]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
16 # Hugo Locurcio, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2021
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-04-18 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-04-19 16:08+0000\n"
24 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/fr/)\n"
27 "Language: fr\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "IPS : %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1En observateur"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "tir primaire"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
99 "précédent"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "arme suivante"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr ""
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "lâcher l'arme"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "informations serveur"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
149 msgid "jump"
150 msgstr "sauter"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "prêt"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "sélection d'équipe"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr ""
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Joueur %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Sous-menu%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Commande%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Continuer…"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Tchat"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr ":-) / joli"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "joli"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "négatif"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "affirmatif"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "Paramètres"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "IPS"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Netgraphe"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Plein écran"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Ligne de départ"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "balles tués"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "temps balle"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
567 "capturé(e)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "captures"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "temps capture"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "morts"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "détruits"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "dommages"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "dmg reçus"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "lâchés"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr "ELO du joueur"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr "elo"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr "plus rapide"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "fautes"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "drap. tués"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
654 msgid "FPS"
655 msgstr "IPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr "ips"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr "frags"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "buts"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "clés tués"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr "t/m"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr "tmr"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr "ratio tm"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "meurtres"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "tours"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "vies"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "pertes"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "Player name"
738 msgstr "Nom du joueur"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "nom"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "pseudo"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "objectifs"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr "collectés"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 msgid "Ping time"
769 msgstr "Temps de ping"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "ping"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr "Perte de paquets"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr "pl"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr "poussés"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
792 msgid "Player rank"
793 msgstr "Rang du joueur"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr "rang"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr "retournés"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr "dégels"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr "score"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
828 msgid "Total score"
829 msgstr "Score total"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr "suicides"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr "somme"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr "prises"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr "marques"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr "temps"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
887 msgid "Usage:"
888 msgstr "Utilisation :"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
900 "scoreboard_columns"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
934 "de jeux\n"
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
938 "comme champ\n"
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:375
942 msgid ""
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
945 msgstr ""
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
947 "pour\n"
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr ""
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
963 msgid ""
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
966 msgstr ""
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:654
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:661
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
979 msgid "N/A"
980 msgstr "N/A"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1238
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
988 msgid "Item stats"
989 msgstr "Stats objet"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1497
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Stat. de la carte :"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1527
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstres tués :"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1534
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secrets trouvés :"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1813
1004 #, c-format
1005 msgid "^3%1.0f minutes"
1006 msgstr "^3%1.0f minutes"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1829
1010 #, c-format
1011 msgid "^5%s %s"
1012 msgstr "^5%s %s"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1830
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1849
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1018 msgid "SCO^points"
1019 msgstr "points"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1848
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1023 #, c-format
1024 msgid "^2+%s %s"
1025 msgstr "^2+%s %s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1866
1028 #, c-format
1029 msgid "^7Map: ^2%s"
1030 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2008
1033 #, c-format
1034 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2012
1038 #, c-format
1039 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2028
1043 #, c-format
1044 msgid "Spectators"
1045 msgstr "Spectateurs"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2055
1048 #, c-format
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2074
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1063 msgid "qu"
1064 msgstr "qu"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1067 msgid "m"
1068 msgstr "m"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1071 msgid "km"
1072 msgstr "km"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1075 msgid "mi"
1076 msgstr "mi"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1079 msgid "nmi"
1080 msgstr "M"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1083 msgid "WARMUP"
1084 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1116 msgid "Yes"
1117 msgstr "Oui"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1129 msgid "No"
1130 msgstr "Non"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1133 msgid "Out of ammo"
1134 msgstr "À court de munitions"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1137 msgid "Don't have"
1138 msgstr "Manquant"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1141 msgid "Unavailable"
1142 msgstr "Indisponible"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:289
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1149 msgid "qu/s"
1150 msgstr "qu/s"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1153 msgid "m/s"
1154 msgstr "m/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1157 msgid "km/h"
1158 msgstr "km/h"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1161 msgid "mph"
1162 msgstr "mph"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1165 msgid "knots"
1166 msgstr "nœuds"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1169 #, c-format
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (non assigné)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1174 msgid " (1 vote)"
1175 msgstr " (1 vote)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1178 #, c-format
1179 msgid " (%d votes)"
1180 msgstr " (%d votes)"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1183 msgid "Don't care"
1184 msgstr "Ne pas voter"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Votez pour une carte"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1195 #, c-format
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d secondes restantes"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1201 msgstr ""
1202 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Demande d'aperçu…"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:959
1213 msgid "Nade timer"
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1215
1216 #: qcsrc/client/view.qc:964
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1219
1220 #: qcsrc/client/view.qc:969
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1223
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 msgid "Assault"
1230 msgstr "Assaut"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1233 msgid ""
1234 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1235 "out"
1236 msgstr ""
1237 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1238 "dans le temps imparti"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1247 msgid "Point limit:"
1248 msgstr "Score limite :"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1251 msgid "Clan Arena"
1252 msgstr "Clan Arena"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1262 msgid "Frag limit:"
1263 msgstr "Limite de frags :"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1269 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1272 msgid "Capture time rankings"
1273 msgstr "Classement des temps de capture"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid "Capture the Flag"
1277 msgstr "Capture de Drapeau"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1280 msgid ""
1281 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1282 "from the other team"
1283 msgstr ""
1284 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1285 "votre base contre l'autre équipe"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1288 msgid "Capture limit:"
1289 msgstr "Limite de captures :"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1292 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1293 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1297 msgid "Rankings"
1298 msgstr "Classements"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1301 msgid "Race CTS"
1302 msgstr "Course CTS"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 msgid "Race for fastest time."
1306 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1309 msgid "Deathmatch"
1310 msgstr "Match à Mort"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1318 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1321 msgid "Domination"
1322 msgstr "Domination"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1327 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1328 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1331 msgid "Duel"
1332 msgstr "Duel"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1336 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1339 msgid "Freeze Tag"
1340 msgstr "Loup Glacé"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1343 msgid ""
1344 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1345 "freeze all enemies to win"
1346 msgstr ""
1347 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1348 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1351 msgid "Invasion"
1352 msgstr "Invasion"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 msgid "Survive against waves of monsters"
1356 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1360 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1363 msgid "Keepaway"
1364 msgstr "Gardez-la-Balle"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgid "Gather all the keys to win the round"
1368 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1371 msgid "Key Hunt"
1372 msgstr "Chasse aux Clés"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1375 msgid "^1Match has already begun"
1376 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1379 msgid "^1You have no more lives left"
1380 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Last Man Standing"
1384 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1387 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1388 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1391 msgid "Lives:"
1392 msgstr "Vies :"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1395 msgid "Nexball"
1396 msgstr "Nexball"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1399 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1400 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "Goals:"
1404 msgstr "Nombre de buts :"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1407 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1411 msgid "Ball Stealer"
1412 msgstr "Voleur de balle"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1416 msgstr ""
1417 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1418 "ennemi"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1421 msgid "Onslaught"
1422 msgstr "Attaque"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1425 msgid "Personal best"
1426 msgstr "Record personnel"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1429 msgid "Server best"
1430 msgstr "Record du serveur"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1433 msgid "Race"
1434 msgstr "Course"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1437 msgid "Race against other players to the finish line"
1438 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1441 msgid "Laps:"
1442 msgstr "Nombre de tours :"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1446 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1449 msgid "Team Deathmatch"
1450 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1453 msgid "bullets"
1454 msgstr "balles"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1457 msgid "cells"
1458 msgstr "cellules"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1461 msgid "plasma"
1462 msgstr "plasma"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1465 msgid "rockets"
1466 msgstr "roquettes"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1469 msgid "shells"
1470 msgstr "carapaces"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1473 msgid "Small armor"
1474 msgstr "Petite armure"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1477 msgid "Medium armor"
1478 msgstr "Moyenne armure"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1481 msgid "Big armor"
1482 msgstr "Grande armure"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1485 msgid "Mega armor"
1486 msgstr "Méga armure"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1489 msgid "Small health"
1490 msgstr "Petite vie"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1493 msgid "Medium health"
1494 msgstr "Moyenne vie"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1497 msgid "Big health"
1498 msgstr "Grande santé"
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1501 msgid "Mega health"
1502 msgstr "Méga santé"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1507 msgid "Jetpack"
1508 msgstr "Jetpack"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1511 msgid "fuel"
1512 msgstr "carburant"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1515 msgid "Fuel regenerator"
1516 msgstr "Régénérateur de carburant"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1519 msgid "Fuel regen"
1520 msgstr "Régén. essence"
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1523 msgid "Strength"
1524 msgstr "Force"
1525
1526 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1527 msgid "Shield"
1528 msgstr "Bouclier"
1529
1530 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1531 #, no-c-format
1532 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1533 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1536 msgid "It's your turn"
1537 msgstr "C'est votre tour"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1541 msgid "Quit"
1542 msgstr "Quitter"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1545 msgid "Invite"
1546 msgstr "Inviter"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1549 msgid "Current Game"
1550 msgstr "Partie actuelle"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1553 msgid "Exit Menu"
1554 msgstr "Quitter le menu"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1558 msgid "Create"
1559 msgstr "Créer"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1562 msgid "Join"
1563 msgstr "Rejoindre"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1566 msgid "Minigames"
1567 msgstr "Mini jeux"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1570 msgid "Minigame message"
1571 msgstr "Message d'un mini jeu"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1574 msgid "Bulldozer"
1575 msgstr "Bulldozer"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1580 msgid "Game over!"
1581 msgstr "Partie perdue !"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1584 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1585 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1588 msgid "Better luck next time!"
1589 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1592 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1596 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1600 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1601 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1604 msgid "Push the boulders onto the targets"
1605 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1608 msgid "Next Level"
1609 msgstr "Niveau suivant"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1612 msgid "Restart"
1613 msgstr "Recommencer"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1616 msgid "Editor"
1617 msgstr "Éditeur"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1621 msgid "Save"
1622 msgstr "Enregistrer"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1625 msgid "Connect Four"
1626 msgstr "Puissance Quatre"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1634 #, c-format
1635 msgid "%s^7 won the game!"
1636 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1641 msgid "Draw"
1642 msgstr "Partie nulle"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1648 msgid "You lost the game!"
1649 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1655 msgid "You win!"
1656 msgstr "Vous avez gagné !"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1662 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1663 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1669 msgid "Click on the game board to place your piece"
1670 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1673 msgid "Nine Men's Morris"
1674 msgstr "Jeu du moulin"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1677 msgid ""
1678 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1679 msgstr ""
1680 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1681 "alentour"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1684 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1685 msgstr ""
1686 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1687 "le plateau"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1690 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1691 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1694 msgid "Pong"
1695 msgstr "Pong"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1699 msgid "AI"
1700 msgstr "IA"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1703 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1704 msgstr ""
1705 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1706 "actuels"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1709 msgid "Start Match"
1710 msgstr "Commencer le match"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1713 msgid "Add AI player"
1714 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1717 msgid "Remove AI player"
1718 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1721 msgid "Push-Pull"
1722 msgstr "Pousser-Tirer"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1727 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1734 msgstr ""
1735 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1736 "match !"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1740 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1741 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1745 msgid "Next Match"
1746 msgstr "Partie suivante"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1749 msgid "Peg Solitaire"
1750 msgstr "Solitaire"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1753 msgid "All pieces cleared!"
1754 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1757 msgid "Remaining pieces:"
1758 msgstr "Pièces restantes :"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1761 #, c-format
1762 msgid "Pieces left: %s"
1763 msgstr "Pièces restantes : %s"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1766 msgid "No more valid moves"
1767 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1770 msgid "Well done, you win!"
1771 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1774 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1775 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1778 msgid "Tic Tac Toe"
1779 msgstr "Tic Tac Toe"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1782 msgid "Single Player"
1783 msgstr "Un seul joueur"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1787 msgid "Mage"
1788 msgstr "Mage"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1791 msgid "Mage spike"
1792 msgstr "Pointe de mage"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1796 msgid "Shambler"
1797 msgstr "Shambler"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1801 msgid "Spider"
1802 msgstr "Araignée"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1805 msgid "Spider attack"
1806 msgstr "Attaque d'araignée"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1810 msgid "Wyvern"
1811 msgstr "Vouivre"
1812
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1814 msgid "Wyvern attack"
1815 msgstr "Attaque de vouivre"
1816
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1819 msgid "Zombie"
1820 msgstr "Zombie"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1823 msgid "Ammo"
1824 msgstr "Munitions"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1827 msgid "Resistance"
1828 msgstr "Résistance"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1833 msgid "Speed"
1834 msgstr "Vitesse"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1837 msgid "Medic"
1838 msgstr "Médecin"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1841 msgid "Bash"
1842 msgstr "Coup de poing"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1847 msgid "Vampire"
1848 msgstr "Vampire"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1851 msgid "Disability"
1852 msgstr "Handicap"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1855 msgid "Vengeance"
1856 msgstr "Vengeance"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1859 msgid "Jump"
1860 msgstr "Saut"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1863 msgid "Invisible"
1864 msgstr "Invisibilité"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1867 msgid "Inferno"
1868 msgstr "Inferno"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1871 msgid "Swapper"
1872 msgstr "Échange"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1875 msgid "Magnet"
1876 msgstr "Aimant"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1879 msgid "Luck"
1880 msgstr "Chance"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1883 msgid "Flight"
1884 msgstr "Envol"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1887 msgid "Buff"
1888 msgstr "Bonus"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1891 msgid "Damage text"
1892 msgstr "Dommages"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "Taille de police minimale :"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "Taille de police maximale :"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1912 msgid "Color:"
1913 msgstr "Couleur :"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1925 msgid "Extra life"
1926 msgstr "Vie supplémentaire"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1930 msgid "Invisibility"
1931 msgstr "Invisibilité"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1934 msgid "Napalm grenade"
1935 msgstr "Grenade au napalm"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1938 msgid "Ice grenade"
1939 msgstr "Grenade de glace"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1942 msgid "Translocate grenade"
1943 msgstr "Grenade de téléportation"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1946 msgid "Spawn grenade"
1947 msgstr "Grenade d'apparition"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1950 msgid "Heal grenade"
1951 msgstr "Grenade de santé"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1954 msgid "Monster grenade"
1955 msgstr "Grenade de monstre"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1958 msgid "Entrap grenade"
1959 msgstr "Grenade piégée"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1962 msgid "Veil grenade"
1963 msgstr "Grenade de voile"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1966 msgid "Grenade"
1967 msgstr "Grenade"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1970 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1971 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1974 msgid "Overkill MachineGun"
1975 msgstr "Mitraillette Overkill"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1978 msgid "Overkill Nex"
1979 msgstr "Nex Overkill"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1982 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1983 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1986 msgid "Overkill Shotgun"
1987 msgstr "Fusil Overkill"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1990 msgid "Waypoint"
1991 msgstr "Point de rassemblement"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1994 msgid "Help me!"
1995 msgstr "À l'aide !"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1998 msgid "Here"
1999 msgstr "Ici"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2002 msgid "DANGER"
2003 msgstr "DANGER"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2006 msgid "Frozen!"
2007 msgstr "Gelé !"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2010 msgid "Reviving"
2011 msgstr "Dégel"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2014 msgid "Item"
2015 msgstr "Objet"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2018 msgid "Checkpoint"
2019 msgstr "Point de contrôle"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2023 msgid "Finish"
2024 msgstr "Arrivée"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2029 msgid "Start"
2030 msgstr "Départ"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2033 msgid "Defend"
2034 msgstr "Défendre"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2037 msgid "Destroy"
2038 msgstr "Détruire"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2041 msgid "Push"
2042 msgstr "Pousser"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "Porteur du drapeau"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "Porteur ennemi"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "Drapeau lâché"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2057 msgid "White base"
2058 msgstr "Base blanche"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2061 msgid "Red base"
2062 msgstr "Base rouge"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2065 msgid "Blue base"
2066 msgstr "Base bleue"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2069 msgid "Yellow base"
2070 msgstr "Base jaune"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2073 msgid "Pink base"
2074 msgstr "Base rose"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "Point de contrôle"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2092 msgid "Dropped key"
2093 msgstr "Clé lâchée"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2100 msgid "Key carrier"
2101 msgstr "Porteur de clé"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2104 msgid "Run here"
2105 msgstr "Courez ici"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2109 msgid "Ball"
2110 msgstr "Balle"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "Porteur de balle"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2117 msgid "Goal"
2118 msgstr "But"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2122 msgid "Generator"
2123 msgstr "Générateur"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2126 msgid "Weapon"
2127 msgstr "Arme"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2130 msgid "Monster"
2131 msgstr "Monstre"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2134 msgid "Vehicle"
2135 msgstr "Véhicule"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2138 msgid "Intruder!"
2139 msgstr "Intrus !"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2142 msgid "Tagged"
2143 msgstr "Verrouillé pour cible"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2146 #, c-format
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2149
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2156 msgstr ""
2157 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2168 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2171 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2176 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2181 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2187 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2190 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2194 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2197 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2198 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2201 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2202 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2205 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2210 msgstr ""
2211 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2214 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2215 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2218 msgid ""
2219 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2220 "base"
2221 msgstr ""
2222 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2223 "retourné à la base"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2226 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2227 msgstr ""
2228 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2229 "base"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2235 "itself"
2236 msgstr ""
2237 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2238 "retourné tout seul"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2244 msgstr ""
2245 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2246 "tout seul"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2250 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2253 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2254 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
2284 #, c-format
2285 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2286 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2289 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2290 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2293 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2294 msgstr ""
2295 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2296 "ou restaurées"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2299 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2300 msgstr ""
2301 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2302 "manche"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2305 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2306 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2316 msgstr ""
2317 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2318 "%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2422 "explosé%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2427 msgstr ""
2428 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2429 "%s^K1%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2451 "%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2459 "explosé%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2474 msgstr ""
2475 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2476 "%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2602 msgstr ""
2603 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2629 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2634 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2789 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2804 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2809 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2814 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2819 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
2823 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2824 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2830 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2834 msgid "^BGRound tied"
2835 msgstr "^BGManche nulle"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2839 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2840 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2845 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2879 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2895 #, c-format
2896 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2897 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2901 #, c-format
2902 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2903 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2908 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 connected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2918 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2923 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2940 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2955 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2970 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2975 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2978 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2979 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2983 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2988 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2996 #, c-format
2997 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2998 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3001 #, c-format
3002 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3006 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3007 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3010 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3011 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3016 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3021 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3026 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3031 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3036 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3041 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 was moved to spectator for idling"
3046 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur pour cause d'inactivité"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3049 msgid ""
3050 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3051 "spectators aren't allowed at the moment."
3052 msgstr ""
3053 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3054 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3059 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3064 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3069 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3074 msgstr ""
3075 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3076 "%s %s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3081 msgstr ""
3082 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3083 "%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3088 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3093 msgstr ""
3094 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3099 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3105 "and will be lost."
3106 msgstr ""
3107 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3108 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3114 "lost."
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3117 "son record va être perdu."
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3122 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3128 "(^F1%s^F4)"
3129 msgstr ""
3130 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3131 "(^F1%s^F4)"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3134 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3135 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3141 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3142 msgstr ""
3143 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3144 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3149 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3152 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3153 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3156 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3157 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3163 "^F2Xonotic %s"
3164 msgstr ""
3165 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3166 "^F2Xonotic %s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3172 msgstr ""
3173 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3174 "^F2Xonotic %s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3180 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3181 msgstr ""
3182 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3183 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3239 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3259 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3264 msgstr ""
3265 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3266 "orbe%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3281 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3291 msgstr ""
3292 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3317 msgstr ""
3318 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3319 "^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3325 msgstr ""
3326 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3346 #, c-format
3347 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3348 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3363 msgstr ""
3364 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3391 msgstr ""
3392 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3393 "%s^K1%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3399 msgstr ""
3400 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3401 "%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3412 "%s%s"
3413 msgstr ""
3414 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3415 "%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3423 "%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3429 msgstr ""
3430 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3431 "%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3454 "%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3459 msgstr ""
3460 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3461 "%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3529 msgid "^F4You are now alone!"
3530 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3533 msgid "^BGYou are attacking!"
3534 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3537 msgid "^BGYou are defending!"
3538 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3543 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3546 msgid "^F4Begin!"
3547 msgstr "^F4C'est parti !"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3550 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3551 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3554 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3555 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3558 msgid "^F4Round cannot start"
3559 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3562 msgid "^F2Don't camp!"
3563 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3566 msgid ""
3567 "^BGYou are now free.\n"
3568 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3569 "^BGif you think you will succeed."
3570 msgstr ""
3571 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3572 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3573 "^BGsi vous pensez y arriver."
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3576 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3577 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3580 msgid ""
3581 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3582 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3583 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3584 msgstr ""
3585 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3586 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3587 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3590 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3591 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3594 msgid "^BGYou captured the flag!"
3595 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3600 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3605 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3610 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3615 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3620 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3625 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3630 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3635 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3638 #, c-format
3639 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3640 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3643 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3644 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3647 msgid "^BGYou got the flag!"
3648 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3653 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3658 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3683 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3688 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3693 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3698 msgstr ""
3699 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3704 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3709 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3712 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3713 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3716 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3717 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3720 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3721 msgstr ""
3722 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3725 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3726 msgstr ""
3727 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3728 "le radar !"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3731 #, c-format
3732 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3750 #, c-format
3751 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3755 #, c-format
3756 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3757 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3760 #, c-format
3761 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3765 #, c-format
3766 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3767 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3770 #, c-format
3771 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3782 msgstr ""
3783 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3788 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3791 #, c-format
3792 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3793 msgstr ""
3794 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3797 #, c-format
3798 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3799 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3802 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3803 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3809 "You are now on: %s"
3810 msgstr ""
3811 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3812 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3815 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3816 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3819 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3820 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3823 msgid "^K1Die camper!"
3824 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3827 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3828 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3831 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3832 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3835 #, c-format
3836 msgid "^K1You were %s"
3837 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3840 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3841 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3844 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3845 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3848 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3849 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3852 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3853 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3856 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3857 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3860 msgid "^K1You need to be more careful!"
3861 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3864 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3865 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3868 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3869 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3872 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3873 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3876 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3877 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3880 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3881 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3884 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3885 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3888 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3889 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3892 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3893 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3896 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3897 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3900 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3901 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3904 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3905 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3908 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3909 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3912 msgid "^K1You need to preserve your health"
3913 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3916 msgid "^K1You became a shooting star!"
3917 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3920 msgid "^K1You melted away in slime!"
3921 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3924 msgid "^K1You committed suicide!"
3925 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3928 msgid "^K1You ended it all!"
3929 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3932 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3933 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYou are now on: %s"
3938 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3941 msgid "^K1You died in an accident!"
3942 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3945 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3946 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3949 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3950 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3954 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3957 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3958 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3961 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3962 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3965 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3966 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3969 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3970 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3973 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3974 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3977 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3978 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3981 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3982 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3985 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3986 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3989 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3990 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3993 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3994 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3997 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3998 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4001 msgid "^K1Watch your step!"
4002 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4007 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4012 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4017 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4020 #, c-format
4021 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4022 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4025 msgid ""
4026 "^K1Stop idling!\n"
4027 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4028 msgstr ""
4029 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4030 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4033 msgid ""
4034 "^K1Stop idling!\n"
4035 "^BGMoving to spectator in ^COUNT..."
4036 msgstr ""
4037 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4038 "^BGSpectateur dans ^COUNT…"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4043 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4048 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4051 msgid "^BGDoor unlocked!"
4052 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4055 #, c-format
4056 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4057 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4060 #, c-format
4061 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4062 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4065 msgid "^K3You revived yourself"
4066 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4069 #, c-format
4070 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4071 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4076 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4079 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4080 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4083 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4084 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4087 msgid "^K1You froze yourself"
4088 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4091 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4092 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1A %s has arrived!"
4097 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4100 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4101 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4104 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4105 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4108 msgid ""
4109 "^K1No spawnpoints available!\n"
4110 "Hope your team can fix it..."
4111 msgstr ""
4112 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4113 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4116 msgid ""
4117 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4118 "The player limit reached maximum capacity."
4119 msgstr ""
4120 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4121 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4124 msgid "^BGYou picked up the ball"
4125 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4128 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4129 msgstr ""
4130 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4133 msgid ""
4134 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4135 "Help the key carriers to meet!"
4136 msgstr ""
4137 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4138 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4141 msgid ""
4142 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4143 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4144 msgstr ""
4145 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4146 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4149 msgid ""
4150 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4151 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4152 msgstr ""
4153 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4154 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4157 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4158 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4161 msgid "^BGScanning frequency range..."
4162 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4165 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4166 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4169 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4170 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "^BGWaiting for players to join...\n"
4176 "Need active players for: %s"
4177 msgstr ""
4178 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4179 "Joueurs requis pour : %s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4182 #, c-format
4183 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4184 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4187 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4188 msgstr ""
4189 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4192 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4193 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4196 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4197 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4200 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4201 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4204 #, c-format
4205 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4206 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4209 #, c-format
4210 msgid "Level %s: "
4211 msgstr "Niveau %s :"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4216 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4222 "Next weapon: ^F1%s"
4223 msgstr ""
4224 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4225 "Prochaine arme : ^F1%s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4228 #, c-format
4229 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4230 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4233 #, c-format
4234 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4235 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4238 msgid "^BGYou captured a control point"
4239 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4242 #, c-format
4243 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4244 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4247 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4248 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4251 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4252 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4255 msgid ""
4256 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4257 "^F2Capture some control points to unshield it"
4258 msgstr ""
4259 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4260 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4263 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4264 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4267 msgid ""
4268 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4269 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4270 msgstr ""
4271 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4272 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4275 #, c-format
4276 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4277 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4280 #, c-format
4281 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4282 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4285 msgid ""
4286 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4287 "Keep fragging until we have a winner!"
4288 msgstr ""
4289 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4290 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4293 msgid ""
4294 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4295 "Keep scoring until we have a winner!"
4296 msgstr ""
4297 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4298 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4301 msgid ""
4302 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4303 "\n"
4304 "Generators are now decaying.\n"
4305 "The more control points your team holds,\n"
4306 "the faster the enemy generator decays"
4307 msgstr ""
4308 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4309 "\n"
4310 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4311 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4312 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4318 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4319 msgstr ""
4320 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4321 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4324 msgid "^K1In^BG-portal created"
4325 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4328 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4329 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4332 msgid "^F1Portal creation failed"
4333 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4336 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4337 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4340 msgid "^F2Strength has worn off"
4341 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4344 msgid "^F2Shield surrounds you"
4345 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4348 msgid "^F2Shield has worn off"
4349 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4352 msgid "^F2You are on speed"
4353 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4356 msgid "^F2Speed has worn off"
4357 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4360 msgid "^F2You are invisible"
4361 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4364 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4365 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4368 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4369 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4372 msgid "^BGSequence completed!"
4373 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4376 msgid "^BGThere are more to go..."
4377 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4380 #, c-format
4381 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4382 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4385 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4386 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4389 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4390 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4393 msgid "^F2You now have a superweapon"
4394 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4397 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4398 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4401 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4402 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4405 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4406 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4409 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4410 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4413 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4414 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4417 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4418 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4421 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4422 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4425 #, c-format
4426 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4427 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4432 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4435 #, c-format
4436 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4437 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4440 msgid ""
4441 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4442 "^F4Stop them!"
4443 msgstr ""
4444 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4445 "^F4Arrêtez-le !"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4448 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4449 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4452 #, c-format
4453 msgid " (near %s)"
4454 msgstr " (près de %s)"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4457 msgid "primary"
4458 msgstr "primaire"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4461 msgid "secondary"
4462 msgstr "secondaire"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4465 msgid "point"
4466 msgstr "point"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4469 msgid "points"
4470 msgstr "points"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4473 msgid "drop flag"
4474 msgstr "lâcher le drapeau"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4477 msgid "throw nade"
4478 msgstr "lancer la grenade"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4491 msgid "TRIPLE FRAG! "
4492 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4505 msgid "RAGE! "
4506 msgstr "RAGE ! "
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4519 msgid "MASSACRE! "
4520 msgstr "MASSACRE ! "
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4523 #, c-format
4524 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4525 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4533 msgid "MAYHEM! "
4534 msgstr "GRABUGE ! "
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4547 msgid "BERSERKER! "
4548 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4561 msgid "CARNAGE! "
4562 msgstr "CARNAGE ! "
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4575 msgid "ARMAGEDDON! "
4576 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4579 #, c-format
4580 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4581 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4584 #, c-format
4585 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4586 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "\n"
4592 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4593 msgstr ""
4594 "\n"
4595 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "\n"
4601 "(^F4Dead^BG)%s"
4602 msgstr ""
4603 "\n"
4604 "(^F4Mort^BG)%s"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4607 #, c-format
4608 msgid "%d score spree! "
4609 msgstr "%d points d'affilée ! "
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4612 #, c-format
4613 msgid "%d frag spree! "
4614 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4617 msgid "First blood! "
4618 msgstr "Premier sang ! "
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4621 msgid "First score! "
4622 msgstr "Premier point ! "
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4625 msgid "First casualty! "
4626 msgstr "Première victime ! "
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4629 msgid "First victim! "
4630 msgstr "Première victime ! "
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4653 #, c-format
4654 msgid ", ending their %d frag spree"
4655 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4658 #, c-format
4659 msgid ", ending their %d score spree"
4660 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4663 #, c-format
4664 msgid ", losing their %d frag spree"
4665 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4668 #, c-format
4669 msgid ", losing their %d score spree"
4670 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4673 #, c-format
4674 msgid " with %d %s"
4675 msgstr " avec %d %s"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4678 msgid "TEAM^Red"
4679 msgstr "Rouge"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4682 msgid "TEAM^Blue"
4683 msgstr "Bleue"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4686 msgid "TEAM^Yellow"
4687 msgstr "Jaune"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4690 msgid "TEAM^Pink"
4691 msgstr "Rose"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4694 msgid "Team"
4695 msgstr "Équipe"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4698 msgid "Neutral"
4699 msgstr "Neutre"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4702 msgid "KEY^Red"
4703 msgstr "Rouge"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4706 msgid "KEY^Blue"
4707 msgstr "Bleue"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4710 msgid "KEY^Yellow"
4711 msgstr "Jaune"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4714 msgid "KEY^Pink"
4715 msgstr "Rose"
4716
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4718 msgid "FLAG^Red"
4719 msgstr "Rouge"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4722 msgid "FLAG^Blue"
4723 msgstr "Bleu"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4726 msgid "FLAG^Yellow"
4727 msgstr "Jaune"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4730 msgid "FLAG^Pink"
4731 msgstr "Rose"
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4734 msgid "GENERATOR^Red"
4735 msgstr "Rouge"
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4738 msgid "GENERATOR^Blue"
4739 msgstr "Bleu"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4742 msgid "GENERATOR^Yellow"
4743 msgstr "Jaune"
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4746 msgid "GENERATOR^Pink"
4747 msgstr "Rose"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4750 #, c-format
4751 msgid "%s under attack!"
4752 msgstr "%s attaqué !"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4755 msgid "Turret"
4756 msgstr "Tourelle"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4759 msgid "eWheel Turret"
4760 msgstr "Tourelle eWheel"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4763 msgid "eWheel"
4764 msgstr "eWheel"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4767 msgid "FLAC Cannon"
4768 msgstr "Canon FLAC"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4771 msgid "FLAC"
4772 msgstr "FLAC"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4775 msgid "Fusion Reactor"
4776 msgstr "Réacteur à fusion"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4779 msgid "Hellion Missile Turret"
4780 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4783 msgid "Hellion"
4784 msgstr "Hellion"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4787 msgid "Hunter-Killer Turret"
4788 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4791 msgid "Hunter-Killer"
4792 msgstr "Hunter-Killer"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4795 msgid "Machinegun Turret"
4796 msgstr "Tourelle Machinegun"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4799 msgid "Machinegun"
4800 msgstr "Machinegun"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4803 msgid "MLRS Turret"
4804 msgstr "Tourelle MLRS"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4807 msgid "MLRS"
4808 msgstr "MLRS"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4811 msgid "Phaser Cannon"
4812 msgstr "Canon phaser"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4815 msgid "Phaser"
4816 msgstr "Phaser"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4819 msgid "Plasma Cannon"
4820 msgstr "Canon plasma"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4823 msgid "Dual plasma"
4824 msgstr "Double plasma"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4827 msgid "Dual Plasma Cannon"
4828 msgstr "Double canon plasma"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4831 msgid "Plasma"
4832 msgstr "Plasma"
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4836 msgid "Tesla Coil"
4837 msgstr "Bobine Tesla"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4840 msgid "Walker Turret"
4841 msgstr "Tourelle Walker"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4844 msgid "Walker"
4845 msgstr "Walker"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4848 msgid "Male"
4849 msgstr "Homme"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4852 msgid "Female"
4853 msgstr "Femme"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4856 msgid "Undisclosed"
4857 msgstr "Non divulgué"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4860 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4861 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4864 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4865 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4868 msgid "TAB"
4869 msgstr "TAB"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4872 #, c-format
4873 msgid "ENTER"
4874 msgstr "ENTRÉE"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4877 msgid "ESCAPE"
4878 msgstr "ÉCHAP"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4881 msgid "SPACE"
4882 msgstr "ESPACE"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4885 msgid "BACKSPACE"
4886 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4889 #, c-format
4890 msgid "UPARROW"
4891 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4894 #, c-format
4895 msgid "DOWNARROW"
4896 msgstr "FLÈCHEBAS"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4899 #, c-format
4900 msgid "LEFTARROW"
4901 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4904 #, c-format
4905 msgid "RIGHTARROW"
4906 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4909 msgid "ALT"
4910 msgstr "ALT"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4913 msgid "CTRL"
4914 msgstr "CTRL"
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4917 msgid "SHIFT"
4918 msgstr "MAJ"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4921 #, c-format
4922 msgid "INS"
4923 msgstr "INS"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4926 #, c-format
4927 msgid "DEL"
4928 msgstr "SUPPR"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4931 #, c-format
4932 msgid "PGDN"
4933 msgstr "PGAV"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4936 #, c-format
4937 msgid "PGUP"
4938 msgstr "PGAR"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4941 #, c-format
4942 msgid "HOME"
4943 msgstr "DÉBUT"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4946 #, c-format
4947 msgid "END"
4948 msgstr "FIN"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4951 msgid "PAUSE"
4952 msgstr "PAUSE"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4955 msgid "NUMLOCK"
4956 msgstr "VERRNUM"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4959 msgid "CAPSLOCK"
4960 msgstr "VERRMAJ"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4963 msgid "SCROLLOCK"
4964 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4967 msgid "SEMICOLON"
4968 msgstr "POINTVIRGULE"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4971 msgid "TILDE"
4972 msgstr "TILDE"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4975 msgid "BACKQUOTE"
4976 msgstr "BACKQUOTE"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4979 msgid "QUOTE"
4980 msgstr "GUILLEMET"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4983 msgid "APOSTROPHE"
4984 msgstr "APOSTROPHE"
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4987 msgid "BACKSLASH"
4988 msgstr "BACKSLASH"
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4991 #, c-format
4992 msgid "F%d"
4993 msgstr "F%d"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4996 #, c-format
4997 msgid "KP_%d"
4998 msgstr "PN_%d"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5009 #, c-format
5010 msgid "KP_%s"
5011 msgstr "PN_%s"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5014 #, c-format
5015 msgid "PERIOD"
5016 msgstr "POINT"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5019 #, c-format
5020 msgid "DIVIDE"
5021 msgstr "DIVISER"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5024 #, c-format
5025 msgid "SLASH"
5026 msgstr "SLASH"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5029 #, c-format
5030 msgid "MULTIPLY"
5031 msgstr "MULTIPLIER"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5034 #, c-format
5035 msgid "MINUS"
5036 msgstr "MOINS"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5039 #, c-format
5040 msgid "PLUS"
5041 msgstr "PLUS"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5044 #, c-format
5045 msgid "EQUALS"
5046 msgstr "ÉGAL"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5049 msgid "PRINTSCREEN"
5050 msgstr "IMPRÉCRAN"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5053 #, c-format
5054 msgid "MOUSE%d"
5055 msgstr "SOURIS%d"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5058 msgid "MWHEELUP"
5059 msgstr "MOLETTEHAUT"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5062 msgid "MWHEELDOWN"
5063 msgstr "MOLETTEBAS"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5066 #, c-format
5067 msgid "JOY%d"
5068 msgstr "JOY%d"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5071 #, c-format
5072 msgid "AUX%d"
5073 msgstr "AUX%d"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5076 #, c-format
5077 msgid "DPAD_UP"
5078 msgstr "CROIX_HAUT"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5090 #, c-format
5091 msgid "X360_%s"
5092 msgstr "X360_%s"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5095 #, c-format
5096 msgid "DPAD_DOWN"
5097 msgstr "CROIX_BAS"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5100 #, c-format
5101 msgid "DPAD_LEFT"
5102 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5105 #, c-format
5106 msgid "DPAD_RIGHT"
5107 msgstr "CROIX_DROITE"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5110 #, c-format
5111 msgid "START"
5112 msgstr "DÉBUT"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5115 #, c-format
5116 msgid "BACK"
5117 msgstr "RETOUR"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5120 #, c-format
5121 msgid "LEFT_THUMB"
5122 msgstr "STICK_GAUCHE"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5125 #, c-format
5126 msgid "RIGHT_THUMB"
5127 msgstr "STICK_DROIT"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5130 #, c-format
5131 msgid "LEFT_SHOULDER"
5132 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5135 #, c-format
5136 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5137 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT_TRIGGER"
5142 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5145 #, c-format
5146 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5147 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5152 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5155 #, c-format
5156 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5157 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5160 #, c-format
5161 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5162 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5165 #, c-format
5166 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5167 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5170 #, c-format
5171 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5172 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5175 #, c-format
5176 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5177 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5180 #, c-format
5181 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5182 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5185 #, c-format
5186 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5187 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5191 #, c-format
5192 msgid "JOY_%s"
5193 msgstr "JOY_%s"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5196 #, c-format
5197 msgid "UP"
5198 msgstr "HAUT"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5201 #, c-format
5202 msgid "DOWN"
5203 msgstr "BAS"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5206 #, c-format
5207 msgid "LEFT"
5208 msgstr "GAUCHE"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5211 #, c-format
5212 msgid "RIGHT"
5213 msgstr "DROITE"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5216 #, c-format
5217 msgid "MIDINOTE%d"
5218 msgstr "NOTEMIDI%d"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5221 #, c-format
5222 msgid "Press %s"
5223 msgstr "Appuyez sur %s"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5226 msgid "No right gunner!"
5227 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5230 msgid "No left gunner!"
5231 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5234 msgid "Bumblebee"
5235 msgstr "Bumblebee"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5238 msgid "Racer"
5239 msgstr "Racer"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5242 msgid "Racer cannon"
5243 msgstr "Canon de Racer"
5244
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5246 msgid "Raptor"
5247 msgstr "Raptor"
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5250 msgid "Raptor cannon"
5251 msgstr "Canon de Raptor"
5252
5253 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5254 msgid "Raptor bomb"
5255 msgstr "Bombe de Raptor"
5256
5257 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5258 msgid "Raptor flare"
5259 msgstr "Flamme de Raptor"
5260
5261 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5262 msgid "Spiderbot"
5263 msgstr "Spiderbot"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5266 msgid "Arc"
5267 msgstr "Arc"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5270 msgid "Blaster"
5271 msgstr "Blaster"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5274 msgid "Crylink"
5275 msgstr "Crylink"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5278 msgid "Devastator"
5279 msgstr "Devastator"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5282 msgid "Electro"
5283 msgstr "Electro"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5286 msgid "Fireball"
5287 msgstr "Fireball"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5290 msgid "Hagar"
5291 msgstr "Hagar"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5294 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5295 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5299 msgid "Grappling Hook"
5300 msgstr "Grappin"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5303 msgid "MachineGun"
5304 msgstr "Mitraillette"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5307 msgid "Mine Layer"
5308 msgstr "Poseur de Mines"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5311 msgid "Mortar"
5312 msgstr "Mortier"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5315 msgid "Port-O-Launch"
5316 msgstr "Port-O-Launch"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5319 msgid "Rifle"
5320 msgstr "Fusil de précision"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5323 msgid "T.A.G. Seeker"
5324 msgstr "T.A.G. Seeker"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5327 msgid "Shockwave"
5328 msgstr "Shockwave"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5331 msgid "Shotgun"
5332 msgstr "Fusil"
5333
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5335 #, no-c-format
5336 msgid "@!#%'n Tuba"
5337 msgstr "@!#%'n Tuba"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5340 msgid "Vaporizer"
5341 msgstr "Vaporizer"
5342
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5344 msgid "Vortex"
5345 msgstr "Vortex"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_DEC^%s years"
5350 msgstr "%s ans"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_ZER^%d years"
5355 msgstr "%d an"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_FIR^%d year"
5360 msgstr "%d an"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_SEC^%d years"
5365 msgstr "%d ans"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_THI^%d years"
5370 msgstr "%d ans"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_MUL^%d years"
5375 msgstr "%d ans"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5380 msgstr "%s semaines"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5385 msgstr "%d semaine"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_FIR^%d week"
5390 msgstr "%d semaine"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5395 msgstr "%d semaines"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_THI^%d weeks"
5400 msgstr "%d semaines"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5405 msgstr "%d semaines"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_DEC^%s days"
5410 msgstr "%s jours"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_ZER^%d days"
5415 msgstr "%d jour"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_FIR^%d day"
5420 msgstr "%d jour"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_SEC^%d days"
5425 msgstr "%d jours"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_THI^%d days"
5430 msgstr "%d jours"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_MUL^%d days"
5435 msgstr "%d jours"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_DEC^%s hours"
5440 msgstr "%s heures"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_ZER^%d hours"
5445 msgstr "%d heure"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_FIR^%d hour"
5450 msgstr "%d heure"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_SEC^%d hours"
5455 msgstr "%d heures"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_THI^%d hours"
5460 msgstr "%d heures"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_MUL^%d hours"
5465 msgstr "%d heures"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5470 msgstr "%s minutes"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5475 msgstr "%d minute"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_FIR^%d minute"
5480 msgstr "%d minute"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5485 msgstr "%d minutes"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_THI^%d minutes"
5490 msgstr "%d minutes"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5495 msgstr "%d minutes"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5500 msgstr "%s secondes"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5505 msgstr "%d seconde"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_FIR^%d second"
5510 msgstr "%d seconde"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5515 msgstr "%d secondes"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_THI^%d seconds"
5520 msgstr "%d secondes"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5525 msgstr "%d secondes"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5528 #, c-format
5529 msgid "%dst"
5530 msgstr "%der"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5533 #, c-format
5534 msgid "%dnd"
5535 msgstr "%dè"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5538 #, c-format
5539 msgid "%drd"
5540 msgstr "%dè"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5543 #, c-format
5544 msgid "%dth"
5545 msgstr "%dè"
5546
5547 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5548 msgid "No description"
5549 msgstr "Aucune description"
5550
5551 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5552 #, c-format
5553 msgid ""
5554 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5555 "please file an issue."
5556 msgstr ""
5557 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5558 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5559
5560 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5561 #, c-format
5562 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5563 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5564
5565 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5566 #, c-format
5567 msgid "%02d:%02d:%02d"
5568 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5569
5570 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5571 #, c-format
5572 msgid "Item %d"
5573 msgstr "Objet %d"
5574
5575 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5579 msgid "Custom"
5580 msgstr "Personnalisé"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5583 msgid "Core Team"
5584 msgstr "Équipe principale"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5587 msgid "Extended Team"
5588 msgstr "Équipe étendue"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5591 msgid "Website"
5592 msgstr "Site web"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5595 msgid "Stats"
5596 msgstr "Stats"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5599 msgid "Art"
5600 msgstr "Art"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5603 msgid "Animation"
5604 msgstr "Animation"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5607 msgid "Level Design"
5608 msgstr "Conception des niveaux"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5611 msgid "Music / Sound FX"
5612 msgstr "Musique / son FX"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5615 msgid "Game Code"
5616 msgstr "Code du jeu"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5619 msgid "Marketing / PR"
5620 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5623 msgid "Legal"
5624 msgstr "Juridique"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5627 msgid "Game Engine"
5628 msgstr "Moteur du jeu"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5631 msgid "Engine Additions"
5632 msgstr "Ajouts au moteur"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5635 msgid "Compiler"
5636 msgstr "Compilateur"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5639 msgid "Other Active Contributors"
5640 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5643 msgid "Translators"
5644 msgstr "Traducteurs"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5647 msgid "Asturian"
5648 msgstr "Asturien"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5651 msgid "Belarusian"
5652 msgstr "Biélorusse"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5655 msgid "Bulgarian"
5656 msgstr "Bulgare"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5659 msgid "Chinese (China)"
5660 msgstr "Chinois (Chine)"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5663 msgid "Chinese (Taiwan)"
5664 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5667 msgid "Cornish"
5668 msgstr "Cornouaillais"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5671 msgid "Czech"
5672 msgstr "Tchèque"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5675 msgid "Dutch"
5676 msgstr "Néerlandais"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5679 msgid "English (Australia)"
5680 msgstr "Anglais (Australie)"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5683 msgid "Finnish"
5684 msgstr "Finlandais"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5687 msgid "French"
5688 msgstr "Français"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5691 msgid "German"
5692 msgstr "Allemand"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5695 msgid "Greek"
5696 msgstr "Grec"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5699 msgid "Hungarian"
5700 msgstr "Hongrois"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5703 msgid "Irish"
5704 msgstr "Irlandais"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5707 msgid "Italian"
5708 msgstr "Italien"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5711 msgid "Kazakh"
5712 msgstr "Kazakh"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5715 msgid "Korean"
5716 msgstr "Coréen"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5719 msgid "Polish"
5720 msgstr "Polonais"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5723 msgid "Portuguese"
5724 msgstr "Portugais"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5727 msgid "Romanian"
5728 msgstr "Roumain"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5731 msgid "Russian"
5732 msgstr "Russe"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5735 msgid "Scottish Gaelic"
5736 msgstr "Gaélique écossais"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5739 msgid "Serbian"
5740 msgstr "Serbe"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5743 msgid "Spanish"
5744 msgstr "Espagnol"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5747 msgid "Swedish"
5748 msgstr "Suédois"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5751 msgid "Ukrainian"
5752 msgstr "Ukrainien"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5755 msgid "Past Contributors"
5756 msgstr "Contributeurs passés"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5759 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5760 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5763 msgid "will not be saved"
5764 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5767 msgid "will be saved to config.cfg"
5768 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5771 msgid "private"
5772 msgstr "privé"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5775 msgid "engine setting"
5776 msgstr "paramètre du moteur"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5779 msgid "read only"
5780 msgstr "lecture seule"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5788 msgid "OK"
5789 msgstr "OK"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5792 msgid "Credits"
5793 msgstr "Crédits"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5796 msgid "The Xonotic credits"
5797 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5800 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5801 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5804 msgid "I would disconnect from server..."
5805 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5808 msgid "I would play more!"
5809 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5814 msgid "Disconnect"
5815 msgstr "Se déconnecter"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5818 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5819 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5822 msgid ""
5823 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5824 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5825 "menu system."
5826 msgstr ""
5827 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5828 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5829 "dans le menu du jeu."
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5833 msgid "Name:"
5834 msgstr "Nom :"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5838 msgid "Name under which you will appear in the game"
5839 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5842 msgid "Text language:"
5843 msgstr "Langue du texte :"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5846 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5847 msgstr ""
5848 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5849 "xonotic.org ?"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5852 msgid "Undecided"
5853 msgstr "Indécis"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5856 msgid ""
5857 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5858 "menu"
5859 msgstr ""
5860 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5861 "cela dans le menu Profil"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5864 msgid "Save settings"
5865 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5868 msgid "Welcome"
5869 msgstr "Bienvenue"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5872 msgid "Ammunition display:"
5873 msgstr "Affichage des munitions :"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5876 msgid "Show only current ammo type"
5877 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5881 msgid "Noncurrent alpha:"
5882 msgstr "Transparence icônes :"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5886 msgid "Noncurrent scale:"
5887 msgstr "Taille icônes :"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5891 msgid "Align icon:"
5892 msgstr "Aligner l'icône :"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5903 msgid "Left"
5904 msgstr "Gauche"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5915 msgid "Right"
5916 msgstr "Droite"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5919 msgid "Ammo Panel"
5920 msgstr "Munitions"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5923 msgid "Message duration:"
5924 msgstr "Durée du message :"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5927 msgid "Fade time:"
5928 msgstr "Durée du fondu :"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5931 msgid "Flip messages order"
5932 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5936 msgid "Text alignment:"
5937 msgstr "Alignement du texte :"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5942 msgid "Center"
5943 msgstr "Au centre"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5946 msgid "Font scale:"
5947 msgstr "Échelle de la police :"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5950 msgid "Centerprint Panel"
5951 msgstr "Affichage central"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5954 msgid "Chat entries:"
5955 msgstr "Entrées du tchat :"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5958 msgid "Chat size:"
5959 msgstr "Taille du tchat :"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5962 msgid "Chat lifetime:"
5963 msgstr "Durée tchat :"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5966 msgid "Chat beep sound"
5967 msgstr "Notification de tchat"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5970 msgid "Chat Panel"
5971 msgstr "Tchat"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5974 msgid "Engine info:"
5975 msgstr "Informations sur le moteur :"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5978 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5979 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5982 msgid "Engine Info Panel"
5983 msgstr "Informations sur la version"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5986 msgid "Combine health and armor"
5987 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5992 msgid "Enable status bar"
5993 msgstr "Activer la barre d'état"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5997 msgid "Status bar alignment:"
5998 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6004 msgid "Inward"
6005 msgstr "Intérieur"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6011 msgid "Outward"
6012 msgstr "Extérieur"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6016 msgid "Icon alignment:"
6017 msgstr "Alignement des icônes :"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6020 msgid "Flip health and armor positions"
6021 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6024 msgid "Health/Armor Panel"
6025 msgstr "Santé/Armure"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6028 msgid "Info messages:"
6029 msgstr "Messages d'information :"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6032 msgid "Flip align"
6033 msgstr "Inverser l'alignement"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6036 msgid "Info Messages Panel"
6037 msgstr "Messages d'Information"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6050 msgid "Disable"
6051 msgstr "Désactiver"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6055 msgid "Enable spectating"
6056 msgstr "Activer les spectateurs"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6059 msgid "Enable even playing in warmup"
6060 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6063 msgid "Reduced"
6064 msgstr "Réduite"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6067 msgid "Text/icon ratio:"
6068 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6071 msgid "Hide spawned items"
6072 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6075 msgid "Hide big armor and health"
6076 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6079 msgid "Dynamic size"
6080 msgstr "Taille dynamique"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6083 msgid "Items Time Panel"
6084 msgstr "Minuterie des objets"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6087 msgid "Mod Icons Panel"
6088 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6091 msgid "Notifications:"
6092 msgstr "Notifications :"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6095 msgid "Also print notifications to the console"
6096 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6099 msgid "Flip notify order"
6100 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6103 msgid "Entry lifetime:"
6104 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6107 msgid "Entry fadetime:"
6108 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6111 msgid "Notification Panel"
6112 msgstr "Notifications"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6117 msgid "Enable"
6118 msgstr "Afficher"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6122 msgid "Enable even observing"
6123 msgstr "Activer même en mode observateur"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6127 msgid "Enable only in Race/CTS"
6128 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6131 msgid "Status bar"
6132 msgstr "Barre d'état"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6136 msgid "Left align"
6137 msgstr "À gauche"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6141 msgid "Right align"
6142 msgstr "À droite"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6145 msgid "Inward align"
6146 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6149 msgid "Outward align"
6150 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6153 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6154 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6157 msgid "Speed:"
6158 msgstr "Vitesse :"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6161 msgid "Include vertical speed"
6162 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6165 msgid "Speed unit:"
6166 msgstr "Unité de vitesse :"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6169 msgid "Show"
6170 msgstr "Afficher"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6173 msgid "Top speed"
6174 msgstr "Vitesse maximale"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6177 msgid "Acceleration:"
6178 msgstr "Accélération :"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6181 msgid "Include vertical acceleration"
6182 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6185 msgid "Physics Panel"
6186 msgstr "Effets Physiques"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6189 msgid "Powerups Panel"
6190 msgstr "Bonus de puissance"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6194 msgid "Always enable"
6195 msgstr "Toujours activer"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6198 msgid "Forced aspect:"
6199 msgstr "Aspect forcé :"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6202 msgid "Pressed Keys Panel"
6203 msgstr "Touches Appuyées"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6206 msgid "Quick Menu Panel"
6207 msgstr "Menu rapide"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6210 msgid "Race Timer Panel"
6211 msgstr "Chronomètre de Course"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6214 msgid "Enable in team games"
6215 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6218 msgid "Radar:"
6219 msgstr "Radar :"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6231 msgid "Alpha:"
6232 msgstr "Transparence :"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6235 msgid "Rotation:"
6236 msgstr "Rotation :"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6239 msgid "Forward"
6240 msgstr "Direction du joueur"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6243 msgid "West"
6244 msgstr "Ouest"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6247 msgid "South"
6248 msgstr "Sud"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6251 msgid "East"
6252 msgstr "Est"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6255 msgid "North"
6256 msgstr "Nord"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6259 msgid "Scale:"
6260 msgstr "Échelle :"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6263 msgid "Zoom mode:"
6264 msgstr "Mode de zoom :"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6267 msgid "Zoomed in"
6268 msgstr "Zoomé"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6271 msgid "Zoomed out"
6272 msgstr "Dézoomé"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6275 msgid "Always zoomed"
6276 msgstr "Toujours zoomé"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6279 msgid "Never zoomed"
6280 msgstr "Jamais zoomé"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6283 msgid "Radar Panel"
6284 msgstr "Radar"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6287 msgid "Score:"
6288 msgstr "Score :"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6291 msgid "Rankings:"
6292 msgstr "Classements :"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6296 msgid "Off"
6297 msgstr "Off"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6300 msgid "And me"
6301 msgstr "Et moi"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6304 msgid "Pure"
6305 msgstr "Pur"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6308 msgid "Score Panel"
6309 msgstr "Scores"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6312 msgid "StrafeHUD mode:"
6313 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6316 msgid "View angle centered"
6317 msgstr "Angle de vue centré"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6320 msgid "Velocity angle centered"
6321 msgstr "Angle de vitesse centré"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6324 msgid "StrafeHUD style:"
6325 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6328 msgid "no styling"
6329 msgstr "pas de style"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6332 msgid "progress bar"
6333 msgstr "barre de progression"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6336 msgid "gradient"
6337 msgstr "gradient"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6340 msgid "Demo mode"
6341 msgstr "Mode démo"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6344 msgid "Range:"
6345 msgstr "Portée :"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6348 msgid "Center panel"
6349 msgstr "Centrer le panneau"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6352 msgid "Reset colors"
6353 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6356 msgid "Strafe bar:"
6357 msgstr "Barre de strafe :"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6360 msgid "Angle indicator:"
6361 msgstr "Indicateur d'angle :"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6365 msgid "Neutral:"
6366 msgstr "Neutre :"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6370 msgid "Good:"
6371 msgstr "Bon :"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6375 msgid "Overturn:"
6376 msgstr "Excessif :"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6379 msgid "Switch indicators:"
6380 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6383 msgid "Direction caps:"
6384 msgstr "Limites de direction :"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6387 msgid "Active:"
6388 msgstr "Actif :"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6391 msgid "Inactive:"
6392 msgstr "Inactif :"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6395 msgid "StrafeHUD Panel"
6396 msgstr "Strafe"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6399 msgid "Timer:"
6400 msgstr "Chronomètre :"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6403 msgid "Show elapsed time"
6404 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6407 msgid "Timer Panel"
6408 msgstr "Chronomètre"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6411 msgid "Alpha after voting:"
6412 msgstr "Transparence après vote :"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6415 msgid "Vote Panel"
6416 msgstr "Vote"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6419 msgid "Fade out after:"
6420 msgstr "Fondu après :"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6426 msgid "Never"
6427 msgstr "Jamais"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6430 #, c-format
6431 msgid "%ds"
6432 msgstr "%ds"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6435 msgid "Fade effect:"
6436 msgstr "Effet de fondu :"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6439 msgid "EF^None"
6440 msgstr "Aucun"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6443 msgid "Alpha"
6444 msgstr "Transparence"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6447 msgid "Slide"
6448 msgstr "Glisse"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6451 msgid "EF^Both"
6452 msgstr "Les deux"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6455 msgid "Weapon icons:"
6456 msgstr "Icônes des armes :"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6459 msgid "Show only owned weapons"
6460 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6463 msgid "Show weapon ID as:"
6464 msgstr "Identification des armes :"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6467 msgid "SHOWAS^None"
6468 msgstr "Aucune"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6471 msgid "Number"
6472 msgstr "Nombre"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6475 msgid "Bind"
6476 msgstr "Touche"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6479 msgid "Weapon ID scale:"
6480 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6483 msgid "Show Accuracy"
6484 msgstr "Afficher la précision"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6487 msgid "Show Ammo"
6488 msgstr "Afficher les munitions"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6491 msgid "Ammo bar alpha:"
6492 msgstr "Transparence barre munitions :"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6495 msgid "Ammo bar color:"
6496 msgstr "Couleur barre munitions :"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6499 msgid "Weapons Panel"
6500 msgstr "Armes"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6503 msgid "HUD skins"
6504 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6512 msgid "Filter:"
6513 msgstr "Filtre :"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6519 msgid "Refresh"
6520 msgstr "Rafraîchir"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6524 msgid "Set skin"
6525 msgstr "Définir le thème"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6528 msgid "Save current skin"
6529 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6532 msgid "Panel background defaults:"
6533 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6537 msgid "Background:"
6538 msgstr "Arrière-plan :"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6542 msgid "Border size:"
6543 msgstr "Taille de la bordure :"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6547 msgid "Team color:"
6548 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6552 msgid "Test team color in configure mode"
6553 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6557 msgid "Padding:"
6558 msgstr "Remplissage :"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6561 msgid "HUD Dock:"
6562 msgstr "Contours de l'ATH :"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6565 msgid "DOCK^Disabled"
6566 msgstr "Désactivé"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6569 msgid "DOCK^Small"
6570 msgstr "Petit"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6573 msgid "DOCK^Medium"
6574 msgstr "Moyen"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6577 msgid "DOCK^Large"
6578 msgstr "Large"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6581 msgid "Grid settings:"
6582 msgstr "Configuration de la grille :"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6585 msgid "Snap panels to grid"
6586 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6589 msgid "Grid size:"
6590 msgstr "Taille de la grille :"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6593 msgid "X:"
6594 msgstr "X :"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6597 msgid "Y:"
6598 msgstr "Y :"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6601 msgid "Exit setup"
6602 msgstr "Quitter la configuration"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6605 msgid "Panel HUD Setup"
6606 msgstr "Configuration de l'ATH"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6609 msgid "Monster:"
6610 msgstr "Monstre :"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6614 msgid "Spawn"
6615 msgstr "Créer"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6618 msgid "Remove"
6619 msgstr "Retirer"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6622 msgid "Move target:"
6623 msgstr "Déplacer la cible :"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6626 msgid "Follow"
6627 msgstr "Suivre"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6630 msgid "Wander"
6631 msgstr "Vue libre"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6634 msgid "Spawnpoint"
6635 msgstr "Point d'apparition"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6638 msgid "No moving"
6639 msgstr "Aucun mouvement"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6642 msgid "Colors:"
6643 msgstr "Couleurs :"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6647 msgid "Set skin:"
6648 msgstr "Définir le thème :"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6651 msgid "Monster Tools"
6652 msgstr "Outils Monstres"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6655 msgid "Servers"
6656 msgstr "Serveurs"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6659 msgid "Find servers to play on"
6660 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6663 msgid "Host your own game"
6664 msgstr "Héberger votre propre partie"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6667 msgid "Media"
6668 msgstr "Média"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6671 msgid "Profile"
6672 msgstr "Profil"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6675 msgid "Multiplayer"
6676 msgstr "Multijoueur"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6679 msgid ""
6680 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6681 "settings"
6682 msgstr ""
6683 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6684 "paramètres joueur"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6691 msgid "Default"
6692 msgstr "Par défaut"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6696 msgid "Unlimited"
6697 msgstr "Illimité"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6700 msgid "Gametype"
6701 msgstr "Mode de jeu"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6704 msgid "Time limit:"
6705 msgstr "Limite de temps :"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6708 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6709 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6712 #, c-format
6713 msgid "%d minutes"
6714 msgstr "%d minutes"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6717 msgid "TIMLIM^Default"
6718 msgstr "Par défaut"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6722 msgid "1 minute"
6723 msgstr "1 minute"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6726 msgid "TIMLIM^Infinite"
6727 msgstr "illimité"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6730 msgid "Teams:"
6731 msgstr "Équipes :"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6734 msgid "2 teams"
6735 msgstr "2 équipes"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6738 msgid "3 teams"
6739 msgstr "3 équipes"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6742 msgid "4 teams"
6743 msgstr "4 équipes"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6746 msgid "Player slots:"
6747 msgstr "Nombre de joueurs :"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6750 msgid ""
6751 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6752 "at once"
6753 msgstr ""
6754 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6755 "même temps"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6758 msgid "Number of bots:"
6759 msgstr "Nombre de bots :"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6762 msgid "Amount of bots on your server"
6763 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6766 msgid "Bot skill:"
6767 msgstr "Niveau des bots :"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6770 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6771 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6774 msgid "Botlike"
6775 msgstr "Mauvais"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6778 msgid "Beginner"
6779 msgstr "Débutant"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6782 msgid "You will win"
6783 msgstr "Vous allez gagner"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6786 msgid "You can win"
6787 msgstr "Vous pouvez gagner"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6790 msgid "You might win"
6791 msgstr "Vous risquez de gagner"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6794 msgid "Advanced"
6795 msgstr "Avancé"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6798 msgid "Expert"
6799 msgstr "Expert"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6802 msgid "Pro"
6803 msgstr "Pro"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6806 msgid "Assassin"
6807 msgstr "Assassin"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6810 msgid "Unhuman"
6811 msgstr "Inhumain"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6814 msgid "Godlike"
6815 msgstr "Divin"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6818 msgid "Mutators..."
6819 msgstr "Mutateurs…"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6822 msgid "Mutators and weapon arenas"
6823 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6826 msgid "Maplist"
6827 msgstr "Liste des cartes"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6830 msgid ""
6831 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6832 "Delete to clear; Enter when done."
6833 msgstr ""
6834 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6835 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6838 msgid "Add shown"
6839 msgstr "Ajouter les filtrées"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6842 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6843 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6846 msgid "Remove shown"
6847 msgstr "Supprimer les filtrées"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6850 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6851 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6854 msgid "Add all"
6855 msgstr "Tout ajouter"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6858 msgid "Add every available map to your selection"
6859 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6862 msgid "Remove all"
6863 msgstr "Tout supprimer"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6866 msgid "Remove all the maps from your selection"
6867 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6870 msgid "Start Multiplayer!"
6871 msgstr "Démarrer !"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6874 msgid "Title:"
6875 msgstr "Titre :"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6878 msgid "Author:"
6879 msgstr "Auteur :"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6882 msgid "Game types:"
6883 msgstr "Types de jeu :"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6887 msgid "Close"
6888 msgstr "Fermer"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6891 msgid "MAP^Play"
6892 msgstr "Jouer"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6895 msgid "Map Information"
6896 msgstr "Informations sur la carte"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6899 msgid "All Weapons Arena"
6900 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6903 msgid "Most Weapons Arena"
6904 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6907 #, c-format
6908 msgid "%s Arena"
6909 msgstr "Arène %s"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6913 msgid "Dodging"
6914 msgstr "Esquives"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6918 msgid "InstaGib"
6919 msgstr "InstaGib"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6923 msgid "New Toys"
6924 msgstr "Nouveaux jouets"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6928 msgid "NIX"
6929 msgstr "NIX"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6933 msgid "Rocket Flying"
6934 msgstr "Roquettes volantes"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6938 msgid "Invincible Projectiles"
6939 msgstr "Projectiles invincibles"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6943 msgid "No start weapons"
6944 msgstr "Aucune arme au départ"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6948 msgid "Low gravity"
6949 msgstr "Faible gravité"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6953 msgid "Cloaked"
6954 msgstr "Joueurs transparents"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6957 msgid "Hook"
6958 msgstr "Grappin"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6962 msgid "Midair"
6963 msgstr "Midair"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6966 msgid "Melee only"
6967 msgstr "Mêlée seulement"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6971 msgid "Piñata"
6972 msgstr "Piñata"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6976 msgid "Weapons stay"
6977 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6981 msgid "Blood loss"
6982 msgstr "Hémorragie"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6986 msgid "Buffs"
6987 msgstr "Bonus"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6990 msgid "Overkill"
6991 msgstr "Overkill"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6994 msgid "No powerups"
6995 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6998 msgid "Powerups"
6999 msgstr "Bonus de puissance"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7003 msgid "Touch explode"
7004 msgstr "Explosion au toucher"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7007 msgid "Wall jumping"
7008 msgstr "Sauts sur les murs"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7011 msgid "MUT^None"
7012 msgstr "Aucun"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7015 msgid "Gameplay mutators:"
7016 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7019 msgid ""
7020 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7021 "directional key to dodge"
7022 msgstr ""
7023 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7024 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7027 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7028 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7031 msgid "All players are almost invisible"
7032 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7035 msgid ""
7036 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7037 "that support it"
7038 msgstr ""
7039 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7040 "qui les prennent en charge."
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7043 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7044 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7047 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7048 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7051 msgid ""
7052 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7053 "they can't jump)"
7054 msgstr ""
7055 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7056 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7059 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7060 msgstr ""
7061 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7062 "normale)"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7065 msgid "Weapon & item mutators:"
7066 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7069 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7070 msgstr ""
7071 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7072 "pour l'utiliser."
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7075 msgid ""
7076 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7077 "to use it"
7078 msgstr ""
7079 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7080 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7083 msgid ""
7084 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7085 "with the Electro primary fire"
7086 msgstr ""
7087 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7088 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7091 msgid ""
7092 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7093 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7094 msgstr ""
7095 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7096 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7097 "G. Seeker."
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7100 msgid ""
7101 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7102 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7103 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7104 msgstr ""
7105 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7106 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7107 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7108 "de déplacements rapides."
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7111 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7112 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7115 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7116 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7119 msgid "Regular (no arena)"
7120 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7123 msgid ""
7124 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7125 "without weapon pickups"
7126 msgstr ""
7127 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7128 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7131 msgid "Weapon arenas:"
7132 msgstr "Arènes d'arme :"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7135 msgid "Custom weapons"
7136 msgstr "Armes personnalisées"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7139 msgid "Most weapons"
7140 msgstr "La plupart des armes"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7143 msgid "All weapons"
7144 msgstr "Toutes les armes"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7147 msgid "Special arenas:"
7148 msgstr "Arènes spéciales :"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7151 msgid ""
7152 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7153 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7154 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7155 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7156 msgstr ""
7157 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7158 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7159 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7160 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7163 msgid ""
7164 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7165 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7166 "switch to another weapon."
7167 msgstr ""
7168 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7169 "change régulièrement."
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7172 msgid "with blaster"
7173 msgstr "avec le blaster"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7176 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7177 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7180 msgid "Mutators"
7181 msgstr "Mutateurs"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7184 msgid "SRVS^Categories"
7185 msgstr "Catégories"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7188 msgid "SRVS^Empty"
7189 msgstr "Vide"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7192 msgid "Show empty servers"
7193 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7196 msgid "SRVS^Full"
7197 msgstr "Plein"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7200 msgid "Show full servers that have no slots available"
7201 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7204 msgid "SRVS^Laggy"
7205 msgstr "Lent"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7208 msgid "Show high latency servers"
7209 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7212 msgid "Reload the server list"
7213 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7216 msgid "Pause"
7217 msgstr "Pause"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7220 msgid ""
7221 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7222 msgstr ""
7223 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7224 "autre serveur"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7228 msgid "Address:"
7229 msgstr "Adresse :"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7232 msgid "Info..."
7233 msgstr "Informations…"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7236 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7237 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7241 msgid "Join!"
7242 msgstr "Rejoindre !"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7246 msgid "MOD^Default"
7247 msgstr "Par défaut"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7250 #, c-format
7251 msgid "%d modified"
7252 msgstr "%d modifiés"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7255 msgid "Official"
7256 msgstr "Officiels"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7259 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7260 msgstr ""
7261 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7264 msgid "N/A (auth library missing)"
7265 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7268 msgid "Not supported (can't connect)"
7269 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7272 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7273 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7276 msgid "Supported (will encrypt)"
7277 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7280 msgid "Supported (won't encrypt)"
7281 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7284 msgid "Requested (will encrypt)"
7285 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7288 msgid "Requested (won't encrypt)"
7289 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7292 msgid "Required (can't connect)"
7293 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7296 msgid "Required (will encrypt)"
7297 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7300 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7301 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7304 msgid "Hostname:"
7305 msgstr "Nom de l'hôte :"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7308 msgid "Gametype:"
7309 msgstr "Type de jeu :"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7312 msgid "Map:"
7313 msgstr "Carte :"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7316 msgid "Mod:"
7317 msgstr "Mode :"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7320 msgid "Version:"
7321 msgstr "Version :"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7324 msgid "Settings:"
7325 msgstr "Paramètres :"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7329 msgid "Players:"
7330 msgstr "Joueurs :"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7333 msgid "Bots:"
7334 msgstr "Bots :"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7337 msgid "Free slots:"
7338 msgstr "Places libres :"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7341 msgid "Encryption:"
7342 msgstr "Chiffrement :"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7345 msgid "ID:"
7346 msgstr "ID :"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7349 msgid "Key:"
7350 msgstr "Clé :"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7353 msgid "Server Information"
7354 msgstr "Informations sur le serveur"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7357 msgid "Demos"
7358 msgstr "Démos"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7361 msgid "Screenshots"
7362 msgstr "Captures d'écran"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7365 msgid "Music Player"
7366 msgstr "Lecteur de musique"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7369 msgid "Auto record demos"
7370 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7373 msgid "Timedemo"
7374 msgstr "Chronométrer la démo"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7377 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7378 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7381 msgid "DEMO^Play"
7382 msgstr "Jouer"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7385 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7386 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7390 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7391 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7394 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7395 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7398 msgid "MUSICPL^Add"
7399 msgstr "Ajouter"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7402 msgid "MUSICPL^Add all"
7403 msgstr "Tout ajouter"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7406 msgid "Set as menu track"
7407 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7410 msgid "Reset default menu track"
7411 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7414 msgid "Playlist:"
7415 msgstr "Liste de lecture :"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7418 msgid "Random order"
7419 msgstr "Ordre aléatoire"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7422 msgid "MUSICPL^Stop"
7423 msgstr "Stop"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7426 msgid "MUSICPL^Play"
7427 msgstr "Lecture"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7430 msgid "MUSICPL^Pause"
7431 msgstr "Pause"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7434 msgid "MUSICPL^Prev"
7435 msgstr "Préc."
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7438 msgid "MUSICPL^Next"
7439 msgstr "Suiv."
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7442 msgid "MUSICPL^Remove"
7443 msgstr "Supprimer"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7446 msgid "MUSICPL^Remove all"
7447 msgstr "Tout supprimer"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7450 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7451 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7454 msgid "Open in the viewer"
7455 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7458 msgid "Reset"
7459 msgstr "Réinitialiser"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7462 msgid "Previous"
7463 msgstr "Précédente"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7466 msgid "Next"
7467 msgstr "Suivante"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7470 msgid "Slide show"
7471 msgstr "Diaporama"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7478 msgid "Apply immediately"
7479 msgstr "Appliquer maintenant"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7482 msgid "Name"
7483 msgstr "Nom"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7486 msgid "Model"
7487 msgstr "Modèle"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7490 msgid "Glowing color"
7491 msgstr "Couleur principale"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7494 msgid "Detail color"
7495 msgstr "Couleur des détails"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7498 msgid "Statistics"
7499 msgstr "Statistiques"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7502 msgid "Allow player statistics to track your client"
7503 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7506 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7507 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7510 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7511 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7514 msgid "Select language..."
7515 msgstr "Choisir la langue…"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7518 msgid "Are you sure you want to quit?"
7519 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7522 msgid "Back to work..."
7523 msgstr "Retour au boulot…"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7526 msgid "I got some more fragging to do!"
7527 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7530 msgid "Quit the game"
7531 msgstr "Quitter Xonotic"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7534 msgid "Model:"
7535 msgstr "Modèle :"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7538 msgid "Remove *"
7539 msgstr "Supprimer *"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7542 msgid "Copy *"
7543 msgstr "Copier *"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7546 msgid "Paste"
7547 msgstr "Coller"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7550 msgid "Bone:"
7551 msgstr "Os :"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7554 msgid "Set * as child"
7555 msgstr "Définir * comme enfant"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7558 msgid "Attach to *"
7559 msgstr "Attacher à *"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7562 msgid "Detach from *"
7563 msgstr "Détacher depuis *"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7566 msgid "Visual object properties for *:"
7567 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7570 msgid "Set alpha:"
7571 msgstr "Transparence :"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7574 msgid "Set color main:"
7575 msgstr "Couleur principale :"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7578 msgid "Set color glow:"
7579 msgstr "Couleur des éclats :"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7582 msgid "Set frame:"
7583 msgstr "Trame :"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7586 msgid "Physical object properties for *:"
7587 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7590 msgid "Set material:"
7591 msgstr "Matériau :"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7594 msgid "Set solidity:"
7595 msgstr "Solidité :"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7598 msgid "Non-solid"
7599 msgstr "Non-solide"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7602 msgid "Solid"
7603 msgstr "Solide"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7606 msgid "Set physics:"
7607 msgstr "Physiques :"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7610 msgid "Static"
7611 msgstr "Statique"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7614 msgid "Movable"
7615 msgstr "Mobile"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7618 msgid "Physical"
7619 msgstr "Physique"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7622 msgid "Set scale:"
7623 msgstr "Échelle :"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7626 msgid "Set force:"
7627 msgstr "Force :"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7630 msgid "Claim *"
7631 msgstr "Réclamer *"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7634 msgid "* object info"
7635 msgstr "info de l'objet *"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7638 msgid "* mesh info"
7639 msgstr "info du maillage *"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7642 msgid "* attachment info"
7643 msgstr "info de l'objet joint *"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7646 msgid "Show help"
7647 msgstr "Afficher l'aide"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7650 msgid "* is the object you are facing"
7651 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7654 msgid "Sandbox Tools"
7655 msgstr "Outils du bac à sable"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7658 msgid "Video"
7659 msgstr "Vidéo"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7662 msgid "Effects"
7663 msgstr "Effets"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7666 msgid "Audio"
7667 msgstr "Audio"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7670 msgid "Game"
7671 msgstr "Jeu"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7674 msgid "Input"
7675 msgstr "Contrôles"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7678 msgid "User"
7679 msgstr "Utilisateur"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7683 msgid "Misc"
7684 msgstr "Autres"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7687 msgid "Settings"
7688 msgstr "Paramètres"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7691 msgid "Change the game settings"
7692 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7695 msgid "Master:"
7696 msgstr "Général :"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7699 msgid "Music:"
7700 msgstr "Musique :"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7703 msgid "VOL^Ambient:"
7704 msgstr "Ambiance :"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7707 msgid "Info:"
7708 msgstr "Info :"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7711 msgid "Items:"
7712 msgstr "Objets :"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7715 msgid "Pain:"
7716 msgstr "Douleur :"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7719 msgid "Player:"
7720 msgstr "Joueur :"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7723 msgid "Shots:"
7724 msgstr "Tirs :"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7727 msgid "Voice:"
7728 msgstr "Voix :"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7731 msgid "Weapons:"
7732 msgstr "Armes :"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7735 msgid "New style sound attenuation"
7736 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7739 msgid "Mute sounds when not active"
7740 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7743 msgid "Frequency:"
7744 msgstr "Fréquence :"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7747 msgid "Sound output frequency"
7748 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7751 msgid "8 kHz"
7752 msgstr "8 kHz"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7755 msgid "11.025 kHz"
7756 msgstr "11,025 kHz"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7759 msgid "16 kHz"
7760 msgstr "16 kHz"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7763 msgid "22.05 kHz"
7764 msgstr "22,05 kHz"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7767 msgid "24 kHz"
7768 msgstr "24 kHz"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7771 msgid "32 kHz"
7772 msgstr "32 kHz"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7775 msgid "44.1 kHz"
7776 msgstr "44,1 kHz"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7779 msgid "48 kHz"
7780 msgstr "48 kHz"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7783 msgid "Channels:"
7784 msgstr "Canaux :"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7787 msgid "Number of channels for the sound output"
7788 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7791 msgid "Mono"
7792 msgstr "Mono"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7795 msgid "Stereo"
7796 msgstr "Stéréo"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7799 msgid "2.1"
7800 msgstr "2.1"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7803 msgid "4"
7804 msgstr "4"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7807 msgid "5"
7808 msgstr "5"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7811 msgid "5.1"
7812 msgstr "5.1"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7815 msgid "6.1"
7816 msgstr "6.1"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7819 msgid "7.1"
7820 msgstr "7.1"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7823 msgid "Swap stereo output channels"
7824 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7827 msgid "Swap left/right channels"
7828 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7831 msgid "Headphone friendly mode"
7832 msgstr "Mode casque audio"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7835 msgid ""
7836 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7837 "stereo separation a bit for headphones)"
7838 msgstr ""
7839 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7840 "casque pour un meilleur son"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7843 msgid "Hit indication sound"
7844 msgstr "Indication de tir réussi"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7847 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7848 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7851 msgid "SND^Fixed"
7852 msgstr "Fixe"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7855 msgid "Decrease pitch with more damage"
7856 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7859 msgid "Decreasing"
7860 msgstr "Décroissante"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7863 msgid "Increase pitch with more damage"
7864 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7867 msgid "Increasing"
7868 msgstr "Croissante"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7871 msgid "Chat message sound"
7872 msgstr "Sons du tchat"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7875 msgid "Menu sounds"
7876 msgstr "Sons du menu"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7879 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7880 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7883 msgid "Focus sounds"
7884 msgstr "Sons lors du focus"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7887 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7888 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7891 msgid "Time announcer:"
7892 msgstr "Annonce du temps restant :"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7895 msgid "WRN^Disabled"
7896 msgstr "Désactivé"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7899 msgid "5 minutes"
7900 msgstr "5 minutes"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7903 msgid "WRN^Both"
7904 msgstr "Les deux"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7907 msgid "Automatic taunts:"
7908 msgstr "Railleries automatiques :"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7911 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7912 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7915 msgid "Sometimes"
7916 msgstr "Parfois"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7919 msgid "Often"
7920 msgstr "Souvent"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7925 msgid "Always"
7926 msgstr "Toujours"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7929 msgid "Debug info about sounds"
7930 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7933 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7934 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7937 msgid "Reset key bindings"
7938 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7941 msgid "Quality preset:"
7942 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7945 msgid "PRE^OMG!"
7946 msgstr "OMG !"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7949 msgid "PRE^Low"
7950 msgstr "Basse"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7953 msgid "PRE^Medium"
7954 msgstr "Moyenne"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7957 msgid "PRE^Normal"
7958 msgstr "Normale"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7961 msgid "PRE^High"
7962 msgstr "Élevée"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7965 msgid "PRE^Ultra"
7966 msgstr "Ultra"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7969 msgid "PRE^Ultimate"
7970 msgstr "Ultime"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7973 msgid "Geometry detail:"
7974 msgstr "Détails géométriques :"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7977 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7978 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7981 msgid "DET^Lowest"
7982 msgstr "Très bas"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7985 msgid "DET^Low"
7986 msgstr "Bas"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7989 msgid "DET^Normal"
7990 msgstr "Normaux"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7993 msgid "DET^Good"
7994 msgstr "Bons"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7997 msgid "DET^Best"
7998 msgstr "Meilleurs"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8001 msgid "DET^Insane"
8002 msgstr "Ahurissants"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8005 msgid "Player detail:"
8006 msgstr "Détails des joueurs :"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8009 msgid "PDET^Low"
8010 msgstr "Bas"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8013 msgid "PDET^Medium"
8014 msgstr "Moyens"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8017 msgid "PDET^Normal"
8018 msgstr "Normaux"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8021 msgid "PDET^Good"
8022 msgstr "Bons"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8025 msgid "PDET^Best"
8026 msgstr "Meilleurs"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8029 msgid "Texture resolution:"
8030 msgstr "Définition des textures :"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8033 msgid "RES^Leet"
8034 msgstr "Monstrueuse"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8037 msgid "RES^Lowest"
8038 msgstr "La plus basse"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8041 msgid "RES^Very low"
8042 msgstr "Très basse"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8045 msgid "RES^Low"
8046 msgstr "Basse"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8049 msgid "RES^Normal"
8050 msgstr "Normale"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8053 msgid "RES^Good"
8054 msgstr "Bonne"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8057 msgid "RES^Best"
8058 msgstr "Meilleure"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8063 msgid "Avoid lossy texture compression"
8064 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8067 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8068 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8071 msgid "Show sky"
8072 msgstr "Afficher le ciel"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8075 msgid "Show surfaces"
8076 msgstr "Afficher les surfaces"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8079 msgid ""
8080 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8081 "performance boost, but looks very ugly."
8082 msgstr ""
8083 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8084 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8087 msgid "Use lightmaps"
8088 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8091 msgid ""
8092 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8093 "video memory"
8094 msgstr ""
8095 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8096 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8099 msgid "Deluxe mapping"
8100 msgstr "Deluxe mapping"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8103 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8104 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8107 msgid "Gloss"
8108 msgstr "Brillance des textures"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8111 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8112 msgstr "Activer le reflet des textures"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8115 msgid "Offset mapping"
8116 msgstr "Textures en relief"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8119 msgid ""
8120 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8121 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8122 msgstr ""
8123 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8124 "performances"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8127 msgid "Relief mapping"
8128 msgstr "Textures en relief avancé"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8131 msgid ""
8132 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8133 msgstr ""
8134 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8135 "impact sur les performances"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8138 msgid "Reflections:"
8139 msgstr "Reflets :"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8142 msgid ""
8143 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8144 "with reflecting surfaces"
8145 msgstr ""
8146 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8147 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8150 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8151 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8154 msgid "Blurred"
8155 msgstr "Flous"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8158 msgid "REFL^Good"
8159 msgstr "Bons"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8162 msgid "Sharp"
8163 msgstr "Nets"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8166 msgid "Decals"
8167 msgstr "Impacts"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8170 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8171 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8174 msgid "Decals on models"
8175 msgstr "Impacts sur les modèles"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8179 msgid "Distance:"
8180 msgstr "Distance :"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8183 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8184 msgstr ""
8185 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8186 "affichées"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8189 msgid "Time:"
8190 msgstr "Durée :"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8193 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8194 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8197 msgid "Damage effects:"
8198 msgstr "Effets des dommages :"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8201 msgid "DMGFX^Disabled"
8202 msgstr "Désactivé"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8205 msgid "Skeletal"
8206 msgstr "Skeletal"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8209 msgid "DMGFX^All"
8210 msgstr "Complet"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8213 msgid "No dynamic lighting"
8214 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8217 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8218 msgstr ""
8219 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8220 "de lumière"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8223 msgid "Fake corona lighting"
8224 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8227 msgid ""
8228 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8229 "of real dynamic lights"
8230 msgstr ""
8231 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8232 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8235 msgid "Realtime dynamic lighting"
8236 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8239 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8240 msgstr ""
8241 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8242 "roquettes"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8246 msgid "Shadows"
8247 msgstr "Ombres"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8250 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8251 msgstr ""
8252 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8255 msgid "Realtime world lighting"
8256 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8259 msgid ""
8260 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8261 "Note that this might have a big impact on performance."
8262 msgstr ""
8263 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8264 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8267 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8268 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8271 msgid "Use normal maps"
8272 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8275 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8276 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8279 msgid "Soft shadows"
8280 msgstr "Ombres douces"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8283 msgid "Fade corona according to visibility"
8284 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8287 msgid "Fade coronas according to visibility"
8288 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8291 msgid "Bloom"
8292 msgstr "Éblouissement"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8295 msgid ""
8296 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8297 "pixels. Has a big impact on performance."
8298 msgstr ""
8299 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8300 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8303 msgid "Extra postprocessing effects"
8304 msgstr "Effets de post-traitement"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8307 msgid ""
8308 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8309 "using a powerup"
8310 msgstr ""
8311 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8312 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8315 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8316 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8319 msgid "Motion blur:"
8320 msgstr "Flou de mouvement :"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8323 msgid "Particles"
8324 msgstr "Particules"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8327 msgid "Spawnpoint effects"
8328 msgstr "Effets de point d'apparition"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8331 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8332 msgstr ""
8333 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8334 "joueur apparaît"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8337 msgid "Quality:"
8338 msgstr "Qualité :"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8342 msgid ""
8343 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8344 "gives for better performance"
8345 msgstr ""
8346 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8347 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8350 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8351 msgstr ""
8352 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8355 msgid "No crosshair"
8356 msgstr "Aucun réticule"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8360 msgid "Per weapon"
8361 msgstr "Selon l'arme"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8364 msgid ""
8365 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8366 "models"
8367 msgstr ""
8368 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8369 "afficher l'arme"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8374 msgid "Size:"
8375 msgstr "Taille :"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8378 msgid "By health"
8379 msgstr "Selon la santé"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8382 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8383 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8386 msgid "Enable center crosshair dot"
8387 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8390 msgid "Use normal crosshair color"
8391 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8394 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8395 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8398 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8399 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8402 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8403 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8406 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8407 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8410 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8411 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8414 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8415 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8418 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8419 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8422 msgid "Crosshair"
8423 msgstr "Réticule"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8426 msgid "Scoreboard"
8427 msgstr "Tableau des scores"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8430 msgid "Fading speed:"
8431 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8434 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8435 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8438 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8439 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8442 msgid "Show team sizes:"
8443 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8446 msgid ""
8447 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8448 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8449 msgstr ""
8450 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8451 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8452 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8455 msgid "Waypoints"
8456 msgstr "Repères"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8459 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8460 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8463 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8464 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8467 msgid "Control transparency of the waypoints"
8468 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8472 msgid "Fontsize:"
8473 msgstr "Taille de police :"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8476 msgid "Edge offset:"
8477 msgstr "Compensation des bords :"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8480 msgid "Fade when near the crosshair"
8481 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8484 msgid "Display names instead of icons"
8485 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8488 msgid "Damage"
8489 msgstr "Dommages"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8492 msgid "Overlay:"
8493 msgstr "Overlay :"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8496 msgid "Factor:"
8497 msgstr "Facteur :"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8500 msgid "Fade rate:"
8501 msgstr "Fondu :"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8504 msgid "Player Names"
8505 msgstr "Noms de joueurs"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8508 msgid "Show names above players"
8509 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8512 msgid "Max distance:"
8513 msgstr "Distance maximale :"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8516 msgid "Decolorize:"
8517 msgstr "Décoloriser :"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8521 msgid "Teamplay"
8522 msgstr "En équipe"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8525 msgid "Only when near crosshair"
8526 msgstr "Uniquement près du réticule"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8529 msgid "Display health and armor"
8530 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8533 msgid "Damage overlay:"
8534 msgstr "Effet des blessures :"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8537 msgid "Dynamic HUD"
8538 msgstr "ATH dynamique"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8541 msgid "HUD moves around following player's movement"
8542 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8545 msgid "Shake the HUD when hurt"
8546 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8550 msgid "Enter HUD editor"
8551 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8554 msgid "HUD"
8555 msgstr "ATH"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8558 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8559 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8562 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8563 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8566 msgid "Frag Information"
8567 msgstr "Informations sur les frags"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8570 msgid "Display information about killing sprees"
8571 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8574 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8575 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8578 msgid "Show spree information in centerprints"
8579 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8582 msgid "Show spree information in death messages"
8583 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8586 msgid "Sprees in info messages:"
8587 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8590 msgid "SPREES^Disabled"
8591 msgstr "Désactivé"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8594 msgid "Target"
8595 msgstr "Cible"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8598 msgid "Attacker"
8599 msgstr "Attaquant"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8602 msgid "SPREES^Both"
8603 msgstr "Les deux"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8606 msgid "Print on a seperate line"
8607 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8610 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8611 msgstr ""
8612 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8613 "central (si disponibles)"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8616 msgid "Add frag location to death messages when available"
8617 msgstr ""
8618 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8621 msgid "Gamemode Settings"
8622 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8625 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8626 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8629 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8630 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8635 msgid "Other"
8636 msgstr "Autre"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8639 msgid "Display console messages in the top left corner"
8640 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8643 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8644 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8647 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8648 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8651 msgid "Powerup notifications"
8652 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8655 msgid "Weapon centerprint notifications"
8656 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8659 msgid "Weapon info message notifications"
8660 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8663 msgid "Announcers"
8664 msgstr "Annonceurs"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8667 msgid "Respawn countdown sounds"
8668 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8671 msgid "Killstreak sounds"
8672 msgstr "Sons des séries de frags"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8675 msgid "Achievement sounds"
8676 msgstr "Sons des prouesses"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8679 msgid "Messages"
8680 msgstr "Messages"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8683 msgid "Items"
8684 msgstr "Objets"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8687 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8688 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8691 msgid "Unavailable alpha:"
8692 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8695 msgid "Unavailable color:"
8696 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8699 msgid "GHOITEMS^Black"
8700 msgstr "Noir"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8703 msgid "GHOITEMS^Dark"
8704 msgstr "Sombre"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8707 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8708 msgstr "Teinté"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8711 msgid "GHOITEMS^Normal"
8712 msgstr "Normal"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8715 msgid "GHOITEMS^Blue"
8716 msgstr "Bleu"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8720 msgid "Players"
8721 msgstr "Joueurs"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8724 msgid "Force player models to mine"
8725 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8728 msgid "Force player colors to mine"
8729 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8732 msgid ""
8733 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8734 "team"
8735 msgstr ""
8736 "Attention : en sélectionnant « Toujours », la couleur de votre équipe peut "
8737 "être la même que celle de l'équipe ennemie"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8740 msgid "Except in team games"
8741 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8744 msgid "Only in Duel"
8745 msgstr "Seulement en Duel"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8748 msgid "Body fading:"
8749 msgstr "Effacement des corps :"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8752 msgid "Gibs:"
8753 msgstr "Effets sanglants :"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8756 msgid "GIBS^None"
8757 msgstr "Aucun"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8760 msgid "GIBS^Few"
8761 msgstr "Légers"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8764 msgid "GIBS^Many"
8765 msgstr "Normaux"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8768 msgid "GIBS^Lots"
8769 msgstr "Gores"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8772 msgid "Models"
8773 msgstr "Modèles"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8776 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8777 msgstr ""
8778 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8779 "jeu"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8782 msgid "1st person perspective"
8783 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8786 msgid "Slide to third person upon death"
8787 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8790 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8791 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8794 msgid "Smooth the view while crouching"
8795 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8798 msgid "View waving while idle"
8799 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8802 msgid "View bobbing while walking around"
8803 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8806 msgid "3rd person perspective"
8807 msgstr "Vue à la 3è personne"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8810 msgid "Back distance"
8811 msgstr "Distance"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8814 msgid "Up distance"
8815 msgstr "Hauteur"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8818 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8819 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8822 msgid "Field of view:"
8823 msgstr "Champ de vue :"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8826 msgid "Field of vision in degrees"
8827 msgstr "Champ de vision en degrés"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8830 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8831 msgstr "Facteur du zoom :"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8834 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8835 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8838 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8839 msgstr "Vitesse du zoom :"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8842 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8843 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8846 msgid "ZOOM^Instant"
8847 msgstr "Instantané"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8850 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8851 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8854 msgid ""
8855 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8856 "sensitivity change)"
8857 msgstr ""
8858 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8859 "à l'absence de zoom"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8862 msgid "Velocity zoom"
8863 msgstr "Zoom cinétique"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8866 msgid "Forward movement only"
8867 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8870 msgid "VZOOM^Factor"
8871 msgstr "Facteur"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8874 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8875 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8878 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8879 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8882 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8883 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8887 msgid "View"
8888 msgstr "Vue"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8891 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8892 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8895 msgid "Up"
8896 msgstr "Haut"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8899 msgid "Down"
8900 msgstr "Bas"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8903 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8904 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8907 msgid ""
8908 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8909 msgstr ""
8910 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8911 "la souris"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8914 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8915 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8918 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8919 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8922 msgid ""
8923 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8924 "you are carrying"
8925 msgstr ""
8926 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8927 "que vous portez"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8930 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8931 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8934 msgid "Draw 1st person weapon model"
8935 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8938 msgid "Draw the weapon model"
8939 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8944 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8945 msgstr ""
8946 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8947 "prendre effet"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8950 msgid "Weapon model opacity:"
8951 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8954 msgid "Gun model swaying"
8955 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8958 msgid "Gun model bobbing"
8959 msgstr "Agiter l'arme"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8963 msgid "Weapons"
8964 msgstr "Armes"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8967 msgid "Key Bindings"
8968 msgstr "Raccourcis clavier"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8971 msgid "Change key..."
8972 msgstr "Changer la touche…"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8975 msgid "Edit..."
8976 msgstr "Modifier…"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8979 msgid "Clear"
8980 msgstr "Effacer"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8983 msgid "Reset all"
8984 msgstr "Tout réinitialiser"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8987 msgid "Mouse"
8988 msgstr "Souris"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8991 msgid "Sensitivity:"
8992 msgstr "Sensibilité :"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8995 msgid "Mouse speed multiplier"
8996 msgstr "Sensibilité de la souris"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8999 msgid "Smooth aiming"
9000 msgstr "Visée adoucie"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9003 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9004 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9007 msgid "Invert aiming"
9008 msgstr "Inverser la visée"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9011 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9012 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9015 msgid "Use system mouse positioning"
9016 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9019 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9020 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9025 msgid "Disable system mouse acceleration"
9026 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9029 msgid "Make use of DGA mouse input"
9030 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9033 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9034 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9037 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9038 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9041 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9042 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9045 msgid "Jetpack on jump:"
9046 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9049 msgid "JPJUMP^Disabled"
9050 msgstr "Désactivé"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9053 msgid "Air only"
9054 msgstr "En l'air seulement"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9057 msgid "JPJUMP^All"
9058 msgstr "Toujours"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9063 msgid "Use joystick input"
9064 msgstr "Utiliser une manette"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9067 msgid "Command when pressed:"
9068 msgstr "Commande quand appuyé :"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9071 msgid "Command when released:"
9072 msgstr "Commande quand relâché :"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9075 msgid "Cancel"
9076 msgstr "Annuler"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9079 msgid "User defined key bind"
9080 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9083 #, c-format
9084 msgid "%d fps"
9085 msgstr "%d ips"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9088 #, c-format
9089 msgid "%d KB/s"
9090 msgstr "%d Ko/s"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9093 #, c-format
9094 msgid "%d MB/s"
9095 msgstr "%d Mo/s"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9098 msgid "Network"
9099 msgstr "Réseau"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9102 msgid "Client UDP port:"
9103 msgstr "Port UDP client :"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9106 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9107 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9110 msgid "Bandwidth:"
9111 msgstr "Bande passante :"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9114 msgid "Specify your network speed"
9115 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9118 msgid "56k"
9119 msgstr "56k"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9122 msgid "ISDN"
9123 msgstr "ISDN"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9126 msgid "Slow ADSL"
9127 msgstr "ADSL lent"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9130 msgid "Fast ADSL"
9131 msgstr "ADSL rapide"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9134 msgid "Broadband"
9135 msgstr "Très haut débit"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9138 msgid "Downloads:"
9139 msgstr "Téléchargements :"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9142 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9143 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9146 msgid "Download speed:"
9147 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9150 msgid "Local latency:"
9151 msgstr "Latence locale :"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9154 msgid "Show netgraph"
9155 msgstr "Afficher le netgraphe"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9158 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9159 msgstr ""
9160 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9163 msgid "Client-side movement prediction"
9164 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9167 msgid "Movement error compensation"
9168 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9171 msgid "Use encryption (AES) when available"
9172 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9175 msgid "Framerate"
9176 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9179 msgid "Maximum:"
9180 msgstr "Maximum :"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9183 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9184 msgstr "Illimité"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9187 msgid "Target:"
9188 msgstr "Cible :"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9191 msgid "TRGT^Disabled"
9192 msgstr "Désactivé"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9195 msgid "Idle limit:"
9196 msgstr "Cible quand inactif :"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9199 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9200 msgstr "Illimité"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9203 msgid "Save processing time for other apps"
9204 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9207 msgid "Show frames per second"
9208 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9211 msgid "Show your rendered frames per second"
9212 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9215 msgid "Menu tooltips:"
9216 msgstr "Infobulles du menu :"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9219 msgid ""
9220 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9221 "command bound to the menu item)"
9222 msgstr ""
9223 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9224 "commande associée)"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9227 msgid "TLTIP^Disabled"
9228 msgstr "Désactivé"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9231 msgid "TLTIP^Standard"
9232 msgstr "Standard"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9235 msgid "TLTIP^Advanced"
9236 msgstr "Avancé"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9239 msgid "Show current date and time"
9240 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9243 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9244 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9247 msgid "Enable developer mode"
9248 msgstr "Activer le mode développeur"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9251 msgid "Advanced settings..."
9252 msgstr "Paramètres avancés…"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9255 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9256 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9260 msgid "Factory reset"
9261 msgstr "Réinitialisation complète"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9264 msgid "Cvar filter:"
9265 msgstr "Filtre de cvar :"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9268 msgid "Modified cvars only"
9269 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9272 msgid "Setting:"
9273 msgstr "Propriété :"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9276 msgid "Type:"
9277 msgstr "Type :"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9280 msgid "Value:"
9281 msgstr "Valeur :"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9284 msgid "Description:"
9285 msgstr "Description :"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9288 msgid "Advanced settings"
9289 msgstr "Paramètres avancés"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9292 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9293 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9296 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9297 msgstr ""
9298 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9299 "« data »"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9302 msgid "Menu Skins"
9303 msgstr "Thèmes du menu"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9306 msgid "Text Language"
9307 msgstr "Langue du texte"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9310 msgid "Set language"
9311 msgstr "Définir la langue"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9314 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9315 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9318 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9319 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9322 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9323 msgstr ""
9324 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9325 "uniquement dans le menu,"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9328 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9329 msgstr ""
9330 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9331 "prochaine partie."
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9334 msgid "Disconnect now"
9335 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9338 msgid "Switch language"
9339 msgstr "Changer de langue"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9342 msgid "Warning"
9343 msgstr "Avertissement"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9346 msgid "Resolution:"
9347 msgstr "Résolution :"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9350 msgid "Font/UI size:"
9351 msgstr "Taille de la police :"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9354 msgid "SZ^Unreadable"
9355 msgstr "Illisible"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9358 msgid "SZ^Tiny"
9359 msgstr "Minuscule"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9362 msgid "SZ^Little"
9363 msgstr "Très petite"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9366 msgid "SZ^Small"
9367 msgstr "Petite"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9370 msgid "SZ^Medium"
9371 msgstr "Moyenne"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9374 msgid "SZ^Large"
9375 msgstr "Grande"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9378 msgid "SZ^Huge"
9379 msgstr "Très grande"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9382 msgid "SZ^Gigantic"
9383 msgstr "Gigantesque"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9386 msgid "SZ^Colossal"
9387 msgstr "Colossale"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9390 msgid "Color depth:"
9391 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9394 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9395 msgstr ""
9396 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9397 "meilleure qualité (recommandé)"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9400 msgid "16bit"
9401 msgstr "16bit"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9404 msgid "32bit"
9405 msgstr "32bit"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9408 msgid "Full screen"
9409 msgstr "Plein écran"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9412 msgid "Vertical Synchronization"
9413 msgstr "Synchronisation Verticale"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9416 msgid ""
9417 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9418 "screen refresh rate"
9419 msgstr ""
9420 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9421 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9424 msgid "Flip view horizontally"
9425 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9428 msgid "Poor man's left handed mode"
9429 msgstr "Mode miroir"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9432 msgid "Anisotropy:"
9433 msgstr "Anisotropie :"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9436 msgid "Anisotropic filtering quality"
9437 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9440 msgid "ANISO^Disabled"
9441 msgstr "Désactivée"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9445 msgid "2x"
9446 msgstr "2×"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9450 msgid "4x"
9451 msgstr "4×"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9454 msgid "8x"
9455 msgstr "8×"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9458 msgid "16x"
9459 msgstr "16×"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9462 msgid "Antialiasing:"
9463 msgstr "Anticrénelage :"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9466 msgid ""
9467 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9468 "might decrease performance by quite a lot"
9469 msgstr ""
9470 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9471 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9474 msgid "AA^Disabled"
9475 msgstr "Désactivé"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9478 msgid "High-quality frame buffer"
9479 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9482 msgid "Depth first:"
9483 msgstr "Profondeur d'abord :"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9486 msgid ""
9487 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9488 "normal rendering starts"
9489 msgstr ""
9490 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9491 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9494 msgid "DF^Disabled"
9495 msgstr "Désactivé"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9498 msgid "DF^World"
9499 msgstr "Carte"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9502 msgid "DF^All"
9503 msgstr "Tout"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9506 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9507 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9510 msgid "VBO^Off"
9511 msgstr "Off"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9514 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9515 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9520 msgid ""
9521 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9522 "for faster rendering"
9523 msgstr ""
9524 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9525 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9528 msgid "Vertices"
9529 msgstr "Points"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9532 msgid "Vertices and Triangles"
9533 msgstr "Points et Triangles"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9536 msgid "Brightness:"
9537 msgstr "Luminosité :"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9540 msgid "Brightness of black"
9541 msgstr "Luminosité du noir"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9544 msgid "Contrast:"
9545 msgstr "Contraste :"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9548 msgid "Brightness of white"
9549 msgstr "Luminosité du blanc"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9552 msgid "Gamma:"
9553 msgstr "Gamma :"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9556 msgid ""
9557 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9558 "white or black"
9559 msgstr ""
9560 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9561 "le blanc ni le noir"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9564 msgid "Contrast boost:"
9565 msgstr "Boost du contraste :"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9568 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9569 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9572 msgid "Saturation:"
9573 msgstr "Saturation :"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9576 msgid ""
9577 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9578 "requires GLSL color control"
9579 msgstr ""
9580 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9581 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9584 msgid "LIT^Ambient:"
9585 msgstr "Ambiance :"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9588 msgid ""
9589 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9590 "and flat"
9591 msgstr ""
9592 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9593 "terne et monotone"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9596 msgid "Intensity:"
9597 msgstr "Intensité :"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9600 msgid "Global rendering brightness"
9601 msgstr "Luminosité du rendu global"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9604 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9605 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9608 msgid ""
9609 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9610 "strange input or video lag on some machines"
9611 msgstr ""
9612 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9613 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9616 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9617 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9620 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9621 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9624 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9625 msgstr "Points délirants (bonus)"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9628 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9629 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9632 msgid "???"
9633 msgstr "???"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9636 msgid "Campaign Difficulty:"
9637 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9640 msgid "CSKL^Easy"
9641 msgstr "Facile"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9644 msgid "CSKL^Medium"
9645 msgstr "Moyen"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9648 msgid "CSKL^Hard"
9649 msgstr "Difficile"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9652 msgid "Start Singleplayer!"
9653 msgstr "Démarrer !"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9656 msgid "Singleplayer"
9657 msgstr "Partie Solo"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9660 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9661 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9664 msgid "Winner"
9665 msgstr "Vainqueur"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9668 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9669 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9672 msgid "Autoselect team (recommended)"
9673 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9676 msgid "red"
9677 msgstr "rouge"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9680 msgid "blue"
9681 msgstr "bleu"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9684 msgid "yellow"
9685 msgstr "jaune"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9688 msgid "pink"
9689 msgstr "rose"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9693 msgid "spectate"
9694 msgstr "mode spectateur"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9697 msgid "Team Selection"
9698 msgstr "Sélection d'Équipe"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9701 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9702 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9705 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9706 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9709 msgid "teamplay"
9710 msgstr "en équipe"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9713 msgid "free for all"
9714 msgstr "chacun pour soi"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9717 msgid "Moving"
9718 msgstr "Mouvement"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9721 msgid "forward"
9722 msgstr "avancer"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9725 msgid "backpedal"
9726 msgstr "reculer"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9729 msgid "strafe left"
9730 msgstr "gauche"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9733 msgid "strafe right"
9734 msgstr "droite"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9737 msgid "jump / swim"
9738 msgstr "sauter / nager"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9741 msgid "crouch / sink"
9742 msgstr "s'accroupir / couler"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9745 msgid "off-hand hook"
9746 msgstr "grappin"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9749 msgid "jetpack"
9750 msgstr "jetpack"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9753 msgid "Attacking"
9754 msgstr "Attaque"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9757 msgid "WEAPON^previous"
9758 msgstr "précédente"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9761 msgid "WEAPON^next"
9762 msgstr "suivante"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9765 msgid "WEAPON^previously used"
9766 msgstr "utilisée précédemment"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9769 msgid "WEAPON^best"
9770 msgstr "meilleure"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9773 msgid "reload"
9774 msgstr "recharger"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9777 msgid "drop weapon / throw nade"
9778 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9781 msgid "hold zoom"
9782 msgstr "zoom"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9785 msgid "toggle zoom"
9786 msgstr "zoom 2 clics"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9789 msgid "show scores"
9790 msgstr "afficher les scores"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9793 msgid "screen shot"
9794 msgstr "capture d'écran"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9797 msgid "maximize radar"
9798 msgstr "agrandir le radar"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9801 msgid "3rd person view"
9802 msgstr "vue à la 3ème personne"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9805 msgid "enter spectator mode"
9806 msgstr "mode spectateur"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9809 msgid "Communication"
9810 msgstr "Communication"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9813 msgid "public chat"
9814 msgstr "tchat public"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9817 msgid "team chat"
9818 msgstr "tchat d'équipe"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9821 msgid "show chat history"
9822 msgstr "historique du tchat"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9825 msgid "vote YES"
9826 msgstr "voter OUI"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9829 msgid "vote NO"
9830 msgstr "voter NON"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9833 msgid "Client"
9834 msgstr "Client"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9837 msgid "enter console"
9838 msgstr "ouvrir la console"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9841 msgid "disconnect"
9842 msgstr "se déconnecter"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9845 msgid "quit"
9846 msgstr "quitter"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9849 msgid "auto-join team"
9850 msgstr "auto-joindre une équipe"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9853 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9854 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9857 msgid "suicide / respawn"
9858 msgstr "suicide / réapparition"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9861 msgid "quick menu"
9862 msgstr "menu rapide"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9865 msgid "User defined"
9866 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9869 msgid "Development"
9870 msgstr "Développement"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9873 msgid "sandbox menu"
9874 msgstr "menu bac à sable"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9877 msgid "drag object (sandbox)"
9878 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9881 msgid "waypoint editor menu"
9882 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9885 msgid "Do not press this button again!"
9886 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9889 msgid ""
9890 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9891 msgstr ""
9892 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9893 "cela n'arrive plus."
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9896 #, c-format
9897 msgid "%s's Xonotic Server"
9898 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9901 msgid ""
9902 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9903 "again."
9904 msgstr ""
9905 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9906 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9909 msgid "spectator"
9910 msgstr "spectateur"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9913 msgid "<no model found>"
9914 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9917 msgid "SERVER^Remove favorite"
9918 msgstr "Supprimer le favori"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9921 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9922 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9925 msgid "SERVER^Favorite"
9926 msgstr "Favori"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9929 msgid ""
9930 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9931 "future"
9932 msgstr ""
9933 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9934 "facilement plus tard"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9937 msgid "Ping"
9938 msgstr "Ping"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9941 msgid "Hostname"
9942 msgstr "Nom d'hôte"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9945 msgid "Map"
9946 msgstr "Carte"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9949 msgid "Type"
9950 msgstr "Type"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9953 #, c-format
9954 msgid "AES level %d"
9955 msgstr "AES niveau %d"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9958 msgid "ENC^none"
9959 msgstr "aucun"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9962 msgid "encryption:"
9963 msgstr "chiffrement :"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9966 #, c-format
9967 msgid "mod: %s"
9968 msgstr "mode : %s"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9971 #, c-format
9972 msgid "modified settings"
9973 msgstr "paramètres modifiés"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9976 #, c-format
9977 msgid "official settings"
9978 msgstr "paramètres officiels"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9981 msgid "stats disabled"
9982 msgstr "stats désactivées"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9985 msgid "stats enabled"
9986 msgstr "stats activées"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9989 msgid "SLCAT^Favorites"
9990 msgstr "Favoris"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9993 msgid "SLCAT^Recommended"
9994 msgstr "Recommandés"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9997 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9998 msgstr "Serveurs Normaux"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10001 msgid "SLCAT^Servers"
10002 msgstr "Serveurs"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10005 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10006 msgstr "Mode Compétition"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10009 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10010 msgstr "Serveurs Modifiés"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10013 msgid "SLCAT^Overkill"
10014 msgstr "Overkill"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10017 msgid "SLCAT^InstaGib"
10018 msgstr "InstaGib"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10021 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10022 msgstr "Mode Defrag"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10025 msgid "<TITLE>"
10026 msgstr "<TITRE>"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10029 msgid "<AUTHOR>"
10030 msgstr "<AUTEUR>"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10033 msgid "VOL^MAX"
10034 msgstr "MAX"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10037 msgid "VOL^OFF"
10038 msgstr "OFF"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10041 #, c-format
10042 msgid "%s dB"
10043 msgstr "%s dB"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10046 msgid "PART^OMG"
10047 msgstr "OMG"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10050 msgid "PART^Low"
10051 msgstr "Basse"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10054 msgid "PART^Medium"
10055 msgstr "Moyenne"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10059 msgid "PART^Normal"
10060 msgstr "Normale"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10063 msgid "PART^High"
10064 msgstr "Élevée"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10067 msgid "PART^Ultra"
10068 msgstr "Ultra"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10071 msgid "PART^Ultimate"
10072 msgstr "Ultime"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10075 msgid ""
10076 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10077 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10078 msgstr ""
10079 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10080 "des ressources, mais rend les textures floues."
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10083 msgid "Screen resolution"
10084 msgstr "Résolution de l'écran"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10087 msgid "PART^Slow"
10088 msgstr "Lente"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10091 msgid "PART^Fast"
10092 msgstr "Rapide"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10095 msgid "PART^Instant"
10096 msgstr "Instantanée"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10099 msgid "January"
10100 msgstr "Janvier"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10103 msgid "February"
10104 msgstr "Février"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10107 msgid "March"
10108 msgstr "Mars"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10111 msgid "April"
10112 msgstr "Avril"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10115 msgid "May"
10116 msgstr "Mai"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10119 msgid "June"
10120 msgstr "Juin"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10123 msgid "July"
10124 msgstr "Juillet"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10127 msgid "August"
10128 msgstr "Août"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10131 msgid "September"
10132 msgstr "Septembre"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10135 msgid "October"
10136 msgstr "Octobre"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10139 msgid "November"
10140 msgstr "Novembre"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10143 msgid "December"
10144 msgstr "Décembre"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10147 #, no-c-format
10148 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10149 msgstr "%d %m %Y"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10152 msgid "Joined:"
10153 msgstr "A rejoint le :"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10156 msgid "Last match:"
10157 msgstr "Dernier match :"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10160 msgid "Time played:"
10161 msgstr "Durée de jeu :"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10164 msgid "Favorite map:"
10165 msgstr "Carte favorite :"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10169 #, c-format
10170 msgid "Matches:"
10171 msgstr "Matchs :"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10174 #, c-format
10175 msgid "Wins/Losses:"
10176 msgstr "Victoires/Défaites :"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10179 #, c-format
10180 msgid "Win percentage:"
10181 msgstr "Pourcentage victoires :"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10184 #, c-format
10185 msgid "Kills/Deaths:"
10186 msgstr "Meurtres/Morts :"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10189 #, c-format
10190 msgid "Kill ratio:"
10191 msgstr "Taux de mortalité :"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10194 msgid "ELO:"
10195 msgstr "ELO :"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10198 msgid "Rank:"
10199 msgstr "Rang :"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10202 msgid "Percentile:"
10203 msgstr "Percentile :"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10206 #, c-format
10207 msgid "%d (unranked)"
10208 msgstr "%d (non classé)"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10211 msgid "Update can be downloaded at:"
10212 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10215 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10216 msgstr ""
10217 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10220 #, c-format
10221 msgid "Update to %s now!"
10222 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10225 msgid ""
10226 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10227 "^1Expect visual problems."
10228 msgstr ""
10229 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10230 "charge.\n"
10231 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10234 msgid "Use default"
10235 msgstr "Par défaut"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10238 msgid "Team Color:"
10239 msgstr "Couleur de l'équipe :"