]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Titre à %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr "vs"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "IPS : %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1En observateur"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "tir primaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 "précédent"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "arme suivante"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "lâcher l'arme"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "tir secondaire"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgid "server info"
153 msgstr "informations serveur"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
164 msgid "jump"
165 msgstr "sauter"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
185 msgid "ready"
186 msgstr "prêt"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr "sélection de l'équipe"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr ""
235 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "Joueur %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
253 #, c-format
254 msgid "Submenu%d"
255 msgstr "Sous-menu%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
258 #, c-format
259 msgid "Command%d"
260 msgstr "Commande%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
263 msgid "Continue..."
264 msgstr "Continuer…"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "Chat"
269 msgstr "Tchat"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "Envoyer un message public à"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr ":-) / joli"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "joli"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "belle partie"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "salut / bonne chance"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "Envoyer en anglais"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "Tchat d'équipe"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
305 msgid "QMCMD^strength soon"
306 msgstr "bientôt le bonus de Force"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "objet disponible, icône"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "pris l'objet, icône"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "négatif"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "affirmatif"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "besoin d'aide, icône"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "ennemi aperçu, icône"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "drapeau aperçu, icône"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "en défense, icône"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "en itinérance, icône"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "en attaque, icône"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
389 #, c-format
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "lâché le drapeau, icône"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "lâché l'arme, icône"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "Envoyer un message privé à"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "Paramètres"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "Vue à la 3è personne"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "Réticule selon l'arme"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
444 msgid "QMCMD^FPS"
445 msgstr "IPS"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "Netgraphe"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "Paramètres sonores"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "Son de tir réussi"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "Sons du tchat"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
466 msgstr "Changer de caméra spectateur"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
470 msgid "QMCMD^Observer camera"
471 msgstr "Caméra observateur"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
474 msgid "QMCMD^Increase speed"
475 msgstr "Augmenter la vitesse"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
478 msgid "QMCMD^Decrease speed"
479 msgstr "Réduire la vitesse"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 msgstr "Collision avec les murs"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "Plein écran"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "Lancer un vote"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "Relancer la carte"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "Terminer la partie"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "Réduire la durée de jeu"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "Étendre la durée de jeu"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "Mélanger les équipes"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
515 msgid "Server's custom quickmenu"
516 msgstr ""
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
519 msgid "Waypoint editor quickmenu"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
523 msgid "QMCMD^Spectate a player"
524 msgstr "Regarder un joueur"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
527 #, c-format
528 msgid " (-%dL)"
529 msgstr " (-%dT)"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
532 #, c-format
533 msgid " (+%dL)"
534 msgstr " (+%dT)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
537 msgid "Start line"
538 msgstr "Ligne de départ"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
542 msgid "Finish line"
543 msgstr "Ligne d'arrivée"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
547 #, c-format
548 msgid "Intermediate %d"
549 msgstr "Intermédiaire %d"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
554 #, c-format
555 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
556 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
559 msgid "missing a checkpoint"
560 msgstr "raté un point de contrôle"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
563 msgid "Click to select teleport destination"
564 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
567 msgid "Click to select spawn location"
568 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "Number of ball carrier kills"
572 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "SCO^bckills"
576 msgstr "balles tués"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "SCO^bctime"
580 msgstr "temps balle"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
584 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
588 msgstr ""
589 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
590 "capturé(e)"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 msgid "SCO^caps"
594 msgstr "captures"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "SCO^captime"
598 msgstr "temps capture"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
602 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "Number of deaths"
606 msgstr "Nombre de morts"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "SCO^deaths"
610 msgstr "morts"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
614 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "SCO^destroyed"
618 msgstr "détruits"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "SCO^damage"
622 msgstr "dommages"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 msgid "The total damage done"
626 msgstr "Les dommages totaux infligés"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "SCO^dmgtaken"
630 msgstr "dmg reçus"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 msgid "The total damage taken"
634 msgstr "Les dommages totaux subis"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "Number of flag drops"
638 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "SCO^drops"
642 msgstr "lâchés"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Player ELO"
646 msgstr "ELO du joueur"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 msgid "SCO^elo"
650 msgstr "elo"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "SCO^fastest"
654 msgstr "plus rapide"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
658 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "Number of faults committed"
662 msgstr "Nombre de fautes commises"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "SCO^faults"
666 msgstr "fautes"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "Number of flag carrier kills"
670 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "SCO^fckills"
674 msgstr "drap. tués"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "FPS"
678 msgstr "IPS"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^fps"
682 msgstr "ips"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "Number of kills minus suicides"
686 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "SCO^frags"
690 msgstr "frags"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "Number of goals scored"
694 msgstr "Nombre de buts marqués"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "SCO^goals"
698 msgstr "buts"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of keys carrier kills"
702 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "SCO^kckills"
706 msgstr "clés tués"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "SCO^k/d"
710 msgstr "t/m"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "The kill-death ratio"
716 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 msgid "SCO^kdr"
720 msgstr "tmr"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 msgid "SCO^kdratio"
724 msgstr "ratio tm"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "Number of kills"
728 msgstr "Nombre de meurtres"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "SCO^kills"
732 msgstr "meurtres"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
736 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "SCO^laps"
740 msgstr "tours"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "Number of lives (LMS)"
744 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "SCO^lives"
748 msgstr "vies"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "Number of times a key was lost"
752 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "SCO^losses"
756 msgstr "pertes"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "Player name"
761 msgstr "Nom du joueur"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
764 msgid "SCO^name"
765 msgstr "nom"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
768 msgid "SCO^nick"
769 msgstr "pseudo"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "Number of objectives destroyed"
773 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "SCO^objectives"
777 msgstr "objectifs"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid ""
781 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
782 msgstr ""
783 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
784 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^pickups"
788 msgstr "collectés"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Ping time"
792 msgstr "Temps de ping"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^ping"
796 msgstr "ping"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Packet loss"
800 msgstr "Perte de paquets"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^pl"
804 msgstr "pl"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "Number of players pushed into void"
808 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "SCO^pushes"
812 msgstr "poussés"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Player rank"
816 msgstr "Rang du joueur"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^rank"
820 msgstr "rang"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of flag returns"
824 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^returns"
828 msgstr "retournés"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of revivals"
832 msgstr "Nombre de dégels"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^revivals"
836 msgstr "dégels"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of rounds won"
840 msgstr "Nombre de manches gagnées"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^rounds won"
844 msgstr "manches gagnées"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "SCO^score"
848 msgstr "score"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "Total score"
852 msgstr "Score total"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "Number of suicides"
856 msgstr "Nombre de suicides"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "SCO^suicides"
860 msgstr "suicides"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "Number of kills minus deaths"
864 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "SCO^sum"
868 msgstr "somme"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
872 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "SCO^takes"
876 msgstr "prises"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "Number of teamkills"
880 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "SCO^teamkills"
884 msgstr "meurtres équipe"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "Number of ticks (Domination)"
888 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "SCO^ticks"
892 msgstr "marques"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
895 msgid "SCO^time"
896 msgstr "temps"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
899 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
900 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
903 msgid ""
904 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
905 msgstr ""
906 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
907 "^2scoreboard_columns_set."
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
910 msgid "Usage:"
911 msgstr "Utilisation :"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
914 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
915 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
918 msgid ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
920 "cvar scoreboard_columns"
921 msgstr ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
923 "scoreboard_columns"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
926 msgid ""
927 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
928 "map start"
929 msgstr ""
930 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
931 "chaque nouvelle carte"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
934 msgid ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
936 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
937 msgstr ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
939 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
942 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
943 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
946 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
947 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
950 msgid ""
951 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
952 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
953 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
954 "field to show all fields available for the current game mode."
955 msgstr ""
956 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
957 "de jeux\n"
958 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
959 "ces modes uniquement\n"
960 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
961 "comme champ\n"
962 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
965 msgid ""
966 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
967 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
968 msgstr ""
969 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
970 "pour\n"
971 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
978 msgid ""
979 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
980 "right of the vertical bar aligned to the right."
981 msgstr ""
982 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
983 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
986 msgid ""
987 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
988 "other gamemodes except DM."
989 msgstr ""
990 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
991 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1002 msgid "N/A"
1003 msgstr "N/A"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
1006 #, c-format
1007 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1008 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
1011 msgid "Item stats"
1012 msgstr "Stats objet"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
1015 msgid "Map stats:"
1016 msgstr "Stat. de la carte :"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
1019 msgid "Monsters killed:"
1020 msgstr "Monstres tués :"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1023 msgid "Secrets found:"
1024 msgstr "Secrets trouvés :"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
1027 #, c-format
1028 msgid "Spectators"
1029 msgstr "Spectateurs"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1033 msgid "Team Selection"
1034 msgstr "Sélection d'Équipe"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1037 #, c-format
1038 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1039 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1042 #, c-format
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1044 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1049 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1052 #, c-format
1053 msgid "^3%1.0f minutes"
1054 msgstr "^3%1.0f minutes"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%s %s"
1060 msgstr "^5%s %s"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1066 msgid "SCO^points"
1067 msgstr "points"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1071 #, c-format
1072 msgid "^2+%s %s"
1073 msgstr "^2+%s %s"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1076 #, c-format
1077 msgid "^7Map: ^2%s"
1078 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1081 #, c-format
1082 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1086 #, c-format
1087 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1088 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1091 #, c-format
1092 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1093 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1096 #, c-format
1097 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1098 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1101 #, c-format
1102 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1103 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1106 msgid "qu"
1107 msgstr "qu"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1110 msgid "m"
1111 msgstr "m"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1114 msgid "km"
1115 msgstr "km"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1118 msgid "mi"
1119 msgstr "mi"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1122 msgid "nmi"
1123 msgstr "M"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1126 msgid "Warmup"
1127 msgstr "Échauffement"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1130 msgid "Timeout"
1131 msgstr "Temps mort"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1134 msgid "Sudden Death"
1135 msgstr "Mort subite"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1138 msgid "Overtime"
1139 msgstr "Prolongations"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1142 #, c-format
1143 msgid "Overtime #%d"
1144 msgstr "Prolongations #%d"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1147 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1148 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1151 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1152 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1155 msgid "A vote has been called for:"
1156 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1159 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1160 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1163 msgid "^1Configure the HUD"
1164 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1174 msgid "Yes"
1175 msgstr "Oui"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1185 msgid "No"
1186 msgstr "Non"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1189 msgid "Out of ammo"
1190 msgstr "À court de munitions"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1193 msgid "Don't have"
1194 msgstr "Manquant"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1197 msgid "Unavailable"
1198 msgstr "Indisponible"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:301
1201 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1202 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1205 msgid "qu/s"
1206 msgstr "qu/s"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1209 msgid "m/s"
1210 msgstr "m/s"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1213 msgid "km/h"
1214 msgstr "km/h"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1217 msgid "mph"
1218 msgstr "mph"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1221 msgid "knots"
1222 msgstr "nœuds"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1226 msgid "All Weapons Arena"
1227 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1231 msgid "All Available Weapons Arena"
1232 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1236 msgid "Most Weapons Arena"
1237 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1241 msgid "Most Available Weapons Arena"
1242 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1246 msgid "No Weapons Arena"
1247 msgstr "Arène sans armes"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1251 #, c-format
1252 msgid "%s Arena"
1253 msgstr "Arène %s"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1256 #, c-format
1257 msgid "This is %s"
1258 msgstr "Ceci est %s"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1261 msgid "Your client version is outdated."
1262 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1265 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1266 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1269 msgid "Please update!"
1270 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1273 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1274 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1277 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1278 msgstr ""
1279 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1282 #, c-format
1283 msgid "Welcome to %s"
1284 msgstr "Bienvenue sur %s"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1287 #, c-format
1288 msgid "Level %d:"
1289 msgstr "Niveau %d :"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1292 #, c-format
1293 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1294 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1298 msgid "Gametype:"
1299 msgstr "Type de jeu :"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1302 msgid "Active modifications:"
1303 msgstr "Modifications actives :"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1306 msgid "Special gameplay tips:"
1307 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1310 msgid "MOTD:"
1311 msgstr "Message du jour :"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1314 #, c-format
1315 msgid "%s (not bound)"
1316 msgstr "%s (non assigné)"
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1319 msgid " (1 vote)"
1320 msgstr " (1 vote)"
1321
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1323 #, c-format
1324 msgid " (%d votes)"
1325 msgstr " (%d votes)"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1328 msgid "Don't care"
1329 msgstr "Ne pas voter"
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1332 msgid "Decide the gametype"
1333 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1336 msgid "Vote for a map"
1337 msgstr "Votez pour une carte"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1340 #, c-format
1341 msgid "%d seconds left"
1342 msgstr "%d secondes restantes"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1345 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1346 msgstr ""
1347 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1350 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1351 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1354 msgid "Requesting preview..."
1355 msgstr "Demande d'aperçu…"
1356
1357 #: qcsrc/client/view.qc:889
1358 msgid "Nade timer"
1359 msgstr "Minuteur de grenade"
1360
1361 #: qcsrc/client/view.qc:894
1362 msgid "Capture progress"
1363 msgstr "Capture en cours"
1364
1365 #: qcsrc/client/view.qc:899
1366 msgid "Revival progress"
1367 msgstr "Dégel en cours"
1368
1369 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1370 msgid "error creating curl handle"
1371 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1374 msgid "Assault"
1375 msgstr "Assaut"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1378 msgid ""
1379 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1380 "out"
1381 msgstr ""
1382 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1383 "dans le temps imparti"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1392 msgid "Point limit:"
1393 msgstr "Score limite :"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1396 msgid "Clan Arena"
1397 msgstr "Clan Arena"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1400 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1401 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1407 msgid "Frag limit:"
1408 msgstr "Limite de frags :"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1413 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1414 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1417 msgid "Capture time rankings"
1418 msgstr "Classement des temps de capture"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1421 msgid "Capture the Flag"
1422 msgstr "Capture de Drapeau"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1425 msgid ""
1426 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1427 "from the other team"
1428 msgstr ""
1429 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1430 "votre base contre l'autre équipe"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1433 msgid "Capture limit:"
1434 msgstr "Limite de captures :"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1437 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1438 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1442 msgid "Rankings"
1443 msgstr "Classements"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1446 msgid "Race CTS"
1447 msgstr "Course CTS"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1450 msgid "Race for fastest time."
1451 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1454 msgid "Deathmatch"
1455 msgstr "Match à Mort"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1458 msgid "Score as many frags as you can"
1459 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1462 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1463 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1466 msgid "Domination"
1467 msgstr "Domination"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1472 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1473 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1476 msgid "Duel"
1477 msgstr "Duel"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1480 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1481 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1484 msgid "Freeze Tag"
1485 msgstr "Loup Glacé"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1488 msgid ""
1489 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1490 "freeze all enemies to win"
1491 msgstr ""
1492 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1493 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1496 msgid "Invasion"
1497 msgstr "Invasion"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1500 msgid "Survive against waves of monsters"
1501 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1504 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1505 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1508 msgid "Keepaway"
1509 msgstr "Gardez-la-Balle"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1512 msgid "Gather all the keys to win the round"
1513 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1516 msgid "Key Hunt"
1517 msgstr "Chasse aux Clés"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1520 msgid "^1You have no more lives left"
1521 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1524 msgid "Last Man Standing"
1525 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1528 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1529 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1532 msgid "Lives:"
1533 msgstr "Vies :"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1536 msgid "Nexball"
1537 msgstr "Nexball"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1540 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1541 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1544 msgid "Goals:"
1545 msgstr "Nombre de buts :"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1548 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1549 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1552 msgid "Ball Stealer"
1553 msgstr "Voleur de balle"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1556 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1557 msgstr ""
1558 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1559 "ennemi"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1562 msgid "Onslaught"
1563 msgstr "Attaque"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1566 msgid "Personal best"
1567 msgstr "Record personnel"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1570 msgid "Server best"
1571 msgstr "Record du serveur"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1574 msgid "Race"
1575 msgstr "Course"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1578 msgid "Race against other players to the finish line"
1579 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1582 msgid "Laps:"
1583 msgstr "Nombre de tours :"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1586 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1587 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1590 msgid "Team Deathmatch"
1591 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1594 msgid "bullets"
1595 msgstr "balles"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1598 msgid "cells"
1599 msgstr "cellules"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1602 msgid "plasma"
1603 msgstr "plasma"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1606 msgid "rockets"
1607 msgstr "roquettes"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1610 msgid "shells"
1611 msgstr "cartouches"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1614 msgid "Small armor"
1615 msgstr "Petite armure"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1618 msgid "Medium armor"
1619 msgstr "Moyenne armure"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1622 msgid "Big armor"
1623 msgstr "Grande armure"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1626 msgid "Mega armor"
1627 msgstr "Méga armure"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1630 msgid "Small health"
1631 msgstr "Petite vie"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1634 msgid "Medium health"
1635 msgstr "Moyenne vie"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1638 msgid "Big health"
1639 msgstr "Grande santé"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1642 msgid "Mega health"
1643 msgstr "Méga santé"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1646 #: qcsrc/common/util.qc:263
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1648 msgid "Jetpack"
1649 msgstr "Jetpack"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1652 msgid "fuel"
1653 msgstr "carburant"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1656 msgid "Fuel regenerator"
1657 msgstr "Régénérateur de carburant"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1660 msgid "Fuel regen"
1661 msgstr "Régén. essence"
1662
1663 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1664 #, no-c-format
1665 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1666 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1669 msgid "It's your turn"
1670 msgstr "C'est votre tour"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1675 msgid "Quit"
1676 msgstr "Quitter"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1679 msgid "Invite"
1680 msgstr "Inviter"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1683 msgid "Current Game"
1684 msgstr "Partie actuelle"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1687 msgid "Exit Menu"
1688 msgstr "Quitter le menu"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1692 msgid "Create"
1693 msgstr "Créer"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1697 msgid "Join"
1698 msgstr "Rejoindre"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1701 msgid "Minigames"
1702 msgstr "Mini jeux"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1705 msgid "Minigame message"
1706 msgstr "Message d'un mini jeu"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1709 msgid "Bulldozer"
1710 msgstr "Bulldozer"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1715 msgid "Game over!"
1716 msgstr "Partie perdue !"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1719 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1720 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1729 msgid "You are spectating"
1730 msgstr "Vous êtes spectateur"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1733 msgid "Better luck next time!"
1734 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1737 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1738 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1741 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1742 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1745 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1746 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1749 msgid "Push the boulders onto the targets"
1750 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1753 msgid "Next Level"
1754 msgstr "Niveau suivant"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1757 msgid "Restart"
1758 msgstr "Recommencer"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1761 msgid "Editor"
1762 msgstr "Éditeur"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1766 msgid "Save"
1767 msgstr "Enregistrer"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1770 msgid "Connect Four"
1771 msgstr "Puissance Quatre"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1779 #, c-format
1780 msgid "%s^7 won the game!"
1781 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1786 msgid "Draw"
1787 msgstr "Partie nulle"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1793 msgid "You lost the game!"
1794 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1800 msgid "You win!"
1801 msgstr "Vous avez gagné !"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1807 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1808 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1814 msgid "Click on the game board to place your piece"
1815 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1818 msgid "Nine Men's Morris"
1819 msgstr "Jeu du moulin"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1822 msgid ""
1823 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1824 msgstr ""
1825 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1826 "alentour"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1829 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1830 msgstr ""
1831 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1832 "le plateau"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1835 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1836 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1839 msgid "Pong"
1840 msgstr "Pong"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1844 msgid "AI"
1845 msgstr "IA"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1848 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1849 msgstr ""
1850 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1851 "actuels"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1854 msgid "Start Match"
1855 msgstr "Démarrer la partie"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1858 msgid "Add AI player"
1859 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1862 msgid "Remove AI player"
1863 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1866 msgid "Push-Pull"
1867 msgstr "Pousser-Tirer"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1871 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1872 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1878 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1879 msgstr ""
1880 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1881 "partie !"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1885 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1886 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1890 msgid "Next Match"
1891 msgstr "Partie suivante"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1894 msgid "Peg Solitaire"
1895 msgstr "Solitaire"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1898 msgid "All pieces cleared!"
1899 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1902 msgid "Remaining pieces:"
1903 msgstr "Pièces restantes :"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1906 #, c-format
1907 msgid "Pieces left: %s"
1908 msgstr "Pièces restantes : %s"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1911 msgid "No more valid moves"
1912 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1915 msgid "Well done, you win!"
1916 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1919 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1920 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1923 msgid "Tic Tac Toe"
1924 msgstr "Tic Tac Toe"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1927 msgid "Single Player"
1928 msgstr "Un seul joueur"
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1932 msgid "Golem"
1933 msgstr "Golem"
1934
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1937 msgid "Mage"
1938 msgstr "Mage"
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1941 msgid "Mage spike"
1942 msgstr "Pointe de mage"
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1946 msgid "Spider"
1947 msgstr "Araignée"
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1950 msgid "Spider attack"
1951 msgstr "Attaque d'araignée"
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1954 msgid "Webbed"
1955 msgstr "Pris dans la toile"
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1959 msgid "Wyvern"
1960 msgstr "Vouivre"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1963 msgid "Wyvern attack"
1964 msgstr "Attaque de vouivre"
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1968 msgid "Zombie"
1969 msgstr "Zombie"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1972 msgid "Ammo"
1973 msgstr "Munitions"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1976 msgid "Resistance"
1977 msgstr "Résistance"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1980 msgid "Medic"
1981 msgstr "Médecin"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1984 msgid "Bash"
1985 msgstr "Coup de poing"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1989 msgid "Vampire"
1990 msgstr "Vampire"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1993 msgid "Disability"
1994 msgstr "Handicap"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1997 msgid "Disabled"
1998 msgstr "Désactivé"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2001 msgid "Vengeance"
2002 msgstr "Vengeance"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2005 msgid "Jump"
2006 msgstr "Saut"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2009 msgid "Inferno"
2010 msgstr "Inferno"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2013 msgid "Swapper"
2014 msgstr "Échange"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2017 msgid "Magnet"
2018 msgstr "Aimant"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2021 msgid "Luck"
2022 msgstr "Chance"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2025 msgid "Flight"
2026 msgstr "Envol"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2029 msgid "Buff"
2030 msgstr "Bonus"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2033 msgid "Damage text"
2034 msgstr "Dommages"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2037 msgid "Draw damage numbers"
2038 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2041 msgid "Font size minimum:"
2042 msgstr "Taille de police minimale :"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2045 msgid "Font size maximum:"
2046 msgstr "Taille de police maximale :"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2054 msgid "Color:"
2055 msgstr "Couleur :"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2058 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2059 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2064 msgid "off-hand hook"
2065 msgstr "grappin"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2068 #, c-format
2069 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2070 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2073 msgid "Vaporizer ammo"
2074 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2078 msgid "Extra life"
2079 msgstr "Vie supplémentaire"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2082 msgid "Napalm grenade"
2083 msgstr "Grenade au napalm"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2086 msgid "Ice grenade"
2087 msgstr "Grenade de glace"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2090 msgid "Translocate grenade"
2091 msgstr "Grenade de téléportation"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2094 msgid "Spawn grenade"
2095 msgstr "Grenade d'apparition"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2098 msgid "Heal grenade"
2099 msgstr "Grenade de santé"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2102 msgid "Monster grenade"
2103 msgstr "Grenade de monstre"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2106 msgid "Entrap grenade"
2107 msgstr "Grenade piégée"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2110 msgid "Veil grenade"
2111 msgstr "Grenade dissimulée"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2115 msgid "drop weapon / throw nade"
2116 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2119 #, c-format
2120 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2121 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2124 msgid "Grenade"
2125 msgstr "Grenade"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2128 #, c-format
2129 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2130 msgstr ""
2131 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2134 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2135 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2138 msgid "Overkill MachineGun"
2139 msgstr "Mitraillette Overkill"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2142 msgid "Overkill Nex"
2143 msgstr "Nex Overkill"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2146 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2147 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2150 msgid "Overkill Shotgun"
2151 msgstr "Fusil Overkill"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2156 msgid "Invisibility"
2157 msgstr "Invisibilité"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2162 msgid "Shield"
2163 msgstr "Bouclier"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2168 msgid "Speed"
2169 msgstr "Vitesse"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2174 msgid "Strength"
2175 msgstr "Force"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2178 msgid "Burning"
2179 msgstr "Enflammé"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2182 msgid "Spawn Shield"
2183 msgstr "Bouclier d'apparition"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2186 msgid "Superweapons"
2187 msgstr "Super-armes"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2190 msgid "Waypoint"
2191 msgstr "Point de rassemblement"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2194 msgid "Help me!"
2195 msgstr "À l'aide !"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2198 msgid "Here"
2199 msgstr "Ici"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2202 msgid "DANGER"
2203 msgstr "DANGER"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2206 msgid "Frozen!"
2207 msgstr "Gelé !"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2210 msgid "Reviving"
2211 msgstr "Dégel"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2214 msgid "Item"
2215 msgstr "Objet"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2218 msgid "Checkpoint"
2219 msgstr "Point de contrôle"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2223 msgid "Finish"
2224 msgstr "Arrivée"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2229 msgid "Start"
2230 msgstr "Départ"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2233 msgid "Defend"
2234 msgstr "Défendre"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2237 msgid "Destroy"
2238 msgstr "Détruire"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2241 msgid "Push"
2242 msgstr "Pousser"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2245 msgid "Flag carrier"
2246 msgstr "Porteur du drapeau"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2249 msgid "Enemy carrier"
2250 msgstr "Porteur ennemi"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2253 msgid "Dropped flag"
2254 msgstr "Drapeau lâché"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2257 msgid "White base"
2258 msgstr "Base blanche"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2261 msgid "Red base"
2262 msgstr "Base rouge"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2265 msgid "Blue base"
2266 msgstr "Base bleue"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2269 msgid "Yellow base"
2270 msgstr "Base jaune"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2273 msgid "Pink base"
2274 msgstr "Base rose"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2277 msgid "Return flag here"
2278 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2288 msgid "Control point"
2289 msgstr "Point de contrôle"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2292 msgid "Dropped key"
2293 msgstr "Clé lâchée"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2300 msgid "Key carrier"
2301 msgstr "Porteur de clé"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2304 msgid "Run here"
2305 msgstr "Courez ici"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2309 msgid "Ball"
2310 msgstr "Balle"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2313 msgid "Ball carrier"
2314 msgstr "Porteur de balle"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2317 msgid "Leader"
2318 msgstr "Meneur"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2321 msgid "Goal"
2322 msgstr "But"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2326 msgid "Generator"
2327 msgstr "Générateur"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2330 msgid "Weapon"
2331 msgstr "Arme"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2334 msgid "Monster"
2335 msgstr "Monstre"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2338 msgid "Vehicle"
2339 msgstr "Véhicule"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2342 msgid "Intruder!"
2343 msgstr "Intrus !"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2346 msgid "Tagged"
2347 msgstr "Verrouillé pour cible"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2350 #, c-format
2351 msgid "%s needing help!"
2352 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2353
2354 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2355 msgid "^1Server notices:"
2356 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2359 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2360 msgstr ""
2361 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2366 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2372 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2373 msgstr ""
2374 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2375 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2380 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2385 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2391 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2394 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2398 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2401 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2402 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2406 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2409 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2410 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2414 msgstr ""
2415 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2418 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2419 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2422 msgid ""
2423 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2424 "base"
2425 msgstr ""
2426 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2427 "retourné à la base"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2430 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2431 msgstr ""
2432 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2433 "base"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2439 "itself"
2440 msgstr ""
2441 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2442 "retourné tout seul"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2448 msgstr ""
2449 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2450 "tout seul"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2453 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2454 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2457 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2458 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2484 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2488 #, c-format
2489 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2490 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2493 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2494 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2497 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2498 msgstr ""
2499 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2500 "ou restaurées"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2503 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2504 msgstr ""
2505 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2506 "manche"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2509 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2510 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2520 msgstr ""
2521 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2522 "%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2587 msgstr ""
2588 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2624 msgstr ""
2625 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2626 "explosé%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2631 msgstr ""
2632 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2633 "%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2653 msgstr ""
2654 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2655 "%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2661 msgstr ""
2662 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2663 "explosé%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2678 msgstr ""
2679 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2680 "%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2806 msgstr ""
2807 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2833 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2838 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2993 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3003 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3008 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3013 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3018 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3023 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3027 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3028 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3034 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3038 msgid "^BGRound tied"
3039 msgstr "^BGManche nulle"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3043 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3044 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3047 #, c-format
3048 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3049 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3054 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3059 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3065 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3069 #, c-format
3070 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3071 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3077 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3081 #, c-format
3082 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3083 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3087 #, c-format
3088 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3089 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3093 #, c-format
3094 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3095 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3099 #, c-format
3100 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3101 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3105 #, c-format
3106 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3107 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3112 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^F3 connected"
3117 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3122 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3127 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3133 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3139 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3144 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3149 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3154 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3159 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3164 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3169 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3174 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3179 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3182 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3183 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3187 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3192 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3197 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3200 #, c-format
3201 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3202 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3205 #, c-format
3206 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3207 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3210 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3211 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3214 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3215 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3220 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3225 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3230 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3235 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3240 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3245 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3252 "secondes"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3255 msgid ""
3256 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3257 "spectators aren't allowed at the moment."
3258 msgstr ""
3259 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3260 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3265 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3270 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3275 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3282 "%s %s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3289 "%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3294 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3299 msgstr ""
3300 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3311 "and will be lost."
3312 msgstr ""
3313 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3314 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3320 "lost."
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3323 "son record va être perdu."
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3328 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3334 "(^F1%s^F4)"
3335 msgstr ""
3336 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3337 "(^F1%s^F4)"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3340 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3341 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3347 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3348 msgstr ""
3349 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3350 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3355 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3358 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3359 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3362 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3363 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3369 "^F2Xonotic %s"
3370 msgstr ""
3371 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3372 "^F2Xonotic %s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3378 msgstr ""
3379 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3380 "^F2Xonotic %s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3386 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3387 msgstr ""
3388 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3389 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3415 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3475 msgstr ""
3476 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3477 "orbe%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3502 msgstr ""
3503 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3528 msgstr ""
3529 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3530 "^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3536 msgstr ""
3537 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3542 msgstr ""
3543 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3559 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3574 msgstr ""
3575 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3595 msgstr ""
3596 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3602 msgstr ""
3603 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3604 "%s^K1%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3610 msgstr ""
3611 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3612 "%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3623 "%s%s"
3624 msgstr ""
3625 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3626 "%s^K1%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3632 msgstr ""
3633 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3634 "%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3640 msgstr ""
3641 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3642 "%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3663 msgstr ""
3664 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3665 "%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3670 msgstr ""
3671 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3672 "%s^K1%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3692 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3717 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3727 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3740 msgid "^F4You are now alone!"
3741 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3744 msgid "^BGYou are attacking!"
3745 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3748 msgid "^BGYou are defending!"
3749 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3754 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3757 msgid "^BGBegin!"
3758 msgstr "^BGC'est parti !"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3761 msgid "^BGGame starts in"
3762 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGRound %s starts in"
3767 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3770 msgid "^F4Round cannot start"
3771 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3774 msgid "^F2Don't camp!"
3775 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3778 msgid ""
3779 "^BGYou are now free.\n"
3780 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3781 "^BGif you think you will succeed."
3782 msgstr ""
3783 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3784 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3785 "^BGsi vous pensez y arriver."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3788 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3789 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3792 msgid ""
3793 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3794 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3795 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3796 msgstr ""
3797 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3798 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3799 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3802 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3803 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3806 msgid "^BGYou captured the flag!"
3807 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3812 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3817 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3822 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3827 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3832 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3837 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3842 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3847 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3852 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3855 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3856 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3859 msgid "^BGYou got the flag!"
3860 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3865 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3870 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3875 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3880 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3885 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3890 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3895 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3898 #, c-format
3899 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3900 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3903 #, c-format
3904 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3905 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3910 msgstr ""
3911 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3916 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3921 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3925 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3926 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3929 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3930 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3933 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3934 msgstr ""
3935 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3938 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3939 msgstr ""
3940 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3941 "le radar !"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3944 #, c-format
3945 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3946 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3951 #, c-format
3952 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3953 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3958 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3965 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3968 #, c-format
3969 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3970 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3973 #, c-format
3974 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3975 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3978 #, c-format
3979 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3980 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3985 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3990 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3995 msgstr ""
3996 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4001 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4006 msgstr ""
4007 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4012 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4015 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4016 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4022 "You are now on: %s"
4023 msgstr ""
4024 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4025 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4028 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4029 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4032 msgid "^K1Die camper!"
4033 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4036 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4037 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4040 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4041 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1You were %s"
4046 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4049 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4050 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4053 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4054 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4057 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4058 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4061 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4062 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4065 msgid "^K1You fragged yourself!"
4066 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4069 msgid "^K1You need to be more careful!"
4070 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4073 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4074 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4077 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4078 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4081 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4082 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4085 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4086 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4089 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4090 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4093 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4094 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4097 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4098 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4101 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4102 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4105 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4106 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4109 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4110 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4113 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4114 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4117 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4118 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4121 msgid "^K1You need to preserve your health"
4122 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4125 msgid "^K1You became a shooting star!"
4126 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4129 msgid "^K1You melted away in slime!"
4130 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4133 msgid "^K1You committed suicide!"
4134 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4137 msgid "^K1You ended it all!"
4138 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4141 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4142 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGYou are now on: %s"
4147 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4150 msgid "^K1You died in an accident!"
4151 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4154 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4155 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4158 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4159 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4162 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4163 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4166 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4167 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4170 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4171 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4174 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4175 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4178 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4179 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4182 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4183 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4186 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4187 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4191 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4194 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4195 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4198 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4199 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4202 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4203 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4206 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4207 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4210 msgid "^K1Watch your step!"
4211 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4214 #, c-format
4215 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4216 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4219 #, c-format
4220 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4221 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4224 #, c-format
4225 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4226 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4229 #, c-format
4230 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4231 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4234 msgid ""
4235 "^K1Stop idling!\n"
4236 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4237 msgstr ""
4238 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4239 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4242 msgid ""
4243 "^K1Stop idling!\n"
4244 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4245 msgstr ""
4246 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4247 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4252 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4257 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4260 msgid "^BGDoor unlocked!"
4261 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4264 #, c-format
4265 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4266 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4269 #, c-format
4270 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4271 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4274 msgid "^K3You revived yourself"
4275 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4278 #, c-format
4279 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4280 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4283 #, c-format
4284 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4285 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4288 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4289 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4292 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4293 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4296 msgid "^K1You froze yourself"
4297 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4300 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4301 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4304 #, c-format
4305 msgid "^K1A %s has arrived!"
4306 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4309 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4310 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4313 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4314 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4317 msgid ""
4318 "^K1No spawnpoints available!\n"
4319 "Hope your team can fix it..."
4320 msgstr ""
4321 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4322 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4325 msgid ""
4326 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4327 "The player limit reached maximum capacity."
4328 msgstr ""
4329 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4330 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4333 msgid "^BGYou picked up the ball"
4334 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4337 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4338 msgstr ""
4339 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4342 msgid ""
4343 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4344 "Help the key carriers to meet!"
4345 msgstr ""
4346 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4347 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4350 msgid ""
4351 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4352 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4353 msgstr ""
4354 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4355 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4358 msgid ""
4359 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4360 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4361 msgstr ""
4362 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4363 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4366 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4367 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4370 msgid "^BGScanning frequency range..."
4371 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4374 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4375 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4378 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4379 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4382 msgid ""
4383 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4384 "Use the same command again to spectate anyway."
4385 msgstr ""
4386 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4387 "spectateur.\n"
4388 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4391 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4392 msgstr ""
4393 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "^BGWaiting for players to join...\n"
4399 "Need active players for: %s"
4400 msgstr ""
4401 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4402 "Joueurs requis pour : %s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4407 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4410 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4411 msgstr ""
4412 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4415 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4416 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4419 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4420 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4423 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4424 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4427 #, c-format
4428 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4429 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4435 "Next weapon: ^F1%s"
4436 msgstr ""
4437 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4438 "Prochaine arme : ^F1%s"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4441 #, c-format
4442 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4443 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4446 #, c-format
4447 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4448 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4451 msgid "^BGYou captured a control point"
4452 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4455 #, c-format
4456 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4457 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4460 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4461 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4464 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4465 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4468 msgid ""
4469 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4470 "^F2Capture some control points to unshield it"
4471 msgstr ""
4472 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4473 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4476 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4477 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4480 msgid ""
4481 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4482 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4483 msgstr ""
4484 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4485 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4488 #, c-format
4489 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4490 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4493 #, c-format
4494 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4495 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4498 msgid ""
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4500 "Keep fragging until we have a winner!"
4501 msgstr ""
4502 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4503 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4506 msgid ""
4507 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4508 "Keep scoring until we have a winner!"
4509 msgstr ""
4510 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4511 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4514 msgid ""
4515 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4516 "\n"
4517 "Generators are now decaying.\n"
4518 "The more control points your team holds,\n"
4519 "the faster the enemy generator decays"
4520 msgstr ""
4521 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4522 "\n"
4523 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4524 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4525 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4531 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4532 msgstr ""
4533 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4534 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4537 msgid "^K1In^BG-portal created"
4538 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4541 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4542 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4545 msgid "^F1Portal creation failed"
4546 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4549 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4550 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4553 msgid "^F2Strength has worn off"
4554 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4557 msgid "^F2Shield surrounds you"
4558 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4561 msgid "^F2Shield has worn off"
4562 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4565 msgid "^F2You are on speed"
4566 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4569 msgid "^F2Speed has worn off"
4570 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4573 msgid "^F2You are invisible"
4574 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4577 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4578 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4581 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4582 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4585 msgid "^BGSequence completed!"
4586 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4589 msgid "^BGThere are more to go..."
4590 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4593 #, c-format
4594 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4595 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4598 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4599 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4602 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4603 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4606 msgid "^F2You now have a superweapon"
4607 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4610 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4611 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4614 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4615 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4618 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4619 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4622 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4623 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4626 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4627 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4630 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4631 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4634 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4635 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4638 #, c-format
4639 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4640 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4643 #, c-format
4644 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4645 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4648 #, c-format
4649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4650 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4653 msgid ""
4654 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4655 "^F4Stop them!"
4656 msgstr ""
4657 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4658 "^F4Arrêtez-le !"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4661 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4662 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4665 #, c-format
4666 msgid " (near %s)"
4667 msgstr " (près de %s)"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4670 msgid "primary"
4671 msgstr "primaire"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4674 msgid "secondary"
4675 msgstr "secondaire"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4678 msgid "point"
4679 msgstr "point"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4682 msgid "points"
4683 msgstr "points"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4686 msgid "drop flag"
4687 msgstr "lâcher le drapeau"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4690 msgid "throw nade"
4691 msgstr "lancer la grenade"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4704 msgid "TRIPLE FRAG! "
4705 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4718 msgid "RAGE! "
4719 msgstr "RAGE ! "
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4732 msgid "MASSACRE! "
4733 msgstr "MASSACRE ! "
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4746 msgid "MAYHEM! "
4747 msgstr "GRABUGE ! "
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4750 #, c-format
4751 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4760 msgid "BERSERKER! "
4761 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4774 msgid "CARNAGE! "
4775 msgstr "CARNAGE ! "
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4788 msgid "ARMAGEDDON! "
4789 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4792 #, c-format
4793 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4794 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4797 #, c-format
4798 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4799 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "\n"
4805 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4806 msgstr ""
4807 "\n"
4808 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "\n"
4814 "(^F4Dead^BG)%s"
4815 msgstr ""
4816 "\n"
4817 "(^F4Mort^BG)%s"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4820 #, c-format
4821 msgid "%d score spree! "
4822 msgstr "%d points d'affilée ! "
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4825 #, c-format
4826 msgid "%d frag spree! "
4827 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4830 msgid "First blood! "
4831 msgstr "Premier sang ! "
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4834 msgid "First score! "
4835 msgstr "Premier point ! "
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4838 msgid "First casualty! "
4839 msgstr "Première victime ! "
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4842 msgid "First victim! "
4843 msgstr "Première victime ! "
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4866 #, c-format
4867 msgid ", ending their %d frag spree"
4868 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4871 #, c-format
4872 msgid ", ending their %d score spree"
4873 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4876 #, c-format
4877 msgid ", losing their %d frag spree"
4878 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4881 #, c-format
4882 msgid ", losing their %d score spree"
4883 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4886 #, c-format
4887 msgid " with %d %s"
4888 msgstr " avec %d %s"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4891 msgid "TEAM^Red"
4892 msgstr "Rouge"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4895 msgid "TEAM^Blue"
4896 msgstr "Bleue"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4899 msgid "TEAM^Yellow"
4900 msgstr "Jaune"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4903 msgid "TEAM^Pink"
4904 msgstr "Rose"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4907 msgid "Team"
4908 msgstr "Équipe"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4911 msgid "Neutral"
4912 msgstr "Neutre"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4915 msgid "KEY^Red"
4916 msgstr "Rouge"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4919 msgid "KEY^Blue"
4920 msgstr "Bleue"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4923 msgid "KEY^Yellow"
4924 msgstr "Jaune"
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4927 msgid "KEY^Pink"
4928 msgstr "Rose"
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4931 msgid "FLAG^Red"
4932 msgstr "Rouge"
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4935 msgid "FLAG^Blue"
4936 msgstr "Bleu"
4937
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4939 msgid "FLAG^Yellow"
4940 msgstr "Jaune"
4941
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4943 msgid "FLAG^Pink"
4944 msgstr "Rose"
4945
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4947 msgid "GENERATOR^Red"
4948 msgstr "Rouge"
4949
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4951 msgid "GENERATOR^Blue"
4952 msgstr "Bleu"
4953
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4955 msgid "GENERATOR^Yellow"
4956 msgstr "Jaune"
4957
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4959 msgid "GENERATOR^Pink"
4960 msgstr "Rose"
4961
4962 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4963 #, c-format
4964 msgid "%s under attack!"
4965 msgstr "%s attaqué !"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4968 msgid "Turret"
4969 msgstr "Tourelle"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4972 msgid "eWheel Turret"
4973 msgstr "Tourelle eWheel"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4976 msgid "eWheel"
4977 msgstr "eWheel"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4980 msgid "FLAC Cannon"
4981 msgstr "Canon FLAC"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4984 msgid "FLAC"
4985 msgstr "FLAC"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4988 msgid "Fusion Reactor"
4989 msgstr "Réacteur à fusion"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4992 msgid "Hellion Missile Turret"
4993 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4996 msgid "Hellion"
4997 msgstr "Hellion"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5000 msgid "Hunter-Killer Turret"
5001 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5004 msgid "Hunter-Killer"
5005 msgstr "Hunter-Killer"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5008 msgid "Machinegun Turret"
5009 msgstr "Tourelle Machinegun"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5012 msgid "Machinegun"
5013 msgstr "Machinegun"
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5016 msgid "MLRS Turret"
5017 msgstr "Tourelle MLRS"
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5020 msgid "MLRS"
5021 msgstr "MLRS"
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5024 msgid "Phaser Cannon"
5025 msgstr "Canon phaser"
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5028 msgid "Phaser"
5029 msgstr "Phaser"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5032 msgid "Plasma Cannon"
5033 msgstr "Canon plasma"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5036 msgid "Dual plasma"
5037 msgstr "Double plasma"
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5040 msgid "Dual Plasma Cannon"
5041 msgstr "Double canon plasma"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5044 msgid "Plasma"
5045 msgstr "Plasma"
5046
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5049 msgid "Tesla Coil"
5050 msgstr "Bobine Tesla"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5053 msgid "Walker Turret"
5054 msgstr "Tourelle Walker"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5057 msgid "Walker"
5058 msgstr "Walker"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:248
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5062 msgid "Dodging"
5063 msgstr "Esquives"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:249
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5067 msgid "InstaGib"
5068 msgstr "InstaGib"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:250
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5072 msgid "New Toys"
5073 msgstr "Nouveaux jouets"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:251
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5077 msgid "NIX"
5078 msgstr "NIX"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:252
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5082 msgid "Rocket Flying"
5083 msgstr "Roquettes volantes"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:253
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5087 msgid "Invincible Projectiles"
5088 msgstr "Projectiles invincibles"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:254
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5092 msgid "Low gravity"
5093 msgstr "Faible gravité"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:255
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5097 msgid "Cloaked"
5098 msgstr "Joueurs transparents"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:256
5101 msgid "Hook"
5102 msgstr "Grappin"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:257
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5106 msgid "Midair"
5107 msgstr "Midair"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:258
5110 msgid "Melee only Arena"
5111 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:260
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5115 msgid "Piñata"
5116 msgstr "Piñata"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:261
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5120 msgid "Weapons stay"
5121 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:262
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5125 msgid "Blood loss"
5126 msgstr "Hémorragie"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:264
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5130 msgid "Buffs"
5131 msgstr "Bonus"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:265
5134 msgid "Overkill"
5135 msgstr "Overkill"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:266
5138 msgid "No powerups"
5139 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:267
5142 msgid "Powerups"
5143 msgstr "Bonus de puissance"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:268
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5147 msgid "Touch explode"
5148 msgstr "Explosion au toucher"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:269
5151 msgid "Wall jumping"
5152 msgstr "Sauts sur les murs"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:270
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5156 msgid "No start weapons"
5157 msgstr "Aucune arme au départ"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:271
5160 msgid "Nades"
5161 msgstr "Grenades"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:272
5164 msgid "Offhand blaster"
5165 msgstr "Blaster mains libres"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5168 msgid "Male"
5169 msgstr "Homme"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5172 msgid "Female"
5173 msgstr "Femme"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5176 msgid "Undisclosed"
5177 msgstr "Non divulgué"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5180 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5181 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5184 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5185 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5188 msgid "TAB"
5189 msgstr "TAB"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5192 #, c-format
5193 msgid "ENTER"
5194 msgstr "ENTRÉE"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5197 msgid "ESCAPE"
5198 msgstr "ÉCHAP"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5201 msgid "SPACE"
5202 msgstr "ESPACE"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5205 msgid "BACKSPACE"
5206 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5209 #, c-format
5210 msgid "UPARROW"
5211 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5214 #, c-format
5215 msgid "DOWNARROW"
5216 msgstr "FLÈCHEBAS"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5219 #, c-format
5220 msgid "LEFTARROW"
5221 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5224 #, c-format
5225 msgid "RIGHTARROW"
5226 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5229 msgid "ALT"
5230 msgstr "ALT"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5233 msgid "CTRL"
5234 msgstr "CTRL"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5237 msgid "SHIFT"
5238 msgstr "MAJ"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5241 #, c-format
5242 msgid "INS"
5243 msgstr "INS"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5246 #, c-format
5247 msgid "DEL"
5248 msgstr "SUPPR"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5251 #, c-format
5252 msgid "PGDN"
5253 msgstr "PGAV"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5256 #, c-format
5257 msgid "PGUP"
5258 msgstr "PGAR"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5261 #, c-format
5262 msgid "HOME"
5263 msgstr "DÉBUT"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5266 #, c-format
5267 msgid "END"
5268 msgstr "FIN"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5271 msgid "PAUSE"
5272 msgstr "PAUSE"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5275 msgid "NUMLOCK"
5276 msgstr "VERRNUM"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5279 msgid "CAPSLOCK"
5280 msgstr "VERRMAJ"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5283 msgid "SCROLLOCK"
5284 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5287 msgid "SEMICOLON"
5288 msgstr "POINTVIRGULE"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5291 msgid "TILDE"
5292 msgstr "TILDE"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5295 msgid "BACKQUOTE"
5296 msgstr "BACKQUOTE"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5299 msgid "QUOTE"
5300 msgstr "GUILLEMET"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5303 msgid "APOSTROPHE"
5304 msgstr "APOSTROPHE"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5307 msgid "BACKSLASH"
5308 msgstr "BACKSLASH"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5311 #, c-format
5312 msgid "F%d"
5313 msgstr "F%d"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5316 #, c-format
5317 msgid "KP_%d"
5318 msgstr "PN_%d"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5329 #, c-format
5330 msgid "KP_%s"
5331 msgstr "PN_%s"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5334 #, c-format
5335 msgid "PERIOD"
5336 msgstr "POINT"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5339 #, c-format
5340 msgid "DIVIDE"
5341 msgstr "DIVISER"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5344 #, c-format
5345 msgid "SLASH"
5346 msgstr "SLASH"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5349 #, c-format
5350 msgid "MULTIPLY"
5351 msgstr "MULTIPLIER"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5354 #, c-format
5355 msgid "MINUS"
5356 msgstr "MOINS"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5359 #, c-format
5360 msgid "PLUS"
5361 msgstr "PLUS"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5364 #, c-format
5365 msgid "EQUALS"
5366 msgstr "ÉGAL"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5369 msgid "PRINTSCREEN"
5370 msgstr "IMPRÉCRAN"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5373 #, c-format
5374 msgid "MOUSE%d"
5375 msgstr "SOURIS%d"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5378 msgid "MWHEELUP"
5379 msgstr "MOLETTEHAUT"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5382 msgid "MWHEELDOWN"
5383 msgstr "MOLETTEBAS"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5386 #, c-format
5387 msgid "JOY%d"
5388 msgstr "JOY%d"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5391 #, c-format
5392 msgid "AUX%d"
5393 msgstr "AUX%d"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5396 #, c-format
5397 msgid "DPAD_UP"
5398 msgstr "CROIX_HAUT"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5410 #, c-format
5411 msgid "X360_%s"
5412 msgstr "X360_%s"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5415 #, c-format
5416 msgid "DPAD_DOWN"
5417 msgstr "CROIX_BAS"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5420 #, c-format
5421 msgid "DPAD_LEFT"
5422 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5425 #, c-format
5426 msgid "DPAD_RIGHT"
5427 msgstr "CROIX_DROITE"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5430 #, c-format
5431 msgid "START"
5432 msgstr "DÉBUT"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5435 #, c-format
5436 msgid "BACK"
5437 msgstr "RETOUR"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5440 #, c-format
5441 msgid "LEFT_THUMB"
5442 msgstr "STICK_GAUCHE"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5445 #, c-format
5446 msgid "RIGHT_THUMB"
5447 msgstr "STICK_DROIT"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5450 #, c-format
5451 msgid "LEFT_SHOULDER"
5452 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5455 #, c-format
5456 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5457 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5460 #, c-format
5461 msgid "LEFT_TRIGGER"
5462 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5467 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5470 #, c-format
5471 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5472 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5475 #, c-format
5476 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5477 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5480 #, c-format
5481 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5482 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5485 #, c-format
5486 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5487 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5490 #, c-format
5491 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5492 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5495 #, c-format
5496 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5497 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5500 #, c-format
5501 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5502 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5505 #, c-format
5506 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5507 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5511 #, c-format
5512 msgid "JOY_%s"
5513 msgstr "JOY_%s"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5516 #, c-format
5517 msgid "UP"
5518 msgstr "HAUT"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5521 #, c-format
5522 msgid "DOWN"
5523 msgstr "BAS"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5526 #, c-format
5527 msgid "LEFT"
5528 msgstr "GAUCHE"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5531 #, c-format
5532 msgid "RIGHT"
5533 msgstr "DROITE"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5536 #, c-format
5537 msgid "MIDINOTE%d"
5538 msgstr "NOTEMIDI%d"
5539
5540 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5541 #, c-format
5542 msgid "Press %s"
5543 msgstr "Appuyez sur %s"
5544
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5546 msgid "No right gunner!"
5547 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5548
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5550 msgid "No left gunner!"
5551 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5552
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5554 msgid "Bumblebee"
5555 msgstr "Bumblebee"
5556
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5558 msgid "Racer"
5559 msgstr "Racer"
5560
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5562 msgid "Racer cannon"
5563 msgstr "Canon de Racer"
5564
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5566 msgid "Raptor"
5567 msgstr "Raptor"
5568
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5570 msgid "Raptor cannon"
5571 msgstr "Canon de Raptor"
5572
5573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5574 msgid "Raptor bomb"
5575 msgstr "Bombe de Raptor"
5576
5577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5578 msgid "Raptor flare"
5579 msgstr "Flamme de Raptor"
5580
5581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5582 msgid "Spiderbot"
5583 msgstr "Spiderbot"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5586 msgid "Arc"
5587 msgstr "Arc"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5590 msgid "Blaster"
5591 msgstr "Blaster"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5594 msgid "Crylink"
5595 msgstr "Crylink"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5598 msgid "Devastator"
5599 msgstr "Devastator"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5602 msgid "Electro"
5603 msgstr "Electro"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5606 msgid "Fireball"
5607 msgstr "Fireball"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5610 msgid "Hagar"
5611 msgstr "Hagar"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5614 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5615 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5619 msgid "Grappling Hook"
5620 msgstr "Grappin"
5621
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5623 msgid "MachineGun"
5624 msgstr "Mitraillette"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5627 msgid "Mine Layer"
5628 msgstr "Poseur de Mines"
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5631 msgid "Mortar"
5632 msgstr "Mortier"
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5635 msgid "Port-O-Launch"
5636 msgstr "Port-O-Launch"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5639 msgid "Rifle"
5640 msgstr "Fusil de précision"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5643 msgid "T.A.G. Seeker"
5644 msgstr "T.A.G. Seeker"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5647 msgid "Shockwave"
5648 msgstr "Shockwave"
5649
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5651 msgid "Shotgun"
5652 msgstr "Fusil"
5653
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5655 #, no-c-format
5656 msgid "@!#%'n Tuba"
5657 msgstr "@!#%'n Tuba"
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5660 msgid "Vaporizer"
5661 msgstr "Vaporizer"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5664 msgid "Vortex"
5665 msgstr "Vortex"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_DEC^%s years"
5670 msgstr "%s ans"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_ZER^%d years"
5675 msgstr "%d an"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_FIR^%d year"
5680 msgstr "%d an"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_SEC^%d years"
5685 msgstr "%d ans"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_THI^%d years"
5690 msgstr "%d ans"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_MUL^%d years"
5695 msgstr "%d ans"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5700 msgstr "%s semaines"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5705 msgstr "%d semaine"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_FIR^%d week"
5710 msgstr "%d semaine"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5715 msgstr "%d semaines"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_THI^%d weeks"
5720 msgstr "%d semaines"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5725 msgstr "%d semaines"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_DEC^%s days"
5730 msgstr "%s jours"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_ZER^%d days"
5735 msgstr "%d jour"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_FIR^%d day"
5740 msgstr "%d jour"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_SEC^%d days"
5745 msgstr "%d jours"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_THI^%d days"
5750 msgstr "%d jours"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_MUL^%d days"
5755 msgstr "%d jours"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_DEC^%s hours"
5760 msgstr "%s heures"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_ZER^%d hours"
5765 msgstr "%d heure"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_FIR^%d hour"
5770 msgstr "%d heure"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_SEC^%d hours"
5775 msgstr "%d heures"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_THI^%d hours"
5780 msgstr "%d heures"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_MUL^%d hours"
5785 msgstr "%d heures"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5790 msgstr "%s minutes"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5795 msgstr "%d minute"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_FIR^%d minute"
5800 msgstr "%d minute"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5805 msgstr "%d minutes"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_THI^%d minutes"
5810 msgstr "%d minutes"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5815 msgstr "%d minutes"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5820 msgstr "%s secondes"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5825 msgstr "%d seconde"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_FIR^%d second"
5830 msgstr "%d seconde"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5835 msgstr "%d secondes"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_THI^%d seconds"
5840 msgstr "%d secondes"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5845 msgstr "%d secondes"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5848 #, c-format
5849 msgid "%dst"
5850 msgstr "%der"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5853 #, c-format
5854 msgid "%dnd"
5855 msgstr "%dè"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5858 #, c-format
5859 msgid "%drd"
5860 msgstr "%dè"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5863 #, c-format
5864 msgid "%dth"
5865 msgstr "%dè"
5866
5867 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5868 msgid "No description"
5869 msgstr "Aucune description"
5870
5871 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5875 "please file an issue."
5876 msgstr ""
5877 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5878 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5879
5880 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5881 #, c-format
5882 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5883 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5884
5885 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5886 #, c-format
5887 msgid "%02d:%02d:%02d"
5888 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5889
5890 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5891 #, c-format
5892 msgid "Item %d"
5893 msgstr "Objet %d"
5894
5895 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5899 msgid "Custom"
5900 msgstr "Personnalisé"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5903 msgid "Core Team"
5904 msgstr "Équipe principale"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5907 msgid "Extended Team"
5908 msgstr "Équipe étendue"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5911 msgid "Website"
5912 msgstr "Site web"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5915 msgid "Stats"
5916 msgstr "Stats"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5919 msgid "Art"
5920 msgstr "Art"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5923 msgid "Animation"
5924 msgstr "Animation"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5927 msgid "Campaign"
5928 msgstr "Campagne"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5931 msgid "Level Design"
5932 msgstr "Conception des niveaux"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5935 msgid "Music / Sound FX"
5936 msgstr "Musique / son FX"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5939 msgid "Game Code"
5940 msgstr "Code du jeu"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5943 msgid "Marketing / PR"
5944 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5947 msgid "Legal"
5948 msgstr "Juridique"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5951 msgid "Game Engine"
5952 msgstr "Moteur du jeu"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5955 msgid "Engine Additions"
5956 msgstr "Ajouts au moteur"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5959 msgid "Compiler"
5960 msgstr "Compilateur"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5963 msgid "Other Active Contributors"
5964 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5967 msgid "Translators"
5968 msgstr "Traducteurs"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5971 msgid "Asturian"
5972 msgstr "Asturien"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5975 msgid "Belarusian"
5976 msgstr "Biélorusse"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5979 msgid "Bulgarian"
5980 msgstr "Bulgare"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5983 msgid "Chinese (China)"
5984 msgstr "Chinois (Chine)"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5987 msgid "Chinese (Taiwan)"
5988 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5991 msgid "Cornish"
5992 msgstr "Cornouaillais"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5995 msgid "Czech"
5996 msgstr "Tchèque"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5999 msgid "Dutch"
6000 msgstr "Néerlandais"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6003 msgid "English (Australia)"
6004 msgstr "Anglais (Australie)"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6007 msgid "Finnish"
6008 msgstr "Finlandais"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6011 msgid "French"
6012 msgstr "Français"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6015 msgid "German"
6016 msgstr "Allemand"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6019 msgid "Greek"
6020 msgstr "Grec"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6023 msgid "Hungarian"
6024 msgstr "Hongrois"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6027 msgid "Irish"
6028 msgstr "Irlandais"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6031 msgid "Italian"
6032 msgstr "Italien"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6035 msgid "Japanese"
6036 msgstr "Japonais"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6039 msgid "Kazakh"
6040 msgstr "Kazakh"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6043 msgid "Korean"
6044 msgstr "Coréen"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6047 msgid "Polish"
6048 msgstr "Polonais"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6051 msgid "Portuguese"
6052 msgstr "Portugais"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6055 msgid "Portuguese (Brazil)"
6056 msgstr "Portugais (Brésil)"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6059 msgid "Romanian"
6060 msgstr "Roumain"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6063 msgid "Russian"
6064 msgstr "Russe"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6067 msgid "Scottish Gaelic"
6068 msgstr "Gaélique écossais"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6071 msgid "Serbian"
6072 msgstr "Serbe"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6075 msgid "Spanish"
6076 msgstr "Espagnol"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6079 msgid "Swedish"
6080 msgstr "Suédois"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6083 msgid "Turkish"
6084 msgstr "Turc"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6087 msgid "Ukrainian"
6088 msgstr "Ukrainien"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6091 msgid "Past Contributors"
6092 msgstr "Contributeurs passés"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6095 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6096 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6099 msgid "will not be saved"
6100 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6103 msgid "will be saved to config.cfg"
6104 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6107 msgid "private"
6108 msgstr "privé"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6111 msgid "engine setting"
6112 msgstr "paramètre du moteur"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6115 msgid "read only"
6116 msgstr "lecture seule"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6124 msgid "OK"
6125 msgstr "OK"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6128 msgid "Credits"
6129 msgstr "Crédits"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6132 msgid "The Xonotic credits"
6133 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6136 msgid ""
6137 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6138 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6139 "menu system."
6140 msgstr ""
6141 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6142 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
6143 "dans le menu du jeu."
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6147 msgid "Name:"
6148 msgstr "Nom :"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6152 msgid "Name under which you will appear in the game"
6153 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6156 msgid "Text language:"
6157 msgstr "Langue du texte :"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6160 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6161 msgstr ""
6162 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6163 "xonotic.org ?"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6166 msgid "Undecided"
6167 msgstr "Indécis"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6170 msgid ""
6171 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6172 "menu"
6173 msgstr ""
6174 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6175 "cela dans le menu Profil"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6178 msgid "Save settings"
6179 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6184 msgid "Welcome"
6185 msgstr "Bienvenue"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6192 msgid "Join!"
6193 msgstr "Rejoindre !"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6197 msgid "Restart level"
6198 msgstr "Recommencer le niveau"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6201 msgid "Main menu"
6202 msgstr "Menu principal"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6206 msgid "Servers"
6207 msgstr "Serveurs"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6211 msgid "Profile"
6212 msgstr "Profil"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6216 msgid "Settings"
6217 msgstr "Paramètres"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6221 msgid "Input"
6222 msgstr "Contrôles"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6225 msgid "Quick menu"
6226 msgstr "Menu rapide"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6230 msgid "Spectate"
6231 msgstr "Spectateur"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6234 msgid "Game menu"
6235 msgstr "Menu du jeu"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6238 msgid "Ammunition display:"
6239 msgstr "Affichage des munitions :"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6242 msgid "Show only current ammo type"
6243 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6247 msgid "Noncurrent alpha:"
6248 msgstr "Transparence icônes :"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6252 msgid "Noncurrent scale:"
6253 msgstr "Taille icônes :"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6257 msgid "Align icon:"
6258 msgstr "Aligner l'icône :"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6269 msgid "Left"
6270 msgstr "Gauche"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6281 msgid "Right"
6282 msgstr "Droite"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6285 msgid "Ammo Panel"
6286 msgstr "Munitions"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6289 msgid "Message duration:"
6290 msgstr "Durée du message :"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6293 msgid "Fade time:"
6294 msgstr "Durée du fondu :"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6297 msgid "Flip messages order"
6298 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6302 msgid "Text alignment:"
6303 msgstr "Alignement du texte :"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6308 msgid "Center"
6309 msgstr "Au centre"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6312 msgid "Font scale:"
6313 msgstr "Échelle de police :"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6316 msgid "Bold font scale:"
6317 msgstr "Échelle de police en gras :"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6320 msgid "Centerprint Panel"
6321 msgstr "Affichage central"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6324 msgid "Chat entries:"
6325 msgstr "Entrées du tchat :"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6328 msgid "Chat size:"
6329 msgstr "Taille du tchat :"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6332 msgid "Chat lifetime:"
6333 msgstr "Durée tchat :"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6336 msgid "Chat beep sound"
6337 msgstr "Notification de tchat"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6340 msgid "Chat Panel"
6341 msgstr "Tchat"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6344 msgid "Engine info:"
6345 msgstr "Informations sur le moteur :"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6348 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6349 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6352 msgid "Engine Info Panel"
6353 msgstr "Informations sur la version"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6356 msgid "Combine health and armor"
6357 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6362 msgid "Enable status bar"
6363 msgstr "Activer la barre d'état"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6367 msgid "Status bar alignment:"
6368 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6374 msgid "Inward"
6375 msgstr "Intérieur"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6381 msgid "Outward"
6382 msgstr "Extérieur"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6386 msgid "Icon alignment:"
6387 msgstr "Alignement des icônes :"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6390 msgid "Flip health and armor positions"
6391 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6394 msgid "Health/Armor Panel"
6395 msgstr "Santé/Armure"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6398 msgid "Info messages:"
6399 msgstr "Messages d'information :"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6402 msgid "Flip align"
6403 msgstr "Inverser l'alignement"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6406 msgid "Info Messages Panel"
6407 msgstr "Messages d'Information"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6421 msgid "Disable"
6422 msgstr "Désactiver"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6426 msgid "Enable spectating"
6427 msgstr "Activer les spectateurs"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6430 msgid "Enable even playing in warmup"
6431 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6434 msgid "Reduced"
6435 msgstr "Réduite"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6438 msgid "Text/icon ratio:"
6439 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6442 msgid "Hide spawned items"
6443 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6446 msgid "Hide big armor and health"
6447 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6450 msgid "Dynamic size"
6451 msgstr "Taille dynamique"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6454 msgid "Items Time Panel"
6455 msgstr "Minuterie des objets"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6458 msgid "Mod Icons Panel"
6459 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6462 msgid "Notifications:"
6463 msgstr "Notifications :"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6466 msgid "Also print notifications to the console"
6467 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6470 msgid "Flip notify order"
6471 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6474 msgid "Entry lifetime:"
6475 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6478 msgid "Entry fadetime:"
6479 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6482 msgid "Notification Panel"
6483 msgstr "Notifications"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6489 msgid "Enable"
6490 msgstr "Afficher"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6494 msgid "Enable even observing"
6495 msgstr "Activer même en mode observateur"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6499 msgid "Enable only in Race/CTS"
6500 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6503 msgid "Status bar"
6504 msgstr "Barre d'état"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6508 msgid "Left align"
6509 msgstr "À gauche"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6513 msgid "Right align"
6514 msgstr "À droite"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6517 msgid "Inward align"
6518 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6521 msgid "Outward align"
6522 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6525 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6526 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6529 msgid "Speed:"
6530 msgstr "Vitesse :"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6533 msgid "Include vertical speed"
6534 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6537 msgid "Speed unit:"
6538 msgstr "Unité de vitesse :"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6541 msgid "Show"
6542 msgstr "Afficher"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6545 msgid "Top speed"
6546 msgstr "Vitesse maximale"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6549 msgid "Acceleration:"
6550 msgstr "Accélération :"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6553 msgid "Include vertical acceleration"
6554 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6557 msgid "Physics Panel"
6558 msgstr "Effets Physiques"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6561 msgid "Powerups Panel"
6562 msgstr "Bonus de puissance"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6566 msgid "Always enable"
6567 msgstr "Toujours activer"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6570 msgid "Forced aspect:"
6571 msgstr "Aspect forcé :"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6574 msgid "Pressed Keys Panel"
6575 msgstr "Touches Appuyées"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6578 msgid "Quick Menu Panel"
6579 msgstr "Menu rapide"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6582 msgid "Race Timer Panel"
6583 msgstr "Chronomètre de Course"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6586 msgid "Enable in team games"
6587 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6590 msgid "Radar:"
6591 msgstr "Radar :"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6603 msgid "Alpha:"
6604 msgstr "Transparence :"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6607 msgid "Rotation:"
6608 msgstr "Rotation :"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6611 msgid "Forward"
6612 msgstr "Direction du joueur"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6615 msgid "West"
6616 msgstr "Ouest"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6619 msgid "South"
6620 msgstr "Sud"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6623 msgid "East"
6624 msgstr "Est"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6627 msgid "North"
6628 msgstr "Nord"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6631 msgid "Scale:"
6632 msgstr "Échelle :"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6635 msgid "Zoom mode:"
6636 msgstr "Mode de zoom :"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6639 msgid "Zoomed in"
6640 msgstr "Zoomé"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6643 msgid "Zoomed out"
6644 msgstr "Dézoomé"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6647 msgid "Always zoomed"
6648 msgstr "Toujours zoomé"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6651 msgid "Never zoomed"
6652 msgstr "Jamais zoomé"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6655 msgid "Radar Panel"
6656 msgstr "Radar"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6659 msgid "Score:"
6660 msgstr "Score :"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6663 msgid "Rankings:"
6664 msgstr "Classements :"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6668 msgid "Off"
6669 msgstr "Off"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6672 msgid "And me"
6673 msgstr "Et moi"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6676 msgid "Pure"
6677 msgstr "Pur"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6680 msgid "Score Panel"
6681 msgstr "Scores"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6684 msgid "StrafeHUD mode:"
6685 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6688 msgid "View angle centered"
6689 msgstr "Angle de vue centré"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6692 msgid "Velocity angle centered"
6693 msgstr "Angle de vitesse centré"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6696 msgid "StrafeHUD style:"
6697 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6700 msgid "no styling"
6701 msgstr "pas de style"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6704 msgid "progress bar"
6705 msgstr "barre de progression"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6708 msgid "gradient"
6709 msgstr "gradient"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6712 msgid "Demo mode"
6713 msgstr "Mode démo"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6716 msgid "Range:"
6717 msgstr "Portée :"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6720 msgid "Center panel"
6721 msgstr "Centrer le panneau"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6724 msgid "Reset colors"
6725 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6728 msgid "Strafe bar:"
6729 msgstr "Barre de strafe :"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6732 msgid "Angle indicator:"
6733 msgstr "Indicateur d'angle :"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6737 msgid "Neutral:"
6738 msgstr "Neutre :"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6742 msgid "Good:"
6743 msgstr "Bon :"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6747 msgid "Overturn:"
6748 msgstr "Excessif :"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6751 msgid "Switch indicators:"
6752 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6755 msgid "Direction caps:"
6756 msgstr "Limites de direction :"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6759 msgid "Active:"
6760 msgstr "Actif :"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6763 msgid "Inactive:"
6764 msgstr "Inactif :"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6767 msgid "StrafeHUD Panel"
6768 msgstr "Strafe"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6771 msgid "Timer:"
6772 msgstr "Chronomètre :"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6775 msgid "Show elapsed time"
6776 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6779 msgid "Secondary timer:"
6780 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6783 msgid "Swapped"
6784 msgstr "Échangé"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6787 msgid "Timer Panel"
6788 msgstr "Chronomètre"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6791 msgid "Alpha after voting:"
6792 msgstr "Transparence après vote :"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6795 msgid "Vote Panel"
6796 msgstr "Vote"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6799 msgid "Fade out after:"
6800 msgstr "Fondu après :"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6806 msgid "Never"
6807 msgstr "Jamais"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6810 #, c-format
6811 msgid "%ds"
6812 msgstr "%ds"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6815 msgid "Fade effect:"
6816 msgstr "Effet de fondu :"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6819 msgid "EF^None"
6820 msgstr "Aucun"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6823 msgid "Alpha"
6824 msgstr "Transparence"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6827 msgid "Slide"
6828 msgstr "Glisse"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6831 msgid "EF^Both"
6832 msgstr "Les deux"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6835 msgid "Weapon icons:"
6836 msgstr "Icônes des armes :"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6839 msgid "Show only owned weapons"
6840 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6843 msgid "Show weapon ID as:"
6844 msgstr "Identification des armes :"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6847 msgid "SHOWAS^None"
6848 msgstr "Aucune"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6851 msgid "Number"
6852 msgstr "Nombre"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6855 msgid "Bind"
6856 msgstr "Touche"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6859 msgid "Weapon ID scale:"
6860 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6863 msgid "Show Accuracy"
6864 msgstr "Afficher la précision"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6867 msgid "Show Ammo"
6868 msgstr "Afficher les munitions"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6871 msgid "Ammo bar alpha:"
6872 msgstr "Transparence barre munitions :"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6875 msgid "Ammo bar color:"
6876 msgstr "Couleur barre munitions :"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6879 msgid "Weapons Panel"
6880 msgstr "Armes"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6883 msgid "HUD skins"
6884 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6892 msgid "Filter:"
6893 msgstr "Filtre :"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6899 msgid "Refresh"
6900 msgstr "Rafraîchir"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6904 msgid "Set skin"
6905 msgstr "Définir le thème"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6908 msgid "Save current skin"
6909 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6912 msgid "Panel background defaults:"
6913 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6917 msgid "Background:"
6918 msgstr "Arrière-plan :"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6922 msgid "Border size:"
6923 msgstr "Taille de la bordure :"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6927 msgid "Team color:"
6928 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6932 msgid "Test team color in configure mode"
6933 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6937 msgid "Padding:"
6938 msgstr "Remplissage :"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6941 msgid "HUD Dock:"
6942 msgstr "Contours de l'ATH :"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6945 msgid "DOCK^Disabled"
6946 msgstr "Désactivé"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6949 msgid "DOCK^Small"
6950 msgstr "Petit"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6953 msgid "DOCK^Medium"
6954 msgstr "Moyen"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6957 msgid "DOCK^Large"
6958 msgstr "Large"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6961 msgid "Grid settings:"
6962 msgstr "Configuration de la grille :"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6965 msgid "Snap panels to grid"
6966 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6969 msgid "Grid size:"
6970 msgstr "Taille de la grille :"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6973 msgid "X:"
6974 msgstr "X :"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6977 msgid "Y:"
6978 msgstr "Y :"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6981 msgid "Exit setup"
6982 msgstr "Quitter la configuration"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6985 msgid "Panel HUD Setup"
6986 msgstr "Configuration de l'ATH"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6989 msgid "Monster:"
6990 msgstr "Monstre :"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6994 msgid "Spawn"
6995 msgstr "Créer"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6998 msgid "Remove"
6999 msgstr "Retirer"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7002 msgid "Move target:"
7003 msgstr "Déplacer la cible :"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7006 msgid "Follow"
7007 msgstr "Suivre"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7010 msgid "Wander"
7011 msgstr "Vue libre"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7014 msgid "Spawnpoint"
7015 msgstr "Point d'apparition"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7018 msgid "No moving"
7019 msgstr "Aucun mouvement"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7022 msgid "Colors:"
7023 msgstr "Couleurs :"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7027 msgid "Set skin:"
7028 msgstr "Définir le thème :"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7031 msgid "Monster Tools"
7032 msgstr "Outils Monstres"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7035 msgid "Find servers to play on"
7036 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7039 msgid "Host your own game"
7040 msgstr "Héberger votre propre partie"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7043 msgid "Media"
7044 msgstr "Média"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7047 msgid "Multiplayer"
7048 msgstr "Multijoueur"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7051 msgid ""
7052 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7053 "settings"
7054 msgstr ""
7055 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7056 "paramètres joueur"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7063 msgid "Default"
7064 msgstr "Par défaut"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7068 msgid "Unlimited"
7069 msgstr "Illimité"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7072 msgid "Gametype"
7073 msgstr "Mode de jeu"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7076 msgid "Time limit:"
7077 msgstr "Limite de temps :"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7080 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7081 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7084 #, c-format
7085 msgid "%d minutes"
7086 msgstr "%d minutes"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7089 msgid "TIMLIM^Default"
7090 msgstr "Par défaut"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7094 msgid "1 minute"
7095 msgstr "1 minute"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7098 msgid "TIMLIM^Infinite"
7099 msgstr "illimité"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7102 msgid "Teams:"
7103 msgstr "Équipes :"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7106 msgid "2 teams"
7107 msgstr "2 équipes"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7110 msgid "3 teams"
7111 msgstr "3 équipes"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7114 msgid "4 teams"
7115 msgstr "4 équipes"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7118 msgid "Player slots:"
7119 msgstr "Nombre de joueurs :"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7122 msgid ""
7123 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7124 "at once"
7125 msgstr ""
7126 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7127 "même temps"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7130 msgid "Number of bots:"
7131 msgstr "Nombre de bots :"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7134 msgid "Amount of bots on your server"
7135 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7138 msgid "Bot skill:"
7139 msgstr "Niveau des bots :"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7142 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7143 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7146 msgid "Botlike"
7147 msgstr "Mauvais"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7150 msgid "Beginner"
7151 msgstr "Débutant"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7154 msgid "You will win"
7155 msgstr "Vous allez gagner"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7158 msgid "You can win"
7159 msgstr "Vous pouvez gagner"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7162 msgid "You might win"
7163 msgstr "Vous risquez de gagner"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7166 msgid "Advanced"
7167 msgstr "Avancé"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7170 msgid "Expert"
7171 msgstr "Expert"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7174 msgid "Pro"
7175 msgstr "Pro"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7178 msgid "Assassin"
7179 msgstr "Assassin"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7182 msgid "Unhuman"
7183 msgstr "Inhumain"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7186 msgid "Godlike"
7187 msgstr "Divin"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7190 msgid "Mutators..."
7191 msgstr "Mutateurs…"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7194 msgid "Mutators and weapon arenas"
7195 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7198 msgid "Maplist"
7199 msgstr "Liste des cartes"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7202 msgid ""
7203 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7204 "Delete to clear; Enter when done."
7205 msgstr ""
7206 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7207 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7210 msgid "Add shown"
7211 msgstr "Ajouter les filtrées"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7214 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7215 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7218 msgid "Remove shown"
7219 msgstr "Supprimer les filtrées"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7222 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7223 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7226 msgid "Add all"
7227 msgstr "Tout ajouter"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7230 msgid "Add every available map to your selection"
7231 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7234 msgid "Remove all"
7235 msgstr "Tout supprimer"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7238 msgid "Remove all the maps from your selection"
7239 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7242 msgid "Start multiplayer!"
7243 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7246 msgid "Title:"
7247 msgstr "Titre :"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7250 msgid "Author:"
7251 msgstr "Auteur :"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7254 msgid "Game types:"
7255 msgstr "Types de jeu :"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7259 msgid "Close"
7260 msgstr "Fermer"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7263 msgid "MAP^Play"
7264 msgstr "Jouer"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7267 msgid "Map Information"
7268 msgstr "Informations sur la carte"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7271 msgid "MUT^None"
7272 msgstr "Aucun"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7275 msgid "Gameplay mutators:"
7276 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7279 msgid ""
7280 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7281 "directional key to dodge"
7282 msgstr ""
7283 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7284 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7287 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7288 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7291 msgid "All players are almost invisible"
7292 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7295 msgid ""
7296 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7297 "that support it"
7298 msgstr ""
7299 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7300 "qui les prennent en charge."
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7303 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7304 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7307 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7308 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7311 msgid ""
7312 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7313 "they can't jump)"
7314 msgstr ""
7315 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7316 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7319 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7320 msgstr ""
7321 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7322 "normale)"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7325 msgid "Weapon & item mutators:"
7326 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7329 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7330 msgstr ""
7331 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7332 "pour l'utiliser."
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7335 msgid ""
7336 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7337 "to use it"
7338 msgstr ""
7339 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7340 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7343 msgid ""
7344 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7345 "with the Electro primary fire"
7346 msgstr ""
7347 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7348 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7351 msgid ""
7352 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7353 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7354 msgstr ""
7355 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7356 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7357 "G. Seeker."
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7360 msgid ""
7361 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7362 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7363 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7364 msgstr ""
7365 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7366 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7367 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7368 "de déplacements rapides."
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7371 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7372 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7375 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7376 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7379 msgid "Regular (no arena)"
7380 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7383 msgid ""
7384 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7385 "without weapon pickups"
7386 msgstr ""
7387 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7388 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7391 msgid "Weapon arenas:"
7392 msgstr "Arènes d'arme :"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7395 msgid "Custom weapons"
7396 msgstr "Armes personnalisées"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7399 msgid "Most weapons"
7400 msgstr "La plupart des armes"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7403 msgid "All weapons"
7404 msgstr "Toutes les armes"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7407 msgid "Special arenas:"
7408 msgstr "Arènes spéciales :"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7411 msgid ""
7412 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7413 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7414 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7415 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7416 msgstr ""
7417 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7418 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7419 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7420 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7423 msgid ""
7424 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7425 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7426 "switch to another weapon."
7427 msgstr ""
7428 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7429 "change régulièrement."
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7432 msgid "with blaster"
7433 msgstr "avec le blaster"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7436 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7437 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7440 msgid "Mutators"
7441 msgstr "Mutateurs"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7444 msgid "SRVS^Categories"
7445 msgstr "Catégories"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7448 msgid "SRVS^Empty"
7449 msgstr "Vide"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7452 msgid "Show empty servers"
7453 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7456 msgid "SRVS^Full"
7457 msgstr "Plein"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7460 msgid "Show full servers that have no slots available"
7461 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7464 msgid "SRVS^Laggy"
7465 msgstr "Lent"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7468 msgid "Show high latency servers"
7469 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7472 msgid "Reload the server list"
7473 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7476 msgid "Pause"
7477 msgstr "Pause"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7480 msgid ""
7481 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7482 msgstr ""
7483 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7484 "autre serveur"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7488 msgid "Address:"
7489 msgstr "Adresse :"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7492 msgid "Info..."
7493 msgstr "Informations…"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7496 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7497 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7501 msgid "No Terms of Service specified"
7502 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7506 msgid "MOD^Default"
7507 msgstr "Par défaut"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7510 #, c-format
7511 msgid "%d modified"
7512 msgstr "%d modifiés"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7515 msgid "Official"
7516 msgstr "Officiels"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7519 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7520 msgstr ""
7521 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7524 msgid "N/A (auth library missing)"
7525 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7528 msgid "Not supported (can't connect)"
7529 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7532 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7533 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7536 msgid "Supported (will encrypt)"
7537 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7540 msgid "Supported (won't encrypt)"
7541 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7544 msgid "Requested (will encrypt)"
7545 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7548 msgid "Requested (won't encrypt)"
7549 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7552 msgid "Required (can't connect)"
7553 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7556 msgid "Required (will encrypt)"
7557 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7560 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7561 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7565 msgid "custom stats server"
7566 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7570 msgid "stats disabled"
7571 msgstr "stats désactivées"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7575 msgid "stats enabled"
7576 msgstr "stats activées"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7579 msgid "Status"
7580 msgstr "Statut"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7585 msgid "Terms of Service"
7586 msgstr "Conditions d'utilisation"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7589 msgid "Server Info"
7590 msgstr "Informations sur le serveur"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7593 msgid "Hostname:"
7594 msgstr "Nom d'hôte :"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7597 msgid "Map:"
7598 msgstr "Carte :"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7601 msgid "Mod:"
7602 msgstr "Mode :"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7605 msgid "Version:"
7606 msgstr "Version :"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7609 msgid "Settings:"
7610 msgstr "Paramètres :"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7614 msgid "Players:"
7615 msgstr "Joueurs :"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7618 msgid "Bots:"
7619 msgstr "Bots :"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7622 msgid "Free slots:"
7623 msgstr "Places libres :"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7626 msgid "Encryption:"
7627 msgstr "Chiffrement :"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7630 msgid "ID:"
7631 msgstr "ID :"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7634 msgid "Key:"
7635 msgstr "Clé :"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7638 msgid "Stats:"
7639 msgstr "Statistiques :"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7642 msgid "Server Information"
7643 msgstr "Informations sur le serveur"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7646 msgid "Demos"
7647 msgstr "Démos"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7650 msgid "Screenshots"
7651 msgstr "Captures d'écran"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7654 msgid "Music Player"
7655 msgstr "Lecteur de musique"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7658 msgid "Auto record demos"
7659 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7662 msgid "Timedemo"
7663 msgstr "Chronométrer la démo"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7666 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7667 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7670 msgid "DEMO^Play"
7671 msgstr "Jouer"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7674 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7675 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7679 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7680 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7684 msgid "Disconnect"
7685 msgstr "Se déconnecter"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7688 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7689 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7692 msgid "MUSICPL^Add"
7693 msgstr "Ajouter"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7696 msgid "MUSICPL^Add all"
7697 msgstr "Tout ajouter"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7700 msgid "Set as menu track"
7701 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7704 msgid "Reset default menu track"
7705 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7708 msgid "Playlist:"
7709 msgstr "Liste de lecture :"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7712 msgid "Random order"
7713 msgstr "Ordre aléatoire"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7716 msgid "MUSICPL^Stop"
7717 msgstr "Stop"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7720 msgid "MUSICPL^Play"
7721 msgstr "Lecture"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7724 msgid "MUSICPL^Pause"
7725 msgstr "Pause"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7728 msgid "MUSICPL^Prev"
7729 msgstr "Préc."
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7732 msgid "MUSICPL^Next"
7733 msgstr "Suiv."
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7736 msgid "MUSICPL^Remove"
7737 msgstr "Supprimer"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7740 msgid "MUSICPL^Remove all"
7741 msgstr "Tout supprimer"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7744 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7745 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7748 msgid "Open in the viewer"
7749 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7752 msgid "Reset"
7753 msgstr "Réinitialiser"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7756 msgid "Previous"
7757 msgstr "Précédente"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7760 msgid "Next"
7761 msgstr "Suivante"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7764 msgid "Slide show"
7765 msgstr "Diaporama"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7773 msgid "Apply immediately"
7774 msgstr "Appliquer maintenant"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7777 msgid "Name"
7778 msgstr "Nom"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7781 msgid "Model"
7782 msgstr "Modèle"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7785 msgid "Glowing color"
7786 msgstr "Couleur principale"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7789 msgid "Detail color"
7790 msgstr "Couleur des détails"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7793 msgid "Statistics"
7794 msgstr "Statistiques"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7797 msgid "Allow player statistics to track your client"
7798 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7801 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7802 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7805 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7806 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7809 msgid "Select language..."
7810 msgstr "Choisir la langue…"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7813 msgid "Are you sure you want to quit?"
7814 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7817 msgid "Quit the game"
7818 msgstr "Quitter Xonotic"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7821 msgid "Model:"
7822 msgstr "Modèle :"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7825 msgid "Remove *"
7826 msgstr "Supprimer *"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7829 msgid "Copy *"
7830 msgstr "Copier *"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7833 msgid "Paste"
7834 msgstr "Coller"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7837 msgid "Bone:"
7838 msgstr "Os :"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7841 msgid "Set * as child"
7842 msgstr "Définir * comme enfant"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7845 msgid "Attach to *"
7846 msgstr "Attacher à *"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7849 msgid "Detach from *"
7850 msgstr "Détacher depuis *"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7853 msgid "Visual object properties for *:"
7854 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7857 msgid "Set alpha:"
7858 msgstr "Transparence :"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7861 msgid "Set color main:"
7862 msgstr "Couleur principale :"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7865 msgid "Set color glow:"
7866 msgstr "Couleur des éclats :"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7869 msgid "Set frame:"
7870 msgstr "Trame :"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7873 msgid "Physical object properties for *:"
7874 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7877 msgid "Set material:"
7878 msgstr "Matériau :"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7881 msgid "Set solidity:"
7882 msgstr "Solidité :"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7885 msgid "Non-solid"
7886 msgstr "Non-solide"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7889 msgid "Solid"
7890 msgstr "Solide"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7893 msgid "Set physics:"
7894 msgstr "Physiques :"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7897 msgid "Static"
7898 msgstr "Statique"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7901 msgid "Movable"
7902 msgstr "Mobile"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7905 msgid "Physical"
7906 msgstr "Physique"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7909 msgid "Set scale:"
7910 msgstr "Échelle :"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7913 msgid "Set force:"
7914 msgstr "Force :"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7917 msgid "Claim *"
7918 msgstr "Réclamer *"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7921 msgid "* object info"
7922 msgstr "info de l'objet *"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7925 msgid "* mesh info"
7926 msgstr "info du maillage *"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7929 msgid "* attachment info"
7930 msgstr "info de l'objet joint *"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7933 msgid "Show help"
7934 msgstr "Afficher l'aide"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7937 msgid "* is the object you are facing"
7938 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7941 msgid "Sandbox Tools"
7942 msgstr "Outils du bac à sable"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7945 msgid "Video"
7946 msgstr "Vidéo"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7949 msgid "Effects"
7950 msgstr "Effets"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7953 msgid "Audio"
7954 msgstr "Audio"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7957 msgid "Game"
7958 msgstr "Jeu"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7961 msgid "User"
7962 msgstr "Utilisateur"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7966 msgid "Misc"
7967 msgstr "Autres"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7970 msgid "Change the game settings"
7971 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7974 msgid "Master:"
7975 msgstr "Général :"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7978 msgid "Music:"
7979 msgstr "Musique :"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7982 msgid "VOL^Ambient:"
7983 msgstr "Ambiance :"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7986 msgid "Info:"
7987 msgstr "Info :"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7990 msgid "Items:"
7991 msgstr "Objets :"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7994 msgid "Pain:"
7995 msgstr "Douleur :"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7998 msgid "Player:"
7999 msgstr "Joueur :"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8002 msgid "Shots:"
8003 msgstr "Tirs :"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8006 msgid "Voice:"
8007 msgstr "Voix :"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8010 msgid "Weapons:"
8011 msgstr "Armes :"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8014 msgid "New style sound attenuation"
8015 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8018 msgid "Mute sounds when not active"
8019 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8022 msgid "Frequency:"
8023 msgstr "Fréquence :"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8026 msgid "Sound output frequency"
8027 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8030 msgid "8 kHz"
8031 msgstr "8 kHz"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8034 msgid "11.025 kHz"
8035 msgstr "11,025 kHz"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8038 msgid "16 kHz"
8039 msgstr "16 kHz"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8042 msgid "22.05 kHz"
8043 msgstr "22,05 kHz"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8046 msgid "24 kHz"
8047 msgstr "24 kHz"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8050 msgid "32 kHz"
8051 msgstr "32 kHz"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8054 msgid "44.1 kHz"
8055 msgstr "44,1 kHz"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8058 msgid "48 kHz"
8059 msgstr "48 kHz"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8062 msgid "Channels:"
8063 msgstr "Canaux :"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8066 msgid "Number of channels for the sound output"
8067 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8070 msgid "Mono"
8071 msgstr "Mono"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8074 msgid "Stereo"
8075 msgstr "Stéréo"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8078 msgid "2.1"
8079 msgstr "2.1"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8082 msgid "4"
8083 msgstr "4"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8086 msgid "5"
8087 msgstr "5"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8090 msgid "5.1"
8091 msgstr "5.1"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8094 msgid "6.1"
8095 msgstr "6.1"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8098 msgid "7.1"
8099 msgstr "7.1"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8102 msgid "Swap stereo output channels"
8103 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8106 msgid "Swap left/right channels"
8107 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8110 msgid "Headphone friendly mode"
8111 msgstr "Mode casque audio"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8114 msgid ""
8115 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8116 "stereo separation a bit for headphones)"
8117 msgstr ""
8118 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8119 "casque pour un meilleur son"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8122 msgid "Hit indication sound"
8123 msgstr "Indication de tir réussi"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8126 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8127 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8130 msgid "SND^Fixed"
8131 msgstr "Fixe"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8134 msgid "Decrease pitch with more damage"
8135 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8138 msgid "Decreasing"
8139 msgstr "Décroissante"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8142 msgid "Increase pitch with more damage"
8143 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8146 msgid "Increasing"
8147 msgstr "Croissante"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8150 msgid "Chat message sound"
8151 msgstr "Sons du tchat"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8154 msgid "Menu sounds"
8155 msgstr "Sons du menu"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8158 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8159 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8162 msgid "Focus sounds"
8163 msgstr "Sons lors du focus"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8166 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8167 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8170 msgid "Time announcer:"
8171 msgstr "Annonce du temps restant :"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8174 msgid "WRN^Disabled"
8175 msgstr "Désactivé"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8178 msgid "5 minutes"
8179 msgstr "5 minutes"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8182 msgid "WRN^Both"
8183 msgstr "Les deux"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8186 msgid "Automatic taunts:"
8187 msgstr "Railleries automatiques :"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8190 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8191 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8194 msgid "Sometimes"
8195 msgstr "Parfois"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8198 msgid "Often"
8199 msgstr "Souvent"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8204 msgid "Always"
8205 msgstr "Toujours"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8208 msgid "Debug info about sounds"
8209 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8212 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8213 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8216 msgid "Reset key bindings"
8217 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8220 msgid "Quality preset:"
8221 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8224 msgid "PRE^OMG!"
8225 msgstr "OMG !"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8228 msgid "PRE^Low"
8229 msgstr "Basse"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8232 msgid "PRE^Medium"
8233 msgstr "Moyenne"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8236 msgid "PRE^Normal"
8237 msgstr "Normale"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8240 msgid "PRE^High"
8241 msgstr "Élevée"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8244 msgid "PRE^Ultra"
8245 msgstr "Ultra"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8248 msgid "PRE^Ultimate"
8249 msgstr "Ultime"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8252 msgid "Geometry detail:"
8253 msgstr "Détails géométriques :"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8256 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8257 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8260 msgid "DET^Lowest"
8261 msgstr "Très bas"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8264 msgid "DET^Low"
8265 msgstr "Bas"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8268 msgid "DET^Normal"
8269 msgstr "Normaux"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8272 msgid "DET^Good"
8273 msgstr "Bons"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8276 msgid "DET^Best"
8277 msgstr "Meilleurs"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8280 msgid "DET^Insane"
8281 msgstr "Ahurissants"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8284 msgid "Player detail:"
8285 msgstr "Détails des joueurs :"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8288 msgid "PDET^Low"
8289 msgstr "Bas"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8292 msgid "PDET^Medium"
8293 msgstr "Moyens"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8296 msgid "PDET^Normal"
8297 msgstr "Normaux"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8300 msgid "PDET^Good"
8301 msgstr "Bons"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8304 msgid "PDET^Best"
8305 msgstr "Meilleurs"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8308 msgid "Texture resolution:"
8309 msgstr "Définition des textures :"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8312 msgid "RES^Leet"
8313 msgstr "Monstrueuse"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8316 msgid "RES^Lowest"
8317 msgstr "La plus basse"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8320 msgid "RES^Very low"
8321 msgstr "Très basse"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8324 msgid "RES^Low"
8325 msgstr "Basse"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8328 msgid "RES^Normal"
8329 msgstr "Normale"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8332 msgid "RES^Good"
8333 msgstr "Bonne"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8336 msgid "RES^Best"
8337 msgstr "Meilleure"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8342 msgid "Avoid lossy texture compression"
8343 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8346 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8347 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8350 msgid "Show sky"
8351 msgstr "Afficher le ciel"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8354 msgid "Show surfaces"
8355 msgstr "Afficher les surfaces"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8358 msgid ""
8359 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8360 "performance boost, but looks very ugly."
8361 msgstr ""
8362 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8363 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8366 msgid "Use lightmaps"
8367 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8370 msgid ""
8371 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8372 "video memory"
8373 msgstr ""
8374 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8375 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8378 msgid "Deluxe mapping"
8379 msgstr "Deluxe mapping"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8382 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8383 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8386 msgid "Gloss"
8387 msgstr "Brillance des textures"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8390 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8391 msgstr "Activer le reflet des textures"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8394 msgid "Offset mapping"
8395 msgstr "Textures en relief"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8398 msgid ""
8399 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8400 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8401 msgstr ""
8402 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8403 "performances"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8406 msgid "Relief mapping"
8407 msgstr "Textures en relief avancé"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8410 msgid ""
8411 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8412 msgstr ""
8413 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8414 "impact sur les performances"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8417 msgid "Reflections:"
8418 msgstr "Reflets :"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8421 msgid ""
8422 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8423 "with reflecting surfaces"
8424 msgstr ""
8425 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8426 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8429 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8430 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8433 msgid "Blurred"
8434 msgstr "Flous"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8437 msgid "REFL^Good"
8438 msgstr "Bons"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8441 msgid "Sharp"
8442 msgstr "Nets"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8445 msgid "Decals"
8446 msgstr "Impacts"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8449 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8450 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8453 msgid "Decals on models"
8454 msgstr "Impacts sur les modèles"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8458 msgid "Distance:"
8459 msgstr "Distance :"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8462 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8463 msgstr ""
8464 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8465 "affichées"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8468 msgid "Time:"
8469 msgstr "Durée :"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8472 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8473 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8476 msgid "Damage effects:"
8477 msgstr "Effets des dommages :"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8480 msgid "DMGFX^Disabled"
8481 msgstr "Désactivé"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8484 msgid "Skeletal"
8485 msgstr "Skeletal"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8488 msgid "DMGFX^All"
8489 msgstr "Complet"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8492 msgid "Realtime dynamic lights"
8493 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8496 msgid ""
8497 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8498 msgstr ""
8499 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8500 "roquettes et des bonus de puissance"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8504 msgid "Shadows"
8505 msgstr "Ombres"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8508 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8509 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8512 msgid "Realtime world lights"
8513 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8516 msgid ""
8517 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8518 "performance."
8519 msgstr ""
8520 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8521 "un impact important sur les performances."
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8524 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8525 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8528 msgid "Use normal maps"
8529 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8532 msgid ""
8533 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8534 "light with a bumpy surface"
8535 msgstr ""
8536 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8537 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8540 msgid "Soft shadows"
8541 msgstr "Ombres douces"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8544 msgid "Corona brightness:"
8545 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8548 msgid "Flare effects around certain lights"
8549 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8552 msgid "Fade coronas according to visibility"
8553 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8556 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8557 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8560 msgid "Bloom"
8561 msgstr "Éblouissement"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8564 msgid ""
8565 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8566 "pixels. Has a big impact on performance."
8567 msgstr ""
8568 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8569 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8572 msgid "Extra postprocessing effects"
8573 msgstr "Effets de post-traitement"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8576 msgid ""
8577 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8578 "using a powerup"
8579 msgstr ""
8580 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8581 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8584 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8585 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8588 msgid "Motion blur:"
8589 msgstr "Flou de mouvement :"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8592 msgid "Particles"
8593 msgstr "Particules"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8596 msgid "Spawnpoint effects"
8597 msgstr "Effets de point d'apparition"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8600 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8601 msgstr ""
8602 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8603 "joueur apparaît"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8606 msgid "Quality:"
8607 msgstr "Qualité :"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8611 msgid ""
8612 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8613 "gives for better performance"
8614 msgstr ""
8615 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8616 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8619 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8620 msgstr ""
8621 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8624 msgid "No crosshair"
8625 msgstr "Aucun réticule"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8629 msgid "Per weapon"
8630 msgstr "Selon l'arme"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8633 msgid ""
8634 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8635 "models"
8636 msgstr ""
8637 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8638 "afficher l'arme"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8643 msgid "Size:"
8644 msgstr "Taille :"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8647 msgid "By health"
8648 msgstr "Selon la santé"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8651 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8652 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8655 msgid "Enable center crosshair dot"
8656 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8659 msgid "Use normal crosshair color"
8660 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8663 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8664 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8667 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8668 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8671 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8672 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8675 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8676 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8679 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8680 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8683 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8684 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8687 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8688 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8691 msgid "Crosshair"
8692 msgstr "Réticule"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8695 msgid "Scoreboard"
8696 msgstr "Tableau des scores"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8699 msgid "Fading speed:"
8700 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8703 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8704 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8707 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8708 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8711 msgid "Show team sizes:"
8712 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8715 msgid ""
8716 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8717 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8718 msgstr ""
8719 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8720 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8721 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8724 msgid "Waypoints"
8725 msgstr "Repères"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8728 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8729 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8732 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8733 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8736 msgid "Control transparency of the waypoints"
8737 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8741 msgid "Font size:"
8742 msgstr "Taille de police :"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8745 msgid "Edge offset:"
8746 msgstr "Compensation des bords :"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8749 msgid "Fade when near the crosshair"
8750 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8753 msgid "Display names instead of icons"
8754 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8757 msgid "Damage"
8758 msgstr "Dommages"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8761 msgid "Overlay:"
8762 msgstr "Overlay :"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8765 msgid "Factor:"
8766 msgstr "Facteur :"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8769 msgid "Fade rate:"
8770 msgstr "Fondu :"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8773 msgid "Player Names"
8774 msgstr "Noms de joueurs"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8777 msgid "Show names above players"
8778 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8781 msgid "Max distance:"
8782 msgstr "Distance maximale :"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8785 msgid "Decolorize:"
8786 msgstr "Décoloriser :"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8790 msgid "Teamplay"
8791 msgstr "En équipe"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8794 msgid "Only when near crosshair"
8795 msgstr "Uniquement près du réticule"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8798 msgid "Display health and armor"
8799 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8802 msgid "Damage overlay:"
8803 msgstr "Effet des blessures :"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8806 msgid "Dynamic HUD"
8807 msgstr "ATH dynamique"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8810 msgid "HUD moves around following player's movement"
8811 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8814 msgid "Shake the HUD when hurt"
8815 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8819 msgid "Enter HUD editor"
8820 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8823 msgid "HUD"
8824 msgstr "ATH"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8827 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8828 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8831 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8832 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8835 msgid "Frag Information"
8836 msgstr "Informations sur les frags"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8839 msgid "Display information about killing sprees"
8840 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8843 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8844 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8847 msgid "Show spree information in centerprints"
8848 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8851 msgid "Show spree information in death messages"
8852 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8855 msgid "Sprees in info messages:"
8856 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8859 msgid "SPREES^Disabled"
8860 msgstr "Désactivé"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8863 msgid "Target"
8864 msgstr "Cible"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8867 msgid "Attacker"
8868 msgstr "Attaquant"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8871 msgid "SPREES^Both"
8872 msgstr "Les deux"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8875 msgid "Print on a seperate line"
8876 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8879 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8880 msgstr ""
8881 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8882 "central (si disponibles)"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8885 msgid "Add frag location to death messages when available"
8886 msgstr ""
8887 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8890 msgid "Gamemode Settings"
8891 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8894 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8895 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8898 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8899 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8904 msgid "Other"
8905 msgstr "Autre"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8908 msgid "Display console messages in the top left corner"
8909 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8912 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8913 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8916 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8917 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8920 msgid "Powerup notifications"
8921 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8924 msgid "Weapon centerprint notifications"
8925 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8928 msgid "Weapon info message notifications"
8929 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8932 msgid "Announcers"
8933 msgstr "Annonceurs"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8936 msgid "Respawn countdown sounds"
8937 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8940 msgid "Killstreak sounds"
8941 msgstr "Sons des séries de frags"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8944 msgid "Achievement sounds"
8945 msgstr "Sons des prouesses"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8948 msgid "Messages"
8949 msgstr "Messages"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8952 msgid "Items"
8953 msgstr "Objets"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8956 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8957 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8960 msgid "Unavailable alpha:"
8961 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8964 msgid "Unavailable color:"
8965 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8968 msgid "GHOITEMS^Black"
8969 msgstr "Noir"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8972 msgid "GHOITEMS^Dark"
8973 msgstr "Sombre"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8976 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8977 msgstr "Teinté"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8980 msgid "GHOITEMS^Normal"
8981 msgstr "Normal"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8984 msgid "GHOITEMS^Blue"
8985 msgstr "Bleu"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8989 msgid "Players"
8990 msgstr "Joueurs"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8993 msgid "Force player models to mine"
8994 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8997 msgid "Force player colors to mine"
8998 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9001 msgid ""
9002 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9003 "enemy team"
9004 msgstr ""
9005 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9006 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9009 msgid "Except in team games"
9010 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9013 msgid "Only in Duel"
9014 msgstr "Seulement en Duel"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9017 msgid "Only in team games"
9018 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9021 msgid "In team games and Duel"
9022 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9025 msgid "Body fading:"
9026 msgstr "Effacement des corps :"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9029 msgid "Gibs:"
9030 msgstr "Effets sanglants :"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9033 msgid "GIBS^None"
9034 msgstr "Aucun"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9037 msgid "GIBS^Few"
9038 msgstr "Légers"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9041 msgid "GIBS^Many"
9042 msgstr "Normaux"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9045 msgid "GIBS^Lots"
9046 msgstr "Gores"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9049 msgid "Models"
9050 msgstr "Modèles"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9053 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9054 msgstr ""
9055 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9056 "jeu"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9059 msgid "1st person perspective"
9060 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9063 msgid "Slide to third person upon death"
9064 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9067 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9068 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9071 msgid "Smooth the view while crouching"
9072 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9075 msgid "View waving while idle"
9076 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9079 msgid "View bobbing while walking around"
9080 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9083 msgid "3rd person perspective"
9084 msgstr "Vue à la 3è personne"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9087 msgid "Back distance"
9088 msgstr "Distance"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9091 msgid "Up distance"
9092 msgstr "Hauteur"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9095 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9096 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9099 msgid "Field of view:"
9100 msgstr "Champ de vue :"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9103 msgid "Field of vision in degrees"
9104 msgstr "Champ de vision en degrés"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9107 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9108 msgstr "Facteur du zoom :"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9111 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9112 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9115 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9116 msgstr "Vitesse du zoom :"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9119 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9120 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9123 msgid "ZOOM^Instant"
9124 msgstr "Instantané"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9127 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9128 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9131 msgid ""
9132 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9133 "sensitivity change)"
9134 msgstr ""
9135 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9136 "à l'absence de zoom"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9139 msgid "Velocity zoom"
9140 msgstr "Zoom cinétique"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9143 msgid "Forward movement only"
9144 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9147 msgid "VZOOM^Factor"
9148 msgstr "Facteur"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9151 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9152 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9155 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9156 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9159 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9160 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9164 msgid "View"
9165 msgstr "Vue"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9168 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9169 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9172 msgid "Up"
9173 msgstr "Haut"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9176 msgid "Down"
9177 msgstr "Bas"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9180 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9181 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9184 msgid ""
9185 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9186 msgstr ""
9187 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9188 "la souris"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9191 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9192 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9195 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9196 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9199 msgid ""
9200 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9201 "you are carrying"
9202 msgstr ""
9203 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9204 "que vous portez"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9207 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9208 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9211 msgid "Draw 1st person weapon model"
9212 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9215 msgid "Draw the weapon model"
9216 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9221 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9222 msgstr ""
9223 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9224 "prendre effet"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9227 msgid "Weapon model opacity:"
9228 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9231 msgid "Gun model swaying"
9232 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9235 msgid "Gun model bobbing"
9236 msgstr "Agiter l'arme"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9240 msgid "Weapons"
9241 msgstr "Armes"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9244 msgid "Key Bindings"
9245 msgstr "Raccourcis clavier"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9248 msgid "Change key..."
9249 msgstr "Changer la touche…"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9252 msgid "Edit..."
9253 msgstr "Modifier…"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9256 msgid "Clear"
9257 msgstr "Effacer"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9260 msgid "Reset all"
9261 msgstr "Tout réinitialiser"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9264 msgid "Mouse"
9265 msgstr "Souris"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9268 msgid "Sensitivity:"
9269 msgstr "Sensibilité :"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9272 msgid "Mouse speed multiplier"
9273 msgstr "Sensibilité de la souris"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9276 msgid "Smooth aiming"
9277 msgstr "Visée adoucie"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9280 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9281 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9284 msgid "Invert aiming"
9285 msgstr "Inverser la visée"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9288 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9289 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9292 msgid "Use system mouse positioning"
9293 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9296 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9297 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9302 msgid "Disable system mouse acceleration"
9303 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9306 msgid "Make use of DGA mouse input"
9307 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9310 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9311 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9314 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9315 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9318 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9319 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9322 msgid "Jetpack on jump:"
9323 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9326 msgid "JPJUMP^Disabled"
9327 msgstr "Désactivé"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9330 msgid "Air only"
9331 msgstr "En l'air seulement"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9334 msgid "JPJUMP^All"
9335 msgstr "Toujours"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9340 msgid "Use joystick input"
9341 msgstr "Utiliser une manette"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9344 msgid "Command when pressed:"
9345 msgstr "Commande quand appuyé :"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9348 msgid "Command when released:"
9349 msgstr "Commande quand relâché :"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9352 msgid "Cancel"
9353 msgstr "Annuler"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9356 msgid "User defined key bind"
9357 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9360 #, c-format
9361 msgid "%d fps"
9362 msgstr "%d ips"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9365 #, c-format
9366 msgid "%d KiB/s"
9367 msgstr "%d Kio/s"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9370 #, c-format
9371 msgid "%d MiB/s"
9372 msgstr "%d Mio/s"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9375 msgid "Network"
9376 msgstr "Réseau"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9379 msgid "Show netgraph"
9380 msgstr "Afficher le netgraphe"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9383 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9384 msgstr ""
9385 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9388 msgid "Packet loss compensation"
9389 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9392 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9393 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9396 msgid "Movement prediction error compensation"
9397 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9400 msgid "Use encryption (AES) when available"
9401 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9405 msgid "Bandwidth limit:"
9406 msgstr "Limite de bande passante :"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9409 msgid "Specify your network speed"
9410 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9413 msgid "Slow ADSL"
9414 msgstr "ADSL lent"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9417 msgid "Fast ADSL"
9418 msgstr "ADSL rapide"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9421 msgid "Broadband"
9422 msgstr "Très haut débit"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9425 msgid "Local latency:"
9426 msgstr "Latence locale :"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9429 msgid "HTTP downloads"
9430 msgstr "Téléchargements HTTP"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9433 msgid "Simultaneous:"
9434 msgstr "Simultanés :"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9437 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9438 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9441 msgid "Framerate"
9442 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9445 msgid "Show frames per second"
9446 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9449 msgid "Show your rendered frames per second"
9450 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9453 msgid "Maximum:"
9454 msgstr "Maximum :"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9457 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9458 msgstr "Illimité"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9461 msgid "Target:"
9462 msgstr "Cible :"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9465 msgid "TRGT^Disabled"
9466 msgstr "Désactivé"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9469 msgid "Idle limit:"
9470 msgstr "Cible quand inactif :"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9473 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9474 msgstr "Illimité"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9477 msgid "Menu tooltips:"
9478 msgstr "Infobulles du menu :"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9481 msgid ""
9482 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9483 "command bound to the menu item)"
9484 msgstr ""
9485 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9486 "commande associée)"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9489 msgid "TLTIP^Disabled"
9490 msgstr "Désactivé"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9493 msgid "TLTIP^Standard"
9494 msgstr "Standard"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9497 msgid "TLTIP^Advanced"
9498 msgstr "Avancé"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9501 msgid "Show current date and time"
9502 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9505 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9506 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9509 msgid "Enable developer mode"
9510 msgstr "Activer le mode développeur"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9513 msgid "Advanced settings..."
9514 msgstr "Paramètres avancés…"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9517 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9518 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9522 msgid "Factory reset"
9523 msgstr "Réinitialisation complète"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9526 msgid "Cvar filter:"
9527 msgstr "Filtre de cvar :"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9530 msgid "Modified cvars only"
9531 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9534 msgid "Setting:"
9535 msgstr "Propriété :"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9538 msgid "Type:"
9539 msgstr "Type :"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9542 msgid "Value:"
9543 msgstr "Valeur :"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9546 msgid "Description:"
9547 msgstr "Description :"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9550 msgid "Advanced settings"
9551 msgstr "Paramètres avancés"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9554 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9555 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9558 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9559 msgstr ""
9560 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9561 "« data »"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9564 msgid "Menu Skins"
9565 msgstr "Thèmes du menu"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9568 msgid "Text Language"
9569 msgstr "Langue du texte"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9572 msgid "Set language"
9573 msgstr "Définir la langue"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9576 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9577 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9580 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9581 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9584 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9585 msgstr ""
9586 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9587 "uniquement dans le menu,"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9590 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9591 msgstr ""
9592 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9593 "prochaine partie."
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9596 msgid "Disconnect now"
9597 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9600 msgid "Switch language"
9601 msgstr "Changer de langue"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9604 msgid "Warning"
9605 msgstr "Avertissement"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9608 msgid "Resolution:"
9609 msgstr "Résolution :"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9612 msgid "Font/UI size:"
9613 msgstr "Taille de la police :"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9616 msgid "SZ^Unreadable"
9617 msgstr "Illisible"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9620 msgid "SZ^Tiny"
9621 msgstr "Minuscule"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9624 msgid "SZ^Little"
9625 msgstr "Très petite"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9628 msgid "SZ^Small"
9629 msgstr "Petite"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9632 msgid "SZ^Medium"
9633 msgstr "Moyenne"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9636 msgid "SZ^Large"
9637 msgstr "Grande"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9640 msgid "SZ^Huge"
9641 msgstr "Très grande"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9644 msgid "SZ^Gigantic"
9645 msgstr "Gigantesque"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9648 msgid "SZ^Colossal"
9649 msgstr "Colossale"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9652 msgid "Color depth:"
9653 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9656 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9657 msgstr ""
9658 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9659 "meilleure qualité (recommandé)"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9662 msgid "16bit"
9663 msgstr "16bit"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9666 msgid "32bit"
9667 msgstr "32bit"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9670 msgid "Full screen"
9671 msgstr "Plein écran"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9674 msgid "Vertical Synchronization"
9675 msgstr "Synchronisation Verticale"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9678 msgid ""
9679 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9680 "screen refresh rate"
9681 msgstr ""
9682 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9683 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9686 msgid "High-quality frame buffer"
9687 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9690 msgid "Antialiasing:"
9691 msgstr "Anticrénelage :"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9694 msgid ""
9695 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9696 "might decrease performance by quite a lot"
9697 msgstr ""
9698 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9699 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9702 msgid "AA^Disabled"
9703 msgstr "Désactivé"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9707 msgid "2x"
9708 msgstr "2×"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9712 msgid "4x"
9713 msgstr "4×"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9716 msgid "Resolution scaling:"
9717 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9720 msgid ""
9721 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9722 "help slow GPUs"
9723 msgstr ""
9724 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9725 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9728 msgid "Anisotropy:"
9729 msgstr "Anisotropie :"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9732 msgid "Anisotropic filtering quality"
9733 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9736 msgid "ANISO^Disabled"
9737 msgstr "Désactivée"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9740 msgid "8x"
9741 msgstr "8×"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9744 msgid "16x"
9745 msgstr "16×"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9748 msgid "Depth first:"
9749 msgstr "Profondeur d'abord :"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9752 msgid ""
9753 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9754 "normal rendering starts"
9755 msgstr ""
9756 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9757 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9760 msgid "DF^Disabled"
9761 msgstr "Désactivé"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9764 msgid "DF^World"
9765 msgstr "Carte"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9768 msgid "DF^All"
9769 msgstr "Tout"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9772 msgid "Brightness:"
9773 msgstr "Luminosité :"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9776 msgid "Brightness of black"
9777 msgstr "Luminosité du noir"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9780 msgid "Contrast:"
9781 msgstr "Contraste :"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9784 msgid "Brightness of white"
9785 msgstr "Luminosité du blanc"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9788 msgid "Gamma:"
9789 msgstr "Gamma :"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9792 msgid ""
9793 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9794 "white or black"
9795 msgstr ""
9796 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9797 "le blanc ni le noir"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9800 msgid "Contrast boost:"
9801 msgstr "Boost du contraste :"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9804 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9805 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9808 msgid "Saturation:"
9809 msgstr "Saturation :"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9812 msgid ""
9813 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9814 "requires GLSL color control"
9815 msgstr ""
9816 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9817 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9820 msgid "LIT^Ambient:"
9821 msgstr "Ambiance :"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9824 msgid ""
9825 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9826 "and flat"
9827 msgstr ""
9828 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9829 "terne et monotone"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9832 msgid "Intensity:"
9833 msgstr "Intensité :"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9836 msgid "Global rendering brightness"
9837 msgstr "Luminosité du rendu global"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9840 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9841 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9844 msgid ""
9845 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9846 "strange input or video lag on some machines"
9847 msgstr ""
9848 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9849 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9852 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9853 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9856 msgid "Flip view horizontally"
9857 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9860 msgid "Poor man's left handed mode"
9861 msgstr "Mode miroir"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9864 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9865 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9868 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9869 msgstr "Points délirants (bonus)"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9872 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9873 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9876 msgid "Campaign Difficulty:"
9877 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9880 msgid "CSKL^Easy"
9881 msgstr "Facile"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9884 msgid "CSKL^Medium"
9885 msgstr "Moyen"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9888 msgid "CSKL^Hard"
9889 msgstr "Difficile"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9892 msgid "Play campaign!"
9893 msgstr "Lancer la campagne !"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9896 msgid "Singleplayer"
9897 msgstr "Partie Solo"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9900 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9901 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9904 msgid "Winner"
9905 msgstr "Vainqueur"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9908 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9909 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9912 msgid "Autoselect team (recommended)"
9913 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9916 msgid "red"
9917 msgstr "rouge"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9920 msgid "blue"
9921 msgstr "bleu"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9924 msgid "yellow"
9925 msgstr "jaune"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9928 msgid "pink"
9929 msgstr "rose"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9933 msgid "spectate"
9934 msgstr "mode spectateur"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9937 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9938 msgstr ""
9939 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9940 "de continuer :"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9943 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9944 msgstr ""
9945 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9946 "suivantes :"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9949 msgid "Accept"
9950 msgstr "Accepter"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9953 msgid "Don't accept (quit the game)"
9954 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9957 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9958 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9961 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9962 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9965 msgid "teamplay"
9966 msgstr "en équipe"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9969 msgid "free for all"
9970 msgstr "chacun pour soi"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9973 msgid "Moving"
9974 msgstr "Mouvement"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9977 msgid "move forwards"
9978 msgstr "avancer"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9981 msgid "move backwards"
9982 msgstr "reculer"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9985 msgid "strafe left"
9986 msgstr "gauche"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9989 msgid "strafe right"
9990 msgstr "droite"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9993 msgid "jump / swim"
9994 msgstr "sauter / nager"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9997 msgid "crouch / sink"
9998 msgstr "s'accroupir / couler"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10001 msgid "jetpack"
10002 msgstr "jetpack"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10005 msgid "Attacking"
10006 msgstr "Attaque"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10009 msgid "WEAPON^previous"
10010 msgstr "précédente"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10013 msgid "WEAPON^next"
10014 msgstr "suivante"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10017 msgid "WEAPON^previously used"
10018 msgstr "utilisée précédemment"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10021 msgid "WEAPON^best"
10022 msgstr "meilleure"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10025 msgid "reload"
10026 msgstr "recharger"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10029 msgid "hold zoom"
10030 msgstr "zoom"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10033 msgid "toggle zoom"
10034 msgstr "zoom 2 clics"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10037 msgid "show scores"
10038 msgstr "afficher les scores"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10041 msgid "screen shot"
10042 msgstr "capture d'écran"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10045 msgid "maximize radar"
10046 msgstr "agrandir le radar"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10049 msgid "3rd person view"
10050 msgstr "vue à la 3ème personne"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10053 msgid "enter spectator mode"
10054 msgstr "mode spectateur"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10057 msgid "Communication"
10058 msgstr "Communication"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10061 msgid "public chat"
10062 msgstr "tchat public"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10065 msgid "team chat"
10066 msgstr "tchat d'équipe"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10069 msgid "show chat history"
10070 msgstr "historique du tchat"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10073 msgid "vote YES"
10074 msgstr "voter OUI"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10077 msgid "vote NO"
10078 msgstr "voter NON"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10081 msgid "Client"
10082 msgstr "Client"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10085 msgid "enter console"
10086 msgstr "ouvrir la console"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10089 msgid "quit"
10090 msgstr "quitter"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10093 msgid "auto-join team"
10094 msgstr "auto-joindre une équipe"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10097 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10098 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10101 msgid "suicide / respawn"
10102 msgstr "suicide / réapparition"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10105 msgid "quick menu"
10106 msgstr "menu rapide"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10109 msgid "User defined"
10110 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10113 msgid "Development"
10114 msgstr "Développement"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10117 msgid "sandbox menu"
10118 msgstr "menu bac à sable"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10121 msgid "drag object (sandbox)"
10122 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10125 msgid "waypoint editor menu"
10126 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10129 msgid "Leave current match"
10130 msgstr "Quitter la partie en cours"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10133 msgid "Stop demo"
10134 msgstr "Arrêter la démo"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10137 msgid "Leave campaign"
10138 msgstr "Quitter la campagne"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10141 msgid "Leave singleplayer"
10142 msgstr "Quitter la partie solo"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10145 msgid "Leave multiplayer"
10146 msgstr "Quitter le multijoueur"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10149 msgid "Leave current campaign level"
10150 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10153 msgid "Leave current singleplayer match"
10154 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10157 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10158 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10161 msgid "Do not press this button again!"
10162 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10165 msgid ""
10166 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10167 msgstr ""
10168 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10169 "cela n'arrive plus."
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10172 #, c-format
10173 msgid "%s's Xonotic Server"
10174 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10177 msgid ""
10178 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10179 "again."
10180 msgstr ""
10181 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10182 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10185 msgid "spectator"
10186 msgstr "spectateur"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10189 msgid "<no model found>"
10190 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10193 msgid "SERVER^Remove favorite"
10194 msgstr "Supprimer le favori"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10197 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10198 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10201 msgid "SERVER^Favorite"
10202 msgstr "Favori"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10205 msgid ""
10206 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10207 "future"
10208 msgstr ""
10209 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10210 "facilement plus tard"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10213 msgid "Ping"
10214 msgstr "Ping"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10217 msgid "Hostname"
10218 msgstr "Nom d'hôte"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10221 msgid "Map"
10222 msgstr "Carte"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10225 msgid "Type"
10226 msgstr "Type"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10229 #, c-format
10230 msgid "AES level %d"
10231 msgstr "AES niveau %d"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10234 msgid "ENC^none"
10235 msgstr "aucun"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10238 msgid "encryption:"
10239 msgstr "chiffrement :"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10242 #, c-format
10243 msgid "mod: %s"
10244 msgstr "mode : %s"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10247 #, c-format
10248 msgid "modified settings"
10249 msgstr "paramètres modifiés"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10252 #, c-format
10253 msgid "official settings"
10254 msgstr "paramètres officiels"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10257 msgid "SLCAT^Favorites"
10258 msgstr "Favoris"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10261 msgid "SLCAT^Recommended"
10262 msgstr "Recommandés"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10265 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10266 msgstr "Serveurs Normaux"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10269 msgid "SLCAT^Servers"
10270 msgstr "Serveurs"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10273 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10274 msgstr "Mode Compétition"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10277 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10278 msgstr "Serveurs Modifiés"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10281 msgid "SLCAT^Overkill"
10282 msgstr "Overkill"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10285 msgid "SLCAT^InstaGib"
10286 msgstr "InstaGib"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10289 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10290 msgstr "Mode Defrag"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10293 msgid "<TITLE>"
10294 msgstr "<TITRE>"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10297 msgid "<AUTHOR>"
10298 msgstr "<AUTEUR>"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10301 msgid "VOL^MAX"
10302 msgstr "MAX"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10305 msgid "VOL^OFF"
10306 msgstr "OFF"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10309 #, c-format
10310 msgid "%s dB"
10311 msgstr "%s dB"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10314 msgid "PART^OMG"
10315 msgstr "OMG"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10318 msgid "PARTQUAL^Low"
10319 msgstr "Basse"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10322 msgid "PARTQUAL^Medium"
10323 msgstr "Moyenne"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10326 msgid "PARTQUAL^Normal"
10327 msgstr "Normale"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10330 msgid "PARTQUAL^High"
10331 msgstr "Élevée"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10334 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10335 msgstr "Ultra"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10338 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10339 msgstr "Ultime"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10342 msgid ""
10343 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10344 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10345 msgstr ""
10346 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10347 "des ressources, mais rend les textures floues."
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10350 msgid "Screen resolution"
10351 msgstr "Résolution de l'écran"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10354 msgid "FADESPEED^Slow"
10355 msgstr "Lente"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10358 msgid "FADESPEED^Normal"
10359 msgstr "Normale"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10362 msgid "FADESPEED^Fast"
10363 msgstr "Rapide"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10366 msgid "FADESPEED^Instant"
10367 msgstr "Instantanée"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10370 msgid "January"
10371 msgstr "Janvier"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10374 msgid "February"
10375 msgstr "Février"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10378 msgid "March"
10379 msgstr "Mars"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10382 msgid "April"
10383 msgstr "Avril"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10386 msgid "May"
10387 msgstr "Mai"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10390 msgid "June"
10391 msgstr "Juin"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10394 msgid "July"
10395 msgstr "Juillet"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10398 msgid "August"
10399 msgstr "Août"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10402 msgid "September"
10403 msgstr "Septembre"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10406 msgid "October"
10407 msgstr "Octobre"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10410 msgid "November"
10411 msgstr "Novembre"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10414 msgid "December"
10415 msgstr "Décembre"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10418 #, no-c-format
10419 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10420 msgstr "%d %m %Y"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10423 msgid "Joined:"
10424 msgstr "A rejoint le :"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10427 msgid "Last match:"
10428 msgstr "Dernier match :"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10431 msgid "Time played:"
10432 msgstr "Durée de jeu :"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10435 msgid "Favorite map:"
10436 msgstr "Carte favorite :"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10440 #, c-format
10441 msgid "Matches:"
10442 msgstr "Matchs :"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10445 #, c-format
10446 msgid "Wins/Losses:"
10447 msgstr "Victoires/Défaites :"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10450 #, c-format
10451 msgid "Win percentage:"
10452 msgstr "Pourcentage victoires :"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10455 #, c-format
10456 msgid "Kills/Deaths:"
10457 msgstr "Meurtres/Morts :"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10460 #, c-format
10461 msgid "Kill ratio:"
10462 msgstr "Taux de mortalité :"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10465 msgid "ELO:"
10466 msgstr "ELO :"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10469 msgid "Rank:"
10470 msgstr "Rang :"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10473 msgid "Percentile:"
10474 msgstr "Percentile :"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10477 #, c-format
10478 msgid "%d (unranked)"
10479 msgstr "%d (non classé)"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10482 msgid "Update can be downloaded at:"
10483 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10486 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10487 msgstr ""
10488 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10491 #, c-format
10492 msgid "Update to %s now!"
10493 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10496 msgid ""
10497 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10498 "^1Expect visual problems."
10499 msgstr ""
10500 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10501 "charge.\n"
10502 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10505 msgid "Use default"
10506 msgstr "Par défaut"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10509 msgid "Team Color:"
10510 msgstr "Couleur de l'équipe :"