]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Merge branch 'Mario/pokenade_crash_fix' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
37 msgid "vs"
38 msgstr "vs"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Titre à %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
67 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Message au temps %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Message générique"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #, c-format
84 msgid "FPS: %.*f"
85 msgstr "IPS : %.*f"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgid "^1Observing"
89 msgstr "^1En observateur"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 #, c-format
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgid "primary fire"
104 msgstr "tir primaire"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr ""
110 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
111 "précédent"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "next weapon"
116 msgstr "arme suivante"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "previous weapon"
121 msgstr "arme précédente"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 #, c-format
125 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
126 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
131 msgstr ""
132 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
136 msgid "drop weapon"
137 msgstr "lâcher l'arme"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
141 msgid "secondary fire"
142 msgstr "tir secondaire"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgid "server info"
152 msgstr "informations serveur"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
161 msgid "jump"
162 msgstr "sauter"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 msgid "ready"
183 msgstr "prêt"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
188 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
196 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 #, c-format
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #, c-format
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgid "team menu"
215 msgstr "sélection d'équipe"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr ""
232 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Joueur %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
250 #, c-format
251 msgid "Submenu%d"
252 msgstr "Sous-menu%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
255 #, c-format
256 msgid "Command%d"
257 msgstr "Commande%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 msgid "Continue..."
261 msgstr "Continuer…"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
265 msgid "Chat"
266 msgstr "Tchat"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr "Envoyer un message public à"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
274 msgstr ":-) / joli"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
277 msgid "QMCMD^nice one"
278 msgstr "joli"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
281 msgid "QMCMD^good game"
282 msgstr "belle partie"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "salut / bonne chance"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
293 msgid "QMCMD^Send in English"
294 msgstr "Envoyer en anglais"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "Tchat d'équipe"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
302 msgid "QMCMD^strength soon"
303 msgstr "bientôt le bonus de Force"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "objet disponible, icône"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "pris l'objet, icône"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
322 msgid "QMCMD^negative"
323 msgstr "négatif"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
326 msgid "QMCMD^positive"
327 msgstr "affirmatif"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "besoin d'aide, icône"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "ennemi aperçu, icône"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "drapeau aperçu, icône"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "en défense, icône"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "en itinérance, icône"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "en attaque, icône"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 #, c-format
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "lâché le drapeau, icône"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "lâché l'arme, icône"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "Envoyer un message privé à"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
416 msgid "QMCMD^Settings"
417 msgstr "Paramètres"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "Vue à la 3è personne"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "Réticule selon l'arme"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 msgid "QMCMD^FPS"
442 msgstr "IPS"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
445 msgid "QMCMD^Net graph"
446 msgstr "Netgraphe"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "Paramètres sonores"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "Son de tir réussi"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "Sons du tchat"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr "Changer de caméra spectateur"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "Caméra observateur"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "Augmenter la vitesse"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "Réduire la vitesse"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 msgstr "Collision avec les murs"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 msgstr "Plein écran"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "Lancer un vote"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "Relancer la carte"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "Terminer la partie"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "Réduire la durée de jeu"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "Étendre la durée de jeu"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "Mélanger les équipes"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
512 msgid "QMCMD^Spectate a player"
513 msgstr "Regarder un joueur"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #, c-format
517 msgid " (-%dL)"
518 msgstr " (-%dT)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #, c-format
522 msgid " (+%dL)"
523 msgstr " (+%dT)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 msgid "Start line"
527 msgstr "Ligne de départ"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
531 msgid "Finish line"
532 msgstr "Ligne d'arrivée"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
536 #, c-format
537 msgid "Intermediate %d"
538 msgstr "Intermédiaire %d"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
543 #, c-format
544 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
548 msgid "missing a checkpoint"
549 msgstr "raté un point de contrôle"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
552 msgid "Click to select teleport destination"
553 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
556 msgid "Click to select spawn location"
557 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "Number of ball carrier kills"
561 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
564 msgid "SCO^bckills"
565 msgstr "balles tués"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "SCO^bctime"
569 msgstr "temps balle"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
573 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 msgstr ""
578 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
579 "capturé(e)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^caps"
583 msgstr "captures"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "SCO^captime"
587 msgstr "temps capture"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
591 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Number of deaths"
595 msgstr "Nombre de morts"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "SCO^deaths"
599 msgstr "morts"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
603 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "SCO^destroyed"
607 msgstr "détruits"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "SCO^damage"
611 msgstr "dommages"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "The total damage done"
615 msgstr "Les dommages totaux infligés"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "SCO^dmgtaken"
619 msgstr "dmg reçus"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "The total damage taken"
623 msgstr "Les dommages totaux subis"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "Number of flag drops"
627 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "SCO^drops"
631 msgstr "lâchés"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Player ELO"
635 msgstr "ELO du joueur"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "SCO^elo"
639 msgstr "elo"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "SCO^fastest"
643 msgstr "plus rapide"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
647 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Number of faults committed"
651 msgstr "Nombre de fautes commises"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "SCO^faults"
655 msgstr "fautes"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of flag carrier kills"
659 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "SCO^fckills"
663 msgstr "drap. tués"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "FPS"
667 msgstr "IPS"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "SCO^fps"
671 msgstr "ips"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "Number of kills minus suicides"
675 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "SCO^frags"
679 msgstr "frags"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of goals scored"
683 msgstr "Nombre de buts marqués"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "SCO^goals"
687 msgstr "buts"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of keys carrier kills"
691 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "SCO^kckills"
695 msgstr "clés tués"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "SCO^k/d"
699 msgstr "t/m"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "The kill-death ratio"
705 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^kdr"
709 msgstr "tmr"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "SCO^kdratio"
713 msgstr "ratio tm"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "Number of kills"
717 msgstr "Nombre de meurtres"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "SCO^kills"
721 msgstr "meurtres"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
725 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "SCO^laps"
729 msgstr "tours"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of lives (LMS)"
733 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "SCO^lives"
737 msgstr "vies"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "Number of times a key was lost"
741 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "SCO^losses"
745 msgstr "pertes"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "Player name"
750 msgstr "Nom du joueur"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 msgid "SCO^name"
754 msgstr "nom"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 msgid "SCO^nick"
758 msgstr "pseudo"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "Number of objectives destroyed"
762 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^objectives"
766 msgstr "objectifs"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid ""
770 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
771 msgstr ""
772 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
773 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "SCO^pickups"
777 msgstr "collectés"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "Ping time"
781 msgstr "Temps de ping"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "SCO^ping"
785 msgstr "ping"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "Packet loss"
789 msgstr "Perte de paquets"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "SCO^pl"
793 msgstr "pl"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Number of players pushed into void"
797 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "SCO^pushes"
801 msgstr "poussés"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Player rank"
805 msgstr "Rang du joueur"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^rank"
809 msgstr "rang"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "SCO^returns"
817 msgstr "retournés"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of revivals"
821 msgstr "Nombre de dégels"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "SCO^revivals"
825 msgstr "dégels"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of rounds won"
829 msgstr "Nombre de manches gagnées"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^rounds won"
833 msgstr "manches gagnées"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "SCO^score"
837 msgstr "score"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "Total score"
841 msgstr "Score total"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "Number of suicides"
845 msgstr "Nombre de suicides"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "SCO^suicides"
849 msgstr "suicides"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of kills minus deaths"
853 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^sum"
857 msgstr "somme"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
861 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "SCO^takes"
865 msgstr "prises"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of teamkills"
869 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^teamkills"
873 msgstr "meurtres équipe"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of ticks (Domination)"
877 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^ticks"
881 msgstr "marques"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "SCO^time"
885 msgstr "temps"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
889 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
892 msgid ""
893 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 msgstr ""
895 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
896 "^2scoreboard_columns_set."
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
899 msgid "Usage:"
900 msgstr "Utilisation :"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
910 msgstr ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
912 "scoreboard_columns"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
915 msgid ""
916 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
917 "map start"
918 msgstr ""
919 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
920 "chaque nouvelle carte"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
925 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 msgstr ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
928 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
932 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
936 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
939 msgid ""
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
944 msgstr ""
945 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
946 "de jeux\n"
947 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
948 "ces modes uniquement\n"
949 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
950 "comme champ\n"
951 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
954 msgid ""
955 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
956 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
957 msgstr ""
958 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
959 "pour\n"
960 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
963 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
967 msgid ""
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 msgstr ""
971 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
972 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
975 msgid ""
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
978 msgstr ""
979 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
980 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
991 msgid "N/A"
992 msgstr "N/A"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
995 #, c-format
996 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
997 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1000 msgid "Item stats"
1001 msgstr "Stats objet"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1004 msgid "Map stats:"
1005 msgstr "Stat. de la carte :"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1008 msgid "Monsters killed:"
1009 msgstr "Monstres tués :"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1012 msgid "Secrets found:"
1013 msgstr "Secrets trouvés :"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1016 #, c-format
1017 msgid "Spectators"
1018 msgstr "Spectateurs"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1021 #, c-format
1022 msgid "^3%1.0f minutes"
1023 msgstr "^3%1.0f minutes"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1027 #, c-format
1028 msgid "^5%s %s"
1029 msgstr "^5%s %s"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1035 msgid "SCO^points"
1036 msgstr "points"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1040 #, c-format
1041 msgid "^2+%s %s"
1042 msgstr "^2+%s %s"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1045 #, c-format
1046 msgid "^7Map: ^2%s"
1047 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1050 #, c-format
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1055 #, c-format
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1060 #, c-format
1061 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1062 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1067 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1072 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1075 msgid "qu"
1076 msgstr "qu"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1079 msgid "m"
1080 msgstr "m"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1083 msgid "km"
1084 msgstr "km"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1087 msgid "mi"
1088 msgstr "mi"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1091 msgid "nmi"
1092 msgstr "M"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1095 msgid "Warmup"
1096 msgstr "Échauffement"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1099 msgid "Timeout"
1100 msgstr "Temps mort"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1103 msgid "Sudden Death"
1104 msgstr "Mort subite"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1107 msgid "Overtime"
1108 msgstr "Prolongations"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1111 #, c-format
1112 msgid "Overtime #%d"
1113 msgstr "Prolongations #%d"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1116 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1117 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1120 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1121 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1124 msgid "A vote has been called for:"
1125 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1128 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1129 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1132 msgid "^1Configure the HUD"
1133 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1143 msgid "Yes"
1144 msgstr "Oui"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1154 msgid "No"
1155 msgstr "Non"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1158 msgid "Out of ammo"
1159 msgstr "À court de munitions"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1162 msgid "Don't have"
1163 msgstr "Manquant"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1166 msgid "Unavailable"
1167 msgstr "Indisponible"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:290
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1174 msgid "qu/s"
1175 msgstr "qu/s"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1178 msgid "m/s"
1179 msgstr "m/s"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1182 msgid "km/h"
1183 msgstr "km/h"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1186 msgid "mph"
1187 msgstr "mph"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1190 msgid "knots"
1191 msgstr "nœuds"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1195 msgid "All Weapons Arena"
1196 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1200 msgid "All Available Weapons Arena"
1201 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1205 msgid "Most Weapons Arena"
1206 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1210 msgid "Most Available Weapons Arena"
1211 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1215 msgid "No Weapons Arena"
1216 msgstr "Arène sans armes"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1220 #, c-format
1221 msgid "%s Arena"
1222 msgstr "Arène %s"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1225 #, c-format
1226 msgid "This is %s"
1227 msgstr "Ceci est %s"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1230 msgid "Your client version is outdated."
1231 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1234 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1235 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1238 msgid "Please update!"
1239 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1242 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1243 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1246 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1247 msgstr ""
1248 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1251 #, c-format
1252 msgid "Welcome to %s"
1253 msgstr "Bienvenue sur %s"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1256 #, c-format
1257 msgid "Level %d:"
1258 msgstr "Niveau %d :"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1261 #, c-format
1262 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1263 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1267 msgid "Gametype:"
1268 msgstr "Type de jeu :"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1271 msgid "Active modifications:"
1272 msgstr "Modifications actives :"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1275 msgid "Special gameplay tips:"
1276 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1279 msgid "MOTD:"
1280 msgstr "Message du jour :"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1283 #, c-format
1284 msgid "%s (not bound)"
1285 msgstr "%s (non assigné)"
1286
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1288 msgid " (1 vote)"
1289 msgstr " (1 vote)"
1290
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1292 #, c-format
1293 msgid " (%d votes)"
1294 msgstr " (%d votes)"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1297 msgid "Don't care"
1298 msgstr "Ne pas voter"
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1301 msgid "Decide the gametype"
1302 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1303
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1305 msgid "Vote for a map"
1306 msgstr "Votez pour une carte"
1307
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1309 #, c-format
1310 msgid "%d seconds left"
1311 msgstr "%d secondes restantes"
1312
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1314 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1315 msgstr ""
1316 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1319 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1320 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1321
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1323 msgid "Requesting preview..."
1324 msgstr "Demande d'aperçu…"
1325
1326 #: qcsrc/client/view.qc:894
1327 msgid "Nade timer"
1328 msgstr "Minuteur de grenade"
1329
1330 #: qcsrc/client/view.qc:899
1331 msgid "Capture progress"
1332 msgstr "Capture en cours"
1333
1334 #: qcsrc/client/view.qc:904
1335 msgid "Revival progress"
1336 msgstr "Dégel en cours"
1337
1338 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1339 msgid "error creating curl handle"
1340 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1343 msgid "Assault"
1344 msgstr "Assaut"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1347 msgid ""
1348 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1349 "out"
1350 msgstr ""
1351 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1352 "dans le temps imparti"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1361 msgid "Point limit:"
1362 msgstr "Score limite :"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1365 msgid "Clan Arena"
1366 msgstr "Clan Arena"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1369 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1370 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1376 msgid "Frag limit:"
1377 msgstr "Limite de frags :"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1382 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1383 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1386 msgid "Capture time rankings"
1387 msgstr "Classement des temps de capture"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1390 msgid "Capture the Flag"
1391 msgstr "Capture de Drapeau"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1394 msgid ""
1395 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1396 "from the other team"
1397 msgstr ""
1398 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1399 "votre base contre l'autre équipe"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1402 msgid "Capture limit:"
1403 msgstr "Limite de captures :"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1406 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1407 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1411 msgid "Rankings"
1412 msgstr "Classements"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1415 msgid "Race CTS"
1416 msgstr "Course CTS"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1419 msgid "Race for fastest time."
1420 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1423 msgid "Deathmatch"
1424 msgstr "Match à Mort"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1427 msgid "Score as many frags as you can"
1428 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1431 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1432 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1435 msgid "Domination"
1436 msgstr "Domination"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1441 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1442 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1445 msgid "Duel"
1446 msgstr "Duel"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1449 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1450 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1453 msgid "Freeze Tag"
1454 msgstr "Loup Glacé"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1457 msgid ""
1458 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1459 "freeze all enemies to win"
1460 msgstr ""
1461 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1462 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1465 msgid "Invasion"
1466 msgstr "Invasion"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1469 msgid "Survive against waves of monsters"
1470 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1473 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1474 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1477 msgid "Keepaway"
1478 msgstr "Gardez-la-Balle"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1481 msgid "Gather all the keys to win the round"
1482 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1485 msgid "Key Hunt"
1486 msgstr "Chasse aux Clés"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1489 msgid "^1You have no more lives left"
1490 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1493 msgid "Last Man Standing"
1494 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1497 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1498 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1501 msgid "Lives:"
1502 msgstr "Vies :"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1505 msgid "Nexball"
1506 msgstr "Nexball"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1509 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1510 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1513 msgid "Goals:"
1514 msgstr "Nombre de buts :"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1517 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1518 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1521 msgid "Ball Stealer"
1522 msgstr "Voleur de balle"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1525 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1526 msgstr ""
1527 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1528 "ennemi"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1531 msgid "Onslaught"
1532 msgstr "Attaque"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1535 msgid "Personal best"
1536 msgstr "Record personnel"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1539 msgid "Server best"
1540 msgstr "Record du serveur"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1543 msgid "Race"
1544 msgstr "Course"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1547 msgid "Race against other players to the finish line"
1548 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1551 msgid "Laps:"
1552 msgstr "Nombre de tours :"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1555 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1556 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1559 msgid "Team Deathmatch"
1560 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1563 msgid "bullets"
1564 msgstr "balles"
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1567 msgid "cells"
1568 msgstr "cellules"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1571 msgid "plasma"
1572 msgstr "plasma"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1575 msgid "rockets"
1576 msgstr "roquettes"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1579 msgid "shells"
1580 msgstr "carapaces"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1583 msgid "Small armor"
1584 msgstr "Petite armure"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1587 msgid "Medium armor"
1588 msgstr "Moyenne armure"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1591 msgid "Big armor"
1592 msgstr "Grande armure"
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1595 msgid "Mega armor"
1596 msgstr "Méga armure"
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1599 msgid "Small health"
1600 msgstr "Petite vie"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1603 msgid "Medium health"
1604 msgstr "Moyenne vie"
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1607 msgid "Big health"
1608 msgstr "Grande santé"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1611 msgid "Mega health"
1612 msgstr "Méga santé"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1615 #: qcsrc/common/util.qc:263
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1617 msgid "Jetpack"
1618 msgstr "Jetpack"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1621 msgid "fuel"
1622 msgstr "carburant"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1625 msgid "Fuel regenerator"
1626 msgstr "Régénérateur de carburant"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1629 msgid "Fuel regen"
1630 msgstr "Régén. essence"
1631
1632 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1633 #, no-c-format
1634 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1635 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1638 msgid "It's your turn"
1639 msgstr "C'est votre tour"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1644 msgid "Quit"
1645 msgstr "Quitter"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1648 msgid "Invite"
1649 msgstr "Inviter"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1652 msgid "Current Game"
1653 msgstr "Partie actuelle"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1656 msgid "Exit Menu"
1657 msgstr "Quitter le menu"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1661 msgid "Create"
1662 msgstr "Créer"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1666 msgid "Join"
1667 msgstr "Rejoindre"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1670 msgid "Minigames"
1671 msgstr "Mini jeux"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1674 msgid "Minigame message"
1675 msgstr "Message d'un mini jeu"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1678 msgid "Bulldozer"
1679 msgstr "Bulldozer"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1684 msgid "Game over!"
1685 msgstr "Partie perdue !"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1688 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1689 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1698 msgid "You are spectating"
1699 msgstr "Vous êtes spectateur"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1702 msgid "Better luck next time!"
1703 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1706 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1707 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1710 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1711 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1714 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1715 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1718 msgid "Push the boulders onto the targets"
1719 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1722 msgid "Next Level"
1723 msgstr "Niveau suivant"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1726 msgid "Restart"
1727 msgstr "Recommencer"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1730 msgid "Editor"
1731 msgstr "Éditeur"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1735 msgid "Save"
1736 msgstr "Enregistrer"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1739 msgid "Connect Four"
1740 msgstr "Puissance Quatre"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1748 #, c-format
1749 msgid "%s^7 won the game!"
1750 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1755 msgid "Draw"
1756 msgstr "Partie nulle"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1762 msgid "You lost the game!"
1763 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1769 msgid "You win!"
1770 msgstr "Vous avez gagné !"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1776 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1777 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1783 msgid "Click on the game board to place your piece"
1784 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1787 msgid "Nine Men's Morris"
1788 msgstr "Jeu du moulin"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1791 msgid ""
1792 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1793 msgstr ""
1794 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1795 "alentour"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1798 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1799 msgstr ""
1800 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1801 "le plateau"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1804 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1805 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1808 msgid "Pong"
1809 msgstr "Pong"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1813 msgid "AI"
1814 msgstr "IA"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1817 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1818 msgstr ""
1819 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1820 "actuels"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1823 msgid "Start Match"
1824 msgstr "Démarrer la partie"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1827 msgid "Add AI player"
1828 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1831 msgid "Remove AI player"
1832 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1835 msgid "Push-Pull"
1836 msgstr "Pousser-Tirer"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1840 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1841 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1847 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1848 msgstr ""
1849 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1850 "partie !"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1854 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1855 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1859 msgid "Next Match"
1860 msgstr "Partie suivante"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1863 msgid "Peg Solitaire"
1864 msgstr "Solitaire"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1867 msgid "All pieces cleared!"
1868 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1871 msgid "Remaining pieces:"
1872 msgstr "Pièces restantes :"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1875 #, c-format
1876 msgid "Pieces left: %s"
1877 msgstr "Pièces restantes : %s"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1880 msgid "No more valid moves"
1881 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1884 msgid "Well done, you win!"
1885 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1888 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1889 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1892 msgid "Tic Tac Toe"
1893 msgstr "Tic Tac Toe"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1896 msgid "Single Player"
1897 msgstr "Un seul joueur"
1898
1899 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1901 msgid "Mage"
1902 msgstr "Mage"
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1905 msgid "Mage spike"
1906 msgstr "Pointe de mage"
1907
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1910 msgid "Golem"
1911 msgstr "Golem"
1912
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1915 msgid "Spider"
1916 msgstr "Araignée"
1917
1918 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1919 msgid "Spider attack"
1920 msgstr "Attaque d'araignée"
1921
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1923 msgid "Webbed"
1924 msgstr "Pris dans la toile"
1925
1926 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1928 msgid "Wyvern"
1929 msgstr "Vouivre"
1930
1931 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1932 msgid "Wyvern attack"
1933 msgstr "Attaque de vouivre"
1934
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1937 msgid "Zombie"
1938 msgstr "Zombie"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1941 msgid "Ammo"
1942 msgstr "Munitions"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1945 msgid "Resistance"
1946 msgstr "Résistance"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1949 msgid "Medic"
1950 msgstr "Médecin"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1953 msgid "Bash"
1954 msgstr "Coup de poing"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1958 msgid "Vampire"
1959 msgstr "Vampire"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1962 msgid "Disability"
1963 msgstr "Handicap"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1966 msgid "Disabled"
1967 msgstr "Désactivé"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1970 msgid "Vengeance"
1971 msgstr "Vengeance"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1974 msgid "Jump"
1975 msgstr "Saut"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1978 msgid "Inferno"
1979 msgstr "Inferno"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1982 msgid "Swapper"
1983 msgstr "Échange"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1986 msgid "Magnet"
1987 msgstr "Aimant"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1990 msgid "Luck"
1991 msgstr "Chance"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1994 msgid "Flight"
1995 msgstr "Envol"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1998 msgid "Buff"
1999 msgstr "Bonus"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2002 msgid "Damage text"
2003 msgstr "Dommages"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2006 msgid "Draw damage numbers"
2007 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2010 msgid "Font size minimum:"
2011 msgstr "Taille de police minimale :"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2014 msgid "Font size maximum:"
2015 msgstr "Taille de police maximale :"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2023 msgid "Color:"
2024 msgstr "Couleur :"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2027 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2028 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2033 msgid "off-hand hook"
2034 msgstr "grappin"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2037 #, c-format
2038 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2039 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2042 msgid "Vaporizer ammo"
2043 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2047 msgid "Extra life"
2048 msgstr "Vie supplémentaire"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2051 msgid "Napalm grenade"
2052 msgstr "Grenade au napalm"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2055 msgid "Ice grenade"
2056 msgstr "Grenade de glace"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2059 msgid "Translocate grenade"
2060 msgstr "Grenade de téléportation"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2063 msgid "Spawn grenade"
2064 msgstr "Grenade d'apparition"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2067 msgid "Heal grenade"
2068 msgstr "Grenade de santé"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2071 msgid "Monster grenade"
2072 msgstr "Grenade de monstre"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2075 msgid "Entrap grenade"
2076 msgstr "Grenade piégée"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2079 msgid "Veil grenade"
2080 msgstr "Grenade dissimulée"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2084 msgid "drop weapon / throw nade"
2085 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2088 #, c-format
2089 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2090 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2093 msgid "Grenade"
2094 msgstr "Grenade"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2097 #, c-format
2098 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2099 msgstr ""
2100 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2103 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2104 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2107 msgid "Overkill MachineGun"
2108 msgstr "Mitraillette Overkill"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2111 msgid "Overkill Nex"
2112 msgstr "Nex Overkill"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2115 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2116 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2119 msgid "Overkill Shotgun"
2120 msgstr "Fusil Overkill"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2125 msgid "Invisibility"
2126 msgstr "Invisibilité"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2131 msgid "Shield"
2132 msgstr "Bouclier"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2137 msgid "Speed"
2138 msgstr "Vitesse"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2143 msgid "Strength"
2144 msgstr "Force"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2147 msgid "Burning"
2148 msgstr "Enflammé"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2151 msgid "Spawn Shield"
2152 msgstr "Bouclier d'apparition"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2155 msgid "Superweapons"
2156 msgstr "Super-armes"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2159 msgid "Waypoint"
2160 msgstr "Point de rassemblement"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2163 msgid "Help me!"
2164 msgstr "À l'aide !"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2167 msgid "Here"
2168 msgstr "Ici"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2171 msgid "DANGER"
2172 msgstr "DANGER"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2175 msgid "Frozen!"
2176 msgstr "Gelé !"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2179 msgid "Reviving"
2180 msgstr "Dégel"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2183 msgid "Item"
2184 msgstr "Objet"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2187 msgid "Checkpoint"
2188 msgstr "Point de contrôle"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2192 msgid "Finish"
2193 msgstr "Arrivée"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2198 msgid "Start"
2199 msgstr "Départ"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2202 msgid "Defend"
2203 msgstr "Défendre"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2206 msgid "Destroy"
2207 msgstr "Détruire"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2210 msgid "Push"
2211 msgstr "Pousser"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2214 msgid "Flag carrier"
2215 msgstr "Porteur du drapeau"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2218 msgid "Enemy carrier"
2219 msgstr "Porteur ennemi"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2222 msgid "Dropped flag"
2223 msgstr "Drapeau lâché"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2226 msgid "White base"
2227 msgstr "Base blanche"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2230 msgid "Red base"
2231 msgstr "Base rouge"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2234 msgid "Blue base"
2235 msgstr "Base bleue"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2238 msgid "Yellow base"
2239 msgstr "Base jaune"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2242 msgid "Pink base"
2243 msgstr "Base rose"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2246 msgid "Return flag here"
2247 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2257 msgid "Control point"
2258 msgstr "Point de contrôle"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2261 msgid "Dropped key"
2262 msgstr "Clé lâchée"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2269 msgid "Key carrier"
2270 msgstr "Porteur de clé"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2273 msgid "Run here"
2274 msgstr "Courez ici"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2278 msgid "Ball"
2279 msgstr "Balle"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2282 msgid "Ball carrier"
2283 msgstr "Porteur de balle"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2286 msgid "Goal"
2287 msgstr "But"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2291 msgid "Generator"
2292 msgstr "Générateur"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2295 msgid "Weapon"
2296 msgstr "Arme"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2299 msgid "Monster"
2300 msgstr "Monstre"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2303 msgid "Vehicle"
2304 msgstr "Véhicule"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2307 msgid "Intruder!"
2308 msgstr "Intrus !"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2311 msgid "Tagged"
2312 msgstr "Verrouillé pour cible"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2315 #, c-format
2316 msgid "%s needing help!"
2317 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2318
2319 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2320 msgid "^1Server notices:"
2321 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2324 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2325 msgstr ""
2326 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2331 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2337 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2338 msgstr ""
2339 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2340 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2345 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2350 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2356 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2357 msgstr ""
2358 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2359 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2362 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2363 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2366 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2367 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2370 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2371 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2374 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2375 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2378 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2379 msgstr ""
2380 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2383 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2384 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2387 msgid ""
2388 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2389 "base"
2390 msgstr ""
2391 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2392 "retourné à la base"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2395 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2396 msgstr ""
2397 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2398 "base"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2404 "itself"
2405 msgstr ""
2406 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2407 "retourné tout seul"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2413 msgstr ""
2414 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2415 "tout seul"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2419 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2422 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2423 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2438 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2453 #, c-format
2454 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2455 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2458 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2459 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2462 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2463 msgstr ""
2464 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2465 "ou restaurées"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2468 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2469 msgstr ""
2470 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2471 "manche"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2474 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2475 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2485 msgstr ""
2486 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2487 "%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2552 msgstr ""
2553 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2589 msgstr ""
2590 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2591 "explosé%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2596 msgstr ""
2597 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2598 "%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2618 msgstr ""
2619 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2620 "%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2626 msgstr ""
2627 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2628 "explosé%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2643 msgstr ""
2644 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2645 "%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2771 msgstr ""
2772 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2798 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2803 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2958 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2968 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2973 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2978 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2983 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2988 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2992 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2993 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2999 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3003 msgid "^BGRound tied"
3004 msgstr "^BGManche nulle"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3008 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3009 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3012 #, c-format
3013 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3014 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3019 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3024 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3028 #, c-format
3029 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3030 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3034 #, c-format
3035 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3036 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3040 #, c-format
3041 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3042 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3046 #, c-format
3047 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3048 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3054 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3060 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3064 #, c-format
3065 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3066 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3070 #, c-format
3071 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3072 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3077 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^F3 connected"
3082 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3087 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3092 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3098 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3104 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3109 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3114 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3119 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3124 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3129 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3134 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3139 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3144 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3147 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3148 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3151 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3152 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3157 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3162 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3165 #, c-format
3166 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3167 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3170 #, c-format
3171 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3172 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3175 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3176 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3179 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3180 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3185 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3190 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3195 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3200 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3205 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3210 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3215 msgstr ""
3216 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3217 "secondes"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3220 msgid ""
3221 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3222 "spectators aren't allowed at the moment."
3223 msgstr ""
3224 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3225 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3230 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3235 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3240 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3245 msgstr ""
3246 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3247 "%s %s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3252 msgstr ""
3253 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3254 "%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3259 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3264 msgstr ""
3265 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3270 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3276 "and will be lost."
3277 msgstr ""
3278 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3279 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3285 "lost."
3286 msgstr ""
3287 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3288 "son record va être perdu."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3293 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3299 "(^F1%s^F4)"
3300 msgstr ""
3301 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3302 "(^F1%s^F4)"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3305 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3306 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3312 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3313 msgstr ""
3314 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3315 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3320 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3323 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3324 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3327 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3328 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3334 "^F2Xonotic %s"
3335 msgstr ""
3336 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3337 "^F2Xonotic %s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3343 msgstr ""
3344 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3345 "^F2Xonotic %s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3351 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3352 msgstr ""
3353 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3354 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3435 msgstr ""
3436 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3437 "orbe%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3462 msgstr ""
3463 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3488 msgstr ""
3489 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3490 "^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3496 msgstr ""
3497 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3502 msgstr ""
3503 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3519 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3534 msgstr ""
3535 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3555 msgstr ""
3556 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3562 msgstr ""
3563 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3564 "%s^K1%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3570 msgstr ""
3571 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3572 "%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3583 "%s%s"
3584 msgstr ""
3585 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3586 "%s^K1%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3592 msgstr ""
3593 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3594 "%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3600 msgstr ""
3601 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3602 "%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3623 msgstr ""
3624 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3625 "%s^K1%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3630 msgstr ""
3631 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3632 "%s^K1%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3700 msgid "^F4You are now alone!"
3701 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3704 msgid "^BGYou are attacking!"
3705 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3708 msgid "^BGYou are defending!"
3709 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3714 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3717 msgid "^BGBegin!"
3718 msgstr "^BGC'est parti !"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3721 msgid "^BGGame starts in"
3722 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3725 #, c-format
3726 msgid "^BGRound %s starts in"
3727 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3730 msgid "^F4Round cannot start"
3731 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3734 msgid "^F2Don't camp!"
3735 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3738 msgid ""
3739 "^BGYou are now free.\n"
3740 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3741 "^BGif you think you will succeed."
3742 msgstr ""
3743 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3744 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3745 "^BGsi vous pensez y arriver."
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3748 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3749 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3752 msgid ""
3753 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3754 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3755 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3756 msgstr ""
3757 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3758 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3759 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3762 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3763 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3766 msgid "^BGYou captured the flag!"
3767 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3772 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3777 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3782 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3787 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3792 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3797 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3802 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3807 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3812 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3815 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3816 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3819 msgid "^BGYou got the flag!"
3820 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3825 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3830 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3835 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3840 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3845 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3855 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3860 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3865 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3870 msgstr ""
3871 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3876 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3881 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3884 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3885 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3888 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3889 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3892 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3893 msgstr ""
3894 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3897 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3898 msgstr ""
3899 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3900 "le radar !"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3903 #, c-format
3904 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3905 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3910 #, c-format
3911 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3912 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3915 #, c-format
3916 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3917 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3927 #, c-format
3928 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3929 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3937 #, c-format
3938 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3939 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3944 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3949 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3954 msgstr ""
3955 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3965 msgstr ""
3966 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3971 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3974 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3975 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3981 "You are now on: %s"
3982 msgstr ""
3983 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3984 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3987 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3988 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3991 msgid "^K1Die camper!"
3992 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3995 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3996 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3999 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4000 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1You were %s"
4005 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4008 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4009 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4012 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4013 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4016 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4017 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4020 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4021 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4024 msgid "^K1You fragged yourself!"
4025 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4028 msgid "^K1You need to be more careful!"
4029 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4032 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4033 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4036 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4037 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4040 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4041 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4044 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4045 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4048 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4049 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4052 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4053 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4056 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4057 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4060 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4061 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4064 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4065 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4068 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4069 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4072 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4073 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4076 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4077 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4080 msgid "^K1You need to preserve your health"
4081 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4084 msgid "^K1You became a shooting star!"
4085 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4088 msgid "^K1You melted away in slime!"
4089 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4092 msgid "^K1You committed suicide!"
4093 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4096 msgid "^K1You ended it all!"
4097 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4100 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4101 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGYou are now on: %s"
4106 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4109 msgid "^K1You died in an accident!"
4110 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4113 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4114 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4117 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4118 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4121 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4122 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4125 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4126 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4129 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4130 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4133 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4134 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4137 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4138 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4141 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4142 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4145 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4146 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4150 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4153 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4154 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4157 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4158 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4161 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4162 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4165 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4166 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4169 msgid "^K1Watch your step!"
4170 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4173 #, c-format
4174 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4175 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4178 #, c-format
4179 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4180 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4183 #, c-format
4184 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4185 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4188 #, c-format
4189 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4190 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4193 msgid ""
4194 "^K1Stop idling!\n"
4195 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4196 msgstr ""
4197 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4198 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4201 msgid ""
4202 "^K1Stop idling!\n"
4203 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4204 msgstr ""
4205 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4206 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4211 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4216 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4219 msgid "^BGDoor unlocked!"
4220 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4223 #, c-format
4224 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4225 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4228 #, c-format
4229 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4230 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4233 msgid "^K3You revived yourself"
4234 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4237 #, c-format
4238 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4239 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4244 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4247 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4248 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4251 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4252 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4255 msgid "^K1You froze yourself"
4256 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4259 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4260 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4263 #, c-format
4264 msgid "^K1A %s has arrived!"
4265 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4268 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4269 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4272 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4273 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4276 msgid ""
4277 "^K1No spawnpoints available!\n"
4278 "Hope your team can fix it..."
4279 msgstr ""
4280 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4281 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4284 msgid ""
4285 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4286 "The player limit reached maximum capacity."
4287 msgstr ""
4288 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4289 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4292 msgid "^BGYou picked up the ball"
4293 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4296 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4297 msgstr ""
4298 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4301 msgid ""
4302 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4303 "Help the key carriers to meet!"
4304 msgstr ""
4305 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4306 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4309 msgid ""
4310 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4311 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4312 msgstr ""
4313 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4314 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4317 msgid ""
4318 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4319 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4320 msgstr ""
4321 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4322 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4325 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4326 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4329 msgid "^BGScanning frequency range..."
4330 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4333 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4334 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4337 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4338 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4341 msgid ""
4342 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4343 "Use the same command again to spectate anyway."
4344 msgstr ""
4345 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4346 "spectateur.\n"
4347 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "^BGWaiting for players to join...\n"
4353 "Need active players for: %s"
4354 msgstr ""
4355 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4356 "Joueurs requis pour : %s"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4359 #, c-format
4360 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4361 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4364 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4365 msgstr ""
4366 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4369 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4370 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4373 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4374 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4377 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4378 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4381 #, c-format
4382 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4383 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4389 "Next weapon: ^F1%s"
4390 msgstr ""
4391 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4392 "Prochaine arme : ^F1%s"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4395 #, c-format
4396 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4397 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4402 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4405 msgid "^BGYou captured a control point"
4406 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4409 #, c-format
4410 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4411 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4414 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4415 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4418 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4419 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4422 msgid ""
4423 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4424 "^F2Capture some control points to unshield it"
4425 msgstr ""
4426 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4427 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4430 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4431 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4434 msgid ""
4435 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4436 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4437 msgstr ""
4438 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4439 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4442 #, c-format
4443 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4444 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4447 #, c-format
4448 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4449 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4452 msgid ""
4453 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4454 "Keep fragging until we have a winner!"
4455 msgstr ""
4456 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4457 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4460 msgid ""
4461 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4462 "Keep scoring until we have a winner!"
4463 msgstr ""
4464 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4465 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4468 msgid ""
4469 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4470 "\n"
4471 "Generators are now decaying.\n"
4472 "The more control points your team holds,\n"
4473 "the faster the enemy generator decays"
4474 msgstr ""
4475 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4476 "\n"
4477 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4478 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4479 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4485 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4486 msgstr ""
4487 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4488 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4491 msgid "^K1In^BG-portal created"
4492 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4495 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4496 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4499 msgid "^F1Portal creation failed"
4500 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4503 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4504 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4507 msgid "^F2Strength has worn off"
4508 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4511 msgid "^F2Shield surrounds you"
4512 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4515 msgid "^F2Shield has worn off"
4516 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4519 msgid "^F2You are on speed"
4520 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4523 msgid "^F2Speed has worn off"
4524 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4527 msgid "^F2You are invisible"
4528 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4531 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4532 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4535 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4536 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4539 msgid "^BGSequence completed!"
4540 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4543 msgid "^BGThere are more to go..."
4544 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4547 #, c-format
4548 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4549 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4552 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4553 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4556 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4557 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4560 msgid "^F2You now have a superweapon"
4561 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4564 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4565 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4568 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4569 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4572 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4573 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4576 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4577 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4580 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4581 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4584 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4585 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4588 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4589 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4592 #, c-format
4593 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4594 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4597 #, c-format
4598 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4599 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4602 #, c-format
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4604 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4607 msgid ""
4608 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4609 "^F4Stop them!"
4610 msgstr ""
4611 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4612 "^F4Arrêtez-le !"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4615 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4616 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4619 #, c-format
4620 msgid " (near %s)"
4621 msgstr " (près de %s)"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4624 msgid "primary"
4625 msgstr "primaire"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4628 msgid "secondary"
4629 msgstr "secondaire"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4632 msgid "point"
4633 msgstr "point"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4636 msgid "points"
4637 msgstr "points"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4640 msgid "drop flag"
4641 msgstr "lâcher le drapeau"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4644 msgid "throw nade"
4645 msgstr "lancer la grenade"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4648 #, c-format
4649 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4653 #, c-format
4654 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4658 msgid "TRIPLE FRAG! "
4659 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4672 msgid "RAGE! "
4673 msgstr "RAGE ! "
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4676 #, c-format
4677 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4678 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4681 #, c-format
4682 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4686 msgid "MASSACRE! "
4687 msgstr "MASSACRE ! "
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4690 #, c-format
4691 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4695 #, c-format
4696 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4700 msgid "MAYHEM! "
4701 msgstr "GRABUGE ! "
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4704 #, c-format
4705 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4714 msgid "BERSERKER! "
4715 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4718 #, c-format
4719 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4728 msgid "CARNAGE! "
4729 msgstr "CARNAGE ! "
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4742 msgid "ARMAGEDDON! "
4743 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4746 #, c-format
4747 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4748 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4751 #, c-format
4752 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4753 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "\n"
4759 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4760 msgstr ""
4761 "\n"
4762 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "\n"
4768 "(^F4Dead^BG)%s"
4769 msgstr ""
4770 "\n"
4771 "(^F4Mort^BG)%s"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4774 #, c-format
4775 msgid "%d score spree! "
4776 msgstr "%d points d'affilée ! "
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4779 #, c-format
4780 msgid "%d frag spree! "
4781 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4784 msgid "First blood! "
4785 msgstr "Premier sang ! "
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4788 msgid "First score! "
4789 msgstr "Premier point ! "
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4792 msgid "First casualty! "
4793 msgstr "Première victime ! "
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4796 msgid "First victim! "
4797 msgstr "Première victime ! "
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4800 #, c-format
4801 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4805 #, c-format
4806 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4820 #, c-format
4821 msgid ", ending their %d frag spree"
4822 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4825 #, c-format
4826 msgid ", ending their %d score spree"
4827 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4830 #, c-format
4831 msgid ", losing their %d frag spree"
4832 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4835 #, c-format
4836 msgid ", losing their %d score spree"
4837 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4840 #, c-format
4841 msgid " with %d %s"
4842 msgstr " avec %d %s"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4845 msgid "TEAM^Red"
4846 msgstr "Rouge"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4849 msgid "TEAM^Blue"
4850 msgstr "Bleue"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4853 msgid "TEAM^Yellow"
4854 msgstr "Jaune"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4857 msgid "TEAM^Pink"
4858 msgstr "Rose"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4861 msgid "Team"
4862 msgstr "Équipe"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4865 msgid "Neutral"
4866 msgstr "Neutre"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4869 msgid "KEY^Red"
4870 msgstr "Rouge"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4873 msgid "KEY^Blue"
4874 msgstr "Bleue"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4877 msgid "KEY^Yellow"
4878 msgstr "Jaune"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4881 msgid "KEY^Pink"
4882 msgstr "Rose"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4885 msgid "FLAG^Red"
4886 msgstr "Rouge"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4889 msgid "FLAG^Blue"
4890 msgstr "Bleu"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4893 msgid "FLAG^Yellow"
4894 msgstr "Jaune"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4897 msgid "FLAG^Pink"
4898 msgstr "Rose"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4901 msgid "GENERATOR^Red"
4902 msgstr "Rouge"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4905 msgid "GENERATOR^Blue"
4906 msgstr "Bleu"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4909 msgid "GENERATOR^Yellow"
4910 msgstr "Jaune"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4913 msgid "GENERATOR^Pink"
4914 msgstr "Rose"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4917 #, c-format
4918 msgid "%s under attack!"
4919 msgstr "%s attaqué !"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4922 msgid "Turret"
4923 msgstr "Tourelle"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4926 msgid "eWheel Turret"
4927 msgstr "Tourelle eWheel"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4930 msgid "eWheel"
4931 msgstr "eWheel"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4934 msgid "FLAC Cannon"
4935 msgstr "Canon FLAC"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4938 msgid "FLAC"
4939 msgstr "FLAC"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4942 msgid "Fusion Reactor"
4943 msgstr "Réacteur à fusion"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4946 msgid "Hellion Missile Turret"
4947 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4950 msgid "Hellion"
4951 msgstr "Hellion"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4954 msgid "Hunter-Killer Turret"
4955 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4958 msgid "Hunter-Killer"
4959 msgstr "Hunter-Killer"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4962 msgid "Machinegun Turret"
4963 msgstr "Tourelle Machinegun"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4966 msgid "Machinegun"
4967 msgstr "Machinegun"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4970 msgid "MLRS Turret"
4971 msgstr "Tourelle MLRS"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4974 msgid "MLRS"
4975 msgstr "MLRS"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4978 msgid "Phaser Cannon"
4979 msgstr "Canon phaser"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4982 msgid "Phaser"
4983 msgstr "Phaser"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4986 msgid "Plasma Cannon"
4987 msgstr "Canon plasma"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4990 msgid "Dual plasma"
4991 msgstr "Double plasma"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4994 msgid "Dual Plasma Cannon"
4995 msgstr "Double canon plasma"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4998 msgid "Plasma"
4999 msgstr "Plasma"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5003 msgid "Tesla Coil"
5004 msgstr "Bobine Tesla"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5007 msgid "Walker Turret"
5008 msgstr "Tourelle Walker"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5011 msgid "Walker"
5012 msgstr "Walker"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:248
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5016 msgid "Dodging"
5017 msgstr "Esquives"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:249
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5021 msgid "InstaGib"
5022 msgstr "InstaGib"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:250
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5026 msgid "New Toys"
5027 msgstr "Nouveaux jouets"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:251
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5031 msgid "NIX"
5032 msgstr "NIX"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:252
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5036 msgid "Rocket Flying"
5037 msgstr "Roquettes volantes"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:253
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5041 msgid "Invincible Projectiles"
5042 msgstr "Projectiles invincibles"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:254
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5046 msgid "Low gravity"
5047 msgstr "Faible gravité"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:255
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5051 msgid "Cloaked"
5052 msgstr "Joueurs transparents"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:256
5055 msgid "Hook"
5056 msgstr "Grappin"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:257
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5060 msgid "Midair"
5061 msgstr "Midair"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:258
5064 msgid "Melee only Arena"
5065 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:260
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5069 msgid "Piñata"
5070 msgstr "Piñata"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:261
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5074 msgid "Weapons stay"
5075 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:262
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5079 msgid "Blood loss"
5080 msgstr "Hémorragie"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:264
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5084 msgid "Buffs"
5085 msgstr "Bonus"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:265
5088 msgid "Overkill"
5089 msgstr "Overkill"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:266
5092 msgid "No powerups"
5093 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:267
5096 msgid "Powerups"
5097 msgstr "Bonus de puissance"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:268
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5101 msgid "Touch explode"
5102 msgstr "Explosion au toucher"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:269
5105 msgid "Wall jumping"
5106 msgstr "Sauts sur les murs"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:270
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5110 msgid "No start weapons"
5111 msgstr "Aucune arme au départ"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:271
5114 msgid "Nades"
5115 msgstr "Grenades"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:272
5118 msgid "Offhand blaster"
5119 msgstr "Blaster mains libres"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5122 msgid "Male"
5123 msgstr "Homme"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5126 msgid "Female"
5127 msgstr "Femme"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5130 msgid "Undisclosed"
5131 msgstr "Non divulgué"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5134 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5135 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5138 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5139 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5142 msgid "TAB"
5143 msgstr "TAB"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5146 #, c-format
5147 msgid "ENTER"
5148 msgstr "ENTRÉE"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5151 msgid "ESCAPE"
5152 msgstr "ÉCHAP"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5155 msgid "SPACE"
5156 msgstr "ESPACE"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5159 msgid "BACKSPACE"
5160 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5163 #, c-format
5164 msgid "UPARROW"
5165 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5168 #, c-format
5169 msgid "DOWNARROW"
5170 msgstr "FLÈCHEBAS"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5173 #, c-format
5174 msgid "LEFTARROW"
5175 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHTARROW"
5180 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5183 msgid "ALT"
5184 msgstr "ALT"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5187 msgid "CTRL"
5188 msgstr "CTRL"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5191 msgid "SHIFT"
5192 msgstr "MAJ"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5195 #, c-format
5196 msgid "INS"
5197 msgstr "INS"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5200 #, c-format
5201 msgid "DEL"
5202 msgstr "SUPPR"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5205 #, c-format
5206 msgid "PGDN"
5207 msgstr "PGAV"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5210 #, c-format
5211 msgid "PGUP"
5212 msgstr "PGAR"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5215 #, c-format
5216 msgid "HOME"
5217 msgstr "DÉBUT"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5220 #, c-format
5221 msgid "END"
5222 msgstr "FIN"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5225 msgid "PAUSE"
5226 msgstr "PAUSE"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5229 msgid "NUMLOCK"
5230 msgstr "VERRNUM"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5233 msgid "CAPSLOCK"
5234 msgstr "VERRMAJ"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5237 msgid "SCROLLOCK"
5238 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5241 msgid "SEMICOLON"
5242 msgstr "POINTVIRGULE"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5245 msgid "TILDE"
5246 msgstr "TILDE"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5249 msgid "BACKQUOTE"
5250 msgstr "BACKQUOTE"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5253 msgid "QUOTE"
5254 msgstr "GUILLEMET"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5257 msgid "APOSTROPHE"
5258 msgstr "APOSTROPHE"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5261 msgid "BACKSLASH"
5262 msgstr "BACKSLASH"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5265 #, c-format
5266 msgid "F%d"
5267 msgstr "F%d"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5270 #, c-format
5271 msgid "KP_%d"
5272 msgstr "PN_%d"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5283 #, c-format
5284 msgid "KP_%s"
5285 msgstr "PN_%s"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5288 #, c-format
5289 msgid "PERIOD"
5290 msgstr "POINT"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5293 #, c-format
5294 msgid "DIVIDE"
5295 msgstr "DIVISER"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5298 #, c-format
5299 msgid "SLASH"
5300 msgstr "SLASH"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5303 #, c-format
5304 msgid "MULTIPLY"
5305 msgstr "MULTIPLIER"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5308 #, c-format
5309 msgid "MINUS"
5310 msgstr "MOINS"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5313 #, c-format
5314 msgid "PLUS"
5315 msgstr "PLUS"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5318 #, c-format
5319 msgid "EQUALS"
5320 msgstr "ÉGAL"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5323 msgid "PRINTSCREEN"
5324 msgstr "IMPRÉCRAN"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5327 #, c-format
5328 msgid "MOUSE%d"
5329 msgstr "SOURIS%d"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5332 msgid "MWHEELUP"
5333 msgstr "MOLETTEHAUT"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5336 msgid "MWHEELDOWN"
5337 msgstr "MOLETTEBAS"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5340 #, c-format
5341 msgid "JOY%d"
5342 msgstr "JOY%d"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5345 #, c-format
5346 msgid "AUX%d"
5347 msgstr "AUX%d"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5350 #, c-format
5351 msgid "DPAD_UP"
5352 msgstr "CROIX_HAUT"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5364 #, c-format
5365 msgid "X360_%s"
5366 msgstr "X360_%s"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5369 #, c-format
5370 msgid "DPAD_DOWN"
5371 msgstr "CROIX_BAS"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5374 #, c-format
5375 msgid "DPAD_LEFT"
5376 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5379 #, c-format
5380 msgid "DPAD_RIGHT"
5381 msgstr "CROIX_DROITE"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5384 #, c-format
5385 msgid "START"
5386 msgstr "DÉBUT"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5389 #, c-format
5390 msgid "BACK"
5391 msgstr "RETOUR"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5394 #, c-format
5395 msgid "LEFT_THUMB"
5396 msgstr "STICK_GAUCHE"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT_THUMB"
5401 msgstr "STICK_DROIT"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_SHOULDER"
5406 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5409 #, c-format
5410 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5411 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT_TRIGGER"
5416 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5419 #, c-format
5420 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5421 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5424 #, c-format
5425 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5426 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5429 #, c-format
5430 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5431 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5434 #, c-format
5435 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5436 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5441 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5446 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5451 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5454 #, c-format
5455 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5456 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5461 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5465 #, c-format
5466 msgid "JOY_%s"
5467 msgstr "JOY_%s"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5470 #, c-format
5471 msgid "UP"
5472 msgstr "HAUT"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5475 #, c-format
5476 msgid "DOWN"
5477 msgstr "BAS"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5480 #, c-format
5481 msgid "LEFT"
5482 msgstr "GAUCHE"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5485 #, c-format
5486 msgid "RIGHT"
5487 msgstr "DROITE"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5490 #, c-format
5491 msgid "MIDINOTE%d"
5492 msgstr "NOTEMIDI%d"
5493
5494 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5495 #, c-format
5496 msgid "Press %s"
5497 msgstr "Appuyez sur %s"
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5500 msgid "No right gunner!"
5501 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5504 msgid "No left gunner!"
5505 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5508 msgid "Bumblebee"
5509 msgstr "Bumblebee"
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5512 msgid "Racer"
5513 msgstr "Racer"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5516 msgid "Racer cannon"
5517 msgstr "Canon de Racer"
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5520 msgid "Raptor"
5521 msgstr "Raptor"
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5524 msgid "Raptor cannon"
5525 msgstr "Canon de Raptor"
5526
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5528 msgid "Raptor bomb"
5529 msgstr "Bombe de Raptor"
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5532 msgid "Raptor flare"
5533 msgstr "Flamme de Raptor"
5534
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5536 msgid "Spiderbot"
5537 msgstr "Spiderbot"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5540 msgid "Arc"
5541 msgstr "Arc"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5544 msgid "Blaster"
5545 msgstr "Blaster"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5548 msgid "Crylink"
5549 msgstr "Crylink"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5552 msgid "Devastator"
5553 msgstr "Devastator"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5556 msgid "Electro"
5557 msgstr "Electro"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5560 msgid "Fireball"
5561 msgstr "Fireball"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5564 msgid "Hagar"
5565 msgstr "Hagar"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5568 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5569 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5573 msgid "Grappling Hook"
5574 msgstr "Grappin"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5577 msgid "MachineGun"
5578 msgstr "Mitraillette"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5581 msgid "Mine Layer"
5582 msgstr "Poseur de Mines"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5585 msgid "Mortar"
5586 msgstr "Mortier"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5589 msgid "Port-O-Launch"
5590 msgstr "Port-O-Launch"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5593 msgid "Rifle"
5594 msgstr "Fusil de précision"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5597 msgid "T.A.G. Seeker"
5598 msgstr "T.A.G. Seeker"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5601 msgid "Shockwave"
5602 msgstr "Shockwave"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5605 msgid "Shotgun"
5606 msgstr "Fusil"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5609 #, no-c-format
5610 msgid "@!#%'n Tuba"
5611 msgstr "@!#%'n Tuba"
5612
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5614 msgid "Vaporizer"
5615 msgstr "Vaporizer"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5618 msgid "Vortex"
5619 msgstr "Vortex"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_DEC^%s years"
5624 msgstr "%s ans"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_ZER^%d years"
5629 msgstr "%d an"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_FIR^%d year"
5634 msgstr "%d an"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_SEC^%d years"
5639 msgstr "%d ans"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_THI^%d years"
5644 msgstr "%d ans"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_MUL^%d years"
5649 msgstr "%d ans"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5654 msgstr "%s semaines"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5659 msgstr "%d semaine"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_FIR^%d week"
5664 msgstr "%d semaine"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5669 msgstr "%d semaines"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_THI^%d weeks"
5674 msgstr "%d semaines"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5679 msgstr "%d semaines"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_DEC^%s days"
5684 msgstr "%s jours"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_ZER^%d days"
5689 msgstr "%d jour"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_FIR^%d day"
5694 msgstr "%d jour"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_SEC^%d days"
5699 msgstr "%d jours"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_THI^%d days"
5704 msgstr "%d jours"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_MUL^%d days"
5709 msgstr "%d jours"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_DEC^%s hours"
5714 msgstr "%s heures"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_ZER^%d hours"
5719 msgstr "%d heure"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_FIR^%d hour"
5724 msgstr "%d heure"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_SEC^%d hours"
5729 msgstr "%d heures"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_THI^%d hours"
5734 msgstr "%d heures"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_MUL^%d hours"
5739 msgstr "%d heures"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5744 msgstr "%s minutes"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5749 msgstr "%d minute"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_FIR^%d minute"
5754 msgstr "%d minute"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5759 msgstr "%d minutes"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_THI^%d minutes"
5764 msgstr "%d minutes"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5769 msgstr "%d minutes"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5774 msgstr "%s secondes"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5779 msgstr "%d seconde"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_FIR^%d second"
5784 msgstr "%d seconde"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5789 msgstr "%d secondes"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_THI^%d seconds"
5794 msgstr "%d secondes"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5799 msgstr "%d secondes"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5802 #, c-format
5803 msgid "%dst"
5804 msgstr "%der"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5807 #, c-format
5808 msgid "%dnd"
5809 msgstr "%dè"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5812 #, c-format
5813 msgid "%drd"
5814 msgstr "%dè"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5817 #, c-format
5818 msgid "%dth"
5819 msgstr "%dè"
5820
5821 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5822 msgid "No description"
5823 msgstr "Aucune description"
5824
5825 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5829 "please file an issue."
5830 msgstr ""
5831 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5832 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5833
5834 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5835 #, c-format
5836 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5837 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5838
5839 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5840 #, c-format
5841 msgid "%02d:%02d:%02d"
5842 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5843
5844 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5845 #, c-format
5846 msgid "Item %d"
5847 msgstr "Objet %d"
5848
5849 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5853 msgid "Custom"
5854 msgstr "Personnalisé"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5857 msgid "Core Team"
5858 msgstr "Équipe principale"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5861 msgid "Extended Team"
5862 msgstr "Équipe étendue"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5865 msgid "Website"
5866 msgstr "Site web"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5869 msgid "Stats"
5870 msgstr "Stats"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5873 msgid "Art"
5874 msgstr "Art"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5877 msgid "Animation"
5878 msgstr "Animation"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5881 msgid "Campaign"
5882 msgstr "Campagne"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5885 msgid "Level Design"
5886 msgstr "Conception des niveaux"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5889 msgid "Music / Sound FX"
5890 msgstr "Musique / son FX"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5893 msgid "Game Code"
5894 msgstr "Code du jeu"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5897 msgid "Marketing / PR"
5898 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5901 msgid "Legal"
5902 msgstr "Juridique"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5905 msgid "Game Engine"
5906 msgstr "Moteur du jeu"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5909 msgid "Engine Additions"
5910 msgstr "Ajouts au moteur"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5913 msgid "Compiler"
5914 msgstr "Compilateur"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5917 msgid "Other Active Contributors"
5918 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5921 msgid "Translators"
5922 msgstr "Traducteurs"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5925 msgid "Asturian"
5926 msgstr "Asturien"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5929 msgid "Belarusian"
5930 msgstr "Biélorusse"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5933 msgid "Bulgarian"
5934 msgstr "Bulgare"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5937 msgid "Chinese (China)"
5938 msgstr "Chinois (Chine)"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5941 msgid "Chinese (Taiwan)"
5942 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5945 msgid "Cornish"
5946 msgstr "Cornouaillais"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5949 msgid "Czech"
5950 msgstr "Tchèque"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5953 msgid "Dutch"
5954 msgstr "Néerlandais"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5957 msgid "English (Australia)"
5958 msgstr "Anglais (Australie)"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5961 msgid "Finnish"
5962 msgstr "Finlandais"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5965 msgid "French"
5966 msgstr "Français"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5969 msgid "German"
5970 msgstr "Allemand"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5973 msgid "Greek"
5974 msgstr "Grec"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5977 msgid "Hungarian"
5978 msgstr "Hongrois"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5981 msgid "Irish"
5982 msgstr "Irlandais"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5985 msgid "Italian"
5986 msgstr "Italien"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5989 msgid "Japanese"
5990 msgstr "Japonais"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5993 msgid "Kazakh"
5994 msgstr "Kazakh"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5997 msgid "Korean"
5998 msgstr "Coréen"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6001 msgid "Polish"
6002 msgstr "Polonais"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6005 msgid "Portuguese"
6006 msgstr "Portugais"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6009 msgid "Portuguese (Brazil)"
6010 msgstr "Portugais (Brésil)"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6013 msgid "Romanian"
6014 msgstr "Roumain"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6017 msgid "Russian"
6018 msgstr "Russe"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6021 msgid "Scottish Gaelic"
6022 msgstr "Gaélique écossais"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6025 msgid "Serbian"
6026 msgstr "Serbe"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6029 msgid "Spanish"
6030 msgstr "Espagnol"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6033 msgid "Swedish"
6034 msgstr "Suédois"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6037 msgid "Turkish"
6038 msgstr "Turc"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6041 msgid "Ukrainian"
6042 msgstr "Ukrainien"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6045 msgid "Past Contributors"
6046 msgstr "Contributeurs passés"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6049 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6050 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6053 msgid "will not be saved"
6054 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6057 msgid "will be saved to config.cfg"
6058 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6061 msgid "private"
6062 msgstr "privé"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6065 msgid "engine setting"
6066 msgstr "paramètre du moteur"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6069 msgid "read only"
6070 msgstr "lecture seule"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6078 msgid "OK"
6079 msgstr "OK"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6082 msgid "Credits"
6083 msgstr "Crédits"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6086 msgid "The Xonotic credits"
6087 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6090 msgid ""
6091 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6092 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6093 "menu system."
6094 msgstr ""
6095 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6096 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
6097 "dans le menu du jeu."
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6101 msgid "Name:"
6102 msgstr "Nom :"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6106 msgid "Name under which you will appear in the game"
6107 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6110 msgid "Text language:"
6111 msgstr "Langue du texte :"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6114 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6115 msgstr ""
6116 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6117 "xonotic.org ?"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6120 msgid "Undecided"
6121 msgstr "Indécis"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6124 msgid ""
6125 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6126 "menu"
6127 msgstr ""
6128 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6129 "cela dans le menu Profil"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6132 msgid "Save settings"
6133 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6138 msgid "Welcome"
6139 msgstr "Bienvenue"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6146 msgid "Join!"
6147 msgstr "Rejoindre !"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6151 msgid "Restart level"
6152 msgstr "Recommencer le niveau"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6155 msgid "Main menu"
6156 msgstr "Menu principal"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6160 msgid "Servers"
6161 msgstr "Serveurs"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6165 msgid "Profile"
6166 msgstr "Profil"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6170 msgid "Settings"
6171 msgstr "Paramètres"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6175 msgid "Input"
6176 msgstr "Contrôles"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6179 msgid "Quick menu"
6180 msgstr "Menu rapide"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6184 msgid "Spectate"
6185 msgstr "Spectateur"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6188 msgid "Game menu"
6189 msgstr "Menu du jeu"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6192 msgid "Ammunition display:"
6193 msgstr "Affichage des munitions :"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6196 msgid "Show only current ammo type"
6197 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6201 msgid "Noncurrent alpha:"
6202 msgstr "Transparence icônes :"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6206 msgid "Noncurrent scale:"
6207 msgstr "Taille icônes :"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6211 msgid "Align icon:"
6212 msgstr "Aligner l'icône :"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6223 msgid "Left"
6224 msgstr "Gauche"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6235 msgid "Right"
6236 msgstr "Droite"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6239 msgid "Ammo Panel"
6240 msgstr "Munitions"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6243 msgid "Message duration:"
6244 msgstr "Durée du message :"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6247 msgid "Fade time:"
6248 msgstr "Durée du fondu :"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6251 msgid "Flip messages order"
6252 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6256 msgid "Text alignment:"
6257 msgstr "Alignement du texte :"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6262 msgid "Center"
6263 msgstr "Au centre"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6266 msgid "Font scale:"
6267 msgstr "Échelle de police :"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6270 msgid "Bold font scale:"
6271 msgstr "Échelle de police en gras :"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6274 msgid "Centerprint Panel"
6275 msgstr "Affichage central"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6278 msgid "Chat entries:"
6279 msgstr "Entrées du tchat :"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6282 msgid "Chat size:"
6283 msgstr "Taille du tchat :"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6286 msgid "Chat lifetime:"
6287 msgstr "Durée tchat :"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6290 msgid "Chat beep sound"
6291 msgstr "Notification de tchat"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6294 msgid "Chat Panel"
6295 msgstr "Tchat"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6298 msgid "Engine info:"
6299 msgstr "Informations sur le moteur :"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6302 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6303 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6306 msgid "Engine Info Panel"
6307 msgstr "Informations sur la version"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6310 msgid "Combine health and armor"
6311 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6316 msgid "Enable status bar"
6317 msgstr "Activer la barre d'état"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6321 msgid "Status bar alignment:"
6322 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6328 msgid "Inward"
6329 msgstr "Intérieur"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6335 msgid "Outward"
6336 msgstr "Extérieur"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6340 msgid "Icon alignment:"
6341 msgstr "Alignement des icônes :"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6344 msgid "Flip health and armor positions"
6345 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6348 msgid "Health/Armor Panel"
6349 msgstr "Santé/Armure"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6352 msgid "Info messages:"
6353 msgstr "Messages d'information :"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6356 msgid "Flip align"
6357 msgstr "Inverser l'alignement"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6360 msgid "Info Messages Panel"
6361 msgstr "Messages d'Information"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6375 msgid "Disable"
6376 msgstr "Désactiver"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6380 msgid "Enable spectating"
6381 msgstr "Activer les spectateurs"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6384 msgid "Enable even playing in warmup"
6385 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6388 msgid "Reduced"
6389 msgstr "Réduite"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6392 msgid "Text/icon ratio:"
6393 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6396 msgid "Hide spawned items"
6397 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6400 msgid "Hide big armor and health"
6401 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6404 msgid "Dynamic size"
6405 msgstr "Taille dynamique"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6408 msgid "Items Time Panel"
6409 msgstr "Minuterie des objets"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6412 msgid "Mod Icons Panel"
6413 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6416 msgid "Notifications:"
6417 msgstr "Notifications :"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6420 msgid "Also print notifications to the console"
6421 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6424 msgid "Flip notify order"
6425 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6428 msgid "Entry lifetime:"
6429 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6432 msgid "Entry fadetime:"
6433 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6436 msgid "Notification Panel"
6437 msgstr "Notifications"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6443 msgid "Enable"
6444 msgstr "Afficher"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6448 msgid "Enable even observing"
6449 msgstr "Activer même en mode observateur"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6453 msgid "Enable only in Race/CTS"
6454 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6457 msgid "Status bar"
6458 msgstr "Barre d'état"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6462 msgid "Left align"
6463 msgstr "À gauche"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6467 msgid "Right align"
6468 msgstr "À droite"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6471 msgid "Inward align"
6472 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6475 msgid "Outward align"
6476 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6479 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6480 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6483 msgid "Speed:"
6484 msgstr "Vitesse :"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6487 msgid "Include vertical speed"
6488 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6491 msgid "Speed unit:"
6492 msgstr "Unité de vitesse :"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6495 msgid "Show"
6496 msgstr "Afficher"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6499 msgid "Top speed"
6500 msgstr "Vitesse maximale"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6503 msgid "Acceleration:"
6504 msgstr "Accélération :"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6507 msgid "Include vertical acceleration"
6508 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6511 msgid "Physics Panel"
6512 msgstr "Effets Physiques"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6515 msgid "Powerups Panel"
6516 msgstr "Bonus de puissance"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6520 msgid "Always enable"
6521 msgstr "Toujours activer"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6524 msgid "Forced aspect:"
6525 msgstr "Aspect forcé :"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6528 msgid "Pressed Keys Panel"
6529 msgstr "Touches Appuyées"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6532 msgid "Quick Menu Panel"
6533 msgstr "Menu rapide"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6536 msgid "Race Timer Panel"
6537 msgstr "Chronomètre de Course"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6540 msgid "Enable in team games"
6541 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6544 msgid "Radar:"
6545 msgstr "Radar :"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6557 msgid "Alpha:"
6558 msgstr "Transparence :"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6561 msgid "Rotation:"
6562 msgstr "Rotation :"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6565 msgid "Forward"
6566 msgstr "Direction du joueur"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6569 msgid "West"
6570 msgstr "Ouest"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6573 msgid "South"
6574 msgstr "Sud"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6577 msgid "East"
6578 msgstr "Est"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6581 msgid "North"
6582 msgstr "Nord"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6585 msgid "Scale:"
6586 msgstr "Échelle :"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6589 msgid "Zoom mode:"
6590 msgstr "Mode de zoom :"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6593 msgid "Zoomed in"
6594 msgstr "Zoomé"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6597 msgid "Zoomed out"
6598 msgstr "Dézoomé"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6601 msgid "Always zoomed"
6602 msgstr "Toujours zoomé"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6605 msgid "Never zoomed"
6606 msgstr "Jamais zoomé"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6609 msgid "Radar Panel"
6610 msgstr "Radar"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6613 msgid "Score:"
6614 msgstr "Score :"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6617 msgid "Rankings:"
6618 msgstr "Classements :"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6622 msgid "Off"
6623 msgstr "Off"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6626 msgid "And me"
6627 msgstr "Et moi"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6630 msgid "Pure"
6631 msgstr "Pur"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6634 msgid "Score Panel"
6635 msgstr "Scores"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6638 msgid "StrafeHUD mode:"
6639 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6642 msgid "View angle centered"
6643 msgstr "Angle de vue centré"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6646 msgid "Velocity angle centered"
6647 msgstr "Angle de vitesse centré"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6650 msgid "StrafeHUD style:"
6651 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6654 msgid "no styling"
6655 msgstr "pas de style"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6658 msgid "progress bar"
6659 msgstr "barre de progression"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6662 msgid "gradient"
6663 msgstr "gradient"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6666 msgid "Demo mode"
6667 msgstr "Mode démo"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6670 msgid "Range:"
6671 msgstr "Portée :"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6674 msgid "Center panel"
6675 msgstr "Centrer le panneau"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6678 msgid "Reset colors"
6679 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6682 msgid "Strafe bar:"
6683 msgstr "Barre de strafe :"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6686 msgid "Angle indicator:"
6687 msgstr "Indicateur d'angle :"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6691 msgid "Neutral:"
6692 msgstr "Neutre :"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6696 msgid "Good:"
6697 msgstr "Bon :"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6701 msgid "Overturn:"
6702 msgstr "Excessif :"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6705 msgid "Switch indicators:"
6706 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6709 msgid "Direction caps:"
6710 msgstr "Limites de direction :"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6713 msgid "Active:"
6714 msgstr "Actif :"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6717 msgid "Inactive:"
6718 msgstr "Inactif :"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6721 msgid "StrafeHUD Panel"
6722 msgstr "Strafe"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6725 msgid "Timer:"
6726 msgstr "Chronomètre :"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6729 msgid "Show elapsed time"
6730 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6733 msgid "Secondary timer:"
6734 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6737 msgid "Swapped"
6738 msgstr "Échangé"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6741 msgid "Timer Panel"
6742 msgstr "Chronomètre"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6745 msgid "Alpha after voting:"
6746 msgstr "Transparence après vote :"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6749 msgid "Vote Panel"
6750 msgstr "Vote"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6753 msgid "Fade out after:"
6754 msgstr "Fondu après :"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6760 msgid "Never"
6761 msgstr "Jamais"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6764 #, c-format
6765 msgid "%ds"
6766 msgstr "%ds"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6769 msgid "Fade effect:"
6770 msgstr "Effet de fondu :"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6773 msgid "EF^None"
6774 msgstr "Aucun"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6777 msgid "Alpha"
6778 msgstr "Transparence"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6781 msgid "Slide"
6782 msgstr "Glisse"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6785 msgid "EF^Both"
6786 msgstr "Les deux"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6789 msgid "Weapon icons:"
6790 msgstr "Icônes des armes :"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6793 msgid "Show only owned weapons"
6794 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6797 msgid "Show weapon ID as:"
6798 msgstr "Identification des armes :"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6801 msgid "SHOWAS^None"
6802 msgstr "Aucune"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6805 msgid "Number"
6806 msgstr "Nombre"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6809 msgid "Bind"
6810 msgstr "Touche"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6813 msgid "Weapon ID scale:"
6814 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6817 msgid "Show Accuracy"
6818 msgstr "Afficher la précision"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6821 msgid "Show Ammo"
6822 msgstr "Afficher les munitions"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6825 msgid "Ammo bar alpha:"
6826 msgstr "Transparence barre munitions :"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6829 msgid "Ammo bar color:"
6830 msgstr "Couleur barre munitions :"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6833 msgid "Weapons Panel"
6834 msgstr "Armes"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6837 msgid "HUD skins"
6838 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6846 msgid "Filter:"
6847 msgstr "Filtre :"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6853 msgid "Refresh"
6854 msgstr "Rafraîchir"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6858 msgid "Set skin"
6859 msgstr "Définir le thème"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6862 msgid "Save current skin"
6863 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6866 msgid "Panel background defaults:"
6867 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6871 msgid "Background:"
6872 msgstr "Arrière-plan :"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6876 msgid "Border size:"
6877 msgstr "Taille de la bordure :"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6881 msgid "Team color:"
6882 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6886 msgid "Test team color in configure mode"
6887 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6891 msgid "Padding:"
6892 msgstr "Remplissage :"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6895 msgid "HUD Dock:"
6896 msgstr "Contours de l'ATH :"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6899 msgid "DOCK^Disabled"
6900 msgstr "Désactivé"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6903 msgid "DOCK^Small"
6904 msgstr "Petit"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6907 msgid "DOCK^Medium"
6908 msgstr "Moyen"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6911 msgid "DOCK^Large"
6912 msgstr "Large"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6915 msgid "Grid settings:"
6916 msgstr "Configuration de la grille :"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6919 msgid "Snap panels to grid"
6920 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6923 msgid "Grid size:"
6924 msgstr "Taille de la grille :"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6927 msgid "X:"
6928 msgstr "X :"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6931 msgid "Y:"
6932 msgstr "Y :"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6935 msgid "Exit setup"
6936 msgstr "Quitter la configuration"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6939 msgid "Panel HUD Setup"
6940 msgstr "Configuration de l'ATH"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6943 msgid "Monster:"
6944 msgstr "Monstre :"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6948 msgid "Spawn"
6949 msgstr "Créer"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6952 msgid "Remove"
6953 msgstr "Retirer"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6956 msgid "Move target:"
6957 msgstr "Déplacer la cible :"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6960 msgid "Follow"
6961 msgstr "Suivre"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6964 msgid "Wander"
6965 msgstr "Vue libre"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6968 msgid "Spawnpoint"
6969 msgstr "Point d'apparition"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6972 msgid "No moving"
6973 msgstr "Aucun mouvement"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6976 msgid "Colors:"
6977 msgstr "Couleurs :"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6981 msgid "Set skin:"
6982 msgstr "Définir le thème :"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6985 msgid "Monster Tools"
6986 msgstr "Outils Monstres"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6989 msgid "Find servers to play on"
6990 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6993 msgid "Host your own game"
6994 msgstr "Héberger votre propre partie"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6997 msgid "Media"
6998 msgstr "Média"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7001 msgid "Multiplayer"
7002 msgstr "Multijoueur"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7005 msgid ""
7006 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7007 "settings"
7008 msgstr ""
7009 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7010 "paramètres joueur"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7017 msgid "Default"
7018 msgstr "Par défaut"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7022 msgid "Unlimited"
7023 msgstr "Illimité"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7026 msgid "Gametype"
7027 msgstr "Mode de jeu"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7030 msgid "Time limit:"
7031 msgstr "Limite de temps :"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7034 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7035 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7038 #, c-format
7039 msgid "%d minutes"
7040 msgstr "%d minutes"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7043 msgid "TIMLIM^Default"
7044 msgstr "Par défaut"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7048 msgid "1 minute"
7049 msgstr "1 minute"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7052 msgid "TIMLIM^Infinite"
7053 msgstr "illimité"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7056 msgid "Teams:"
7057 msgstr "Équipes :"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7060 msgid "2 teams"
7061 msgstr "2 équipes"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7064 msgid "3 teams"
7065 msgstr "3 équipes"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7068 msgid "4 teams"
7069 msgstr "4 équipes"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7072 msgid "Player slots:"
7073 msgstr "Nombre de joueurs :"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7076 msgid ""
7077 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7078 "at once"
7079 msgstr ""
7080 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7081 "même temps"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7084 msgid "Number of bots:"
7085 msgstr "Nombre de bots :"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7088 msgid "Amount of bots on your server"
7089 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7092 msgid "Bot skill:"
7093 msgstr "Niveau des bots :"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7096 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7097 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7100 msgid "Botlike"
7101 msgstr "Mauvais"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7104 msgid "Beginner"
7105 msgstr "Débutant"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7108 msgid "You will win"
7109 msgstr "Vous allez gagner"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7112 msgid "You can win"
7113 msgstr "Vous pouvez gagner"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7116 msgid "You might win"
7117 msgstr "Vous risquez de gagner"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7120 msgid "Advanced"
7121 msgstr "Avancé"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7124 msgid "Expert"
7125 msgstr "Expert"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7128 msgid "Pro"
7129 msgstr "Pro"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7132 msgid "Assassin"
7133 msgstr "Assassin"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7136 msgid "Unhuman"
7137 msgstr "Inhumain"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7140 msgid "Godlike"
7141 msgstr "Divin"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7144 msgid "Mutators..."
7145 msgstr "Mutateurs…"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7148 msgid "Mutators and weapon arenas"
7149 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7152 msgid "Maplist"
7153 msgstr "Liste des cartes"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7156 msgid ""
7157 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7158 "Delete to clear; Enter when done."
7159 msgstr ""
7160 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7161 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7164 msgid "Add shown"
7165 msgstr "Ajouter les filtrées"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7168 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7169 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7172 msgid "Remove shown"
7173 msgstr "Supprimer les filtrées"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7176 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7177 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7180 msgid "Add all"
7181 msgstr "Tout ajouter"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7184 msgid "Add every available map to your selection"
7185 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7188 msgid "Remove all"
7189 msgstr "Tout supprimer"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7192 msgid "Remove all the maps from your selection"
7193 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7196 msgid "Start multiplayer!"
7197 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7200 msgid "Title:"
7201 msgstr "Titre :"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7204 msgid "Author:"
7205 msgstr "Auteur :"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7208 msgid "Game types:"
7209 msgstr "Types de jeu :"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7213 msgid "Close"
7214 msgstr "Fermer"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7217 msgid "MAP^Play"
7218 msgstr "Jouer"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7221 msgid "Map Information"
7222 msgstr "Informations sur la carte"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7225 msgid "MUT^None"
7226 msgstr "Aucun"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7229 msgid "Gameplay mutators:"
7230 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7233 msgid ""
7234 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7235 "directional key to dodge"
7236 msgstr ""
7237 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7238 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7241 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7242 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7245 msgid "All players are almost invisible"
7246 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7249 msgid ""
7250 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7251 "that support it"
7252 msgstr ""
7253 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7254 "qui les prennent en charge."
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7257 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7258 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7261 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7262 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7265 msgid ""
7266 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7267 "they can't jump)"
7268 msgstr ""
7269 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7270 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7273 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7274 msgstr ""
7275 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7276 "normale)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7279 msgid "Weapon & item mutators:"
7280 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7283 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7284 msgstr ""
7285 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7286 "pour l'utiliser."
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7289 msgid ""
7290 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7291 "to use it"
7292 msgstr ""
7293 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7294 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7297 msgid ""
7298 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7299 "with the Electro primary fire"
7300 msgstr ""
7301 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7302 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7305 msgid ""
7306 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7307 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7308 msgstr ""
7309 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7310 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7311 "G. Seeker."
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7314 msgid ""
7315 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7316 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7317 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7318 msgstr ""
7319 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7320 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7321 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7322 "de déplacements rapides."
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7325 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7326 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7329 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7330 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7333 msgid "Regular (no arena)"
7334 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7337 msgid ""
7338 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7339 "without weapon pickups"
7340 msgstr ""
7341 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7342 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7345 msgid "Weapon arenas:"
7346 msgstr "Arènes d'arme :"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7349 msgid "Custom weapons"
7350 msgstr "Armes personnalisées"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7353 msgid "Most weapons"
7354 msgstr "La plupart des armes"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7357 msgid "All weapons"
7358 msgstr "Toutes les armes"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7361 msgid "Special arenas:"
7362 msgstr "Arènes spéciales :"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7365 msgid ""
7366 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7367 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7368 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7369 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7370 msgstr ""
7371 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7372 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7373 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7374 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7377 msgid ""
7378 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7379 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7380 "switch to another weapon."
7381 msgstr ""
7382 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7383 "change régulièrement."
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7386 msgid "with blaster"
7387 msgstr "avec le blaster"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7390 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7391 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7394 msgid "Mutators"
7395 msgstr "Mutateurs"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7398 msgid "SRVS^Categories"
7399 msgstr "Catégories"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7402 msgid "SRVS^Empty"
7403 msgstr "Vide"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7406 msgid "Show empty servers"
7407 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7410 msgid "SRVS^Full"
7411 msgstr "Plein"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7414 msgid "Show full servers that have no slots available"
7415 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7418 msgid "SRVS^Laggy"
7419 msgstr "Lent"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7422 msgid "Show high latency servers"
7423 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7426 msgid "Reload the server list"
7427 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7430 msgid "Pause"
7431 msgstr "Pause"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7434 msgid ""
7435 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7436 msgstr ""
7437 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7438 "autre serveur"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7442 msgid "Address:"
7443 msgstr "Adresse :"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7446 msgid "Info..."
7447 msgstr "Informations…"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7450 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7451 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7455 msgid "No Terms of Service specified"
7456 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7460 msgid "MOD^Default"
7461 msgstr "Par défaut"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7464 #, c-format
7465 msgid "%d modified"
7466 msgstr "%d modifiés"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7469 msgid "Official"
7470 msgstr "Officiels"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7473 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7474 msgstr ""
7475 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7478 msgid "N/A (auth library missing)"
7479 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7482 msgid "Not supported (can't connect)"
7483 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7486 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7487 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7490 msgid "Supported (will encrypt)"
7491 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7494 msgid "Supported (won't encrypt)"
7495 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7498 msgid "Requested (will encrypt)"
7499 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7502 msgid "Requested (won't encrypt)"
7503 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7506 msgid "Required (can't connect)"
7507 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7510 msgid "Required (will encrypt)"
7511 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7514 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7515 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7519 msgid "custom stats server"
7520 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7524 msgid "stats disabled"
7525 msgstr "stats désactivées"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7529 msgid "stats enabled"
7530 msgstr "stats activées"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7533 msgid "Status"
7534 msgstr "Statut"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7539 msgid "Terms of Service"
7540 msgstr "Conditions d'utilisation"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7543 msgid "Server Info"
7544 msgstr "Informations sur le serveur"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7547 msgid "Hostname:"
7548 msgstr "Nom d'hôte :"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7551 msgid "Map:"
7552 msgstr "Carte :"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7555 msgid "Mod:"
7556 msgstr "Mode :"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7559 msgid "Version:"
7560 msgstr "Version :"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7563 msgid "Settings:"
7564 msgstr "Paramètres :"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7568 msgid "Players:"
7569 msgstr "Joueurs :"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7572 msgid "Bots:"
7573 msgstr "Bots :"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7576 msgid "Free slots:"
7577 msgstr "Places libres :"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7580 msgid "Encryption:"
7581 msgstr "Chiffrement :"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7584 msgid "ID:"
7585 msgstr "ID :"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7588 msgid "Key:"
7589 msgstr "Clé :"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7592 msgid "Stats:"
7593 msgstr "Statistiques :"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7596 msgid "Server Information"
7597 msgstr "Informations sur le serveur"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7600 msgid "Demos"
7601 msgstr "Démos"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7604 msgid "Screenshots"
7605 msgstr "Captures d'écran"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7608 msgid "Music Player"
7609 msgstr "Lecteur de musique"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7612 msgid "Auto record demos"
7613 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7616 msgid "Timedemo"
7617 msgstr "Chronométrer la démo"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7620 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7621 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7624 msgid "DEMO^Play"
7625 msgstr "Jouer"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7628 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7629 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7633 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7634 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7638 msgid "Disconnect"
7639 msgstr "Se déconnecter"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7642 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7643 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7646 msgid "MUSICPL^Add"
7647 msgstr "Ajouter"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7650 msgid "MUSICPL^Add all"
7651 msgstr "Tout ajouter"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7654 msgid "Set as menu track"
7655 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7658 msgid "Reset default menu track"
7659 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7662 msgid "Playlist:"
7663 msgstr "Liste de lecture :"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7666 msgid "Random order"
7667 msgstr "Ordre aléatoire"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7670 msgid "MUSICPL^Stop"
7671 msgstr "Stop"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7674 msgid "MUSICPL^Play"
7675 msgstr "Lecture"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7678 msgid "MUSICPL^Pause"
7679 msgstr "Pause"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7682 msgid "MUSICPL^Prev"
7683 msgstr "Préc."
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7686 msgid "MUSICPL^Next"
7687 msgstr "Suiv."
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7690 msgid "MUSICPL^Remove"
7691 msgstr "Supprimer"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7694 msgid "MUSICPL^Remove all"
7695 msgstr "Tout supprimer"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7698 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7699 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7702 msgid "Open in the viewer"
7703 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7706 msgid "Reset"
7707 msgstr "Réinitialiser"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7710 msgid "Previous"
7711 msgstr "Précédente"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7714 msgid "Next"
7715 msgstr "Suivante"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7718 msgid "Slide show"
7719 msgstr "Diaporama"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7727 msgid "Apply immediately"
7728 msgstr "Appliquer maintenant"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7731 msgid "Name"
7732 msgstr "Nom"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7735 msgid "Model"
7736 msgstr "Modèle"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7739 msgid "Glowing color"
7740 msgstr "Couleur principale"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7743 msgid "Detail color"
7744 msgstr "Couleur des détails"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7747 msgid "Statistics"
7748 msgstr "Statistiques"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7751 msgid "Allow player statistics to track your client"
7752 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7755 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7756 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7759 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7760 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7763 msgid "Select language..."
7764 msgstr "Choisir la langue…"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7767 msgid "Are you sure you want to quit?"
7768 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7771 msgid "Quit the game"
7772 msgstr "Quitter Xonotic"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7775 msgid "Model:"
7776 msgstr "Modèle :"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7779 msgid "Remove *"
7780 msgstr "Supprimer *"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7783 msgid "Copy *"
7784 msgstr "Copier *"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7787 msgid "Paste"
7788 msgstr "Coller"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7791 msgid "Bone:"
7792 msgstr "Os :"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7795 msgid "Set * as child"
7796 msgstr "Définir * comme enfant"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7799 msgid "Attach to *"
7800 msgstr "Attacher à *"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7803 msgid "Detach from *"
7804 msgstr "Détacher depuis *"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7807 msgid "Visual object properties for *:"
7808 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7811 msgid "Set alpha:"
7812 msgstr "Transparence :"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7815 msgid "Set color main:"
7816 msgstr "Couleur principale :"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7819 msgid "Set color glow:"
7820 msgstr "Couleur des éclats :"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7823 msgid "Set frame:"
7824 msgstr "Trame :"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7827 msgid "Physical object properties for *:"
7828 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7831 msgid "Set material:"
7832 msgstr "Matériau :"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7835 msgid "Set solidity:"
7836 msgstr "Solidité :"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7839 msgid "Non-solid"
7840 msgstr "Non-solide"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7843 msgid "Solid"
7844 msgstr "Solide"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7847 msgid "Set physics:"
7848 msgstr "Physiques :"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7851 msgid "Static"
7852 msgstr "Statique"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7855 msgid "Movable"
7856 msgstr "Mobile"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7859 msgid "Physical"
7860 msgstr "Physique"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7863 msgid "Set scale:"
7864 msgstr "Échelle :"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7867 msgid "Set force:"
7868 msgstr "Force :"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7871 msgid "Claim *"
7872 msgstr "Réclamer *"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7875 msgid "* object info"
7876 msgstr "info de l'objet *"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7879 msgid "* mesh info"
7880 msgstr "info du maillage *"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7883 msgid "* attachment info"
7884 msgstr "info de l'objet joint *"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7887 msgid "Show help"
7888 msgstr "Afficher l'aide"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7891 msgid "* is the object you are facing"
7892 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7895 msgid "Sandbox Tools"
7896 msgstr "Outils du bac à sable"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7899 msgid "Video"
7900 msgstr "Vidéo"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7903 msgid "Effects"
7904 msgstr "Effets"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7907 msgid "Audio"
7908 msgstr "Audio"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7911 msgid "Game"
7912 msgstr "Jeu"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7915 msgid "User"
7916 msgstr "Utilisateur"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7920 msgid "Misc"
7921 msgstr "Autres"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7924 msgid "Change the game settings"
7925 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7928 msgid "Master:"
7929 msgstr "Général :"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7932 msgid "Music:"
7933 msgstr "Musique :"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7936 msgid "VOL^Ambient:"
7937 msgstr "Ambiance :"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7940 msgid "Info:"
7941 msgstr "Info :"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7944 msgid "Items:"
7945 msgstr "Objets :"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7948 msgid "Pain:"
7949 msgstr "Douleur :"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7952 msgid "Player:"
7953 msgstr "Joueur :"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7956 msgid "Shots:"
7957 msgstr "Tirs :"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7960 msgid "Voice:"
7961 msgstr "Voix :"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7964 msgid "Weapons:"
7965 msgstr "Armes :"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7968 msgid "New style sound attenuation"
7969 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7972 msgid "Mute sounds when not active"
7973 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7976 msgid "Frequency:"
7977 msgstr "Fréquence :"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7980 msgid "Sound output frequency"
7981 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7984 msgid "8 kHz"
7985 msgstr "8 kHz"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7988 msgid "11.025 kHz"
7989 msgstr "11,025 kHz"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7992 msgid "16 kHz"
7993 msgstr "16 kHz"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7996 msgid "22.05 kHz"
7997 msgstr "22,05 kHz"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8000 msgid "24 kHz"
8001 msgstr "24 kHz"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8004 msgid "32 kHz"
8005 msgstr "32 kHz"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8008 msgid "44.1 kHz"
8009 msgstr "44,1 kHz"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8012 msgid "48 kHz"
8013 msgstr "48 kHz"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8016 msgid "Channels:"
8017 msgstr "Canaux :"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8020 msgid "Number of channels for the sound output"
8021 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8024 msgid "Mono"
8025 msgstr "Mono"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8028 msgid "Stereo"
8029 msgstr "Stéréo"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8032 msgid "2.1"
8033 msgstr "2.1"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8036 msgid "4"
8037 msgstr "4"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8040 msgid "5"
8041 msgstr "5"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8044 msgid "5.1"
8045 msgstr "5.1"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8048 msgid "6.1"
8049 msgstr "6.1"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8052 msgid "7.1"
8053 msgstr "7.1"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8056 msgid "Swap stereo output channels"
8057 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8060 msgid "Swap left/right channels"
8061 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8064 msgid "Headphone friendly mode"
8065 msgstr "Mode casque audio"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8068 msgid ""
8069 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8070 "stereo separation a bit for headphones)"
8071 msgstr ""
8072 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8073 "casque pour un meilleur son"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8076 msgid "Hit indication sound"
8077 msgstr "Indication de tir réussi"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8080 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8081 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8084 msgid "SND^Fixed"
8085 msgstr "Fixe"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8088 msgid "Decrease pitch with more damage"
8089 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8092 msgid "Decreasing"
8093 msgstr "Décroissante"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8096 msgid "Increase pitch with more damage"
8097 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8100 msgid "Increasing"
8101 msgstr "Croissante"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8104 msgid "Chat message sound"
8105 msgstr "Sons du tchat"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8108 msgid "Menu sounds"
8109 msgstr "Sons du menu"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8112 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8113 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8116 msgid "Focus sounds"
8117 msgstr "Sons lors du focus"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8120 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8121 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8124 msgid "Time announcer:"
8125 msgstr "Annonce du temps restant :"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8128 msgid "WRN^Disabled"
8129 msgstr "Désactivé"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8132 msgid "5 minutes"
8133 msgstr "5 minutes"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8136 msgid "WRN^Both"
8137 msgstr "Les deux"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8140 msgid "Automatic taunts:"
8141 msgstr "Railleries automatiques :"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8144 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8145 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8148 msgid "Sometimes"
8149 msgstr "Parfois"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8152 msgid "Often"
8153 msgstr "Souvent"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8158 msgid "Always"
8159 msgstr "Toujours"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8162 msgid "Debug info about sounds"
8163 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8166 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8167 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8170 msgid "Reset key bindings"
8171 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8174 msgid "Quality preset:"
8175 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8178 msgid "PRE^OMG!"
8179 msgstr "OMG !"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8182 msgid "PRE^Low"
8183 msgstr "Basse"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8186 msgid "PRE^Medium"
8187 msgstr "Moyenne"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8190 msgid "PRE^Normal"
8191 msgstr "Normale"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8194 msgid "PRE^High"
8195 msgstr "Élevée"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8198 msgid "PRE^Ultra"
8199 msgstr "Ultra"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8202 msgid "PRE^Ultimate"
8203 msgstr "Ultime"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8206 msgid "Geometry detail:"
8207 msgstr "Détails géométriques :"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8210 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8211 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8214 msgid "DET^Lowest"
8215 msgstr "Très bas"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8218 msgid "DET^Low"
8219 msgstr "Bas"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8222 msgid "DET^Normal"
8223 msgstr "Normaux"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8226 msgid "DET^Good"
8227 msgstr "Bons"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8230 msgid "DET^Best"
8231 msgstr "Meilleurs"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8234 msgid "DET^Insane"
8235 msgstr "Ahurissants"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8238 msgid "Player detail:"
8239 msgstr "Détails des joueurs :"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8242 msgid "PDET^Low"
8243 msgstr "Bas"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8246 msgid "PDET^Medium"
8247 msgstr "Moyens"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8250 msgid "PDET^Normal"
8251 msgstr "Normaux"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8254 msgid "PDET^Good"
8255 msgstr "Bons"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8258 msgid "PDET^Best"
8259 msgstr "Meilleurs"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8262 msgid "Texture resolution:"
8263 msgstr "Définition des textures :"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8266 msgid "RES^Leet"
8267 msgstr "Monstrueuse"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8270 msgid "RES^Lowest"
8271 msgstr "La plus basse"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8274 msgid "RES^Very low"
8275 msgstr "Très basse"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8278 msgid "RES^Low"
8279 msgstr "Basse"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8282 msgid "RES^Normal"
8283 msgstr "Normale"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8286 msgid "RES^Good"
8287 msgstr "Bonne"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8290 msgid "RES^Best"
8291 msgstr "Meilleure"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8296 msgid "Avoid lossy texture compression"
8297 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8300 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8301 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8304 msgid "Show sky"
8305 msgstr "Afficher le ciel"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8308 msgid "Show surfaces"
8309 msgstr "Afficher les surfaces"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8312 msgid ""
8313 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8314 "performance boost, but looks very ugly."
8315 msgstr ""
8316 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8317 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8320 msgid "Use lightmaps"
8321 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8324 msgid ""
8325 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8326 "video memory"
8327 msgstr ""
8328 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8329 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8332 msgid "Deluxe mapping"
8333 msgstr "Deluxe mapping"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8336 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8337 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8340 msgid "Gloss"
8341 msgstr "Brillance des textures"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8344 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8345 msgstr "Activer le reflet des textures"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8348 msgid "Offset mapping"
8349 msgstr "Textures en relief"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8352 msgid ""
8353 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8354 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8355 msgstr ""
8356 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8357 "performances"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8360 msgid "Relief mapping"
8361 msgstr "Textures en relief avancé"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8364 msgid ""
8365 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8366 msgstr ""
8367 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8368 "impact sur les performances"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8371 msgid "Reflections:"
8372 msgstr "Reflets :"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8375 msgid ""
8376 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8377 "with reflecting surfaces"
8378 msgstr ""
8379 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8380 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8383 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8384 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8387 msgid "Blurred"
8388 msgstr "Flous"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8391 msgid "REFL^Good"
8392 msgstr "Bons"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8395 msgid "Sharp"
8396 msgstr "Nets"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8399 msgid "Decals"
8400 msgstr "Impacts"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8403 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8404 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8407 msgid "Decals on models"
8408 msgstr "Impacts sur les modèles"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8412 msgid "Distance:"
8413 msgstr "Distance :"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8416 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8417 msgstr ""
8418 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8419 "affichées"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8422 msgid "Time:"
8423 msgstr "Durée :"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8426 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8427 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8430 msgid "Damage effects:"
8431 msgstr "Effets des dommages :"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8434 msgid "DMGFX^Disabled"
8435 msgstr "Désactivé"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8438 msgid "Skeletal"
8439 msgstr "Skeletal"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8442 msgid "DMGFX^All"
8443 msgstr "Complet"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8446 msgid "Realtime dynamic lights"
8447 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8450 msgid ""
8451 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8452 msgstr ""
8453 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8454 "roquettes et des bonus de puissance"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8458 msgid "Shadows"
8459 msgstr "Ombres"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8462 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8463 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8466 msgid "Realtime world lights"
8467 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8470 msgid ""
8471 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8472 "performance."
8473 msgstr ""
8474 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8475 "un impact important sur les performances."
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8478 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8479 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8482 msgid "Use normal maps"
8483 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8486 msgid ""
8487 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8488 "light with a bumpy surface"
8489 msgstr ""
8490 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8491 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8494 msgid "Soft shadows"
8495 msgstr "Ombres douces"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8498 msgid "Corona brightness:"
8499 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8502 msgid "Flare effects around certain lights"
8503 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8506 msgid "Fade coronas according to visibility"
8507 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8510 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8511 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8514 msgid "Bloom"
8515 msgstr "Éblouissement"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8518 msgid ""
8519 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8520 "pixels. Has a big impact on performance."
8521 msgstr ""
8522 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8523 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8526 msgid "Extra postprocessing effects"
8527 msgstr "Effets de post-traitement"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8530 msgid ""
8531 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8532 "using a powerup"
8533 msgstr ""
8534 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8535 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8538 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8539 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8542 msgid "Motion blur:"
8543 msgstr "Flou de mouvement :"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8546 msgid "Particles"
8547 msgstr "Particules"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8550 msgid "Spawnpoint effects"
8551 msgstr "Effets de point d'apparition"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8554 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8555 msgstr ""
8556 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8557 "joueur apparaît"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8560 msgid "Quality:"
8561 msgstr "Qualité :"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8565 msgid ""
8566 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8567 "gives for better performance"
8568 msgstr ""
8569 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8570 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8573 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8574 msgstr ""
8575 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8578 msgid "No crosshair"
8579 msgstr "Aucun réticule"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8583 msgid "Per weapon"
8584 msgstr "Selon l'arme"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8587 msgid ""
8588 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8589 "models"
8590 msgstr ""
8591 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8592 "afficher l'arme"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8597 msgid "Size:"
8598 msgstr "Taille :"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8601 msgid "By health"
8602 msgstr "Selon la santé"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8605 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8606 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8609 msgid "Enable center crosshair dot"
8610 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8613 msgid "Use normal crosshair color"
8614 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8617 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8618 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8621 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8622 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8625 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8626 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8629 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8630 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8633 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8634 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8637 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8638 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8641 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8642 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8645 msgid "Crosshair"
8646 msgstr "Réticule"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8649 msgid "Scoreboard"
8650 msgstr "Tableau des scores"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8653 msgid "Fading speed:"
8654 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8657 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8658 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8661 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8662 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8665 msgid "Show team sizes:"
8666 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8669 msgid ""
8670 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8671 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8672 msgstr ""
8673 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8674 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8675 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8678 msgid "Waypoints"
8679 msgstr "Repères"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8682 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8683 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8686 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8687 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8690 msgid "Control transparency of the waypoints"
8691 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8695 msgid "Fontsize:"
8696 msgstr "Taille de police :"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8699 msgid "Edge offset:"
8700 msgstr "Compensation des bords :"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8703 msgid "Fade when near the crosshair"
8704 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8707 msgid "Display names instead of icons"
8708 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8711 msgid "Damage"
8712 msgstr "Dommages"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8715 msgid "Overlay:"
8716 msgstr "Overlay :"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8719 msgid "Factor:"
8720 msgstr "Facteur :"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8723 msgid "Fade rate:"
8724 msgstr "Fondu :"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8727 msgid "Player Names"
8728 msgstr "Noms de joueurs"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8731 msgid "Show names above players"
8732 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8735 msgid "Max distance:"
8736 msgstr "Distance maximale :"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8739 msgid "Decolorize:"
8740 msgstr "Décoloriser :"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8744 msgid "Teamplay"
8745 msgstr "En équipe"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8748 msgid "Only when near crosshair"
8749 msgstr "Uniquement près du réticule"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8752 msgid "Display health and armor"
8753 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8756 msgid "Damage overlay:"
8757 msgstr "Effet des blessures :"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8760 msgid "Dynamic HUD"
8761 msgstr "ATH dynamique"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8764 msgid "HUD moves around following player's movement"
8765 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8768 msgid "Shake the HUD when hurt"
8769 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8773 msgid "Enter HUD editor"
8774 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8777 msgid "HUD"
8778 msgstr "ATH"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8781 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8782 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8785 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8786 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8789 msgid "Frag Information"
8790 msgstr "Informations sur les frags"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8793 msgid "Display information about killing sprees"
8794 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8797 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8798 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8801 msgid "Show spree information in centerprints"
8802 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8805 msgid "Show spree information in death messages"
8806 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8809 msgid "Sprees in info messages:"
8810 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8813 msgid "SPREES^Disabled"
8814 msgstr "Désactivé"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8817 msgid "Target"
8818 msgstr "Cible"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8821 msgid "Attacker"
8822 msgstr "Attaquant"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8825 msgid "SPREES^Both"
8826 msgstr "Les deux"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8829 msgid "Print on a seperate line"
8830 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8833 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8834 msgstr ""
8835 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8836 "central (si disponibles)"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8839 msgid "Add frag location to death messages when available"
8840 msgstr ""
8841 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8844 msgid "Gamemode Settings"
8845 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8848 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8849 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8852 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8853 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8858 msgid "Other"
8859 msgstr "Autre"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8862 msgid "Display console messages in the top left corner"
8863 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8866 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8867 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8870 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8871 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8874 msgid "Powerup notifications"
8875 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8878 msgid "Weapon centerprint notifications"
8879 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8882 msgid "Weapon info message notifications"
8883 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8886 msgid "Announcers"
8887 msgstr "Annonceurs"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8890 msgid "Respawn countdown sounds"
8891 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8894 msgid "Killstreak sounds"
8895 msgstr "Sons des séries de frags"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8898 msgid "Achievement sounds"
8899 msgstr "Sons des prouesses"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8902 msgid "Messages"
8903 msgstr "Messages"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8906 msgid "Items"
8907 msgstr "Objets"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8910 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8911 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8914 msgid "Unavailable alpha:"
8915 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8918 msgid "Unavailable color:"
8919 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8922 msgid "GHOITEMS^Black"
8923 msgstr "Noir"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8926 msgid "GHOITEMS^Dark"
8927 msgstr "Sombre"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8930 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8931 msgstr "Teinté"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8934 msgid "GHOITEMS^Normal"
8935 msgstr "Normal"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8938 msgid "GHOITEMS^Blue"
8939 msgstr "Bleu"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8943 msgid "Players"
8944 msgstr "Joueurs"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8947 msgid "Force player models to mine"
8948 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8951 msgid "Force player colors to mine"
8952 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8955 msgid ""
8956 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8957 "enemy team"
8958 msgstr ""
8959 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8960 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8963 msgid "Except in team games"
8964 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8967 msgid "Only in Duel"
8968 msgstr "Seulement en Duel"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8971 msgid "Only in team games"
8972 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8975 msgid "In team games and Duel"
8976 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8979 msgid "Body fading:"
8980 msgstr "Effacement des corps :"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8983 msgid "Gibs:"
8984 msgstr "Effets sanglants :"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8987 msgid "GIBS^None"
8988 msgstr "Aucun"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8991 msgid "GIBS^Few"
8992 msgstr "Légers"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8995 msgid "GIBS^Many"
8996 msgstr "Normaux"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8999 msgid "GIBS^Lots"
9000 msgstr "Gores"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9003 msgid "Models"
9004 msgstr "Modèles"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9007 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9008 msgstr ""
9009 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9010 "jeu"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9013 msgid "1st person perspective"
9014 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9017 msgid "Slide to third person upon death"
9018 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9021 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9022 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9025 msgid "Smooth the view while crouching"
9026 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9029 msgid "View waving while idle"
9030 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9033 msgid "View bobbing while walking around"
9034 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9037 msgid "3rd person perspective"
9038 msgstr "Vue à la 3è personne"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9041 msgid "Back distance"
9042 msgstr "Distance"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9045 msgid "Up distance"
9046 msgstr "Hauteur"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9049 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9050 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9053 msgid "Field of view:"
9054 msgstr "Champ de vue :"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9057 msgid "Field of vision in degrees"
9058 msgstr "Champ de vision en degrés"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9061 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9062 msgstr "Facteur du zoom :"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9065 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9066 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9069 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9070 msgstr "Vitesse du zoom :"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9073 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9074 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9077 msgid "ZOOM^Instant"
9078 msgstr "Instantané"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9081 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9082 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9085 msgid ""
9086 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9087 "sensitivity change)"
9088 msgstr ""
9089 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9090 "à l'absence de zoom"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9093 msgid "Velocity zoom"
9094 msgstr "Zoom cinétique"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9097 msgid "Forward movement only"
9098 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9101 msgid "VZOOM^Factor"
9102 msgstr "Facteur"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9105 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9106 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9109 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9110 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9113 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9114 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9118 msgid "View"
9119 msgstr "Vue"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9122 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9123 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9126 msgid "Up"
9127 msgstr "Haut"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9130 msgid "Down"
9131 msgstr "Bas"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9134 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9135 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9138 msgid ""
9139 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9140 msgstr ""
9141 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9142 "la souris"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9145 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9146 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9149 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9150 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9153 msgid ""
9154 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9155 "you are carrying"
9156 msgstr ""
9157 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9158 "que vous portez"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9161 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9162 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9165 msgid "Draw 1st person weapon model"
9166 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9169 msgid "Draw the weapon model"
9170 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9175 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9176 msgstr ""
9177 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9178 "prendre effet"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9181 msgid "Weapon model opacity:"
9182 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9185 msgid "Gun model swaying"
9186 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9189 msgid "Gun model bobbing"
9190 msgstr "Agiter l'arme"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9194 msgid "Weapons"
9195 msgstr "Armes"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9198 msgid "Key Bindings"
9199 msgstr "Raccourcis clavier"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9202 msgid "Change key..."
9203 msgstr "Changer la touche…"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9206 msgid "Edit..."
9207 msgstr "Modifier…"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9210 msgid "Clear"
9211 msgstr "Effacer"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9214 msgid "Reset all"
9215 msgstr "Tout réinitialiser"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9218 msgid "Mouse"
9219 msgstr "Souris"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9222 msgid "Sensitivity:"
9223 msgstr "Sensibilité :"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9226 msgid "Mouse speed multiplier"
9227 msgstr "Sensibilité de la souris"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9230 msgid "Smooth aiming"
9231 msgstr "Visée adoucie"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9234 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9235 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9238 msgid "Invert aiming"
9239 msgstr "Inverser la visée"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9242 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9243 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9246 msgid "Use system mouse positioning"
9247 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9250 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9251 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9256 msgid "Disable system mouse acceleration"
9257 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9260 msgid "Make use of DGA mouse input"
9261 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9264 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9265 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9268 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9269 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9272 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9273 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9276 msgid "Jetpack on jump:"
9277 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9280 msgid "JPJUMP^Disabled"
9281 msgstr "Désactivé"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9284 msgid "Air only"
9285 msgstr "En l'air seulement"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9288 msgid "JPJUMP^All"
9289 msgstr "Toujours"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9294 msgid "Use joystick input"
9295 msgstr "Utiliser une manette"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9298 msgid "Command when pressed:"
9299 msgstr "Commande quand appuyé :"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9302 msgid "Command when released:"
9303 msgstr "Commande quand relâché :"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9306 msgid "Cancel"
9307 msgstr "Annuler"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9310 msgid "User defined key bind"
9311 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9314 #, c-format
9315 msgid "%d fps"
9316 msgstr "%d ips"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9319 #, c-format
9320 msgid "%d KiB/s"
9321 msgstr "%d Kio/s"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9324 #, c-format
9325 msgid "%d MiB/s"
9326 msgstr "%d Mio/s"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9329 msgid "Network"
9330 msgstr "Réseau"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9333 msgid "Show netgraph"
9334 msgstr "Afficher le netgraphe"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9337 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9338 msgstr ""
9339 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9342 msgid "Packet loss compensation"
9343 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9346 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9347 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9350 msgid "Movement prediction error compensation"
9351 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9354 msgid "Use encryption (AES) when available"
9355 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9359 msgid "Bandwidth limit:"
9360 msgstr "Limite de bande passante :"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9363 msgid "Specify your network speed"
9364 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9367 msgid "Slow ADSL"
9368 msgstr "ADSL lent"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9371 msgid "Fast ADSL"
9372 msgstr "ADSL rapide"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9375 msgid "Broadband"
9376 msgstr "Très haut débit"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9379 msgid "Local latency:"
9380 msgstr "Latence locale :"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9383 msgid "HTTP downloads"
9384 msgstr "Téléchargements HTTP"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9387 msgid "Simultaneous:"
9388 msgstr "Simultanés :"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9391 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9392 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9395 msgid "Framerate"
9396 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9399 msgid "Show frames per second"
9400 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9403 msgid "Show your rendered frames per second"
9404 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9407 msgid "Maximum:"
9408 msgstr "Maximum :"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9411 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9412 msgstr "Illimité"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9415 msgid "Target:"
9416 msgstr "Cible :"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9419 msgid "TRGT^Disabled"
9420 msgstr "Désactivé"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9423 msgid "Idle limit:"
9424 msgstr "Cible quand inactif :"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9427 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9428 msgstr "Illimité"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9431 msgid "Menu tooltips:"
9432 msgstr "Infobulles du menu :"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9435 msgid ""
9436 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9437 "command bound to the menu item)"
9438 msgstr ""
9439 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9440 "commande associée)"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9443 msgid "TLTIP^Disabled"
9444 msgstr "Désactivé"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9447 msgid "TLTIP^Standard"
9448 msgstr "Standard"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9451 msgid "TLTIP^Advanced"
9452 msgstr "Avancé"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9455 msgid "Show current date and time"
9456 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9459 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9460 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9463 msgid "Enable developer mode"
9464 msgstr "Activer le mode développeur"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9467 msgid "Advanced settings..."
9468 msgstr "Paramètres avancés…"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9471 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9472 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9476 msgid "Factory reset"
9477 msgstr "Réinitialisation complète"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9480 msgid "Cvar filter:"
9481 msgstr "Filtre de cvar :"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9484 msgid "Modified cvars only"
9485 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9488 msgid "Setting:"
9489 msgstr "Propriété :"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9492 msgid "Type:"
9493 msgstr "Type :"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9496 msgid "Value:"
9497 msgstr "Valeur :"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9500 msgid "Description:"
9501 msgstr "Description :"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9504 msgid "Advanced settings"
9505 msgstr "Paramètres avancés"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9508 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9509 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9512 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9513 msgstr ""
9514 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9515 "« data »"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9518 msgid "Menu Skins"
9519 msgstr "Thèmes du menu"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9522 msgid "Text Language"
9523 msgstr "Langue du texte"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9526 msgid "Set language"
9527 msgstr "Définir la langue"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9530 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9531 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9534 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9535 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9538 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9539 msgstr ""
9540 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9541 "uniquement dans le menu,"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9544 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9545 msgstr ""
9546 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9547 "prochaine partie."
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9550 msgid "Disconnect now"
9551 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9554 msgid "Switch language"
9555 msgstr "Changer de langue"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9558 msgid "Warning"
9559 msgstr "Avertissement"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9562 msgid "Resolution:"
9563 msgstr "Résolution :"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9566 msgid "Font/UI size:"
9567 msgstr "Taille de la police :"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9570 msgid "SZ^Unreadable"
9571 msgstr "Illisible"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9574 msgid "SZ^Tiny"
9575 msgstr "Minuscule"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9578 msgid "SZ^Little"
9579 msgstr "Très petite"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9582 msgid "SZ^Small"
9583 msgstr "Petite"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9586 msgid "SZ^Medium"
9587 msgstr "Moyenne"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9590 msgid "SZ^Large"
9591 msgstr "Grande"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9594 msgid "SZ^Huge"
9595 msgstr "Très grande"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9598 msgid "SZ^Gigantic"
9599 msgstr "Gigantesque"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9602 msgid "SZ^Colossal"
9603 msgstr "Colossale"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9606 msgid "Color depth:"
9607 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9610 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9611 msgstr ""
9612 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9613 "meilleure qualité (recommandé)"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9616 msgid "16bit"
9617 msgstr "16bit"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9620 msgid "32bit"
9621 msgstr "32bit"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9624 msgid "Full screen"
9625 msgstr "Plein écran"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9628 msgid "Vertical Synchronization"
9629 msgstr "Synchronisation Verticale"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9632 msgid ""
9633 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9634 "screen refresh rate"
9635 msgstr ""
9636 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9637 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9640 msgid "High-quality frame buffer"
9641 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9644 msgid "Antialiasing:"
9645 msgstr "Anticrénelage :"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9648 msgid ""
9649 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9650 "might decrease performance by quite a lot"
9651 msgstr ""
9652 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9653 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9656 msgid "AA^Disabled"
9657 msgstr "Désactivé"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9661 msgid "2x"
9662 msgstr "2×"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9666 msgid "4x"
9667 msgstr "4×"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9670 msgid "Resolution scaling:"
9671 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9674 msgid ""
9675 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9676 "help slow GPUs"
9677 msgstr ""
9678 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9679 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9682 msgid "Anisotropy:"
9683 msgstr "Anisotropie :"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9686 msgid "Anisotropic filtering quality"
9687 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9690 msgid "ANISO^Disabled"
9691 msgstr "Désactivée"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9694 msgid "8x"
9695 msgstr "8×"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9698 msgid "16x"
9699 msgstr "16×"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9702 msgid "Depth first:"
9703 msgstr "Profondeur d'abord :"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9706 msgid ""
9707 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9708 "normal rendering starts"
9709 msgstr ""
9710 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9711 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9714 msgid "DF^Disabled"
9715 msgstr "Désactivé"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9718 msgid "DF^World"
9719 msgstr "Carte"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9722 msgid "DF^All"
9723 msgstr "Tout"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9726 msgid "Brightness:"
9727 msgstr "Luminosité :"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9730 msgid "Brightness of black"
9731 msgstr "Luminosité du noir"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9734 msgid "Contrast:"
9735 msgstr "Contraste :"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9738 msgid "Brightness of white"
9739 msgstr "Luminosité du blanc"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9742 msgid "Gamma:"
9743 msgstr "Gamma :"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9746 msgid ""
9747 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9748 "white or black"
9749 msgstr ""
9750 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9751 "le blanc ni le noir"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9754 msgid "Contrast boost:"
9755 msgstr "Boost du contraste :"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9758 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9759 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9762 msgid "Saturation:"
9763 msgstr "Saturation :"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9766 msgid ""
9767 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9768 "requires GLSL color control"
9769 msgstr ""
9770 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9771 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9774 msgid "LIT^Ambient:"
9775 msgstr "Ambiance :"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9778 msgid ""
9779 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9780 "and flat"
9781 msgstr ""
9782 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9783 "terne et monotone"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9786 msgid "Intensity:"
9787 msgstr "Intensité :"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9790 msgid "Global rendering brightness"
9791 msgstr "Luminosité du rendu global"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9794 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9795 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9798 msgid ""
9799 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9800 "strange input or video lag on some machines"
9801 msgstr ""
9802 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9803 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9806 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9807 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9810 msgid "Flip view horizontally"
9811 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9814 msgid "Poor man's left handed mode"
9815 msgstr "Mode miroir"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9818 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9819 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9822 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9823 msgstr "Points délirants (bonus)"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9826 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9827 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9830 msgid "Campaign Difficulty:"
9831 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9834 msgid "CSKL^Easy"
9835 msgstr "Facile"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9838 msgid "CSKL^Medium"
9839 msgstr "Moyen"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9842 msgid "CSKL^Hard"
9843 msgstr "Difficile"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9846 msgid "Play campaign!"
9847 msgstr "Lancer la campagne !"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9850 msgid "Singleplayer"
9851 msgstr "Partie Solo"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9854 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9855 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9858 msgid "Winner"
9859 msgstr "Vainqueur"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9862 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9863 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9866 msgid "Autoselect team (recommended)"
9867 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9870 msgid "red"
9871 msgstr "rouge"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9874 msgid "blue"
9875 msgstr "bleu"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9878 msgid "yellow"
9879 msgstr "jaune"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9882 msgid "pink"
9883 msgstr "rose"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9887 msgid "spectate"
9888 msgstr "mode spectateur"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9891 msgid "Team Selection"
9892 msgstr "Sélection d'Équipe"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9895 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9896 msgstr ""
9897 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9898 "de continuer :"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9901 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9902 msgstr ""
9903 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9904 "suivantes :"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9907 msgid "Accept"
9908 msgstr "Accepter"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9911 msgid "Don't accept (quit the game)"
9912 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9915 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9916 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9919 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9920 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9923 msgid "teamplay"
9924 msgstr "en équipe"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9927 msgid "free for all"
9928 msgstr "chacun pour soi"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9931 msgid "Moving"
9932 msgstr "Mouvement"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9935 msgid "forward"
9936 msgstr "avancer"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9939 msgid "backpedal"
9940 msgstr "reculer"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9943 msgid "strafe left"
9944 msgstr "gauche"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9947 msgid "strafe right"
9948 msgstr "droite"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9951 msgid "jump / swim"
9952 msgstr "sauter / nager"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9955 msgid "crouch / sink"
9956 msgstr "s'accroupir / couler"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9959 msgid "jetpack"
9960 msgstr "jetpack"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9963 msgid "Attacking"
9964 msgstr "Attaque"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9967 msgid "WEAPON^previous"
9968 msgstr "précédente"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9971 msgid "WEAPON^next"
9972 msgstr "suivante"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9975 msgid "WEAPON^previously used"
9976 msgstr "utilisée précédemment"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9979 msgid "WEAPON^best"
9980 msgstr "meilleure"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9983 msgid "reload"
9984 msgstr "recharger"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9987 msgid "hold zoom"
9988 msgstr "zoom"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9991 msgid "toggle zoom"
9992 msgstr "zoom 2 clics"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9995 msgid "show scores"
9996 msgstr "afficher les scores"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9999 msgid "screen shot"
10000 msgstr "capture d'écran"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10003 msgid "maximize radar"
10004 msgstr "agrandir le radar"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10007 msgid "3rd person view"
10008 msgstr "vue à la 3ème personne"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10011 msgid "enter spectator mode"
10012 msgstr "mode spectateur"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10015 msgid "Communication"
10016 msgstr "Communication"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10019 msgid "public chat"
10020 msgstr "tchat public"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10023 msgid "team chat"
10024 msgstr "tchat d'équipe"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10027 msgid "show chat history"
10028 msgstr "historique du tchat"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10031 msgid "vote YES"
10032 msgstr "voter OUI"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10035 msgid "vote NO"
10036 msgstr "voter NON"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10039 msgid "Client"
10040 msgstr "Client"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10043 msgid "enter console"
10044 msgstr "ouvrir la console"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10047 msgid "quit"
10048 msgstr "quitter"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10051 msgid "auto-join team"
10052 msgstr "auto-joindre une équipe"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10055 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10056 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10059 msgid "suicide / respawn"
10060 msgstr "suicide / réapparition"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10063 msgid "quick menu"
10064 msgstr "menu rapide"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10067 msgid "User defined"
10068 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10071 msgid "Development"
10072 msgstr "Développement"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10075 msgid "sandbox menu"
10076 msgstr "menu bac à sable"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10079 msgid "drag object (sandbox)"
10080 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10083 msgid "waypoint editor menu"
10084 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10087 msgid "Leave current match"
10088 msgstr "Quitter la partie en cours"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10091 msgid "Stop demo"
10092 msgstr "Arrêter la démo"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10095 msgid "Leave campaign"
10096 msgstr "Quitter la campagne"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10099 msgid "Leave singleplayer"
10100 msgstr "Quitter la partie solo"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10103 msgid "Leave multiplayer"
10104 msgstr "Quitter le multijoueur"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10107 msgid "Leave current campaign level"
10108 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10111 msgid "Leave current singleplayer match"
10112 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10115 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10116 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10119 msgid "Do not press this button again!"
10120 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10123 msgid ""
10124 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10125 msgstr ""
10126 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10127 "cela n'arrive plus."
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10130 #, c-format
10131 msgid "%s's Xonotic Server"
10132 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10135 msgid ""
10136 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10137 "again."
10138 msgstr ""
10139 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10140 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10143 msgid "spectator"
10144 msgstr "spectateur"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10147 msgid "<no model found>"
10148 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10151 msgid "SERVER^Remove favorite"
10152 msgstr "Supprimer le favori"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10155 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10156 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10159 msgid "SERVER^Favorite"
10160 msgstr "Favori"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10163 msgid ""
10164 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10165 "future"
10166 msgstr ""
10167 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10168 "facilement plus tard"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10171 msgid "Ping"
10172 msgstr "Ping"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10175 msgid "Hostname"
10176 msgstr "Nom d'hôte"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10179 msgid "Map"
10180 msgstr "Carte"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10183 msgid "Type"
10184 msgstr "Type"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10187 #, c-format
10188 msgid "AES level %d"
10189 msgstr "AES niveau %d"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10192 msgid "ENC^none"
10193 msgstr "aucun"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10196 msgid "encryption:"
10197 msgstr "chiffrement :"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10200 #, c-format
10201 msgid "mod: %s"
10202 msgstr "mode : %s"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10205 #, c-format
10206 msgid "modified settings"
10207 msgstr "paramètres modifiés"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10210 #, c-format
10211 msgid "official settings"
10212 msgstr "paramètres officiels"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10215 msgid "SLCAT^Favorites"
10216 msgstr "Favoris"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10219 msgid "SLCAT^Recommended"
10220 msgstr "Recommandés"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10223 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10224 msgstr "Serveurs Normaux"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10227 msgid "SLCAT^Servers"
10228 msgstr "Serveurs"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10231 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10232 msgstr "Mode Compétition"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10235 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10236 msgstr "Serveurs Modifiés"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10239 msgid "SLCAT^Overkill"
10240 msgstr "Overkill"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10243 msgid "SLCAT^InstaGib"
10244 msgstr "InstaGib"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10247 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10248 msgstr "Mode Defrag"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10251 msgid "<TITLE>"
10252 msgstr "<TITRE>"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10255 msgid "<AUTHOR>"
10256 msgstr "<AUTEUR>"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10259 msgid "VOL^MAX"
10260 msgstr "MAX"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10263 msgid "VOL^OFF"
10264 msgstr "OFF"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10267 #, c-format
10268 msgid "%s dB"
10269 msgstr "%s dB"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10272 msgid "PART^OMG"
10273 msgstr "OMG"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10276 msgid "PARTQUAL^Low"
10277 msgstr "Basse"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10280 msgid "PARTQUAL^Medium"
10281 msgstr "Moyenne"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10284 msgid "PARTQUAL^Normal"
10285 msgstr "Normale"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10288 msgid "PARTQUAL^High"
10289 msgstr "Élevée"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10292 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10293 msgstr "Ultra"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10296 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10297 msgstr "Ultime"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10300 msgid ""
10301 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10302 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10303 msgstr ""
10304 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10305 "des ressources, mais rend les textures floues."
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10308 msgid "Screen resolution"
10309 msgstr "Résolution de l'écran"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10312 msgid "FADESPEED^Slow"
10313 msgstr "Lente"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10316 msgid "FADESPEED^Normal"
10317 msgstr "Normale"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10320 msgid "FADESPEED^Fast"
10321 msgstr "Rapide"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10324 msgid "FADESPEED^Instant"
10325 msgstr "Instantanée"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10328 msgid "January"
10329 msgstr "Janvier"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10332 msgid "February"
10333 msgstr "Février"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10336 msgid "March"
10337 msgstr "Mars"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10340 msgid "April"
10341 msgstr "Avril"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10344 msgid "May"
10345 msgstr "Mai"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10348 msgid "June"
10349 msgstr "Juin"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10352 msgid "July"
10353 msgstr "Juillet"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10356 msgid "August"
10357 msgstr "Août"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10360 msgid "September"
10361 msgstr "Septembre"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10364 msgid "October"
10365 msgstr "Octobre"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10368 msgid "November"
10369 msgstr "Novembre"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10372 msgid "December"
10373 msgstr "Décembre"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10376 #, no-c-format
10377 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10378 msgstr "%d %m %Y"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10381 msgid "Joined:"
10382 msgstr "A rejoint le :"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10385 msgid "Last match:"
10386 msgstr "Dernier match :"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10389 msgid "Time played:"
10390 msgstr "Durée de jeu :"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10393 msgid "Favorite map:"
10394 msgstr "Carte favorite :"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10398 #, c-format
10399 msgid "Matches:"
10400 msgstr "Matchs :"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10403 #, c-format
10404 msgid "Wins/Losses:"
10405 msgstr "Victoires/Défaites :"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10408 #, c-format
10409 msgid "Win percentage:"
10410 msgstr "Pourcentage victoires :"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10413 #, c-format
10414 msgid "Kills/Deaths:"
10415 msgstr "Meurtres/Morts :"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10418 #, c-format
10419 msgid "Kill ratio:"
10420 msgstr "Taux de mortalité :"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10423 msgid "ELO:"
10424 msgstr "ELO :"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10427 msgid "Rank:"
10428 msgstr "Rang :"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10431 msgid "Percentile:"
10432 msgstr "Percentile :"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10435 #, c-format
10436 msgid "%d (unranked)"
10437 msgstr "%d (non classé)"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10440 msgid "Update can be downloaded at:"
10441 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10444 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10445 msgstr ""
10446 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10449 #, c-format
10450 msgid "Update to %s now!"
10451 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10454 msgid ""
10455 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10456 "^1Expect visual problems."
10457 msgstr ""
10458 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10459 "charge.\n"
10460 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10463 msgid "Use default"
10464 msgstr "Par défaut"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10467 msgid "Team Color:"
10468 msgstr "Couleur de l'équipe :"