]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Fix #2718 "Online dedicated servers panic when gotomap is called during an intermission"
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Titre à %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr "vs"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "IPS : %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1En observateur"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "tir primaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 "précédent"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "arme suivante"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "lâcher l'arme"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "tir secondaire"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgid "server info"
153 msgstr "informations serveur"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
162 msgid "jump"
163 msgstr "sauter"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
166 #, c-format
167 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
168 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
171 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
172 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
183 msgid "ready"
184 msgstr "prêt"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
189 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
215 msgid "team menu"
216 msgstr "sélection d'équipe"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr ""
233 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #, c-format
246 msgid "Player %d"
247 msgstr "Joueur %d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Sous-menu%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Commande%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Continuer…"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Tchat"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Envoyer un message public à"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / joli"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "joli"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "belle partie"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "salut / bonne chance"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Envoyer en anglais"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Tchat d'équipe"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "bientôt le bonus de Force"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "objet disponible, icône"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "pris l'objet, icône"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "négatif"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "affirmatif"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "besoin d'aide, icône"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "ennemi aperçu, icône"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "drapeau aperçu, icône"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "en défense, icône"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "en itinérance, icône"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "en attaque, icône"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "lâché le drapeau, icône"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "lâché l'arme, icône"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Envoyer un message privé à"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Paramètres"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Vue à la 3è personne"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Réticule selon l'arme"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "IPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Netgraphe"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Paramètres sonores"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Son de tir réussi"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Sons du tchat"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Changer de caméra spectateur"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "Caméra observateur"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Augmenter la vitesse"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Réduire la vitesse"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "Collision avec les murs"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Plein écran"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Lancer un vote"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Relancer la carte"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Terminer la partie"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Réduire la durée de jeu"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Étendre la durée de jeu"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "Mélanger les équipes"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
513 msgid "QMCMD^Spectate a player"
514 msgstr "Regarder un joueur"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
517 #, c-format
518 msgid " (-%dL)"
519 msgstr " (-%dT)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
522 #, c-format
523 msgid " (+%dL)"
524 msgstr " (+%dT)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
527 msgid "Start line"
528 msgstr "Ligne de départ"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
532 msgid "Finish line"
533 msgstr "Ligne d'arrivée"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
537 #, c-format
538 msgid "Intermediate %d"
539 msgstr "Intermédiaire %d"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
544 #, c-format
545 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
549 msgid "missing a checkpoint"
550 msgstr "raté un point de contrôle"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
553 msgid "Click to select teleport destination"
554 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
557 msgid "Click to select spawn location"
558 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
561 msgid "Number of ball carrier kills"
562 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
565 msgid "SCO^bckills"
566 msgstr "balles tués"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
569 msgid "SCO^bctime"
570 msgstr "temps balle"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
574 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
577 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
578 msgstr ""
579 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
580 "capturé(e)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "SCO^caps"
584 msgstr "captures"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "SCO^captime"
588 msgstr "temps capture"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
592 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "Number of deaths"
596 msgstr "Nombre de morts"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "SCO^deaths"
600 msgstr "morts"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
604 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "SCO^destroyed"
608 msgstr "détruits"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^damage"
612 msgstr "dommages"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 msgid "The total damage done"
616 msgstr "Les dommages totaux infligés"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "SCO^dmgtaken"
620 msgstr "dmg reçus"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 msgid "The total damage taken"
624 msgstr "Les dommages totaux subis"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "Number of flag drops"
628 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "SCO^drops"
632 msgstr "lâchés"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Player ELO"
636 msgstr "ELO du joueur"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
639 msgid "SCO^elo"
640 msgstr "elo"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^fastest"
644 msgstr "plus rapide"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
648 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "Number of faults committed"
652 msgstr "Nombre de fautes commises"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
655 msgid "SCO^faults"
656 msgstr "fautes"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of flag carrier kills"
660 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
663 msgid "SCO^fckills"
664 msgstr "drap. tués"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "FPS"
668 msgstr "IPS"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "SCO^fps"
672 msgstr "ips"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "Number of kills minus suicides"
676 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "SCO^frags"
680 msgstr "frags"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 msgid "Number of goals scored"
684 msgstr "Nombre de buts marqués"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "SCO^goals"
688 msgstr "buts"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "Number of keys carrier kills"
692 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "SCO^kckills"
696 msgstr "clés tués"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^k/d"
700 msgstr "t/m"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "The kill-death ratio"
706 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "SCO^kdr"
710 msgstr "tmr"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
713 msgid "SCO^kdratio"
714 msgstr "ratio tm"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of kills"
718 msgstr "Nombre de meurtres"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 msgid "SCO^kills"
722 msgstr "meurtres"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
726 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
729 msgid "SCO^laps"
730 msgstr "tours"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 msgid "Number of lives (LMS)"
734 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "SCO^lives"
738 msgstr "vies"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 msgid "Number of times a key was lost"
742 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "SCO^losses"
746 msgstr "pertes"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Player name"
751 msgstr "Nom du joueur"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "SCO^name"
755 msgstr "nom"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
758 msgid "SCO^nick"
759 msgstr "pseudo"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
762 msgid "Number of objectives destroyed"
763 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 msgid "SCO^objectives"
767 msgstr "objectifs"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 msgid ""
771 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
772 msgstr ""
773 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
774 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^pickups"
778 msgstr "collectés"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Ping time"
782 msgstr "Temps de ping"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^ping"
786 msgstr "ping"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Packet loss"
790 msgstr "Perte de paquets"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^pl"
794 msgstr "pl"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of players pushed into void"
798 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^pushes"
802 msgstr "poussés"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Player rank"
806 msgstr "Rang du joueur"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^rank"
810 msgstr "rang"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "SCO^returns"
818 msgstr "retournés"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of revivals"
822 msgstr "Nombre de dégels"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "SCO^revivals"
826 msgstr "dégels"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of rounds won"
830 msgstr "Nombre de manches gagnées"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^rounds won"
834 msgstr "manches gagnées"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "SCO^score"
838 msgstr "score"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "Total score"
842 msgstr "Score total"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of suicides"
846 msgstr "Nombre de suicides"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^suicides"
850 msgstr "suicides"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of kills minus deaths"
854 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^sum"
858 msgstr "somme"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
862 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "SCO^takes"
866 msgstr "prises"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 msgid "Number of teamkills"
870 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "SCO^teamkills"
874 msgstr "meurtres équipe"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 msgid "Number of ticks (Domination)"
878 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 msgid "SCO^ticks"
882 msgstr "marques"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
885 msgid "SCO^time"
886 msgstr "temps"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
890 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
893 msgid ""
894 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 msgstr ""
896 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
897 "^2scoreboard_columns_set."
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
900 msgid "Usage:"
901 msgstr "Utilisation :"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
905 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
910 "cvar scoreboard_columns"
911 msgstr ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
913 "scoreboard_columns"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
916 msgid ""
917 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 "map start"
919 msgstr ""
920 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
921 "chaque nouvelle carte"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
924 msgid ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
926 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
927 msgstr ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
929 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
932 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
933 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
936 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
937 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
940 msgid ""
941 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
942 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
943 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
944 "field to show all fields available for the current game mode."
945 msgstr ""
946 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
947 "de jeux\n"
948 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
949 "ces modes uniquement\n"
950 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
951 "comme champ\n"
952 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
955 msgid ""
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 msgstr ""
959 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
960 "pour\n"
961 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
968 msgid ""
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
971 msgstr ""
972 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
973 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
976 msgid ""
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
979 msgstr ""
980 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
981 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
992 msgid "N/A"
993 msgstr "N/A"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
996 #, c-format
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
1001 msgid "Item stats"
1002 msgstr "Stats objet"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
1005 msgid "Map stats:"
1006 msgstr "Stat. de la carte :"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "Monstres tués :"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "Secrets trouvés :"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "Spectateurs"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1022 #, c-format
1023 msgid "^3%1.0f minutes"
1024 msgstr "^3%1.0f minutes"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1028 #, c-format
1029 msgid "^5%s %s"
1030 msgstr "^5%s %s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1036 msgid "SCO^points"
1037 msgstr "points"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1041 #, c-format
1042 msgid "^2+%s %s"
1043 msgstr "^2+%s %s"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Map: ^2%s"
1048 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1051 #, c-format
1052 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1056 #, c-format
1057 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1058 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1061 #, c-format
1062 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1063 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1066 #, c-format
1067 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1068 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1071 #, c-format
1072 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1073 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1076 msgid "qu"
1077 msgstr "qu"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1080 msgid "m"
1081 msgstr "m"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1084 msgid "km"
1085 msgstr "km"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1088 msgid "mi"
1089 msgstr "mi"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1092 msgid "nmi"
1093 msgstr "M"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1096 msgid "Warmup"
1097 msgstr "Échauffement"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1100 msgid "Timeout"
1101 msgstr "Temps mort"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1104 msgid "Sudden Death"
1105 msgstr "Mort subite"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1108 msgid "Overtime"
1109 msgstr "Prolongations"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1112 #, c-format
1113 msgid "Overtime #%d"
1114 msgstr "Prolongations #%d"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1117 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1118 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1121 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1122 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1125 msgid "A vote has been called for:"
1126 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1129 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1130 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1133 msgid "^1Configure the HUD"
1134 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1144 msgid "Yes"
1145 msgstr "Oui"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1155 msgid "No"
1156 msgstr "Non"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1159 msgid "Out of ammo"
1160 msgstr "À court de munitions"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1163 msgid "Don't have"
1164 msgstr "Manquant"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1167 msgid "Unavailable"
1168 msgstr "Indisponible"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:297
1171 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1172 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1175 msgid "qu/s"
1176 msgstr "qu/s"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1179 msgid "m/s"
1180 msgstr "m/s"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1183 msgid "km/h"
1184 msgstr "km/h"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1187 msgid "mph"
1188 msgstr "mph"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1191 msgid "knots"
1192 msgstr "nœuds"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1196 msgid "All Weapons Arena"
1197 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1201 msgid "All Available Weapons Arena"
1202 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1206 msgid "Most Weapons Arena"
1207 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1211 msgid "Most Available Weapons Arena"
1212 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1216 msgid "No Weapons Arena"
1217 msgstr "Arène sans armes"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1221 #, c-format
1222 msgid "%s Arena"
1223 msgstr "Arène %s"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1226 #, c-format
1227 msgid "This is %s"
1228 msgstr "Ceci est %s"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1231 msgid "Your client version is outdated."
1232 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1235 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1236 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1239 msgid "Please update!"
1240 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1243 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1244 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1247 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1248 msgstr ""
1249 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1252 #, c-format
1253 msgid "Welcome to %s"
1254 msgstr "Bienvenue sur %s"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1257 #, c-format
1258 msgid "Level %d:"
1259 msgstr "Niveau %d :"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1262 #, c-format
1263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1264 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1268 msgid "Gametype:"
1269 msgstr "Type de jeu :"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1272 msgid "Active modifications:"
1273 msgstr "Modifications actives :"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1276 msgid "Special gameplay tips:"
1277 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1280 msgid "MOTD:"
1281 msgstr "Message du jour :"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1284 #, c-format
1285 msgid "%s (not bound)"
1286 msgstr "%s (non assigné)"
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1289 msgid " (1 vote)"
1290 msgstr " (1 vote)"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1293 #, c-format
1294 msgid " (%d votes)"
1295 msgstr " (%d votes)"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1298 msgid "Don't care"
1299 msgstr "Ne pas voter"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1302 msgid "Decide the gametype"
1303 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1306 msgid "Vote for a map"
1307 msgstr "Votez pour une carte"
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1310 #, c-format
1311 msgid "%d seconds left"
1312 msgstr "%d secondes restantes"
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1315 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1316 msgstr ""
1317 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1320 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1321 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1324 msgid "Requesting preview..."
1325 msgstr "Demande d'aperçu…"
1326
1327 #: qcsrc/client/view.qc:889
1328 msgid "Nade timer"
1329 msgstr "Minuteur de grenade"
1330
1331 #: qcsrc/client/view.qc:894
1332 msgid "Capture progress"
1333 msgstr "Capture en cours"
1334
1335 #: qcsrc/client/view.qc:899
1336 msgid "Revival progress"
1337 msgstr "Dégel en cours"
1338
1339 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1340 msgid "error creating curl handle"
1341 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1344 msgid "Assault"
1345 msgstr "Assaut"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1348 msgid ""
1349 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1350 "out"
1351 msgstr ""
1352 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1353 "dans le temps imparti"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1362 msgid "Point limit:"
1363 msgstr "Score limite :"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1366 msgid "Clan Arena"
1367 msgstr "Clan Arena"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1370 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1371 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1377 msgid "Frag limit:"
1378 msgstr "Limite de frags :"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1383 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1384 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1387 msgid "Capture time rankings"
1388 msgstr "Classement des temps de capture"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1391 msgid "Capture the Flag"
1392 msgstr "Capture de Drapeau"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1395 msgid ""
1396 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1397 "from the other team"
1398 msgstr ""
1399 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1400 "votre base contre l'autre équipe"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1403 msgid "Capture limit:"
1404 msgstr "Limite de captures :"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1407 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1412 msgid "Rankings"
1413 msgstr "Classements"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1416 msgid "Race CTS"
1417 msgstr "Course CTS"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1420 msgid "Race for fastest time."
1421 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1424 msgid "Deathmatch"
1425 msgstr "Match à Mort"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1428 msgid "Score as many frags as you can"
1429 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1432 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1433 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1436 msgid "Domination"
1437 msgstr "Domination"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1442 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1443 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1446 msgid "Duel"
1447 msgstr "Duel"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1450 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1451 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1454 msgid "Freeze Tag"
1455 msgstr "Loup Glacé"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1458 msgid ""
1459 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1460 "freeze all enemies to win"
1461 msgstr ""
1462 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1463 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1466 msgid "Invasion"
1467 msgstr "Invasion"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1470 msgid "Survive against waves of monsters"
1471 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1474 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1475 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1478 msgid "Keepaway"
1479 msgstr "Gardez-la-Balle"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1482 msgid "Gather all the keys to win the round"
1483 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1486 msgid "Key Hunt"
1487 msgstr "Chasse aux Clés"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1490 msgid "^1You have no more lives left"
1491 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1494 msgid "Last Man Standing"
1495 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1498 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1499 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1502 msgid "Lives:"
1503 msgstr "Vies :"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1506 msgid "Nexball"
1507 msgstr "Nexball"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1510 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1511 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1514 msgid "Goals:"
1515 msgstr "Nombre de buts :"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1518 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1519 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1522 msgid "Ball Stealer"
1523 msgstr "Voleur de balle"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1526 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1527 msgstr ""
1528 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1529 "ennemi"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1532 msgid "Onslaught"
1533 msgstr "Attaque"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1536 msgid "Personal best"
1537 msgstr "Record personnel"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1540 msgid "Server best"
1541 msgstr "Record du serveur"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1544 msgid "Race"
1545 msgstr "Course"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1548 msgid "Race against other players to the finish line"
1549 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1552 msgid "Laps:"
1553 msgstr "Nombre de tours :"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1556 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1557 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1560 msgid "Team Deathmatch"
1561 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1564 msgid "bullets"
1565 msgstr "balles"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1568 msgid "cells"
1569 msgstr "cellules"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1572 msgid "plasma"
1573 msgstr "plasma"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1576 msgid "rockets"
1577 msgstr "roquettes"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1580 msgid "shells"
1581 msgstr "carapaces"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1584 msgid "Small armor"
1585 msgstr "Petite armure"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1588 msgid "Medium armor"
1589 msgstr "Moyenne armure"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1592 msgid "Big armor"
1593 msgstr "Grande armure"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1596 msgid "Mega armor"
1597 msgstr "Méga armure"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1600 msgid "Small health"
1601 msgstr "Petite vie"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1604 msgid "Medium health"
1605 msgstr "Moyenne vie"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1608 msgid "Big health"
1609 msgstr "Grande santé"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1612 msgid "Mega health"
1613 msgstr "Méga santé"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1616 #: qcsrc/common/util.qc:263
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1618 msgid "Jetpack"
1619 msgstr "Jetpack"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1622 msgid "fuel"
1623 msgstr "carburant"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1626 msgid "Fuel regenerator"
1627 msgstr "Régénérateur de carburant"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1630 msgid "Fuel regen"
1631 msgstr "Régén. essence"
1632
1633 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1634 #, no-c-format
1635 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1636 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1639 msgid "It's your turn"
1640 msgstr "C'est votre tour"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1645 msgid "Quit"
1646 msgstr "Quitter"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1649 msgid "Invite"
1650 msgstr "Inviter"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1653 msgid "Current Game"
1654 msgstr "Partie actuelle"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1657 msgid "Exit Menu"
1658 msgstr "Quitter le menu"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1662 msgid "Create"
1663 msgstr "Créer"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1667 msgid "Join"
1668 msgstr "Rejoindre"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1671 msgid "Minigames"
1672 msgstr "Mini jeux"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1675 msgid "Minigame message"
1676 msgstr "Message d'un mini jeu"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1679 msgid "Bulldozer"
1680 msgstr "Bulldozer"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1685 msgid "Game over!"
1686 msgstr "Partie perdue !"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1689 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1690 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1699 msgid "You are spectating"
1700 msgstr "Vous êtes spectateur"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1703 msgid "Better luck next time!"
1704 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1707 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1708 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1711 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1712 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1715 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1716 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1719 msgid "Push the boulders onto the targets"
1720 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1723 msgid "Next Level"
1724 msgstr "Niveau suivant"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1727 msgid "Restart"
1728 msgstr "Recommencer"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1731 msgid "Editor"
1732 msgstr "Éditeur"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1736 msgid "Save"
1737 msgstr "Enregistrer"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1740 msgid "Connect Four"
1741 msgstr "Puissance Quatre"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1749 #, c-format
1750 msgid "%s^7 won the game!"
1751 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1756 msgid "Draw"
1757 msgstr "Partie nulle"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1763 msgid "You lost the game!"
1764 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1770 msgid "You win!"
1771 msgstr "Vous avez gagné !"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1777 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1778 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1784 msgid "Click on the game board to place your piece"
1785 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1788 msgid "Nine Men's Morris"
1789 msgstr "Jeu du moulin"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1792 msgid ""
1793 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1794 msgstr ""
1795 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1796 "alentour"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1799 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1800 msgstr ""
1801 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1802 "le plateau"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1805 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1806 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1809 msgid "Pong"
1810 msgstr "Pong"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1814 msgid "AI"
1815 msgstr "IA"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1818 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1819 msgstr ""
1820 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1821 "actuels"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1824 msgid "Start Match"
1825 msgstr "Démarrer la partie"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1828 msgid "Add AI player"
1829 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1832 msgid "Remove AI player"
1833 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1836 msgid "Push-Pull"
1837 msgstr "Pousser-Tirer"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1841 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1842 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1848 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1849 msgstr ""
1850 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1851 "partie !"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1855 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1856 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1860 msgid "Next Match"
1861 msgstr "Partie suivante"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1864 msgid "Peg Solitaire"
1865 msgstr "Solitaire"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1868 msgid "All pieces cleared!"
1869 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1872 msgid "Remaining pieces:"
1873 msgstr "Pièces restantes :"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1876 #, c-format
1877 msgid "Pieces left: %s"
1878 msgstr "Pièces restantes : %s"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1881 msgid "No more valid moves"
1882 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1885 msgid "Well done, you win!"
1886 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1889 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1890 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1893 msgid "Tic Tac Toe"
1894 msgstr "Tic Tac Toe"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1897 msgid "Single Player"
1898 msgstr "Un seul joueur"
1899
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1902 msgid "Golem"
1903 msgstr "Golem"
1904
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1907 msgid "Mage"
1908 msgstr "Mage"
1909
1910 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1911 msgid "Mage spike"
1912 msgstr "Pointe de mage"
1913
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1916 msgid "Spider"
1917 msgstr "Araignée"
1918
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1920 msgid "Spider attack"
1921 msgstr "Attaque d'araignée"
1922
1923 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1924 msgid "Webbed"
1925 msgstr "Pris dans la toile"
1926
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1929 msgid "Wyvern"
1930 msgstr "Vouivre"
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1933 msgid "Wyvern attack"
1934 msgstr "Attaque de vouivre"
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1938 msgid "Zombie"
1939 msgstr "Zombie"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1942 msgid "Ammo"
1943 msgstr "Munitions"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1946 msgid "Resistance"
1947 msgstr "Résistance"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1950 msgid "Medic"
1951 msgstr "Médecin"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1954 msgid "Bash"
1955 msgstr "Coup de poing"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1959 msgid "Vampire"
1960 msgstr "Vampire"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1963 msgid "Disability"
1964 msgstr "Handicap"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1967 msgid "Disabled"
1968 msgstr "Désactivé"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1971 msgid "Vengeance"
1972 msgstr "Vengeance"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1975 msgid "Jump"
1976 msgstr "Saut"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1979 msgid "Inferno"
1980 msgstr "Inferno"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1983 msgid "Swapper"
1984 msgstr "Échange"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1987 msgid "Magnet"
1988 msgstr "Aimant"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1991 msgid "Luck"
1992 msgstr "Chance"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1995 msgid "Flight"
1996 msgstr "Envol"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1999 msgid "Buff"
2000 msgstr "Bonus"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2003 msgid "Damage text"
2004 msgstr "Dommages"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2007 msgid "Draw damage numbers"
2008 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2011 msgid "Font size minimum:"
2012 msgstr "Taille de police minimale :"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2015 msgid "Font size maximum:"
2016 msgstr "Taille de police maximale :"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2024 msgid "Color:"
2025 msgstr "Couleur :"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2028 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2029 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2034 msgid "off-hand hook"
2035 msgstr "grappin"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2038 #, c-format
2039 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2040 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2043 msgid "Vaporizer ammo"
2044 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2048 msgid "Extra life"
2049 msgstr "Vie supplémentaire"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2052 msgid "Napalm grenade"
2053 msgstr "Grenade au napalm"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2056 msgid "Ice grenade"
2057 msgstr "Grenade de glace"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2060 msgid "Translocate grenade"
2061 msgstr "Grenade de téléportation"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2064 msgid "Spawn grenade"
2065 msgstr "Grenade d'apparition"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2068 msgid "Heal grenade"
2069 msgstr "Grenade de santé"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2072 msgid "Monster grenade"
2073 msgstr "Grenade de monstre"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2076 msgid "Entrap grenade"
2077 msgstr "Grenade piégée"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2080 msgid "Veil grenade"
2081 msgstr "Grenade dissimulée"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2085 msgid "drop weapon / throw nade"
2086 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2089 #, c-format
2090 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2091 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2094 msgid "Grenade"
2095 msgstr "Grenade"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2098 #, c-format
2099 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2100 msgstr ""
2101 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2104 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2105 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2108 msgid "Overkill MachineGun"
2109 msgstr "Mitraillette Overkill"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2112 msgid "Overkill Nex"
2113 msgstr "Nex Overkill"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2116 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2117 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2120 msgid "Overkill Shotgun"
2121 msgstr "Fusil Overkill"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2126 msgid "Invisibility"
2127 msgstr "Invisibilité"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2132 msgid "Shield"
2133 msgstr "Bouclier"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2138 msgid "Speed"
2139 msgstr "Vitesse"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2144 msgid "Strength"
2145 msgstr "Force"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2148 msgid "Burning"
2149 msgstr "Enflammé"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2152 msgid "Spawn Shield"
2153 msgstr "Bouclier d'apparition"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2156 msgid "Superweapons"
2157 msgstr "Super-armes"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2160 msgid "Waypoint"
2161 msgstr "Point de rassemblement"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2164 msgid "Help me!"
2165 msgstr "À l'aide !"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2168 msgid "Here"
2169 msgstr "Ici"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2172 msgid "DANGER"
2173 msgstr "DANGER"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2176 msgid "Frozen!"
2177 msgstr "Gelé !"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2180 msgid "Reviving"
2181 msgstr "Dégel"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2184 msgid "Item"
2185 msgstr "Objet"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2188 msgid "Checkpoint"
2189 msgstr "Point de contrôle"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2193 msgid "Finish"
2194 msgstr "Arrivée"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2199 msgid "Start"
2200 msgstr "Départ"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2203 msgid "Defend"
2204 msgstr "Défendre"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2207 msgid "Destroy"
2208 msgstr "Détruire"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2211 msgid "Push"
2212 msgstr "Pousser"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2215 msgid "Flag carrier"
2216 msgstr "Porteur du drapeau"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2219 msgid "Enemy carrier"
2220 msgstr "Porteur ennemi"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2223 msgid "Dropped flag"
2224 msgstr "Drapeau lâché"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2227 msgid "White base"
2228 msgstr "Base blanche"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2231 msgid "Red base"
2232 msgstr "Base rouge"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2235 msgid "Blue base"
2236 msgstr "Base bleue"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2239 msgid "Yellow base"
2240 msgstr "Base jaune"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2243 msgid "Pink base"
2244 msgstr "Base rose"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2247 msgid "Return flag here"
2248 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2258 msgid "Control point"
2259 msgstr "Point de contrôle"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2262 msgid "Dropped key"
2263 msgstr "Clé lâchée"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2270 msgid "Key carrier"
2271 msgstr "Porteur de clé"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2274 msgid "Run here"
2275 msgstr "Courez ici"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2279 msgid "Ball"
2280 msgstr "Balle"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2283 msgid "Ball carrier"
2284 msgstr "Porteur de balle"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2287 msgid "Leader"
2288 msgstr "Meneur"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2291 msgid "Goal"
2292 msgstr "But"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2296 msgid "Generator"
2297 msgstr "Générateur"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2300 msgid "Weapon"
2301 msgstr "Arme"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2304 msgid "Monster"
2305 msgstr "Monstre"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2308 msgid "Vehicle"
2309 msgstr "Véhicule"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2312 msgid "Intruder!"
2313 msgstr "Intrus !"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2316 msgid "Tagged"
2317 msgstr "Verrouillé pour cible"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2320 #, c-format
2321 msgid "%s needing help!"
2322 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2323
2324 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2325 msgid "^1Server notices:"
2326 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2329 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2330 msgstr ""
2331 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2336 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2342 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2343 msgstr ""
2344 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2345 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2350 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2355 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2361 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2362 msgstr ""
2363 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2364 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2367 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2368 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2371 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2372 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2375 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2376 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2379 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2380 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2383 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2384 msgstr ""
2385 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2388 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2389 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2392 msgid ""
2393 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2394 "base"
2395 msgstr ""
2396 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2397 "retourné à la base"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2400 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2401 msgstr ""
2402 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2403 "base"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2409 "itself"
2410 msgstr ""
2411 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2412 "retourné tout seul"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2418 msgstr ""
2419 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2420 "tout seul"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2424 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2427 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2428 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2438 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2443 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2448 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2458 #, c-format
2459 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2460 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2463 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2464 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2467 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2468 msgstr ""
2469 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2470 "ou restaurées"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2473 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2474 msgstr ""
2475 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2476 "manche"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2479 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2480 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2490 msgstr ""
2491 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2492 "%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2557 msgstr ""
2558 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2594 msgstr ""
2595 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2596 "explosé%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2601 msgstr ""
2602 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2603 "%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2623 msgstr ""
2624 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2625 "%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2631 msgstr ""
2632 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2633 "explosé%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2648 msgstr ""
2649 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2650 "%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2776 msgstr ""
2777 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2803 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2808 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2963 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2973 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2978 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2983 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2988 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2993 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2997 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2998 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3004 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3008 msgid "^BGRound tied"
3009 msgstr "^BGManche nulle"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3013 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3014 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3017 #, c-format
3018 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3019 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3024 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3029 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3033 #, c-format
3034 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3035 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3039 #, c-format
3040 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3041 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3045 #, c-format
3046 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3047 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3051 #, c-format
3052 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3053 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3057 #, c-format
3058 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3059 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3065 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3069 #, c-format
3070 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3071 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3075 #, c-format
3076 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3077 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3082 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 connected"
3087 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3092 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3097 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3103 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3109 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3114 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3119 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3124 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3129 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3134 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3139 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3144 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3149 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3152 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3153 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3157 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3162 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3167 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3170 #, c-format
3171 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3172 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3175 #, c-format
3176 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3177 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3180 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3181 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3184 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3185 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3190 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3195 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3200 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3205 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3210 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3215 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3220 msgstr ""
3221 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3222 "secondes"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3225 msgid ""
3226 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3227 "spectators aren't allowed at the moment."
3228 msgstr ""
3229 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3230 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3235 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3240 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3245 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3252 "%s %s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3257 msgstr ""
3258 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3259 "%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3264 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3269 msgstr ""
3270 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3275 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3281 "and will be lost."
3282 msgstr ""
3283 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3284 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3290 "lost."
3291 msgstr ""
3292 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3293 "son record va être perdu."
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3298 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3304 "(^F1%s^F4)"
3305 msgstr ""
3306 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3307 "(^F1%s^F4)"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3310 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3311 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3317 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3318 msgstr ""
3319 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3320 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3325 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3328 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3329 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3332 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3333 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3339 "^F2Xonotic %s"
3340 msgstr ""
3341 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3342 "^F2Xonotic %s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3348 msgstr ""
3349 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3350 "^F2Xonotic %s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3356 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3357 msgstr ""
3358 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3359 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3440 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3445 msgstr ""
3446 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3447 "orbe%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3472 msgstr ""
3473 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3498 msgstr ""
3499 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3500 "^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3512 msgstr ""
3513 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3529 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3544 msgstr ""
3545 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3565 msgstr ""
3566 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3572 msgstr ""
3573 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3574 "%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3580 msgstr ""
3581 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3582 "%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3593 "%s%s"
3594 msgstr ""
3595 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3596 "%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3602 msgstr ""
3603 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3604 "%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3610 msgstr ""
3611 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3612 "%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3633 msgstr ""
3634 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3635 "%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3640 msgstr ""
3641 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3642 "%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3710 msgid "^F4You are now alone!"
3711 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3714 msgid "^BGYou are attacking!"
3715 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3718 msgid "^BGYou are defending!"
3719 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3724 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3727 msgid "^BGBegin!"
3728 msgstr "^BGC'est parti !"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3731 msgid "^BGGame starts in"
3732 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGRound %s starts in"
3737 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3740 msgid "^F4Round cannot start"
3741 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3744 msgid "^F2Don't camp!"
3745 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3748 msgid ""
3749 "^BGYou are now free.\n"
3750 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3751 "^BGif you think you will succeed."
3752 msgstr ""
3753 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3754 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3755 "^BGsi vous pensez y arriver."
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3758 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3759 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3762 msgid ""
3763 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3764 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3765 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3766 msgstr ""
3767 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3768 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3769 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3772 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3773 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3776 msgid "^BGYou captured the flag!"
3777 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3782 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3787 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3792 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3797 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3802 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3807 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3812 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3817 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3822 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3825 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3826 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3829 msgid "^BGYou got the flag!"
3830 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3835 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3840 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3845 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3855 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3860 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3875 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3880 msgstr ""
3881 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3886 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3891 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3895 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3896 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3899 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3900 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3903 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3904 msgstr ""
3905 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3908 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3909 msgstr ""
3910 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3911 "le radar !"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3914 #, c-format
3915 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3916 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3923 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3928 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3935 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3938 #, c-format
3939 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3940 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3950 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3965 msgstr ""
3966 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3976 msgstr ""
3977 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3982 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3985 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3986 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3992 "You are now on: %s"
3993 msgstr ""
3994 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3995 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3998 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3999 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4002 msgid "^K1Die camper!"
4003 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4006 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4007 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4010 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4011 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1You were %s"
4016 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4019 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4020 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4023 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4024 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4027 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4028 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4031 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4032 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4035 msgid "^K1You fragged yourself!"
4036 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4039 msgid "^K1You need to be more careful!"
4040 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4043 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4044 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4047 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4048 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4051 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4052 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4055 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4056 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4059 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4060 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4063 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4064 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4067 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4068 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4071 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4072 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4075 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4076 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4079 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4080 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4083 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4084 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4087 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4088 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4091 msgid "^K1You need to preserve your health"
4092 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4095 msgid "^K1You became a shooting star!"
4096 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4099 msgid "^K1You melted away in slime!"
4100 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4103 msgid "^K1You committed suicide!"
4104 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4107 msgid "^K1You ended it all!"
4108 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4111 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4112 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGYou are now on: %s"
4117 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4120 msgid "^K1You died in an accident!"
4121 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4124 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4125 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4128 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4129 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4132 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4133 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4136 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4137 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4140 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4141 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4145 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4148 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4149 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4152 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4153 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4156 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4157 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4160 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4161 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4165 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4168 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4169 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4172 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4173 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4176 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4177 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4180 msgid "^K1Watch your step!"
4181 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4184 #, c-format
4185 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4186 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4189 #, c-format
4190 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4191 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4194 #, c-format
4195 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4196 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4199 #, c-format
4200 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4201 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4204 msgid ""
4205 "^K1Stop idling!\n"
4206 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4207 msgstr ""
4208 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4209 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4212 msgid ""
4213 "^K1Stop idling!\n"
4214 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4215 msgstr ""
4216 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4217 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4222 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4225 #, c-format
4226 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4227 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4230 msgid "^BGDoor unlocked!"
4231 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4234 #, c-format
4235 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4236 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4239 #, c-format
4240 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4241 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4244 msgid "^K3You revived yourself"
4245 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4248 #, c-format
4249 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4250 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4253 #, c-format
4254 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4255 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4258 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4259 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4262 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4263 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4266 msgid "^K1You froze yourself"
4267 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4270 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4271 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4274 #, c-format
4275 msgid "^K1A %s has arrived!"
4276 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4279 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4280 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4283 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4284 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4287 msgid ""
4288 "^K1No spawnpoints available!\n"
4289 "Hope your team can fix it..."
4290 msgstr ""
4291 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4292 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4295 msgid ""
4296 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4297 "The player limit reached maximum capacity."
4298 msgstr ""
4299 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4300 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4303 msgid "^BGYou picked up the ball"
4304 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4307 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4308 msgstr ""
4309 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4312 msgid ""
4313 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4314 "Help the key carriers to meet!"
4315 msgstr ""
4316 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4317 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4320 msgid ""
4321 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4322 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4323 msgstr ""
4324 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4325 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4328 msgid ""
4329 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4330 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4331 msgstr ""
4332 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4333 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4336 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4337 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4340 msgid "^BGScanning frequency range..."
4341 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4344 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4345 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4348 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4349 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4352 msgid ""
4353 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4354 "Use the same command again to spectate anyway."
4355 msgstr ""
4356 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4357 "spectateur.\n"
4358 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4361 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4362 msgstr ""
4363 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "^BGWaiting for players to join...\n"
4369 "Need active players for: %s"
4370 msgstr ""
4371 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4372 "Joueurs requis pour : %s"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4377 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4380 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4381 msgstr ""
4382 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4385 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4386 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4389 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4390 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4393 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4394 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4397 #, c-format
4398 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4399 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4405 "Next weapon: ^F1%s"
4406 msgstr ""
4407 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4408 "Prochaine arme : ^F1%s"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4411 #, c-format
4412 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4413 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4416 #, c-format
4417 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4418 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4421 msgid "^BGYou captured a control point"
4422 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4425 #, c-format
4426 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4427 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4430 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4431 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4434 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4435 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4438 msgid ""
4439 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4440 "^F2Capture some control points to unshield it"
4441 msgstr ""
4442 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4443 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4446 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4447 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4450 msgid ""
4451 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4452 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4453 msgstr ""
4454 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4455 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4458 #, c-format
4459 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4460 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4463 #, c-format
4464 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4465 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4468 msgid ""
4469 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4470 "Keep fragging until we have a winner!"
4471 msgstr ""
4472 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4473 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4476 msgid ""
4477 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4478 "Keep scoring until we have a winner!"
4479 msgstr ""
4480 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4481 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4484 msgid ""
4485 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4486 "\n"
4487 "Generators are now decaying.\n"
4488 "The more control points your team holds,\n"
4489 "the faster the enemy generator decays"
4490 msgstr ""
4491 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4492 "\n"
4493 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4494 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4495 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4501 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4502 msgstr ""
4503 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4504 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4507 msgid "^K1In^BG-portal created"
4508 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4511 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4512 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4515 msgid "^F1Portal creation failed"
4516 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4519 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4520 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4523 msgid "^F2Strength has worn off"
4524 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4527 msgid "^F2Shield surrounds you"
4528 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4531 msgid "^F2Shield has worn off"
4532 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4535 msgid "^F2You are on speed"
4536 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4539 msgid "^F2Speed has worn off"
4540 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4543 msgid "^F2You are invisible"
4544 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4547 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4548 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4551 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4552 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4555 msgid "^BGSequence completed!"
4556 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4559 msgid "^BGThere are more to go..."
4560 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4563 #, c-format
4564 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4565 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4568 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4569 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4572 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4573 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4576 msgid "^F2You now have a superweapon"
4577 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4580 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4581 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4584 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4585 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4588 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4589 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4592 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4593 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4596 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4597 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4600 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4601 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4604 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4605 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4608 #, c-format
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4610 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4613 #, c-format
4614 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4615 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4618 #, c-format
4619 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4620 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4623 msgid ""
4624 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4625 "^F4Stop them!"
4626 msgstr ""
4627 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4628 "^F4Arrêtez-le !"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4631 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4632 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4635 #, c-format
4636 msgid " (near %s)"
4637 msgstr " (près de %s)"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4640 msgid "primary"
4641 msgstr "primaire"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4644 msgid "secondary"
4645 msgstr "secondaire"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4648 msgid "point"
4649 msgstr "point"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4652 msgid "points"
4653 msgstr "points"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4656 msgid "drop flag"
4657 msgstr "lâcher le drapeau"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4660 msgid "throw nade"
4661 msgstr "lancer la grenade"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4664 #, c-format
4665 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4666 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4669 #, c-format
4670 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4671 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4674 msgid "TRIPLE FRAG! "
4675 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4688 msgid "RAGE! "
4689 msgstr "RAGE ! "
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4702 msgid "MASSACRE! "
4703 msgstr "MASSACRE ! "
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4716 msgid "MAYHEM! "
4717 msgstr "GRABUGE ! "
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4730 msgid "BERSERKER! "
4731 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4744 msgid "CARNAGE! "
4745 msgstr "CARNAGE ! "
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4758 msgid "ARMAGEDDON! "
4759 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4762 #, c-format
4763 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4764 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4767 #, c-format
4768 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4769 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "\n"
4775 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4776 msgstr ""
4777 "\n"
4778 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "\n"
4784 "(^F4Dead^BG)%s"
4785 msgstr ""
4786 "\n"
4787 "(^F4Mort^BG)%s"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4790 #, c-format
4791 msgid "%d score spree! "
4792 msgstr "%d points d'affilée ! "
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4795 #, c-format
4796 msgid "%d frag spree! "
4797 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4800 msgid "First blood! "
4801 msgstr "Premier sang ! "
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4804 msgid "First score! "
4805 msgstr "Premier point ! "
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4808 msgid "First casualty! "
4809 msgstr "Première victime ! "
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4812 msgid "First victim! "
4813 msgstr "Première victime ! "
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4821 #, c-format
4822 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4823 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4836 #, c-format
4837 msgid ", ending their %d frag spree"
4838 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4841 #, c-format
4842 msgid ", ending their %d score spree"
4843 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4846 #, c-format
4847 msgid ", losing their %d frag spree"
4848 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4851 #, c-format
4852 msgid ", losing their %d score spree"
4853 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4856 #, c-format
4857 msgid " with %d %s"
4858 msgstr " avec %d %s"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4861 msgid "TEAM^Red"
4862 msgstr "Rouge"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4865 msgid "TEAM^Blue"
4866 msgstr "Bleue"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4869 msgid "TEAM^Yellow"
4870 msgstr "Jaune"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4873 msgid "TEAM^Pink"
4874 msgstr "Rose"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4877 msgid "Team"
4878 msgstr "Équipe"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4881 msgid "Neutral"
4882 msgstr "Neutre"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4885 msgid "KEY^Red"
4886 msgstr "Rouge"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4889 msgid "KEY^Blue"
4890 msgstr "Bleue"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4893 msgid "KEY^Yellow"
4894 msgstr "Jaune"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4897 msgid "KEY^Pink"
4898 msgstr "Rose"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4901 msgid "FLAG^Red"
4902 msgstr "Rouge"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4905 msgid "FLAG^Blue"
4906 msgstr "Bleu"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4909 msgid "FLAG^Yellow"
4910 msgstr "Jaune"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4913 msgid "FLAG^Pink"
4914 msgstr "Rose"
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4917 msgid "GENERATOR^Red"
4918 msgstr "Rouge"
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4921 msgid "GENERATOR^Blue"
4922 msgstr "Bleu"
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4925 msgid "GENERATOR^Yellow"
4926 msgstr "Jaune"
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4929 msgid "GENERATOR^Pink"
4930 msgstr "Rose"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4933 #, c-format
4934 msgid "%s under attack!"
4935 msgstr "%s attaqué !"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4938 msgid "Turret"
4939 msgstr "Tourelle"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4942 msgid "eWheel Turret"
4943 msgstr "Tourelle eWheel"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4946 msgid "eWheel"
4947 msgstr "eWheel"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4950 msgid "FLAC Cannon"
4951 msgstr "Canon FLAC"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4954 msgid "FLAC"
4955 msgstr "FLAC"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4958 msgid "Fusion Reactor"
4959 msgstr "Réacteur à fusion"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4962 msgid "Hellion Missile Turret"
4963 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4966 msgid "Hellion"
4967 msgstr "Hellion"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4970 msgid "Hunter-Killer Turret"
4971 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4974 msgid "Hunter-Killer"
4975 msgstr "Hunter-Killer"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4978 msgid "Machinegun Turret"
4979 msgstr "Tourelle Machinegun"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4982 msgid "Machinegun"
4983 msgstr "Machinegun"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4986 msgid "MLRS Turret"
4987 msgstr "Tourelle MLRS"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4990 msgid "MLRS"
4991 msgstr "MLRS"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4994 msgid "Phaser Cannon"
4995 msgstr "Canon phaser"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4998 msgid "Phaser"
4999 msgstr "Phaser"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5002 msgid "Plasma Cannon"
5003 msgstr "Canon plasma"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5006 msgid "Dual plasma"
5007 msgstr "Double plasma"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5010 msgid "Dual Plasma Cannon"
5011 msgstr "Double canon plasma"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5014 msgid "Plasma"
5015 msgstr "Plasma"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5019 msgid "Tesla Coil"
5020 msgstr "Bobine Tesla"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5023 msgid "Walker Turret"
5024 msgstr "Tourelle Walker"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5027 msgid "Walker"
5028 msgstr "Walker"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:248
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5032 msgid "Dodging"
5033 msgstr "Esquives"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:249
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5037 msgid "InstaGib"
5038 msgstr "InstaGib"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:250
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5042 msgid "New Toys"
5043 msgstr "Nouveaux jouets"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:251
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5047 msgid "NIX"
5048 msgstr "NIX"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:252
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5052 msgid "Rocket Flying"
5053 msgstr "Roquettes volantes"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:253
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5057 msgid "Invincible Projectiles"
5058 msgstr "Projectiles invincibles"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:254
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5062 msgid "Low gravity"
5063 msgstr "Faible gravité"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:255
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5067 msgid "Cloaked"
5068 msgstr "Joueurs transparents"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:256
5071 msgid "Hook"
5072 msgstr "Grappin"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:257
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5076 msgid "Midair"
5077 msgstr "Midair"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:258
5080 msgid "Melee only Arena"
5081 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:260
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5085 msgid "Piñata"
5086 msgstr "Piñata"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:261
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5090 msgid "Weapons stay"
5091 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:262
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5095 msgid "Blood loss"
5096 msgstr "Hémorragie"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:264
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5100 msgid "Buffs"
5101 msgstr "Bonus"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:265
5104 msgid "Overkill"
5105 msgstr "Overkill"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:266
5108 msgid "No powerups"
5109 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:267
5112 msgid "Powerups"
5113 msgstr "Bonus de puissance"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:268
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5117 msgid "Touch explode"
5118 msgstr "Explosion au toucher"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:269
5121 msgid "Wall jumping"
5122 msgstr "Sauts sur les murs"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:270
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5126 msgid "No start weapons"
5127 msgstr "Aucune arme au départ"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:271
5130 msgid "Nades"
5131 msgstr "Grenades"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:272
5134 msgid "Offhand blaster"
5135 msgstr "Blaster mains libres"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5138 msgid "Male"
5139 msgstr "Homme"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5142 msgid "Female"
5143 msgstr "Femme"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5146 msgid "Undisclosed"
5147 msgstr "Non divulgué"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5150 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5151 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5154 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5155 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5158 msgid "TAB"
5159 msgstr "TAB"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5162 #, c-format
5163 msgid "ENTER"
5164 msgstr "ENTRÉE"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5167 msgid "ESCAPE"
5168 msgstr "ÉCHAP"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5171 msgid "SPACE"
5172 msgstr "ESPACE"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5175 msgid "BACKSPACE"
5176 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5179 #, c-format
5180 msgid "UPARROW"
5181 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5184 #, c-format
5185 msgid "DOWNARROW"
5186 msgstr "FLÈCHEBAS"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5189 #, c-format
5190 msgid "LEFTARROW"
5191 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5194 #, c-format
5195 msgid "RIGHTARROW"
5196 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5199 msgid "ALT"
5200 msgstr "ALT"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5203 msgid "CTRL"
5204 msgstr "CTRL"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5207 msgid "SHIFT"
5208 msgstr "MAJ"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5211 #, c-format
5212 msgid "INS"
5213 msgstr "INS"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5216 #, c-format
5217 msgid "DEL"
5218 msgstr "SUPPR"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5221 #, c-format
5222 msgid "PGDN"
5223 msgstr "PGAV"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5226 #, c-format
5227 msgid "PGUP"
5228 msgstr "PGAR"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5231 #, c-format
5232 msgid "HOME"
5233 msgstr "DÉBUT"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5236 #, c-format
5237 msgid "END"
5238 msgstr "FIN"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5241 msgid "PAUSE"
5242 msgstr "PAUSE"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5245 msgid "NUMLOCK"
5246 msgstr "VERRNUM"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5249 msgid "CAPSLOCK"
5250 msgstr "VERRMAJ"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5253 msgid "SCROLLOCK"
5254 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5257 msgid "SEMICOLON"
5258 msgstr "POINTVIRGULE"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5261 msgid "TILDE"
5262 msgstr "TILDE"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5265 msgid "BACKQUOTE"
5266 msgstr "BACKQUOTE"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5269 msgid "QUOTE"
5270 msgstr "GUILLEMET"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5273 msgid "APOSTROPHE"
5274 msgstr "APOSTROPHE"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5277 msgid "BACKSLASH"
5278 msgstr "BACKSLASH"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5281 #, c-format
5282 msgid "F%d"
5283 msgstr "F%d"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5286 #, c-format
5287 msgid "KP_%d"
5288 msgstr "PN_%d"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5299 #, c-format
5300 msgid "KP_%s"
5301 msgstr "PN_%s"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5304 #, c-format
5305 msgid "PERIOD"
5306 msgstr "POINT"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5309 #, c-format
5310 msgid "DIVIDE"
5311 msgstr "DIVISER"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5314 #, c-format
5315 msgid "SLASH"
5316 msgstr "SLASH"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5319 #, c-format
5320 msgid "MULTIPLY"
5321 msgstr "MULTIPLIER"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5324 #, c-format
5325 msgid "MINUS"
5326 msgstr "MOINS"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5329 #, c-format
5330 msgid "PLUS"
5331 msgstr "PLUS"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5334 #, c-format
5335 msgid "EQUALS"
5336 msgstr "ÉGAL"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5339 msgid "PRINTSCREEN"
5340 msgstr "IMPRÉCRAN"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5343 #, c-format
5344 msgid "MOUSE%d"
5345 msgstr "SOURIS%d"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5348 msgid "MWHEELUP"
5349 msgstr "MOLETTEHAUT"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5352 msgid "MWHEELDOWN"
5353 msgstr "MOLETTEBAS"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5356 #, c-format
5357 msgid "JOY%d"
5358 msgstr "JOY%d"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5361 #, c-format
5362 msgid "AUX%d"
5363 msgstr "AUX%d"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5366 #, c-format
5367 msgid "DPAD_UP"
5368 msgstr "CROIX_HAUT"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5380 #, c-format
5381 msgid "X360_%s"
5382 msgstr "X360_%s"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5385 #, c-format
5386 msgid "DPAD_DOWN"
5387 msgstr "CROIX_BAS"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5390 #, c-format
5391 msgid "DPAD_LEFT"
5392 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5395 #, c-format
5396 msgid "DPAD_RIGHT"
5397 msgstr "CROIX_DROITE"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5400 #, c-format
5401 msgid "START"
5402 msgstr "DÉBUT"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5405 #, c-format
5406 msgid "BACK"
5407 msgstr "RETOUR"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5410 #, c-format
5411 msgid "LEFT_THUMB"
5412 msgstr "STICK_GAUCHE"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5415 #, c-format
5416 msgid "RIGHT_THUMB"
5417 msgstr "STICK_DROIT"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5420 #, c-format
5421 msgid "LEFT_SHOULDER"
5422 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5427 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5430 #, c-format
5431 msgid "LEFT_TRIGGER"
5432 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5435 #, c-format
5436 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5437 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5440 #, c-format
5441 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5442 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5445 #, c-format
5446 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5447 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5450 #, c-format
5451 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5452 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5455 #, c-format
5456 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5457 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5460 #, c-format
5461 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5462 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5467 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5470 #, c-format
5471 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5472 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5475 #, c-format
5476 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5477 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5481 #, c-format
5482 msgid "JOY_%s"
5483 msgstr "JOY_%s"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5486 #, c-format
5487 msgid "UP"
5488 msgstr "HAUT"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5491 #, c-format
5492 msgid "DOWN"
5493 msgstr "BAS"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5496 #, c-format
5497 msgid "LEFT"
5498 msgstr "GAUCHE"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5501 #, c-format
5502 msgid "RIGHT"
5503 msgstr "DROITE"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5506 #, c-format
5507 msgid "MIDINOTE%d"
5508 msgstr "NOTEMIDI%d"
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5511 #, c-format
5512 msgid "Press %s"
5513 msgstr "Appuyez sur %s"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5516 msgid "No right gunner!"
5517 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5520 msgid "No left gunner!"
5521 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5524 msgid "Bumblebee"
5525 msgstr "Bumblebee"
5526
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5528 msgid "Racer"
5529 msgstr "Racer"
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5532 msgid "Racer cannon"
5533 msgstr "Canon de Racer"
5534
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5536 msgid "Raptor"
5537 msgstr "Raptor"
5538
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5540 msgid "Raptor cannon"
5541 msgstr "Canon de Raptor"
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5544 msgid "Raptor bomb"
5545 msgstr "Bombe de Raptor"
5546
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5548 msgid "Raptor flare"
5549 msgstr "Flamme de Raptor"
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5552 msgid "Spiderbot"
5553 msgstr "Spiderbot"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5556 msgid "Arc"
5557 msgstr "Arc"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5560 msgid "Blaster"
5561 msgstr "Blaster"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5564 msgid "Crylink"
5565 msgstr "Crylink"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5568 msgid "Devastator"
5569 msgstr "Devastator"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5572 msgid "Electro"
5573 msgstr "Electro"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5576 msgid "Fireball"
5577 msgstr "Fireball"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5580 msgid "Hagar"
5581 msgstr "Hagar"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5584 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5585 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5589 msgid "Grappling Hook"
5590 msgstr "Grappin"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5593 msgid "MachineGun"
5594 msgstr "Mitraillette"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5597 msgid "Mine Layer"
5598 msgstr "Poseur de Mines"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5601 msgid "Mortar"
5602 msgstr "Mortier"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5605 msgid "Port-O-Launch"
5606 msgstr "Port-O-Launch"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5609 msgid "Rifle"
5610 msgstr "Fusil de précision"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5613 msgid "T.A.G. Seeker"
5614 msgstr "T.A.G. Seeker"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5617 msgid "Shockwave"
5618 msgstr "Shockwave"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5621 msgid "Shotgun"
5622 msgstr "Fusil"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5625 #, no-c-format
5626 msgid "@!#%'n Tuba"
5627 msgstr "@!#%'n Tuba"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5630 msgid "Vaporizer"
5631 msgstr "Vaporizer"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5634 msgid "Vortex"
5635 msgstr "Vortex"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_DEC^%s years"
5640 msgstr "%s ans"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_ZER^%d years"
5645 msgstr "%d an"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_FIR^%d year"
5650 msgstr "%d an"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_SEC^%d years"
5655 msgstr "%d ans"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_THI^%d years"
5660 msgstr "%d ans"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_MUL^%d years"
5665 msgstr "%d ans"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5670 msgstr "%s semaines"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5675 msgstr "%d semaine"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_FIR^%d week"
5680 msgstr "%d semaine"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5685 msgstr "%d semaines"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_THI^%d weeks"
5690 msgstr "%d semaines"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5695 msgstr "%d semaines"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_DEC^%s days"
5700 msgstr "%s jours"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_ZER^%d days"
5705 msgstr "%d jour"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_FIR^%d day"
5710 msgstr "%d jour"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_SEC^%d days"
5715 msgstr "%d jours"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_THI^%d days"
5720 msgstr "%d jours"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_MUL^%d days"
5725 msgstr "%d jours"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_DEC^%s hours"
5730 msgstr "%s heures"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_ZER^%d hours"
5735 msgstr "%d heure"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_FIR^%d hour"
5740 msgstr "%d heure"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_SEC^%d hours"
5745 msgstr "%d heures"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_THI^%d hours"
5750 msgstr "%d heures"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_MUL^%d hours"
5755 msgstr "%d heures"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5760 msgstr "%s minutes"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5765 msgstr "%d minute"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_FIR^%d minute"
5770 msgstr "%d minute"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5775 msgstr "%d minutes"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_THI^%d minutes"
5780 msgstr "%d minutes"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5785 msgstr "%d minutes"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5790 msgstr "%s secondes"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5795 msgstr "%d seconde"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_FIR^%d second"
5800 msgstr "%d seconde"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5805 msgstr "%d secondes"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_THI^%d seconds"
5810 msgstr "%d secondes"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5815 msgstr "%d secondes"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5818 #, c-format
5819 msgid "%dst"
5820 msgstr "%der"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5823 #, c-format
5824 msgid "%dnd"
5825 msgstr "%dè"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5828 #, c-format
5829 msgid "%drd"
5830 msgstr "%dè"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5833 #, c-format
5834 msgid "%dth"
5835 msgstr "%dè"
5836
5837 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5838 msgid "No description"
5839 msgstr "Aucune description"
5840
5841 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5845 "please file an issue."
5846 msgstr ""
5847 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5848 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5849
5850 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5851 #, c-format
5852 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5853 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5854
5855 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5856 #, c-format
5857 msgid "%02d:%02d:%02d"
5858 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5859
5860 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5861 #, c-format
5862 msgid "Item %d"
5863 msgstr "Objet %d"
5864
5865 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5869 msgid "Custom"
5870 msgstr "Personnalisé"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5873 msgid "Core Team"
5874 msgstr "Équipe principale"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5877 msgid "Extended Team"
5878 msgstr "Équipe étendue"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5881 msgid "Website"
5882 msgstr "Site web"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5885 msgid "Stats"
5886 msgstr "Stats"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5889 msgid "Art"
5890 msgstr "Art"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5893 msgid "Animation"
5894 msgstr "Animation"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5897 msgid "Campaign"
5898 msgstr "Campagne"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5901 msgid "Level Design"
5902 msgstr "Conception des niveaux"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5905 msgid "Music / Sound FX"
5906 msgstr "Musique / son FX"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5909 msgid "Game Code"
5910 msgstr "Code du jeu"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5913 msgid "Marketing / PR"
5914 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5917 msgid "Legal"
5918 msgstr "Juridique"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5921 msgid "Game Engine"
5922 msgstr "Moteur du jeu"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5925 msgid "Engine Additions"
5926 msgstr "Ajouts au moteur"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5929 msgid "Compiler"
5930 msgstr "Compilateur"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5933 msgid "Other Active Contributors"
5934 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5937 msgid "Translators"
5938 msgstr "Traducteurs"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5941 msgid "Asturian"
5942 msgstr "Asturien"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5945 msgid "Belarusian"
5946 msgstr "Biélorusse"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5949 msgid "Bulgarian"
5950 msgstr "Bulgare"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5953 msgid "Chinese (China)"
5954 msgstr "Chinois (Chine)"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5957 msgid "Chinese (Taiwan)"
5958 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5961 msgid "Cornish"
5962 msgstr "Cornouaillais"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5965 msgid "Czech"
5966 msgstr "Tchèque"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5969 msgid "Dutch"
5970 msgstr "Néerlandais"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5973 msgid "English (Australia)"
5974 msgstr "Anglais (Australie)"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5977 msgid "Finnish"
5978 msgstr "Finlandais"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5981 msgid "French"
5982 msgstr "Français"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5985 msgid "German"
5986 msgstr "Allemand"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5989 msgid "Greek"
5990 msgstr "Grec"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5993 msgid "Hungarian"
5994 msgstr "Hongrois"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5997 msgid "Irish"
5998 msgstr "Irlandais"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6001 msgid "Italian"
6002 msgstr "Italien"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6005 msgid "Japanese"
6006 msgstr "Japonais"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6009 msgid "Kazakh"
6010 msgstr "Kazakh"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6013 msgid "Korean"
6014 msgstr "Coréen"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6017 msgid "Polish"
6018 msgstr "Polonais"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6021 msgid "Portuguese"
6022 msgstr "Portugais"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6025 msgid "Portuguese (Brazil)"
6026 msgstr "Portugais (Brésil)"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6029 msgid "Romanian"
6030 msgstr "Roumain"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6033 msgid "Russian"
6034 msgstr "Russe"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6037 msgid "Scottish Gaelic"
6038 msgstr "Gaélique écossais"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6041 msgid "Serbian"
6042 msgstr "Serbe"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6045 msgid "Spanish"
6046 msgstr "Espagnol"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6049 msgid "Swedish"
6050 msgstr "Suédois"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6053 msgid "Turkish"
6054 msgstr "Turc"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6057 msgid "Ukrainian"
6058 msgstr "Ukrainien"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6061 msgid "Past Contributors"
6062 msgstr "Contributeurs passés"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6065 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6066 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6069 msgid "will not be saved"
6070 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6073 msgid "will be saved to config.cfg"
6074 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6077 msgid "private"
6078 msgstr "privé"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6081 msgid "engine setting"
6082 msgstr "paramètre du moteur"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6085 msgid "read only"
6086 msgstr "lecture seule"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6094 msgid "OK"
6095 msgstr "OK"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6098 msgid "Credits"
6099 msgstr "Crédits"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6102 msgid "The Xonotic credits"
6103 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6106 msgid ""
6107 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6108 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6109 "menu system."
6110 msgstr ""
6111 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6112 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
6113 "dans le menu du jeu."
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6117 msgid "Name:"
6118 msgstr "Nom :"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6122 msgid "Name under which you will appear in the game"
6123 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6126 msgid "Text language:"
6127 msgstr "Langue du texte :"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6130 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6131 msgstr ""
6132 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6133 "xonotic.org ?"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6136 msgid "Undecided"
6137 msgstr "Indécis"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6140 msgid ""
6141 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6142 "menu"
6143 msgstr ""
6144 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6145 "cela dans le menu Profil"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6148 msgid "Save settings"
6149 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6154 msgid "Welcome"
6155 msgstr "Bienvenue"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6162 msgid "Join!"
6163 msgstr "Rejoindre !"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6167 msgid "Restart level"
6168 msgstr "Recommencer le niveau"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6171 msgid "Main menu"
6172 msgstr "Menu principal"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6176 msgid "Servers"
6177 msgstr "Serveurs"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6181 msgid "Profile"
6182 msgstr "Profil"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6186 msgid "Settings"
6187 msgstr "Paramètres"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6191 msgid "Input"
6192 msgstr "Contrôles"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6195 msgid "Quick menu"
6196 msgstr "Menu rapide"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6200 msgid "Spectate"
6201 msgstr "Spectateur"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6204 msgid "Game menu"
6205 msgstr "Menu du jeu"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6208 msgid "Ammunition display:"
6209 msgstr "Affichage des munitions :"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6212 msgid "Show only current ammo type"
6213 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6217 msgid "Noncurrent alpha:"
6218 msgstr "Transparence icônes :"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6222 msgid "Noncurrent scale:"
6223 msgstr "Taille icônes :"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6227 msgid "Align icon:"
6228 msgstr "Aligner l'icône :"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6239 msgid "Left"
6240 msgstr "Gauche"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6251 msgid "Right"
6252 msgstr "Droite"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6255 msgid "Ammo Panel"
6256 msgstr "Munitions"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6259 msgid "Message duration:"
6260 msgstr "Durée du message :"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6263 msgid "Fade time:"
6264 msgstr "Durée du fondu :"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6267 msgid "Flip messages order"
6268 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6272 msgid "Text alignment:"
6273 msgstr "Alignement du texte :"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6278 msgid "Center"
6279 msgstr "Au centre"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6282 msgid "Font scale:"
6283 msgstr "Échelle de police :"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6286 msgid "Bold font scale:"
6287 msgstr "Échelle de police en gras :"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6290 msgid "Centerprint Panel"
6291 msgstr "Affichage central"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6294 msgid "Chat entries:"
6295 msgstr "Entrées du tchat :"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6298 msgid "Chat size:"
6299 msgstr "Taille du tchat :"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6302 msgid "Chat lifetime:"
6303 msgstr "Durée tchat :"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6306 msgid "Chat beep sound"
6307 msgstr "Notification de tchat"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6310 msgid "Chat Panel"
6311 msgstr "Tchat"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6314 msgid "Engine info:"
6315 msgstr "Informations sur le moteur :"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6318 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6319 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6322 msgid "Engine Info Panel"
6323 msgstr "Informations sur la version"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6326 msgid "Combine health and armor"
6327 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6332 msgid "Enable status bar"
6333 msgstr "Activer la barre d'état"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6337 msgid "Status bar alignment:"
6338 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6344 msgid "Inward"
6345 msgstr "Intérieur"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6351 msgid "Outward"
6352 msgstr "Extérieur"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6356 msgid "Icon alignment:"
6357 msgstr "Alignement des icônes :"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6360 msgid "Flip health and armor positions"
6361 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6364 msgid "Health/Armor Panel"
6365 msgstr "Santé/Armure"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6368 msgid "Info messages:"
6369 msgstr "Messages d'information :"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6372 msgid "Flip align"
6373 msgstr "Inverser l'alignement"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6376 msgid "Info Messages Panel"
6377 msgstr "Messages d'Information"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6391 msgid "Disable"
6392 msgstr "Désactiver"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6396 msgid "Enable spectating"
6397 msgstr "Activer les spectateurs"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6400 msgid "Enable even playing in warmup"
6401 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6404 msgid "Reduced"
6405 msgstr "Réduite"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6408 msgid "Text/icon ratio:"
6409 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6412 msgid "Hide spawned items"
6413 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6416 msgid "Hide big armor and health"
6417 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6420 msgid "Dynamic size"
6421 msgstr "Taille dynamique"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6424 msgid "Items Time Panel"
6425 msgstr "Minuterie des objets"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6428 msgid "Mod Icons Panel"
6429 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6432 msgid "Notifications:"
6433 msgstr "Notifications :"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6436 msgid "Also print notifications to the console"
6437 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6440 msgid "Flip notify order"
6441 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6444 msgid "Entry lifetime:"
6445 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6448 msgid "Entry fadetime:"
6449 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6452 msgid "Notification Panel"
6453 msgstr "Notifications"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6459 msgid "Enable"
6460 msgstr "Afficher"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6464 msgid "Enable even observing"
6465 msgstr "Activer même en mode observateur"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6469 msgid "Enable only in Race/CTS"
6470 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6473 msgid "Status bar"
6474 msgstr "Barre d'état"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6478 msgid "Left align"
6479 msgstr "À gauche"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6483 msgid "Right align"
6484 msgstr "À droite"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6487 msgid "Inward align"
6488 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6491 msgid "Outward align"
6492 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6495 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6496 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6499 msgid "Speed:"
6500 msgstr "Vitesse :"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6503 msgid "Include vertical speed"
6504 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6507 msgid "Speed unit:"
6508 msgstr "Unité de vitesse :"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6511 msgid "Show"
6512 msgstr "Afficher"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6515 msgid "Top speed"
6516 msgstr "Vitesse maximale"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6519 msgid "Acceleration:"
6520 msgstr "Accélération :"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6523 msgid "Include vertical acceleration"
6524 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6527 msgid "Physics Panel"
6528 msgstr "Effets Physiques"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6531 msgid "Powerups Panel"
6532 msgstr "Bonus de puissance"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6536 msgid "Always enable"
6537 msgstr "Toujours activer"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6540 msgid "Forced aspect:"
6541 msgstr "Aspect forcé :"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6544 msgid "Pressed Keys Panel"
6545 msgstr "Touches Appuyées"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6548 msgid "Quick Menu Panel"
6549 msgstr "Menu rapide"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6552 msgid "Race Timer Panel"
6553 msgstr "Chronomètre de Course"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6556 msgid "Enable in team games"
6557 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6560 msgid "Radar:"
6561 msgstr "Radar :"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6573 msgid "Alpha:"
6574 msgstr "Transparence :"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6577 msgid "Rotation:"
6578 msgstr "Rotation :"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6581 msgid "Forward"
6582 msgstr "Direction du joueur"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6585 msgid "West"
6586 msgstr "Ouest"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6589 msgid "South"
6590 msgstr "Sud"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6593 msgid "East"
6594 msgstr "Est"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6597 msgid "North"
6598 msgstr "Nord"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6601 msgid "Scale:"
6602 msgstr "Échelle :"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6605 msgid "Zoom mode:"
6606 msgstr "Mode de zoom :"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6609 msgid "Zoomed in"
6610 msgstr "Zoomé"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6613 msgid "Zoomed out"
6614 msgstr "Dézoomé"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6617 msgid "Always zoomed"
6618 msgstr "Toujours zoomé"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6621 msgid "Never zoomed"
6622 msgstr "Jamais zoomé"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6625 msgid "Radar Panel"
6626 msgstr "Radar"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6629 msgid "Score:"
6630 msgstr "Score :"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6633 msgid "Rankings:"
6634 msgstr "Classements :"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6638 msgid "Off"
6639 msgstr "Off"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6642 msgid "And me"
6643 msgstr "Et moi"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6646 msgid "Pure"
6647 msgstr "Pur"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6650 msgid "Score Panel"
6651 msgstr "Scores"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6654 msgid "StrafeHUD mode:"
6655 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6658 msgid "View angle centered"
6659 msgstr "Angle de vue centré"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6662 msgid "Velocity angle centered"
6663 msgstr "Angle de vitesse centré"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6666 msgid "StrafeHUD style:"
6667 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6670 msgid "no styling"
6671 msgstr "pas de style"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6674 msgid "progress bar"
6675 msgstr "barre de progression"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6678 msgid "gradient"
6679 msgstr "gradient"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6682 msgid "Demo mode"
6683 msgstr "Mode démo"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6686 msgid "Range:"
6687 msgstr "Portée :"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6690 msgid "Center panel"
6691 msgstr "Centrer le panneau"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6694 msgid "Reset colors"
6695 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6698 msgid "Strafe bar:"
6699 msgstr "Barre de strafe :"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6702 msgid "Angle indicator:"
6703 msgstr "Indicateur d'angle :"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6707 msgid "Neutral:"
6708 msgstr "Neutre :"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6712 msgid "Good:"
6713 msgstr "Bon :"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6717 msgid "Overturn:"
6718 msgstr "Excessif :"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6721 msgid "Switch indicators:"
6722 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6725 msgid "Direction caps:"
6726 msgstr "Limites de direction :"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6729 msgid "Active:"
6730 msgstr "Actif :"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6733 msgid "Inactive:"
6734 msgstr "Inactif :"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6737 msgid "StrafeHUD Panel"
6738 msgstr "Strafe"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6741 msgid "Timer:"
6742 msgstr "Chronomètre :"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6745 msgid "Show elapsed time"
6746 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6749 msgid "Secondary timer:"
6750 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6753 msgid "Swapped"
6754 msgstr "Échangé"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6757 msgid "Timer Panel"
6758 msgstr "Chronomètre"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6761 msgid "Alpha after voting:"
6762 msgstr "Transparence après vote :"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6765 msgid "Vote Panel"
6766 msgstr "Vote"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6769 msgid "Fade out after:"
6770 msgstr "Fondu après :"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6776 msgid "Never"
6777 msgstr "Jamais"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6780 #, c-format
6781 msgid "%ds"
6782 msgstr "%ds"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6785 msgid "Fade effect:"
6786 msgstr "Effet de fondu :"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6789 msgid "EF^None"
6790 msgstr "Aucun"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6793 msgid "Alpha"
6794 msgstr "Transparence"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6797 msgid "Slide"
6798 msgstr "Glisse"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6801 msgid "EF^Both"
6802 msgstr "Les deux"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6805 msgid "Weapon icons:"
6806 msgstr "Icônes des armes :"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6809 msgid "Show only owned weapons"
6810 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6813 msgid "Show weapon ID as:"
6814 msgstr "Identification des armes :"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6817 msgid "SHOWAS^None"
6818 msgstr "Aucune"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6821 msgid "Number"
6822 msgstr "Nombre"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6825 msgid "Bind"
6826 msgstr "Touche"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6829 msgid "Weapon ID scale:"
6830 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6833 msgid "Show Accuracy"
6834 msgstr "Afficher la précision"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6837 msgid "Show Ammo"
6838 msgstr "Afficher les munitions"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6841 msgid "Ammo bar alpha:"
6842 msgstr "Transparence barre munitions :"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6845 msgid "Ammo bar color:"
6846 msgstr "Couleur barre munitions :"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6849 msgid "Weapons Panel"
6850 msgstr "Armes"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6853 msgid "HUD skins"
6854 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6862 msgid "Filter:"
6863 msgstr "Filtre :"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6869 msgid "Refresh"
6870 msgstr "Rafraîchir"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6874 msgid "Set skin"
6875 msgstr "Définir le thème"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6878 msgid "Save current skin"
6879 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6882 msgid "Panel background defaults:"
6883 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6887 msgid "Background:"
6888 msgstr "Arrière-plan :"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6892 msgid "Border size:"
6893 msgstr "Taille de la bordure :"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6897 msgid "Team color:"
6898 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6902 msgid "Test team color in configure mode"
6903 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6907 msgid "Padding:"
6908 msgstr "Remplissage :"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6911 msgid "HUD Dock:"
6912 msgstr "Contours de l'ATH :"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6915 msgid "DOCK^Disabled"
6916 msgstr "Désactivé"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6919 msgid "DOCK^Small"
6920 msgstr "Petit"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6923 msgid "DOCK^Medium"
6924 msgstr "Moyen"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6927 msgid "DOCK^Large"
6928 msgstr "Large"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6931 msgid "Grid settings:"
6932 msgstr "Configuration de la grille :"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6935 msgid "Snap panels to grid"
6936 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6939 msgid "Grid size:"
6940 msgstr "Taille de la grille :"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6943 msgid "X:"
6944 msgstr "X :"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6947 msgid "Y:"
6948 msgstr "Y :"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6951 msgid "Exit setup"
6952 msgstr "Quitter la configuration"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6955 msgid "Panel HUD Setup"
6956 msgstr "Configuration de l'ATH"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6959 msgid "Monster:"
6960 msgstr "Monstre :"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6964 msgid "Spawn"
6965 msgstr "Créer"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6968 msgid "Remove"
6969 msgstr "Retirer"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6972 msgid "Move target:"
6973 msgstr "Déplacer la cible :"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6976 msgid "Follow"
6977 msgstr "Suivre"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6980 msgid "Wander"
6981 msgstr "Vue libre"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6984 msgid "Spawnpoint"
6985 msgstr "Point d'apparition"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6988 msgid "No moving"
6989 msgstr "Aucun mouvement"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6992 msgid "Colors:"
6993 msgstr "Couleurs :"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6997 msgid "Set skin:"
6998 msgstr "Définir le thème :"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7001 msgid "Monster Tools"
7002 msgstr "Outils Monstres"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7005 msgid "Find servers to play on"
7006 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7009 msgid "Host your own game"
7010 msgstr "Héberger votre propre partie"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7013 msgid "Media"
7014 msgstr "Média"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7017 msgid "Multiplayer"
7018 msgstr "Multijoueur"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7021 msgid ""
7022 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7023 "settings"
7024 msgstr ""
7025 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7026 "paramètres joueur"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7033 msgid "Default"
7034 msgstr "Par défaut"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7038 msgid "Unlimited"
7039 msgstr "Illimité"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7042 msgid "Gametype"
7043 msgstr "Mode de jeu"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7046 msgid "Time limit:"
7047 msgstr "Limite de temps :"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7050 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7051 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7054 #, c-format
7055 msgid "%d minutes"
7056 msgstr "%d minutes"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7059 msgid "TIMLIM^Default"
7060 msgstr "Par défaut"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7064 msgid "1 minute"
7065 msgstr "1 minute"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7068 msgid "TIMLIM^Infinite"
7069 msgstr "illimité"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7072 msgid "Teams:"
7073 msgstr "Équipes :"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7076 msgid "2 teams"
7077 msgstr "2 équipes"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7080 msgid "3 teams"
7081 msgstr "3 équipes"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7084 msgid "4 teams"
7085 msgstr "4 équipes"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7088 msgid "Player slots:"
7089 msgstr "Nombre de joueurs :"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7092 msgid ""
7093 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7094 "at once"
7095 msgstr ""
7096 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7097 "même temps"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7100 msgid "Number of bots:"
7101 msgstr "Nombre de bots :"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7104 msgid "Amount of bots on your server"
7105 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7108 msgid "Bot skill:"
7109 msgstr "Niveau des bots :"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7112 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7113 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7116 msgid "Botlike"
7117 msgstr "Mauvais"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7120 msgid "Beginner"
7121 msgstr "Débutant"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7124 msgid "You will win"
7125 msgstr "Vous allez gagner"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7128 msgid "You can win"
7129 msgstr "Vous pouvez gagner"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7132 msgid "You might win"
7133 msgstr "Vous risquez de gagner"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7136 msgid "Advanced"
7137 msgstr "Avancé"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7140 msgid "Expert"
7141 msgstr "Expert"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7144 msgid "Pro"
7145 msgstr "Pro"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7148 msgid "Assassin"
7149 msgstr "Assassin"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7152 msgid "Unhuman"
7153 msgstr "Inhumain"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7156 msgid "Godlike"
7157 msgstr "Divin"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7160 msgid "Mutators..."
7161 msgstr "Mutateurs…"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7164 msgid "Mutators and weapon arenas"
7165 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7168 msgid "Maplist"
7169 msgstr "Liste des cartes"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7172 msgid ""
7173 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7174 "Delete to clear; Enter when done."
7175 msgstr ""
7176 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7177 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7180 msgid "Add shown"
7181 msgstr "Ajouter les filtrées"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7184 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7185 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7188 msgid "Remove shown"
7189 msgstr "Supprimer les filtrées"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7192 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7193 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7196 msgid "Add all"
7197 msgstr "Tout ajouter"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7200 msgid "Add every available map to your selection"
7201 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7204 msgid "Remove all"
7205 msgstr "Tout supprimer"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7208 msgid "Remove all the maps from your selection"
7209 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7212 msgid "Start multiplayer!"
7213 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7216 msgid "Title:"
7217 msgstr "Titre :"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7220 msgid "Author:"
7221 msgstr "Auteur :"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7224 msgid "Game types:"
7225 msgstr "Types de jeu :"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7229 msgid "Close"
7230 msgstr "Fermer"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7233 msgid "MAP^Play"
7234 msgstr "Jouer"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7237 msgid "Map Information"
7238 msgstr "Informations sur la carte"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7241 msgid "MUT^None"
7242 msgstr "Aucun"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7245 msgid "Gameplay mutators:"
7246 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7249 msgid ""
7250 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7251 "directional key to dodge"
7252 msgstr ""
7253 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7254 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7257 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7258 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7261 msgid "All players are almost invisible"
7262 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7265 msgid ""
7266 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7267 "that support it"
7268 msgstr ""
7269 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7270 "qui les prennent en charge."
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7273 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7274 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7277 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7278 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7281 msgid ""
7282 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7283 "they can't jump)"
7284 msgstr ""
7285 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7286 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7289 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7290 msgstr ""
7291 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7292 "normale)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7295 msgid "Weapon & item mutators:"
7296 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7299 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7300 msgstr ""
7301 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7302 "pour l'utiliser."
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7305 msgid ""
7306 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7307 "to use it"
7308 msgstr ""
7309 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7310 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7313 msgid ""
7314 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7315 "with the Electro primary fire"
7316 msgstr ""
7317 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7318 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7321 msgid ""
7322 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7323 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7324 msgstr ""
7325 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7326 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7327 "G. Seeker."
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7330 msgid ""
7331 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7332 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7333 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7334 msgstr ""
7335 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7336 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7337 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7338 "de déplacements rapides."
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7341 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7342 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7345 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7346 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7349 msgid "Regular (no arena)"
7350 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7353 msgid ""
7354 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7355 "without weapon pickups"
7356 msgstr ""
7357 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7358 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7361 msgid "Weapon arenas:"
7362 msgstr "Arènes d'arme :"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7365 msgid "Custom weapons"
7366 msgstr "Armes personnalisées"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7369 msgid "Most weapons"
7370 msgstr "La plupart des armes"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7373 msgid "All weapons"
7374 msgstr "Toutes les armes"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7377 msgid "Special arenas:"
7378 msgstr "Arènes spéciales :"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7381 msgid ""
7382 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7383 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7384 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7385 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7386 msgstr ""
7387 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7388 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7389 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7390 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7393 msgid ""
7394 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7395 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7396 "switch to another weapon."
7397 msgstr ""
7398 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7399 "change régulièrement."
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7402 msgid "with blaster"
7403 msgstr "avec le blaster"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7406 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7407 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7410 msgid "Mutators"
7411 msgstr "Mutateurs"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7414 msgid "SRVS^Categories"
7415 msgstr "Catégories"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7418 msgid "SRVS^Empty"
7419 msgstr "Vide"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7422 msgid "Show empty servers"
7423 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7426 msgid "SRVS^Full"
7427 msgstr "Plein"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7430 msgid "Show full servers that have no slots available"
7431 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7434 msgid "SRVS^Laggy"
7435 msgstr "Lent"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7438 msgid "Show high latency servers"
7439 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7442 msgid "Reload the server list"
7443 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7446 msgid "Pause"
7447 msgstr "Pause"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7450 msgid ""
7451 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7452 msgstr ""
7453 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7454 "autre serveur"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7458 msgid "Address:"
7459 msgstr "Adresse :"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7462 msgid "Info..."
7463 msgstr "Informations…"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7466 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7467 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7471 msgid "No Terms of Service specified"
7472 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7476 msgid "MOD^Default"
7477 msgstr "Par défaut"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7480 #, c-format
7481 msgid "%d modified"
7482 msgstr "%d modifiés"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7485 msgid "Official"
7486 msgstr "Officiels"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7489 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7490 msgstr ""
7491 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7494 msgid "N/A (auth library missing)"
7495 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7498 msgid "Not supported (can't connect)"
7499 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7502 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7503 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7506 msgid "Supported (will encrypt)"
7507 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7510 msgid "Supported (won't encrypt)"
7511 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7514 msgid "Requested (will encrypt)"
7515 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7518 msgid "Requested (won't encrypt)"
7519 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7522 msgid "Required (can't connect)"
7523 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7526 msgid "Required (will encrypt)"
7527 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7530 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7531 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7535 msgid "custom stats server"
7536 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7540 msgid "stats disabled"
7541 msgstr "stats désactivées"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7545 msgid "stats enabled"
7546 msgstr "stats activées"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7549 msgid "Status"
7550 msgstr "Statut"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7555 msgid "Terms of Service"
7556 msgstr "Conditions d'utilisation"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7559 msgid "Server Info"
7560 msgstr "Informations sur le serveur"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7563 msgid "Hostname:"
7564 msgstr "Nom d'hôte :"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7567 msgid "Map:"
7568 msgstr "Carte :"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7571 msgid "Mod:"
7572 msgstr "Mode :"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7575 msgid "Version:"
7576 msgstr "Version :"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7579 msgid "Settings:"
7580 msgstr "Paramètres :"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7584 msgid "Players:"
7585 msgstr "Joueurs :"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7588 msgid "Bots:"
7589 msgstr "Bots :"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7592 msgid "Free slots:"
7593 msgstr "Places libres :"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7596 msgid "Encryption:"
7597 msgstr "Chiffrement :"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7600 msgid "ID:"
7601 msgstr "ID :"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7604 msgid "Key:"
7605 msgstr "Clé :"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7608 msgid "Stats:"
7609 msgstr "Statistiques :"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7612 msgid "Server Information"
7613 msgstr "Informations sur le serveur"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7616 msgid "Demos"
7617 msgstr "Démos"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7620 msgid "Screenshots"
7621 msgstr "Captures d'écran"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7624 msgid "Music Player"
7625 msgstr "Lecteur de musique"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7628 msgid "Auto record demos"
7629 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7632 msgid "Timedemo"
7633 msgstr "Chronométrer la démo"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7636 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7637 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7640 msgid "DEMO^Play"
7641 msgstr "Jouer"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7644 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7645 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7649 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7650 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7654 msgid "Disconnect"
7655 msgstr "Se déconnecter"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7658 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7659 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7662 msgid "MUSICPL^Add"
7663 msgstr "Ajouter"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7666 msgid "MUSICPL^Add all"
7667 msgstr "Tout ajouter"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7670 msgid "Set as menu track"
7671 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7674 msgid "Reset default menu track"
7675 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7678 msgid "Playlist:"
7679 msgstr "Liste de lecture :"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7682 msgid "Random order"
7683 msgstr "Ordre aléatoire"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7686 msgid "MUSICPL^Stop"
7687 msgstr "Stop"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7690 msgid "MUSICPL^Play"
7691 msgstr "Lecture"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7694 msgid "MUSICPL^Pause"
7695 msgstr "Pause"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7698 msgid "MUSICPL^Prev"
7699 msgstr "Préc."
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7702 msgid "MUSICPL^Next"
7703 msgstr "Suiv."
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7706 msgid "MUSICPL^Remove"
7707 msgstr "Supprimer"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7710 msgid "MUSICPL^Remove all"
7711 msgstr "Tout supprimer"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7714 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7715 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7718 msgid "Open in the viewer"
7719 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7722 msgid "Reset"
7723 msgstr "Réinitialiser"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7726 msgid "Previous"
7727 msgstr "Précédente"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7730 msgid "Next"
7731 msgstr "Suivante"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7734 msgid "Slide show"
7735 msgstr "Diaporama"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7743 msgid "Apply immediately"
7744 msgstr "Appliquer maintenant"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7747 msgid "Name"
7748 msgstr "Nom"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7751 msgid "Model"
7752 msgstr "Modèle"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7755 msgid "Glowing color"
7756 msgstr "Couleur principale"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7759 msgid "Detail color"
7760 msgstr "Couleur des détails"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7763 msgid "Statistics"
7764 msgstr "Statistiques"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7767 msgid "Allow player statistics to track your client"
7768 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7771 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7772 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7775 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7776 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7779 msgid "Select language..."
7780 msgstr "Choisir la langue…"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7783 msgid "Are you sure you want to quit?"
7784 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7787 msgid "Quit the game"
7788 msgstr "Quitter Xonotic"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7791 msgid "Model:"
7792 msgstr "Modèle :"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7795 msgid "Remove *"
7796 msgstr "Supprimer *"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7799 msgid "Copy *"
7800 msgstr "Copier *"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7803 msgid "Paste"
7804 msgstr "Coller"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7807 msgid "Bone:"
7808 msgstr "Os :"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7811 msgid "Set * as child"
7812 msgstr "Définir * comme enfant"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7815 msgid "Attach to *"
7816 msgstr "Attacher à *"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7819 msgid "Detach from *"
7820 msgstr "Détacher depuis *"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7823 msgid "Visual object properties for *:"
7824 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7827 msgid "Set alpha:"
7828 msgstr "Transparence :"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7831 msgid "Set color main:"
7832 msgstr "Couleur principale :"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7835 msgid "Set color glow:"
7836 msgstr "Couleur des éclats :"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7839 msgid "Set frame:"
7840 msgstr "Trame :"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7843 msgid "Physical object properties for *:"
7844 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7847 msgid "Set material:"
7848 msgstr "Matériau :"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7851 msgid "Set solidity:"
7852 msgstr "Solidité :"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7855 msgid "Non-solid"
7856 msgstr "Non-solide"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7859 msgid "Solid"
7860 msgstr "Solide"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7863 msgid "Set physics:"
7864 msgstr "Physiques :"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7867 msgid "Static"
7868 msgstr "Statique"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7871 msgid "Movable"
7872 msgstr "Mobile"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7875 msgid "Physical"
7876 msgstr "Physique"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7879 msgid "Set scale:"
7880 msgstr "Échelle :"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7883 msgid "Set force:"
7884 msgstr "Force :"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7887 msgid "Claim *"
7888 msgstr "Réclamer *"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7891 msgid "* object info"
7892 msgstr "info de l'objet *"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7895 msgid "* mesh info"
7896 msgstr "info du maillage *"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7899 msgid "* attachment info"
7900 msgstr "info de l'objet joint *"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7903 msgid "Show help"
7904 msgstr "Afficher l'aide"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7907 msgid "* is the object you are facing"
7908 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7911 msgid "Sandbox Tools"
7912 msgstr "Outils du bac à sable"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7915 msgid "Video"
7916 msgstr "Vidéo"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7919 msgid "Effects"
7920 msgstr "Effets"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7923 msgid "Audio"
7924 msgstr "Audio"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7927 msgid "Game"
7928 msgstr "Jeu"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7931 msgid "User"
7932 msgstr "Utilisateur"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7936 msgid "Misc"
7937 msgstr "Autres"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7940 msgid "Change the game settings"
7941 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7944 msgid "Master:"
7945 msgstr "Général :"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7948 msgid "Music:"
7949 msgstr "Musique :"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7952 msgid "VOL^Ambient:"
7953 msgstr "Ambiance :"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7956 msgid "Info:"
7957 msgstr "Info :"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7960 msgid "Items:"
7961 msgstr "Objets :"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7964 msgid "Pain:"
7965 msgstr "Douleur :"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7968 msgid "Player:"
7969 msgstr "Joueur :"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7972 msgid "Shots:"
7973 msgstr "Tirs :"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7976 msgid "Voice:"
7977 msgstr "Voix :"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7980 msgid "Weapons:"
7981 msgstr "Armes :"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7984 msgid "New style sound attenuation"
7985 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7988 msgid "Mute sounds when not active"
7989 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7992 msgid "Frequency:"
7993 msgstr "Fréquence :"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7996 msgid "Sound output frequency"
7997 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8000 msgid "8 kHz"
8001 msgstr "8 kHz"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8004 msgid "11.025 kHz"
8005 msgstr "11,025 kHz"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8008 msgid "16 kHz"
8009 msgstr "16 kHz"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8012 msgid "22.05 kHz"
8013 msgstr "22,05 kHz"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8016 msgid "24 kHz"
8017 msgstr "24 kHz"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8020 msgid "32 kHz"
8021 msgstr "32 kHz"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8024 msgid "44.1 kHz"
8025 msgstr "44,1 kHz"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8028 msgid "48 kHz"
8029 msgstr "48 kHz"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8032 msgid "Channels:"
8033 msgstr "Canaux :"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8036 msgid "Number of channels for the sound output"
8037 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8040 msgid "Mono"
8041 msgstr "Mono"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8044 msgid "Stereo"
8045 msgstr "Stéréo"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8048 msgid "2.1"
8049 msgstr "2.1"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8052 msgid "4"
8053 msgstr "4"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8056 msgid "5"
8057 msgstr "5"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8060 msgid "5.1"
8061 msgstr "5.1"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8064 msgid "6.1"
8065 msgstr "6.1"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8068 msgid "7.1"
8069 msgstr "7.1"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8072 msgid "Swap stereo output channels"
8073 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8076 msgid "Swap left/right channels"
8077 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8080 msgid "Headphone friendly mode"
8081 msgstr "Mode casque audio"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8084 msgid ""
8085 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8086 "stereo separation a bit for headphones)"
8087 msgstr ""
8088 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8089 "casque pour un meilleur son"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8092 msgid "Hit indication sound"
8093 msgstr "Indication de tir réussi"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8096 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8097 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8100 msgid "SND^Fixed"
8101 msgstr "Fixe"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8104 msgid "Decrease pitch with more damage"
8105 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8108 msgid "Decreasing"
8109 msgstr "Décroissante"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8112 msgid "Increase pitch with more damage"
8113 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8116 msgid "Increasing"
8117 msgstr "Croissante"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8120 msgid "Chat message sound"
8121 msgstr "Sons du tchat"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8124 msgid "Menu sounds"
8125 msgstr "Sons du menu"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8128 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8129 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8132 msgid "Focus sounds"
8133 msgstr "Sons lors du focus"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8136 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8137 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8140 msgid "Time announcer:"
8141 msgstr "Annonce du temps restant :"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8144 msgid "WRN^Disabled"
8145 msgstr "Désactivé"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8148 msgid "5 minutes"
8149 msgstr "5 minutes"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8152 msgid "WRN^Both"
8153 msgstr "Les deux"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8156 msgid "Automatic taunts:"
8157 msgstr "Railleries automatiques :"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8160 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8161 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8164 msgid "Sometimes"
8165 msgstr "Parfois"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8168 msgid "Often"
8169 msgstr "Souvent"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8174 msgid "Always"
8175 msgstr "Toujours"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8178 msgid "Debug info about sounds"
8179 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8182 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8183 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8186 msgid "Reset key bindings"
8187 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8190 msgid "Quality preset:"
8191 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8194 msgid "PRE^OMG!"
8195 msgstr "OMG !"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8198 msgid "PRE^Low"
8199 msgstr "Basse"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8202 msgid "PRE^Medium"
8203 msgstr "Moyenne"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8206 msgid "PRE^Normal"
8207 msgstr "Normale"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8210 msgid "PRE^High"
8211 msgstr "Élevée"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8214 msgid "PRE^Ultra"
8215 msgstr "Ultra"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8218 msgid "PRE^Ultimate"
8219 msgstr "Ultime"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8222 msgid "Geometry detail:"
8223 msgstr "Détails géométriques :"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8226 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8227 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8230 msgid "DET^Lowest"
8231 msgstr "Très bas"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8234 msgid "DET^Low"
8235 msgstr "Bas"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8238 msgid "DET^Normal"
8239 msgstr "Normaux"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8242 msgid "DET^Good"
8243 msgstr "Bons"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8246 msgid "DET^Best"
8247 msgstr "Meilleurs"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8250 msgid "DET^Insane"
8251 msgstr "Ahurissants"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8254 msgid "Player detail:"
8255 msgstr "Détails des joueurs :"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8258 msgid "PDET^Low"
8259 msgstr "Bas"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8262 msgid "PDET^Medium"
8263 msgstr "Moyens"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8266 msgid "PDET^Normal"
8267 msgstr "Normaux"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8270 msgid "PDET^Good"
8271 msgstr "Bons"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8274 msgid "PDET^Best"
8275 msgstr "Meilleurs"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8278 msgid "Texture resolution:"
8279 msgstr "Définition des textures :"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8282 msgid "RES^Leet"
8283 msgstr "Monstrueuse"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8286 msgid "RES^Lowest"
8287 msgstr "La plus basse"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8290 msgid "RES^Very low"
8291 msgstr "Très basse"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8294 msgid "RES^Low"
8295 msgstr "Basse"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8298 msgid "RES^Normal"
8299 msgstr "Normale"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8302 msgid "RES^Good"
8303 msgstr "Bonne"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8306 msgid "RES^Best"
8307 msgstr "Meilleure"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8312 msgid "Avoid lossy texture compression"
8313 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8316 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8317 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8320 msgid "Show sky"
8321 msgstr "Afficher le ciel"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8324 msgid "Show surfaces"
8325 msgstr "Afficher les surfaces"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8328 msgid ""
8329 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8330 "performance boost, but looks very ugly."
8331 msgstr ""
8332 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8333 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8336 msgid "Use lightmaps"
8337 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8340 msgid ""
8341 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8342 "video memory"
8343 msgstr ""
8344 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8345 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8348 msgid "Deluxe mapping"
8349 msgstr "Deluxe mapping"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8352 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8353 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8356 msgid "Gloss"
8357 msgstr "Brillance des textures"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8360 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8361 msgstr "Activer le reflet des textures"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8364 msgid "Offset mapping"
8365 msgstr "Textures en relief"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8368 msgid ""
8369 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8370 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8371 msgstr ""
8372 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8373 "performances"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8376 msgid "Relief mapping"
8377 msgstr "Textures en relief avancé"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8380 msgid ""
8381 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8382 msgstr ""
8383 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8384 "impact sur les performances"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8387 msgid "Reflections:"
8388 msgstr "Reflets :"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8391 msgid ""
8392 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8393 "with reflecting surfaces"
8394 msgstr ""
8395 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8396 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8399 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8400 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8403 msgid "Blurred"
8404 msgstr "Flous"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8407 msgid "REFL^Good"
8408 msgstr "Bons"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8411 msgid "Sharp"
8412 msgstr "Nets"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8415 msgid "Decals"
8416 msgstr "Impacts"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8419 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8420 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8423 msgid "Decals on models"
8424 msgstr "Impacts sur les modèles"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8428 msgid "Distance:"
8429 msgstr "Distance :"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8432 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8433 msgstr ""
8434 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8435 "affichées"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8438 msgid "Time:"
8439 msgstr "Durée :"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8442 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8443 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8446 msgid "Damage effects:"
8447 msgstr "Effets des dommages :"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8450 msgid "DMGFX^Disabled"
8451 msgstr "Désactivé"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8454 msgid "Skeletal"
8455 msgstr "Skeletal"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8458 msgid "DMGFX^All"
8459 msgstr "Complet"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8462 msgid "Realtime dynamic lights"
8463 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8466 msgid ""
8467 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8468 msgstr ""
8469 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8470 "roquettes et des bonus de puissance"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8474 msgid "Shadows"
8475 msgstr "Ombres"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8478 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8479 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8482 msgid "Realtime world lights"
8483 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8486 msgid ""
8487 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8488 "performance."
8489 msgstr ""
8490 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8491 "un impact important sur les performances."
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8494 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8495 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8498 msgid "Use normal maps"
8499 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8502 msgid ""
8503 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8504 "light with a bumpy surface"
8505 msgstr ""
8506 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8507 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8510 msgid "Soft shadows"
8511 msgstr "Ombres douces"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8514 msgid "Corona brightness:"
8515 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8518 msgid "Flare effects around certain lights"
8519 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8522 msgid "Fade coronas according to visibility"
8523 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8526 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8527 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8530 msgid "Bloom"
8531 msgstr "Éblouissement"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8534 msgid ""
8535 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8536 "pixels. Has a big impact on performance."
8537 msgstr ""
8538 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8539 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8542 msgid "Extra postprocessing effects"
8543 msgstr "Effets de post-traitement"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8546 msgid ""
8547 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8548 "using a powerup"
8549 msgstr ""
8550 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8551 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8554 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8555 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8558 msgid "Motion blur:"
8559 msgstr "Flou de mouvement :"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8562 msgid "Particles"
8563 msgstr "Particules"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8566 msgid "Spawnpoint effects"
8567 msgstr "Effets de point d'apparition"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8570 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8571 msgstr ""
8572 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8573 "joueur apparaît"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8576 msgid "Quality:"
8577 msgstr "Qualité :"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8581 msgid ""
8582 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8583 "gives for better performance"
8584 msgstr ""
8585 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8586 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8589 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8590 msgstr ""
8591 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8594 msgid "No crosshair"
8595 msgstr "Aucun réticule"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8599 msgid "Per weapon"
8600 msgstr "Selon l'arme"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8603 msgid ""
8604 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8605 "models"
8606 msgstr ""
8607 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8608 "afficher l'arme"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8613 msgid "Size:"
8614 msgstr "Taille :"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8617 msgid "By health"
8618 msgstr "Selon la santé"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8621 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8622 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8625 msgid "Enable center crosshair dot"
8626 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8629 msgid "Use normal crosshair color"
8630 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8633 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8634 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8637 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8638 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8641 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8642 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8645 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8646 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8649 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8650 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8653 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8654 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8657 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8658 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8661 msgid "Crosshair"
8662 msgstr "Réticule"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8665 msgid "Scoreboard"
8666 msgstr "Tableau des scores"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8669 msgid "Fading speed:"
8670 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8673 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8674 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8677 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8678 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8681 msgid "Show team sizes:"
8682 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8685 msgid ""
8686 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8687 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8688 msgstr ""
8689 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8690 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8691 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8694 msgid "Waypoints"
8695 msgstr "Repères"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8698 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8699 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8702 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8703 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8706 msgid "Control transparency of the waypoints"
8707 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8711 msgid "Fontsize:"
8712 msgstr "Taille de police :"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8715 msgid "Edge offset:"
8716 msgstr "Compensation des bords :"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8719 msgid "Fade when near the crosshair"
8720 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8723 msgid "Display names instead of icons"
8724 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8727 msgid "Damage"
8728 msgstr "Dommages"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8731 msgid "Overlay:"
8732 msgstr "Overlay :"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8735 msgid "Factor:"
8736 msgstr "Facteur :"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8739 msgid "Fade rate:"
8740 msgstr "Fondu :"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8743 msgid "Player Names"
8744 msgstr "Noms de joueurs"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8747 msgid "Show names above players"
8748 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8751 msgid "Max distance:"
8752 msgstr "Distance maximale :"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8755 msgid "Decolorize:"
8756 msgstr "Décoloriser :"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8760 msgid "Teamplay"
8761 msgstr "En équipe"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8764 msgid "Only when near crosshair"
8765 msgstr "Uniquement près du réticule"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8768 msgid "Display health and armor"
8769 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8772 msgid "Damage overlay:"
8773 msgstr "Effet des blessures :"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8776 msgid "Dynamic HUD"
8777 msgstr "ATH dynamique"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8780 msgid "HUD moves around following player's movement"
8781 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8784 msgid "Shake the HUD when hurt"
8785 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8789 msgid "Enter HUD editor"
8790 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8793 msgid "HUD"
8794 msgstr "ATH"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8797 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8798 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8801 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8802 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8805 msgid "Frag Information"
8806 msgstr "Informations sur les frags"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8809 msgid "Display information about killing sprees"
8810 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8813 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8814 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8817 msgid "Show spree information in centerprints"
8818 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8821 msgid "Show spree information in death messages"
8822 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8825 msgid "Sprees in info messages:"
8826 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8829 msgid "SPREES^Disabled"
8830 msgstr "Désactivé"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8833 msgid "Target"
8834 msgstr "Cible"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8837 msgid "Attacker"
8838 msgstr "Attaquant"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8841 msgid "SPREES^Both"
8842 msgstr "Les deux"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8845 msgid "Print on a seperate line"
8846 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8849 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8850 msgstr ""
8851 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8852 "central (si disponibles)"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8855 msgid "Add frag location to death messages when available"
8856 msgstr ""
8857 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8860 msgid "Gamemode Settings"
8861 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8864 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8865 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8868 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8869 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8874 msgid "Other"
8875 msgstr "Autre"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8878 msgid "Display console messages in the top left corner"
8879 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8882 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8883 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8886 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8887 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8890 msgid "Powerup notifications"
8891 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8894 msgid "Weapon centerprint notifications"
8895 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8898 msgid "Weapon info message notifications"
8899 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8902 msgid "Announcers"
8903 msgstr "Annonceurs"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8906 msgid "Respawn countdown sounds"
8907 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8910 msgid "Killstreak sounds"
8911 msgstr "Sons des séries de frags"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8914 msgid "Achievement sounds"
8915 msgstr "Sons des prouesses"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8918 msgid "Messages"
8919 msgstr "Messages"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8922 msgid "Items"
8923 msgstr "Objets"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8926 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8927 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8930 msgid "Unavailable alpha:"
8931 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8934 msgid "Unavailable color:"
8935 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8938 msgid "GHOITEMS^Black"
8939 msgstr "Noir"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8942 msgid "GHOITEMS^Dark"
8943 msgstr "Sombre"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8946 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8947 msgstr "Teinté"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8950 msgid "GHOITEMS^Normal"
8951 msgstr "Normal"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8954 msgid "GHOITEMS^Blue"
8955 msgstr "Bleu"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8959 msgid "Players"
8960 msgstr "Joueurs"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8963 msgid "Force player models to mine"
8964 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8967 msgid "Force player colors to mine"
8968 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8971 msgid ""
8972 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8973 "enemy team"
8974 msgstr ""
8975 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8976 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8979 msgid "Except in team games"
8980 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8983 msgid "Only in Duel"
8984 msgstr "Seulement en Duel"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8987 msgid "Only in team games"
8988 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8991 msgid "In team games and Duel"
8992 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8995 msgid "Body fading:"
8996 msgstr "Effacement des corps :"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8999 msgid "Gibs:"
9000 msgstr "Effets sanglants :"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9003 msgid "GIBS^None"
9004 msgstr "Aucun"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9007 msgid "GIBS^Few"
9008 msgstr "Légers"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9011 msgid "GIBS^Many"
9012 msgstr "Normaux"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9015 msgid "GIBS^Lots"
9016 msgstr "Gores"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9019 msgid "Models"
9020 msgstr "Modèles"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9023 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9024 msgstr ""
9025 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9026 "jeu"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9029 msgid "1st person perspective"
9030 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9033 msgid "Slide to third person upon death"
9034 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9037 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9038 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9041 msgid "Smooth the view while crouching"
9042 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9045 msgid "View waving while idle"
9046 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9049 msgid "View bobbing while walking around"
9050 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9053 msgid "3rd person perspective"
9054 msgstr "Vue à la 3è personne"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9057 msgid "Back distance"
9058 msgstr "Distance"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9061 msgid "Up distance"
9062 msgstr "Hauteur"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9065 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9066 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9069 msgid "Field of view:"
9070 msgstr "Champ de vue :"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9073 msgid "Field of vision in degrees"
9074 msgstr "Champ de vision en degrés"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9077 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9078 msgstr "Facteur du zoom :"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9081 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9082 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9085 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9086 msgstr "Vitesse du zoom :"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9089 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9090 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9093 msgid "ZOOM^Instant"
9094 msgstr "Instantané"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9097 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9098 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9101 msgid ""
9102 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9103 "sensitivity change)"
9104 msgstr ""
9105 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9106 "à l'absence de zoom"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9109 msgid "Velocity zoom"
9110 msgstr "Zoom cinétique"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9113 msgid "Forward movement only"
9114 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9117 msgid "VZOOM^Factor"
9118 msgstr "Facteur"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9121 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9122 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9125 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9126 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9129 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9130 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9134 msgid "View"
9135 msgstr "Vue"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9138 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9139 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9142 msgid "Up"
9143 msgstr "Haut"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9146 msgid "Down"
9147 msgstr "Bas"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9150 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9151 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9154 msgid ""
9155 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9156 msgstr ""
9157 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9158 "la souris"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9161 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9162 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9165 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9166 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9169 msgid ""
9170 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9171 "you are carrying"
9172 msgstr ""
9173 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9174 "que vous portez"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9177 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9178 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9181 msgid "Draw 1st person weapon model"
9182 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9185 msgid "Draw the weapon model"
9186 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9191 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9192 msgstr ""
9193 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9194 "prendre effet"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9197 msgid "Weapon model opacity:"
9198 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9201 msgid "Gun model swaying"
9202 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9205 msgid "Gun model bobbing"
9206 msgstr "Agiter l'arme"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9210 msgid "Weapons"
9211 msgstr "Armes"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9214 msgid "Key Bindings"
9215 msgstr "Raccourcis clavier"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9218 msgid "Change key..."
9219 msgstr "Changer la touche…"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9222 msgid "Edit..."
9223 msgstr "Modifier…"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9226 msgid "Clear"
9227 msgstr "Effacer"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9230 msgid "Reset all"
9231 msgstr "Tout réinitialiser"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9234 msgid "Mouse"
9235 msgstr "Souris"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9238 msgid "Sensitivity:"
9239 msgstr "Sensibilité :"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9242 msgid "Mouse speed multiplier"
9243 msgstr "Sensibilité de la souris"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9246 msgid "Smooth aiming"
9247 msgstr "Visée adoucie"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9250 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9251 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9254 msgid "Invert aiming"
9255 msgstr "Inverser la visée"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9258 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9259 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9262 msgid "Use system mouse positioning"
9263 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9266 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9267 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9272 msgid "Disable system mouse acceleration"
9273 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9276 msgid "Make use of DGA mouse input"
9277 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9280 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9281 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9284 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9285 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9288 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9289 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9292 msgid "Jetpack on jump:"
9293 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9296 msgid "JPJUMP^Disabled"
9297 msgstr "Désactivé"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9300 msgid "Air only"
9301 msgstr "En l'air seulement"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9304 msgid "JPJUMP^All"
9305 msgstr "Toujours"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9310 msgid "Use joystick input"
9311 msgstr "Utiliser une manette"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9314 msgid "Command when pressed:"
9315 msgstr "Commande quand appuyé :"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9318 msgid "Command when released:"
9319 msgstr "Commande quand relâché :"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9322 msgid "Cancel"
9323 msgstr "Annuler"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9326 msgid "User defined key bind"
9327 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9330 #, c-format
9331 msgid "%d fps"
9332 msgstr "%d ips"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9335 #, c-format
9336 msgid "%d KiB/s"
9337 msgstr "%d Kio/s"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9340 #, c-format
9341 msgid "%d MiB/s"
9342 msgstr "%d Mio/s"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9345 msgid "Network"
9346 msgstr "Réseau"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9349 msgid "Show netgraph"
9350 msgstr "Afficher le netgraphe"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9353 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9354 msgstr ""
9355 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9358 msgid "Packet loss compensation"
9359 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9362 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9363 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9366 msgid "Movement prediction error compensation"
9367 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9370 msgid "Use encryption (AES) when available"
9371 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9375 msgid "Bandwidth limit:"
9376 msgstr "Limite de bande passante :"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9379 msgid "Specify your network speed"
9380 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9383 msgid "Slow ADSL"
9384 msgstr "ADSL lent"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9387 msgid "Fast ADSL"
9388 msgstr "ADSL rapide"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9391 msgid "Broadband"
9392 msgstr "Très haut débit"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9395 msgid "Local latency:"
9396 msgstr "Latence locale :"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9399 msgid "HTTP downloads"
9400 msgstr "Téléchargements HTTP"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9403 msgid "Simultaneous:"
9404 msgstr "Simultanés :"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9407 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9408 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9411 msgid "Framerate"
9412 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9415 msgid "Show frames per second"
9416 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9419 msgid "Show your rendered frames per second"
9420 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9423 msgid "Maximum:"
9424 msgstr "Maximum :"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9427 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9428 msgstr "Illimité"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9431 msgid "Target:"
9432 msgstr "Cible :"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9435 msgid "TRGT^Disabled"
9436 msgstr "Désactivé"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9439 msgid "Idle limit:"
9440 msgstr "Cible quand inactif :"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9443 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9444 msgstr "Illimité"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9447 msgid "Menu tooltips:"
9448 msgstr "Infobulles du menu :"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9451 msgid ""
9452 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9453 "command bound to the menu item)"
9454 msgstr ""
9455 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9456 "commande associée)"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9459 msgid "TLTIP^Disabled"
9460 msgstr "Désactivé"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9463 msgid "TLTIP^Standard"
9464 msgstr "Standard"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9467 msgid "TLTIP^Advanced"
9468 msgstr "Avancé"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9471 msgid "Show current date and time"
9472 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9475 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9476 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9479 msgid "Enable developer mode"
9480 msgstr "Activer le mode développeur"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9483 msgid "Advanced settings..."
9484 msgstr "Paramètres avancés…"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9487 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9488 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9492 msgid "Factory reset"
9493 msgstr "Réinitialisation complète"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9496 msgid "Cvar filter:"
9497 msgstr "Filtre de cvar :"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9500 msgid "Modified cvars only"
9501 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9504 msgid "Setting:"
9505 msgstr "Propriété :"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9508 msgid "Type:"
9509 msgstr "Type :"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9512 msgid "Value:"
9513 msgstr "Valeur :"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9516 msgid "Description:"
9517 msgstr "Description :"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9520 msgid "Advanced settings"
9521 msgstr "Paramètres avancés"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9524 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9525 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9528 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9529 msgstr ""
9530 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9531 "« data »"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9534 msgid "Menu Skins"
9535 msgstr "Thèmes du menu"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9538 msgid "Text Language"
9539 msgstr "Langue du texte"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9542 msgid "Set language"
9543 msgstr "Définir la langue"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9546 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9547 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9550 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9551 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9554 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9555 msgstr ""
9556 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9557 "uniquement dans le menu,"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9560 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9561 msgstr ""
9562 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9563 "prochaine partie."
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9566 msgid "Disconnect now"
9567 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9570 msgid "Switch language"
9571 msgstr "Changer de langue"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9574 msgid "Warning"
9575 msgstr "Avertissement"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9578 msgid "Resolution:"
9579 msgstr "Résolution :"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9582 msgid "Font/UI size:"
9583 msgstr "Taille de la police :"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9586 msgid "SZ^Unreadable"
9587 msgstr "Illisible"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9590 msgid "SZ^Tiny"
9591 msgstr "Minuscule"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9594 msgid "SZ^Little"
9595 msgstr "Très petite"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9598 msgid "SZ^Small"
9599 msgstr "Petite"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9602 msgid "SZ^Medium"
9603 msgstr "Moyenne"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9606 msgid "SZ^Large"
9607 msgstr "Grande"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9610 msgid "SZ^Huge"
9611 msgstr "Très grande"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9614 msgid "SZ^Gigantic"
9615 msgstr "Gigantesque"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9618 msgid "SZ^Colossal"
9619 msgstr "Colossale"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9622 msgid "Color depth:"
9623 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9626 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9627 msgstr ""
9628 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9629 "meilleure qualité (recommandé)"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9632 msgid "16bit"
9633 msgstr "16bit"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9636 msgid "32bit"
9637 msgstr "32bit"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9640 msgid "Full screen"
9641 msgstr "Plein écran"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9644 msgid "Vertical Synchronization"
9645 msgstr "Synchronisation Verticale"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9648 msgid ""
9649 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9650 "screen refresh rate"
9651 msgstr ""
9652 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9653 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9656 msgid "High-quality frame buffer"
9657 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9660 msgid "Antialiasing:"
9661 msgstr "Anticrénelage :"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9664 msgid ""
9665 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9666 "might decrease performance by quite a lot"
9667 msgstr ""
9668 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9669 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9672 msgid "AA^Disabled"
9673 msgstr "Désactivé"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9677 msgid "2x"
9678 msgstr "2×"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9682 msgid "4x"
9683 msgstr "4×"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9686 msgid "Resolution scaling:"
9687 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9690 msgid ""
9691 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9692 "help slow GPUs"
9693 msgstr ""
9694 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9695 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9698 msgid "Anisotropy:"
9699 msgstr "Anisotropie :"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9702 msgid "Anisotropic filtering quality"
9703 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9706 msgid "ANISO^Disabled"
9707 msgstr "Désactivée"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9710 msgid "8x"
9711 msgstr "8×"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9714 msgid "16x"
9715 msgstr "16×"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9718 msgid "Depth first:"
9719 msgstr "Profondeur d'abord :"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9722 msgid ""
9723 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9724 "normal rendering starts"
9725 msgstr ""
9726 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9727 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9730 msgid "DF^Disabled"
9731 msgstr "Désactivé"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9734 msgid "DF^World"
9735 msgstr "Carte"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9738 msgid "DF^All"
9739 msgstr "Tout"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9742 msgid "Brightness:"
9743 msgstr "Luminosité :"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9746 msgid "Brightness of black"
9747 msgstr "Luminosité du noir"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9750 msgid "Contrast:"
9751 msgstr "Contraste :"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9754 msgid "Brightness of white"
9755 msgstr "Luminosité du blanc"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9758 msgid "Gamma:"
9759 msgstr "Gamma :"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9762 msgid ""
9763 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9764 "white or black"
9765 msgstr ""
9766 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9767 "le blanc ni le noir"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9770 msgid "Contrast boost:"
9771 msgstr "Boost du contraste :"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9774 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9775 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9778 msgid "Saturation:"
9779 msgstr "Saturation :"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9782 msgid ""
9783 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9784 "requires GLSL color control"
9785 msgstr ""
9786 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9787 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9790 msgid "LIT^Ambient:"
9791 msgstr "Ambiance :"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9794 msgid ""
9795 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9796 "and flat"
9797 msgstr ""
9798 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9799 "terne et monotone"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9802 msgid "Intensity:"
9803 msgstr "Intensité :"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9806 msgid "Global rendering brightness"
9807 msgstr "Luminosité du rendu global"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9810 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9811 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9814 msgid ""
9815 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9816 "strange input or video lag on some machines"
9817 msgstr ""
9818 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9819 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9822 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9823 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9826 msgid "Flip view horizontally"
9827 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9830 msgid "Poor man's left handed mode"
9831 msgstr "Mode miroir"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9834 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9835 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9838 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9839 msgstr "Points délirants (bonus)"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9842 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9843 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9846 msgid "Campaign Difficulty:"
9847 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9850 msgid "CSKL^Easy"
9851 msgstr "Facile"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9854 msgid "CSKL^Medium"
9855 msgstr "Moyen"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9858 msgid "CSKL^Hard"
9859 msgstr "Difficile"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9862 msgid "Play campaign!"
9863 msgstr "Lancer la campagne !"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9866 msgid "Singleplayer"
9867 msgstr "Partie Solo"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9870 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9871 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9874 msgid "Winner"
9875 msgstr "Vainqueur"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9878 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9879 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9882 msgid "Autoselect team (recommended)"
9883 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9886 msgid "red"
9887 msgstr "rouge"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9890 msgid "blue"
9891 msgstr "bleu"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9894 msgid "yellow"
9895 msgstr "jaune"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9898 msgid "pink"
9899 msgstr "rose"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9903 msgid "spectate"
9904 msgstr "mode spectateur"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9907 msgid "Team Selection"
9908 msgstr "Sélection d'Équipe"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9911 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9912 msgstr ""
9913 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9914 "de continuer :"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9917 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9918 msgstr ""
9919 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9920 "suivantes :"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9923 msgid "Accept"
9924 msgstr "Accepter"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9927 msgid "Don't accept (quit the game)"
9928 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9931 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9932 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9935 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9936 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9939 msgid "teamplay"
9940 msgstr "en équipe"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9943 msgid "free for all"
9944 msgstr "chacun pour soi"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9947 msgid "Moving"
9948 msgstr "Mouvement"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9951 msgid "move forwards"
9952 msgstr "avancer"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9955 msgid "move backwards"
9956 msgstr "reculer"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9959 msgid "strafe left"
9960 msgstr "gauche"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9963 msgid "strafe right"
9964 msgstr "droite"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9967 msgid "jump / swim"
9968 msgstr "sauter / nager"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9971 msgid "crouch / sink"
9972 msgstr "s'accroupir / couler"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9975 msgid "jetpack"
9976 msgstr "jetpack"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9979 msgid "Attacking"
9980 msgstr "Attaque"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9983 msgid "WEAPON^previous"
9984 msgstr "précédente"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9987 msgid "WEAPON^next"
9988 msgstr "suivante"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9991 msgid "WEAPON^previously used"
9992 msgstr "utilisée précédemment"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9995 msgid "WEAPON^best"
9996 msgstr "meilleure"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9999 msgid "reload"
10000 msgstr "recharger"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10003 msgid "hold zoom"
10004 msgstr "zoom"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10007 msgid "toggle zoom"
10008 msgstr "zoom 2 clics"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10011 msgid "show scores"
10012 msgstr "afficher les scores"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10015 msgid "screen shot"
10016 msgstr "capture d'écran"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10019 msgid "maximize radar"
10020 msgstr "agrandir le radar"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10023 msgid "3rd person view"
10024 msgstr "vue à la 3ème personne"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10027 msgid "enter spectator mode"
10028 msgstr "mode spectateur"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10031 msgid "Communication"
10032 msgstr "Communication"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10035 msgid "public chat"
10036 msgstr "tchat public"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10039 msgid "team chat"
10040 msgstr "tchat d'équipe"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10043 msgid "show chat history"
10044 msgstr "historique du tchat"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10047 msgid "vote YES"
10048 msgstr "voter OUI"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10051 msgid "vote NO"
10052 msgstr "voter NON"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10055 msgid "Client"
10056 msgstr "Client"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10059 msgid "enter console"
10060 msgstr "ouvrir la console"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10063 msgid "quit"
10064 msgstr "quitter"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10067 msgid "auto-join team"
10068 msgstr "auto-joindre une équipe"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10071 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10072 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10075 msgid "suicide / respawn"
10076 msgstr "suicide / réapparition"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10079 msgid "quick menu"
10080 msgstr "menu rapide"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10083 msgid "User defined"
10084 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10087 msgid "Development"
10088 msgstr "Développement"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10091 msgid "sandbox menu"
10092 msgstr "menu bac à sable"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10095 msgid "drag object (sandbox)"
10096 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10099 msgid "waypoint editor menu"
10100 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10103 msgid "Leave current match"
10104 msgstr "Quitter la partie en cours"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10107 msgid "Stop demo"
10108 msgstr "Arrêter la démo"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10111 msgid "Leave campaign"
10112 msgstr "Quitter la campagne"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10115 msgid "Leave singleplayer"
10116 msgstr "Quitter la partie solo"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10119 msgid "Leave multiplayer"
10120 msgstr "Quitter le multijoueur"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10123 msgid "Leave current campaign level"
10124 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10127 msgid "Leave current singleplayer match"
10128 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10131 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10132 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10135 msgid "Do not press this button again!"
10136 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10139 msgid ""
10140 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10141 msgstr ""
10142 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10143 "cela n'arrive plus."
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10146 #, c-format
10147 msgid "%s's Xonotic Server"
10148 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10151 msgid ""
10152 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10153 "again."
10154 msgstr ""
10155 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10156 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10159 msgid "spectator"
10160 msgstr "spectateur"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10163 msgid "<no model found>"
10164 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10167 msgid "SERVER^Remove favorite"
10168 msgstr "Supprimer le favori"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10171 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10172 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10175 msgid "SERVER^Favorite"
10176 msgstr "Favori"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10179 msgid ""
10180 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10181 "future"
10182 msgstr ""
10183 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10184 "facilement plus tard"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10187 msgid "Ping"
10188 msgstr "Ping"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10191 msgid "Hostname"
10192 msgstr "Nom d'hôte"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10195 msgid "Map"
10196 msgstr "Carte"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10199 msgid "Type"
10200 msgstr "Type"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10203 #, c-format
10204 msgid "AES level %d"
10205 msgstr "AES niveau %d"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10208 msgid "ENC^none"
10209 msgstr "aucun"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10212 msgid "encryption:"
10213 msgstr "chiffrement :"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10216 #, c-format
10217 msgid "mod: %s"
10218 msgstr "mode : %s"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10221 #, c-format
10222 msgid "modified settings"
10223 msgstr "paramètres modifiés"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10226 #, c-format
10227 msgid "official settings"
10228 msgstr "paramètres officiels"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10231 msgid "SLCAT^Favorites"
10232 msgstr "Favoris"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10235 msgid "SLCAT^Recommended"
10236 msgstr "Recommandés"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10239 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10240 msgstr "Serveurs Normaux"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10243 msgid "SLCAT^Servers"
10244 msgstr "Serveurs"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10247 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10248 msgstr "Mode Compétition"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10251 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10252 msgstr "Serveurs Modifiés"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10255 msgid "SLCAT^Overkill"
10256 msgstr "Overkill"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10259 msgid "SLCAT^InstaGib"
10260 msgstr "InstaGib"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10263 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10264 msgstr "Mode Defrag"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10267 msgid "<TITLE>"
10268 msgstr "<TITRE>"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10271 msgid "<AUTHOR>"
10272 msgstr "<AUTEUR>"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10275 msgid "VOL^MAX"
10276 msgstr "MAX"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10279 msgid "VOL^OFF"
10280 msgstr "OFF"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10283 #, c-format
10284 msgid "%s dB"
10285 msgstr "%s dB"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10288 msgid "PART^OMG"
10289 msgstr "OMG"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10292 msgid "PARTQUAL^Low"
10293 msgstr "Basse"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10296 msgid "PARTQUAL^Medium"
10297 msgstr "Moyenne"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10300 msgid "PARTQUAL^Normal"
10301 msgstr "Normale"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10304 msgid "PARTQUAL^High"
10305 msgstr "Élevée"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10308 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10309 msgstr "Ultra"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10312 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10313 msgstr "Ultime"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10316 msgid ""
10317 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10318 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10319 msgstr ""
10320 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10321 "des ressources, mais rend les textures floues."
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10324 msgid "Screen resolution"
10325 msgstr "Résolution de l'écran"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10328 msgid "FADESPEED^Slow"
10329 msgstr "Lente"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10332 msgid "FADESPEED^Normal"
10333 msgstr "Normale"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10336 msgid "FADESPEED^Fast"
10337 msgstr "Rapide"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10340 msgid "FADESPEED^Instant"
10341 msgstr "Instantanée"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10344 msgid "January"
10345 msgstr "Janvier"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10348 msgid "February"
10349 msgstr "Février"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10352 msgid "March"
10353 msgstr "Mars"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10356 msgid "April"
10357 msgstr "Avril"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10360 msgid "May"
10361 msgstr "Mai"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10364 msgid "June"
10365 msgstr "Juin"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10368 msgid "July"
10369 msgstr "Juillet"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10372 msgid "August"
10373 msgstr "Août"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10376 msgid "September"
10377 msgstr "Septembre"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10380 msgid "October"
10381 msgstr "Octobre"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10384 msgid "November"
10385 msgstr "Novembre"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10388 msgid "December"
10389 msgstr "Décembre"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10392 #, no-c-format
10393 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10394 msgstr "%d %m %Y"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10397 msgid "Joined:"
10398 msgstr "A rejoint le :"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10401 msgid "Last match:"
10402 msgstr "Dernier match :"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10405 msgid "Time played:"
10406 msgstr "Durée de jeu :"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10409 msgid "Favorite map:"
10410 msgstr "Carte favorite :"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10414 #, c-format
10415 msgid "Matches:"
10416 msgstr "Matchs :"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10419 #, c-format
10420 msgid "Wins/Losses:"
10421 msgstr "Victoires/Défaites :"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10424 #, c-format
10425 msgid "Win percentage:"
10426 msgstr "Pourcentage victoires :"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10429 #, c-format
10430 msgid "Kills/Deaths:"
10431 msgstr "Meurtres/Morts :"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10434 #, c-format
10435 msgid "Kill ratio:"
10436 msgstr "Taux de mortalité :"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10439 msgid "ELO:"
10440 msgstr "ELO :"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10443 msgid "Rank:"
10444 msgstr "Rang :"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10447 msgid "Percentile:"
10448 msgstr "Percentile :"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10451 #, c-format
10452 msgid "%d (unranked)"
10453 msgstr "%d (non classé)"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10456 msgid "Update can be downloaded at:"
10457 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10460 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10461 msgstr ""
10462 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10465 #, c-format
10466 msgid "Update to %s now!"
10467 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10470 msgid ""
10471 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10472 "^1Expect visual problems."
10473 msgstr ""
10474 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10475 "charge.\n"
10476 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10479 msgid "Use default"
10480 msgstr "Par défaut"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10483 msgid "Team Color:"
10484 msgstr "Couleur de l'équipe :"