]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
d5ae52501912ed9ba4de4b82d93b0d7aaff2d288
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
47 #, c-format
48 msgid "Title at %s"
49 msgstr "Titre à %s"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr "vs"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "IPS : %.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1En observateur"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "tir primaire"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr ""
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
112 "précédent"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "next weapon"
117 msgstr "arme suivante"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 #, c-format
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 msgstr ""
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgid "drop weapon"
138 msgstr "lâcher l'arme"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
142 msgid "secondary fire"
143 msgstr "tir secondaire"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgid "server info"
153 msgstr "informations serveur"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
164 msgid "jump"
165 msgstr "sauter"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
185 msgid "ready"
186 msgstr "prêt"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
217 msgid "team selection"
218 msgstr "sélection de l'équipe"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr ""
235 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
247 #, c-format
248 msgid "Player %d"
249 msgstr "Joueur %d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
253 #, c-format
254 msgid "Submenu%d"
255 msgstr "Sous-menu%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
258 #, c-format
259 msgid "Command%d"
260 msgstr "Commande%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
263 msgid "Continue..."
264 msgstr "Continuer…"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "Chat"
269 msgstr "Tchat"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "Envoyer un message public à"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
277 msgstr ":-) / joli"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
280 msgid "QMCMD^nice one"
281 msgstr "joli"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "belle partie"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "salut / bonne chance"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "Envoyer en anglais"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "Tchat d'équipe"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
305 msgid "QMCMD^strength soon"
306 msgstr "bientôt le bonus de Force"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "objet disponible, icône"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "pris l'objet, icône"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
325 msgid "QMCMD^negative"
326 msgstr "négatif"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^positive"
330 msgstr "affirmatif"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "besoin d'aide, icône"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "ennemi aperçu, icône"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "drapeau aperçu, icône"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "en défense, icône"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "en itinérance, icône"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "en attaque, icône"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
389 #, c-format
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "lâché le drapeau, icône"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "lâché l'arme, icône"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "Envoyer un message privé à"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
419 msgid "QMCMD^Settings"
420 msgstr "Paramètres"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "Vue à la 3è personne"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "Réticule selon l'arme"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
444 msgid "QMCMD^FPS"
445 msgstr "IPS"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Net graph"
449 msgstr "Netgraphe"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "Paramètres sonores"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "Son de tir réussi"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "Sons du tchat"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
466 msgstr "Changer de caméra spectateur"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
470 msgid "QMCMD^Observer camera"
471 msgstr "Caméra observateur"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
474 msgid "QMCMD^Increase speed"
475 msgstr "Augmenter la vitesse"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
478 msgid "QMCMD^Decrease speed"
479 msgstr "Réduire la vitesse"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
482 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 msgstr "Collision avec les murs"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
486 msgid "QMCMD^Fullscreen"
487 msgstr "Plein écran"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
491 msgid "QMCMD^Call a vote"
492 msgstr "Lancer un vote"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
495 msgid "QMCMD^Restart the map"
496 msgstr "Relancer la carte"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^End match"
500 msgstr "Terminer la partie"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
503 msgid "QMCMD^Reduce match time"
504 msgstr "Réduire la durée de jeu"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
507 msgid "QMCMD^Extend match time"
508 msgstr "Étendre la durée de jeu"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
511 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 msgstr "Mélanger les équipes"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
515 msgid "QMCMD^Spectate a player"
516 msgstr "Regarder un joueur"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
519 #, c-format
520 msgid " (-%dL)"
521 msgstr " (-%dT)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
524 #, c-format
525 msgid " (+%dL)"
526 msgstr " (+%dT)"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 msgid "Start line"
530 msgstr "Ligne de départ"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
534 msgid "Finish line"
535 msgstr "Ligne d'arrivée"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
539 #, c-format
540 msgid "Intermediate %d"
541 msgstr "Intermédiaire %d"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
546 #, c-format
547 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
551 msgid "missing a checkpoint"
552 msgstr "raté un point de contrôle"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
555 msgid "Click to select teleport destination"
556 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
559 msgid "Click to select spawn location"
560 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "Number of ball carrier kills"
564 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "SCO^bckills"
568 msgstr "balles tués"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "SCO^bctime"
572 msgstr "temps balle"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
576 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
580 msgstr ""
581 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
582 "capturé(e)"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "SCO^caps"
586 msgstr "captures"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "SCO^captime"
590 msgstr "temps capture"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
594 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "Number of deaths"
598 msgstr "Nombre de morts"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "SCO^deaths"
602 msgstr "morts"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
606 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "SCO^destroyed"
610 msgstr "détruits"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "SCO^damage"
614 msgstr "dommages"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "The total damage done"
618 msgstr "Les dommages totaux infligés"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "SCO^dmgtaken"
622 msgstr "dmg reçus"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "The total damage taken"
626 msgstr "Les dommages totaux subis"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "Number of flag drops"
630 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "SCO^drops"
634 msgstr "lâchés"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "Player ELO"
638 msgstr "ELO du joueur"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "SCO^elo"
642 msgstr "elo"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "SCO^fastest"
646 msgstr "plus rapide"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
650 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "Number of faults committed"
654 msgstr "Nombre de fautes commises"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "SCO^faults"
658 msgstr "fautes"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of flag carrier kills"
662 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "SCO^fckills"
666 msgstr "drap. tués"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "FPS"
670 msgstr "IPS"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "SCO^fps"
674 msgstr "ips"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of kills minus suicides"
678 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "SCO^frags"
682 msgstr "frags"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "Number of goals scored"
686 msgstr "Nombre de buts marqués"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "SCO^goals"
690 msgstr "buts"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "Number of keys carrier kills"
694 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "SCO^kckills"
698 msgstr "clés tués"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 msgid "SCO^k/d"
702 msgstr "t/m"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "The kill-death ratio"
708 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "SCO^kdr"
712 msgstr "tmr"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "SCO^kdratio"
716 msgstr "ratio tm"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of kills"
720 msgstr "Nombre de meurtres"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "SCO^kills"
724 msgstr "meurtres"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
728 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "SCO^laps"
732 msgstr "tours"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "Number of lives (LMS)"
736 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "SCO^lives"
740 msgstr "vies"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "Number of times a key was lost"
744 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 msgid "SCO^losses"
748 msgstr "pertes"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "Player name"
753 msgstr "Nom du joueur"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "SCO^name"
757 msgstr "nom"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "SCO^nick"
761 msgstr "pseudo"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "Number of objectives destroyed"
765 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "SCO^objectives"
769 msgstr "objectifs"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid ""
773 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 msgstr ""
775 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
776 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "SCO^pickups"
780 msgstr "collectés"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "Ping time"
784 msgstr "Temps de ping"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "SCO^ping"
788 msgstr "ping"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "Packet loss"
792 msgstr "Perte de paquets"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "SCO^pl"
796 msgstr "pl"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Number of players pushed into void"
800 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "SCO^pushes"
804 msgstr "poussés"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Player rank"
808 msgstr "Rang du joueur"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "SCO^rank"
812 msgstr "rang"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "SCO^returns"
820 msgstr "retournés"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "Number of revivals"
824 msgstr "Nombre de dégels"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "SCO^revivals"
828 msgstr "dégels"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "Number of rounds won"
832 msgstr "Nombre de manches gagnées"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "SCO^rounds won"
836 msgstr "manches gagnées"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "SCO^score"
840 msgstr "score"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "Total score"
844 msgstr "Score total"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of suicides"
848 msgstr "Nombre de suicides"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "SCO^suicides"
852 msgstr "suicides"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of kills minus deaths"
856 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "SCO^sum"
860 msgstr "somme"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
864 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "SCO^takes"
868 msgstr "prises"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "Number of teamkills"
872 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "SCO^teamkills"
876 msgstr "meurtres équipe"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "Number of ticks (Domination)"
880 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "SCO^ticks"
884 msgstr "marques"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
887 msgid "SCO^time"
888 msgstr "temps"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
891 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
892 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
895 msgid ""
896 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
897 msgstr ""
898 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
899 "^2scoreboard_columns_set."
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
902 msgid "Usage:"
903 msgstr "Utilisation :"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
915 "scoreboard_columns"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
918 msgid ""
919 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
920 "map start"
921 msgstr ""
922 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
923 "chaque nouvelle carte"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
926 msgid ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
928 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
929 msgstr ""
930 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
931 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
934 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
935 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
938 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
939 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
942 msgid ""
943 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
944 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
945 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
946 "field to show all fields available for the current game mode."
947 msgstr ""
948 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
949 "de jeux\n"
950 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
951 "ces modes uniquement\n"
952 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
953 "comme champ\n"
954 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
957 msgid ""
958 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
959 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
960 msgstr ""
961 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
962 "pour\n"
963 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
966 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
967 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
970 msgid ""
971 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
972 "right of the vertical bar aligned to the right."
973 msgstr ""
974 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
975 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
978 msgid ""
979 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
980 "other gamemodes except DM."
981 msgstr ""
982 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
983 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
994 msgid "N/A"
995 msgstr "N/A"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
998 #, c-format
999 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1000 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
1003 msgid "Item stats"
1004 msgstr "Stats objet"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1007 msgid "Map stats:"
1008 msgstr "Stat. de la carte :"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1011 msgid "Monsters killed:"
1012 msgstr "Monstres tués :"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
1015 msgid "Secrets found:"
1016 msgstr "Secrets trouvés :"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
1019 #, c-format
1020 msgid "Spectators"
1021 msgstr "Spectateurs"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1025 msgid "Team Selection"
1026 msgstr "Sélection d'Équipe"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1029 #, c-format
1030 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1031 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1036 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1039 #, c-format
1040 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1041 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1044 #, c-format
1045 msgid "^3%1.0f minutes"
1046 msgstr "^3%1.0f minutes"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1050 #, c-format
1051 msgid "^5%s %s"
1052 msgstr "^5%s %s"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1058 msgid "SCO^points"
1059 msgstr "points"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1063 #, c-format
1064 msgid "^2+%s %s"
1065 msgstr "^2+%s %s"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Map: ^2%s"
1070 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1073 #, c-format
1074 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1075 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1078 #, c-format
1079 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1083 #, c-format
1084 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1085 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1088 #, c-format
1089 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1090 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1093 #, c-format
1094 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1095 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1098 msgid "qu"
1099 msgstr "qu"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1102 msgid "m"
1103 msgstr "m"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1106 msgid "km"
1107 msgstr "km"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1110 msgid "mi"
1111 msgstr "mi"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1114 msgid "nmi"
1115 msgstr "M"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1118 msgid "Warmup"
1119 msgstr "Échauffement"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1122 msgid "Timeout"
1123 msgstr "Temps mort"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1126 msgid "Sudden Death"
1127 msgstr "Mort subite"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1130 msgid "Overtime"
1131 msgstr "Prolongations"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1134 #, c-format
1135 msgid "Overtime #%d"
1136 msgstr "Prolongations #%d"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1139 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1140 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1143 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1144 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1147 msgid "A vote has been called for:"
1148 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1151 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1152 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1155 msgid "^1Configure the HUD"
1156 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1166 msgid "Yes"
1167 msgstr "Oui"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1177 msgid "No"
1178 msgstr "Non"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1181 msgid "Out of ammo"
1182 msgstr "À court de munitions"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1185 msgid "Don't have"
1186 msgstr "Manquant"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1189 msgid "Unavailable"
1190 msgstr "Indisponible"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:301
1193 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1194 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1197 msgid "qu/s"
1198 msgstr "qu/s"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1201 msgid "m/s"
1202 msgstr "m/s"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1205 msgid "km/h"
1206 msgstr "km/h"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1209 msgid "mph"
1210 msgstr "mph"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1213 msgid "knots"
1214 msgstr "nœuds"
1215
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1218 msgid "All Weapons Arena"
1219 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1223 msgid "All Available Weapons Arena"
1224 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1228 msgid "Most Weapons Arena"
1229 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1233 msgid "Most Available Weapons Arena"
1234 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1238 msgid "No Weapons Arena"
1239 msgstr "Arène sans armes"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1243 #, c-format
1244 msgid "%s Arena"
1245 msgstr "Arène %s"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1248 #, c-format
1249 msgid "This is %s"
1250 msgstr "Ceci est %s"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1253 msgid "Your client version is outdated."
1254 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1257 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1258 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1261 msgid "Please update!"
1262 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1265 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1266 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1269 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1270 msgstr ""
1271 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1274 #, c-format
1275 msgid "Welcome to %s"
1276 msgstr "Bienvenue sur %s"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1279 #, c-format
1280 msgid "Level %d:"
1281 msgstr "Niveau %d :"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1284 #, c-format
1285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1286 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1290 msgid "Gametype:"
1291 msgstr "Type de jeu :"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1294 msgid "Active modifications:"
1295 msgstr "Modifications actives :"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1298 msgid "Special gameplay tips:"
1299 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1302 msgid "MOTD:"
1303 msgstr "Message du jour :"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1306 #, c-format
1307 msgid "%s (not bound)"
1308 msgstr "%s (non assigné)"
1309
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1311 msgid " (1 vote)"
1312 msgstr " (1 vote)"
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1315 #, c-format
1316 msgid " (%d votes)"
1317 msgstr " (%d votes)"
1318
1319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1320 msgid "Don't care"
1321 msgstr "Ne pas voter"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1324 msgid "Decide the gametype"
1325 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1328 msgid "Vote for a map"
1329 msgstr "Votez pour une carte"
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1332 #, c-format
1333 msgid "%d seconds left"
1334 msgstr "%d secondes restantes"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1337 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1338 msgstr ""
1339 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1342 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1343 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1346 msgid "Requesting preview..."
1347 msgstr "Demande d'aperçu…"
1348
1349 #: qcsrc/client/view.qc:889
1350 msgid "Nade timer"
1351 msgstr "Minuteur de grenade"
1352
1353 #: qcsrc/client/view.qc:894
1354 msgid "Capture progress"
1355 msgstr "Capture en cours"
1356
1357 #: qcsrc/client/view.qc:899
1358 msgid "Revival progress"
1359 msgstr "Dégel en cours"
1360
1361 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1362 msgid "error creating curl handle"
1363 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1366 msgid "Assault"
1367 msgstr "Assaut"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1370 msgid ""
1371 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1372 "out"
1373 msgstr ""
1374 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1375 "dans le temps imparti"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1384 msgid "Point limit:"
1385 msgstr "Score limite :"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1388 msgid "Clan Arena"
1389 msgstr "Clan Arena"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1392 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1393 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1399 msgid "Frag limit:"
1400 msgstr "Limite de frags :"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1405 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1406 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1409 msgid "Capture time rankings"
1410 msgstr "Classement des temps de capture"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1413 msgid "Capture the Flag"
1414 msgstr "Capture de Drapeau"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1417 msgid ""
1418 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1419 "from the other team"
1420 msgstr ""
1421 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1422 "votre base contre l'autre équipe"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1425 msgid "Capture limit:"
1426 msgstr "Limite de captures :"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1429 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1430 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1434 msgid "Rankings"
1435 msgstr "Classements"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1438 msgid "Race CTS"
1439 msgstr "Course CTS"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1442 msgid "Race for fastest time."
1443 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1446 msgid "Deathmatch"
1447 msgstr "Match à Mort"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1450 msgid "Score as many frags as you can"
1451 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1454 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1455 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1458 msgid "Domination"
1459 msgstr "Domination"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1464 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1465 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1468 msgid "Duel"
1469 msgstr "Duel"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1472 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1473 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1476 msgid "Freeze Tag"
1477 msgstr "Loup Glacé"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1480 msgid ""
1481 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1482 "freeze all enemies to win"
1483 msgstr ""
1484 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1485 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1488 msgid "Invasion"
1489 msgstr "Invasion"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1492 msgid "Survive against waves of monsters"
1493 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1496 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1497 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1500 msgid "Keepaway"
1501 msgstr "Gardez-la-Balle"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1504 msgid "Gather all the keys to win the round"
1505 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1508 msgid "Key Hunt"
1509 msgstr "Chasse aux Clés"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1512 msgid "^1You have no more lives left"
1513 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1516 msgid "Last Man Standing"
1517 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1520 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1521 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1524 msgid "Lives:"
1525 msgstr "Vies :"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1528 msgid "Nexball"
1529 msgstr "Nexball"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1532 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1533 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1536 msgid "Goals:"
1537 msgstr "Nombre de buts :"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1540 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1541 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1544 msgid "Ball Stealer"
1545 msgstr "Voleur de balle"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1548 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1549 msgstr ""
1550 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1551 "ennemi"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1554 msgid "Onslaught"
1555 msgstr "Attaque"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1558 msgid "Personal best"
1559 msgstr "Record personnel"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1562 msgid "Server best"
1563 msgstr "Record du serveur"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1566 msgid "Race"
1567 msgstr "Course"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1570 msgid "Race against other players to the finish line"
1571 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1574 msgid "Laps:"
1575 msgstr "Nombre de tours :"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1578 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1579 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1582 msgid "Team Deathmatch"
1583 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1586 msgid "bullets"
1587 msgstr "balles"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1590 msgid "cells"
1591 msgstr "cellules"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1594 msgid "plasma"
1595 msgstr "plasma"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1598 msgid "rockets"
1599 msgstr "roquettes"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1602 msgid "shells"
1603 msgstr "carapaces"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1606 msgid "Small armor"
1607 msgstr "Petite armure"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1610 msgid "Medium armor"
1611 msgstr "Moyenne armure"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1614 msgid "Big armor"
1615 msgstr "Grande armure"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1618 msgid "Mega armor"
1619 msgstr "Méga armure"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1622 msgid "Small health"
1623 msgstr "Petite vie"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1626 msgid "Medium health"
1627 msgstr "Moyenne vie"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1630 msgid "Big health"
1631 msgstr "Grande santé"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1634 msgid "Mega health"
1635 msgstr "Méga santé"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1638 #: qcsrc/common/util.qc:263
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1640 msgid "Jetpack"
1641 msgstr "Jetpack"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1644 msgid "fuel"
1645 msgstr "carburant"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1648 msgid "Fuel regenerator"
1649 msgstr "Régénérateur de carburant"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1652 msgid "Fuel regen"
1653 msgstr "Régén. essence"
1654
1655 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1656 #, no-c-format
1657 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1658 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1661 msgid "It's your turn"
1662 msgstr "C'est votre tour"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1667 msgid "Quit"
1668 msgstr "Quitter"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1671 msgid "Invite"
1672 msgstr "Inviter"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1675 msgid "Current Game"
1676 msgstr "Partie actuelle"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1679 msgid "Exit Menu"
1680 msgstr "Quitter le menu"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1684 msgid "Create"
1685 msgstr "Créer"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1689 msgid "Join"
1690 msgstr "Rejoindre"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1693 msgid "Minigames"
1694 msgstr "Mini jeux"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1697 msgid "Minigame message"
1698 msgstr "Message d'un mini jeu"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1701 msgid "Bulldozer"
1702 msgstr "Bulldozer"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1707 msgid "Game over!"
1708 msgstr "Partie perdue !"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1711 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1712 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1721 msgid "You are spectating"
1722 msgstr "Vous êtes spectateur"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1725 msgid "Better luck next time!"
1726 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1729 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1730 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1733 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1734 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1737 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1738 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1741 msgid "Push the boulders onto the targets"
1742 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1745 msgid "Next Level"
1746 msgstr "Niveau suivant"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1749 msgid "Restart"
1750 msgstr "Recommencer"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1753 msgid "Editor"
1754 msgstr "Éditeur"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1758 msgid "Save"
1759 msgstr "Enregistrer"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1762 msgid "Connect Four"
1763 msgstr "Puissance Quatre"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1771 #, c-format
1772 msgid "%s^7 won the game!"
1773 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1778 msgid "Draw"
1779 msgstr "Partie nulle"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1785 msgid "You lost the game!"
1786 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1792 msgid "You win!"
1793 msgstr "Vous avez gagné !"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1799 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1800 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1806 msgid "Click on the game board to place your piece"
1807 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1810 msgid "Nine Men's Morris"
1811 msgstr "Jeu du moulin"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1814 msgid ""
1815 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1816 msgstr ""
1817 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1818 "alentour"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1821 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1822 msgstr ""
1823 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1824 "le plateau"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1827 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1828 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1831 msgid "Pong"
1832 msgstr "Pong"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1836 msgid "AI"
1837 msgstr "IA"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1840 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1841 msgstr ""
1842 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1843 "actuels"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1846 msgid "Start Match"
1847 msgstr "Démarrer la partie"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1850 msgid "Add AI player"
1851 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1854 msgid "Remove AI player"
1855 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1858 msgid "Push-Pull"
1859 msgstr "Pousser-Tirer"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1863 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1864 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1870 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1871 msgstr ""
1872 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1873 "partie !"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1877 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1878 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1882 msgid "Next Match"
1883 msgstr "Partie suivante"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1886 msgid "Peg Solitaire"
1887 msgstr "Solitaire"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1890 msgid "All pieces cleared!"
1891 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1894 msgid "Remaining pieces:"
1895 msgstr "Pièces restantes :"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1898 #, c-format
1899 msgid "Pieces left: %s"
1900 msgstr "Pièces restantes : %s"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1903 msgid "No more valid moves"
1904 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1907 msgid "Well done, you win!"
1908 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1911 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1912 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1915 msgid "Tic Tac Toe"
1916 msgstr "Tic Tac Toe"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1919 msgid "Single Player"
1920 msgstr "Un seul joueur"
1921
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1924 msgid "Golem"
1925 msgstr "Golem"
1926
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1929 msgid "Mage"
1930 msgstr "Mage"
1931
1932 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1933 msgid "Mage spike"
1934 msgstr "Pointe de mage"
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1938 msgid "Spider"
1939 msgstr "Araignée"
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1942 msgid "Spider attack"
1943 msgstr "Attaque d'araignée"
1944
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1946 msgid "Webbed"
1947 msgstr "Pris dans la toile"
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1951 msgid "Wyvern"
1952 msgstr "Vouivre"
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1955 msgid "Wyvern attack"
1956 msgstr "Attaque de vouivre"
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1960 msgid "Zombie"
1961 msgstr "Zombie"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1964 msgid "Ammo"
1965 msgstr "Munitions"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1968 msgid "Resistance"
1969 msgstr "Résistance"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1972 msgid "Medic"
1973 msgstr "Médecin"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1976 msgid "Bash"
1977 msgstr "Coup de poing"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1981 msgid "Vampire"
1982 msgstr "Vampire"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1985 msgid "Disability"
1986 msgstr "Handicap"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1989 msgid "Disabled"
1990 msgstr "Désactivé"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1993 msgid "Vengeance"
1994 msgstr "Vengeance"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1997 msgid "Jump"
1998 msgstr "Saut"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2001 msgid "Inferno"
2002 msgstr "Inferno"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2005 msgid "Swapper"
2006 msgstr "Échange"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2009 msgid "Magnet"
2010 msgstr "Aimant"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2013 msgid "Luck"
2014 msgstr "Chance"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2017 msgid "Flight"
2018 msgstr "Envol"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2021 msgid "Buff"
2022 msgstr "Bonus"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2025 msgid "Damage text"
2026 msgstr "Dommages"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2029 msgid "Draw damage numbers"
2030 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2033 msgid "Font size minimum:"
2034 msgstr "Taille de police minimale :"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2037 msgid "Font size maximum:"
2038 msgstr "Taille de police maximale :"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2046 msgid "Color:"
2047 msgstr "Couleur :"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2050 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2051 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2056 msgid "off-hand hook"
2057 msgstr "grappin"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2060 #, c-format
2061 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2062 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2065 msgid "Vaporizer ammo"
2066 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2070 msgid "Extra life"
2071 msgstr "Vie supplémentaire"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2074 msgid "Napalm grenade"
2075 msgstr "Grenade au napalm"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2078 msgid "Ice grenade"
2079 msgstr "Grenade de glace"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2082 msgid "Translocate grenade"
2083 msgstr "Grenade de téléportation"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2086 msgid "Spawn grenade"
2087 msgstr "Grenade d'apparition"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2090 msgid "Heal grenade"
2091 msgstr "Grenade de santé"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2094 msgid "Monster grenade"
2095 msgstr "Grenade de monstre"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2098 msgid "Entrap grenade"
2099 msgstr "Grenade piégée"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2102 msgid "Veil grenade"
2103 msgstr "Grenade dissimulée"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2107 msgid "drop weapon / throw nade"
2108 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2111 #, c-format
2112 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2113 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2116 msgid "Grenade"
2117 msgstr "Grenade"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2120 #, c-format
2121 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2122 msgstr ""
2123 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2126 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2127 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2130 msgid "Overkill MachineGun"
2131 msgstr "Mitraillette Overkill"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2134 msgid "Overkill Nex"
2135 msgstr "Nex Overkill"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2138 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2139 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2142 msgid "Overkill Shotgun"
2143 msgstr "Fusil Overkill"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2148 msgid "Invisibility"
2149 msgstr "Invisibilité"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2154 msgid "Shield"
2155 msgstr "Bouclier"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2160 msgid "Speed"
2161 msgstr "Vitesse"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2166 msgid "Strength"
2167 msgstr "Force"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2170 msgid "Burning"
2171 msgstr "Enflammé"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2174 msgid "Spawn Shield"
2175 msgstr "Bouclier d'apparition"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2178 msgid "Superweapons"
2179 msgstr "Super-armes"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2182 msgid "Waypoint"
2183 msgstr "Point de rassemblement"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2186 msgid "Help me!"
2187 msgstr "À l'aide !"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2190 msgid "Here"
2191 msgstr "Ici"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2194 msgid "DANGER"
2195 msgstr "DANGER"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2198 msgid "Frozen!"
2199 msgstr "Gelé !"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2202 msgid "Reviving"
2203 msgstr "Dégel"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2206 msgid "Item"
2207 msgstr "Objet"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2210 msgid "Checkpoint"
2211 msgstr "Point de contrôle"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2215 msgid "Finish"
2216 msgstr "Arrivée"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2221 msgid "Start"
2222 msgstr "Départ"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2225 msgid "Defend"
2226 msgstr "Défendre"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2229 msgid "Destroy"
2230 msgstr "Détruire"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2233 msgid "Push"
2234 msgstr "Pousser"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2237 msgid "Flag carrier"
2238 msgstr "Porteur du drapeau"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2241 msgid "Enemy carrier"
2242 msgstr "Porteur ennemi"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2245 msgid "Dropped flag"
2246 msgstr "Drapeau lâché"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2249 msgid "White base"
2250 msgstr "Base blanche"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2253 msgid "Red base"
2254 msgstr "Base rouge"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2257 msgid "Blue base"
2258 msgstr "Base bleue"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2261 msgid "Yellow base"
2262 msgstr "Base jaune"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2265 msgid "Pink base"
2266 msgstr "Base rose"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2269 msgid "Return flag here"
2270 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2280 msgid "Control point"
2281 msgstr "Point de contrôle"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2284 msgid "Dropped key"
2285 msgstr "Clé lâchée"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2292 msgid "Key carrier"
2293 msgstr "Porteur de clé"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2296 msgid "Run here"
2297 msgstr "Courez ici"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2301 msgid "Ball"
2302 msgstr "Balle"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2305 msgid "Ball carrier"
2306 msgstr "Porteur de balle"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2309 msgid "Leader"
2310 msgstr "Meneur"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2313 msgid "Goal"
2314 msgstr "But"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2318 msgid "Generator"
2319 msgstr "Générateur"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2322 msgid "Weapon"
2323 msgstr "Arme"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2326 msgid "Monster"
2327 msgstr "Monstre"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2330 msgid "Vehicle"
2331 msgstr "Véhicule"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2334 msgid "Intruder!"
2335 msgstr "Intrus !"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2338 msgid "Tagged"
2339 msgstr "Verrouillé pour cible"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2342 #, c-format
2343 msgid "%s needing help!"
2344 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2345
2346 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2347 msgid "^1Server notices:"
2348 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2351 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2352 msgstr ""
2353 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2358 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2364 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2365 msgstr ""
2366 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2367 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2372 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2377 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2383 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2384 msgstr ""
2385 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2386 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2390 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2393 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2394 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2398 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2401 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2402 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2406 msgstr ""
2407 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2410 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2411 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2414 msgid ""
2415 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2416 "base"
2417 msgstr ""
2418 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2419 "retourné à la base"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2422 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2423 msgstr ""
2424 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2425 "base"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2431 "itself"
2432 msgstr ""
2433 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2434 "retourné tout seul"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2440 msgstr ""
2441 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2442 "tout seul"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2445 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2446 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2449 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2450 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2455 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2460 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2480 #, c-format
2481 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2482 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2485 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2486 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2489 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2490 msgstr ""
2491 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2492 "ou restaurées"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2495 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2496 msgstr ""
2497 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2498 "manche"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2501 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2502 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2512 msgstr ""
2513 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2514 "%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2579 msgstr ""
2580 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2616 msgstr ""
2617 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2618 "explosé%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2623 msgstr ""
2624 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2625 "%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2645 msgstr ""
2646 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2647 "%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2653 msgstr ""
2654 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2655 "explosé%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2670 msgstr ""
2671 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2672 "%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2798 msgstr ""
2799 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2825 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2830 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2985 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2995 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3000 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3005 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3010 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3015 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3019 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3020 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3026 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3030 msgid "^BGRound tied"
3031 msgstr "^BGManche nulle"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3035 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3036 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3039 #, c-format
3040 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3041 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3046 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3051 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3057 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3061 #, c-format
3062 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3063 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3069 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3073 #, c-format
3074 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3075 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3079 #, c-format
3080 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3081 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3087 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3091 #, c-format
3092 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3093 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3097 #, c-format
3098 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3099 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3104 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^F3 connected"
3109 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3114 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3119 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3125 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3131 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3136 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3141 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3146 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3151 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3156 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3161 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3166 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3171 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3174 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3175 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3179 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3184 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3189 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3192 #, c-format
3193 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3194 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3197 #, c-format
3198 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3199 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3202 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3203 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3206 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3207 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3212 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3217 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3222 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3227 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3232 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3237 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3242 msgstr ""
3243 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3244 "secondes"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3247 msgid ""
3248 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3249 "spectators aren't allowed at the moment."
3250 msgstr ""
3251 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3252 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3257 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3262 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3267 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3274 "%s %s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3279 msgstr ""
3280 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3281 "%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3286 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3291 msgstr ""
3292 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3297 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3303 "and will be lost."
3304 msgstr ""
3305 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3306 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3312 "lost."
3313 msgstr ""
3314 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3315 "son record va être perdu."
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3320 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3326 "(^F1%s^F4)"
3327 msgstr ""
3328 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3329 "(^F1%s^F4)"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3332 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3333 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3339 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3340 msgstr ""
3341 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3342 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3347 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3350 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3351 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3354 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3355 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3361 "^F2Xonotic %s"
3362 msgstr ""
3363 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3364 "^F2Xonotic %s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3370 msgstr ""
3371 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3372 "^F2Xonotic %s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3378 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3379 msgstr ""
3380 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3381 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3467 msgstr ""
3468 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3469 "orbe%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3494 msgstr ""
3495 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3515 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3520 msgstr ""
3521 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3522 "^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3528 msgstr ""
3529 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3534 msgstr ""
3535 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3551 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3566 msgstr ""
3567 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3587 msgstr ""
3588 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3594 msgstr ""
3595 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3596 "%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3602 msgstr ""
3603 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3604 "%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3615 "%s%s"
3616 msgstr ""
3617 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3618 "%s^K1%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3624 msgstr ""
3625 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3626 "%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3632 msgstr ""
3633 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3634 "%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3655 msgstr ""
3656 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3657 "%s^K1%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3662 msgstr ""
3663 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3664 "%s^K1%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3732 msgid "^F4You are now alone!"
3733 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3736 msgid "^BGYou are attacking!"
3737 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3740 msgid "^BGYou are defending!"
3741 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3746 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3749 msgid "^BGBegin!"
3750 msgstr "^BGC'est parti !"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3753 msgid "^BGGame starts in"
3754 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGRound %s starts in"
3759 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3762 msgid "^F4Round cannot start"
3763 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3766 msgid "^F2Don't camp!"
3767 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3770 msgid ""
3771 "^BGYou are now free.\n"
3772 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3773 "^BGif you think you will succeed."
3774 msgstr ""
3775 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3776 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3777 "^BGsi vous pensez y arriver."
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3780 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3781 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3784 msgid ""
3785 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3786 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3787 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3788 msgstr ""
3789 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3790 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3791 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3794 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3795 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3798 msgid "^BGYou captured the flag!"
3799 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3804 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3809 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3814 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3817 #, c-format
3818 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3819 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3824 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3829 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3834 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3839 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3844 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3847 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3848 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3851 msgid "^BGYou got the flag!"
3852 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3855 #, c-format
3856 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3857 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3860 #, c-format
3861 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3862 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3867 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3870 #, c-format
3871 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3872 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3877 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3882 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3897 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3902 msgstr ""
3903 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3908 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3913 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3917 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3918 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3921 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3922 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3925 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3926 msgstr ""
3927 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3930 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3931 msgstr ""
3932 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3933 "le radar !"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3936 #, c-format
3937 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3938 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3943 #, c-format
3944 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3945 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3948 #, c-format
3949 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3950 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3957 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3960 #, c-format
3961 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3962 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3967 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3970 #, c-format
3971 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3972 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3977 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3982 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3987 msgstr ""
3988 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3993 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3998 msgstr ""
3999 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4004 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4007 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4008 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4014 "You are now on: %s"
4015 msgstr ""
4016 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4017 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4020 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4021 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4024 msgid "^K1Die camper!"
4025 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4028 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4029 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4032 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4033 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1You were %s"
4038 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4041 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4042 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4045 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4046 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4049 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4050 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4053 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4054 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4057 msgid "^K1You fragged yourself!"
4058 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4061 msgid "^K1You need to be more careful!"
4062 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4065 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4066 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4069 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4070 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4073 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4074 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4077 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4078 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4081 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4082 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4085 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4086 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4089 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4090 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4093 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4094 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4097 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4098 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4101 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4102 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4105 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4106 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4109 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4110 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4113 msgid "^K1You need to preserve your health"
4114 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4117 msgid "^K1You became a shooting star!"
4118 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4121 msgid "^K1You melted away in slime!"
4122 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4125 msgid "^K1You committed suicide!"
4126 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4129 msgid "^K1You ended it all!"
4130 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4133 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4134 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4137 #, c-format
4138 msgid "^BGYou are now on: %s"
4139 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4142 msgid "^K1You died in an accident!"
4143 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4146 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4147 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4150 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4151 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4154 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4155 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4158 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4159 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4162 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4163 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4166 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4167 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4170 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4171 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4174 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4175 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4178 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4179 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4182 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4183 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4186 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4187 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4190 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4191 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4194 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4195 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4198 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4199 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4202 msgid "^K1Watch your step!"
4203 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4206 #, c-format
4207 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4208 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4211 #, c-format
4212 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4213 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4216 #, c-format
4217 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4218 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4221 #, c-format
4222 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4223 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4226 msgid ""
4227 "^K1Stop idling!\n"
4228 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4229 msgstr ""
4230 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4231 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4234 msgid ""
4235 "^K1Stop idling!\n"
4236 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4237 msgstr ""
4238 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4239 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4244 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4249 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4252 msgid "^BGDoor unlocked!"
4253 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4256 #, c-format
4257 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4258 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4261 #, c-format
4262 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4263 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4266 msgid "^K3You revived yourself"
4267 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4270 #, c-format
4271 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4272 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4275 #, c-format
4276 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4277 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4280 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4281 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4284 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4285 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4288 msgid "^K1You froze yourself"
4289 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4292 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4293 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4296 #, c-format
4297 msgid "^K1A %s has arrived!"
4298 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4301 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4302 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4305 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4306 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4309 msgid ""
4310 "^K1No spawnpoints available!\n"
4311 "Hope your team can fix it..."
4312 msgstr ""
4313 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4314 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4317 msgid ""
4318 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4319 "The player limit reached maximum capacity."
4320 msgstr ""
4321 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4322 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4325 msgid "^BGYou picked up the ball"
4326 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4329 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4330 msgstr ""
4331 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4334 msgid ""
4335 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4336 "Help the key carriers to meet!"
4337 msgstr ""
4338 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4339 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4342 msgid ""
4343 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4344 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4345 msgstr ""
4346 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4347 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4350 msgid ""
4351 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4352 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4353 msgstr ""
4354 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4355 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4358 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4359 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4362 msgid "^BGScanning frequency range..."
4363 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4366 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4367 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4370 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4371 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4374 msgid ""
4375 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4376 "Use the same command again to spectate anyway."
4377 msgstr ""
4378 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4379 "spectateur.\n"
4380 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4383 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4384 msgstr ""
4385 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "^BGWaiting for players to join...\n"
4391 "Need active players for: %s"
4392 msgstr ""
4393 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4394 "Joueurs requis pour : %s"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4397 #, c-format
4398 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4399 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4402 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4403 msgstr ""
4404 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4407 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4408 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4411 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4412 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4415 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4416 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4419 #, c-format
4420 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4421 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4427 "Next weapon: ^F1%s"
4428 msgstr ""
4429 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4430 "Prochaine arme : ^F1%s"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4433 #, c-format
4434 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4435 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4438 #, c-format
4439 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4440 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4443 msgid "^BGYou captured a control point"
4444 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4447 #, c-format
4448 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4449 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4452 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4453 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4456 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4457 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4460 msgid ""
4461 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4462 "^F2Capture some control points to unshield it"
4463 msgstr ""
4464 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4465 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4468 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4469 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4472 msgid ""
4473 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4474 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4475 msgstr ""
4476 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4477 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4480 #, c-format
4481 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4482 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4487 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4490 msgid ""
4491 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4492 "Keep fragging until we have a winner!"
4493 msgstr ""
4494 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4495 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4498 msgid ""
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4500 "Keep scoring until we have a winner!"
4501 msgstr ""
4502 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4503 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4506 msgid ""
4507 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4508 "\n"
4509 "Generators are now decaying.\n"
4510 "The more control points your team holds,\n"
4511 "the faster the enemy generator decays"
4512 msgstr ""
4513 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4514 "\n"
4515 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4516 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4517 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4523 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4524 msgstr ""
4525 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4526 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4529 msgid "^K1In^BG-portal created"
4530 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4533 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4534 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4537 msgid "^F1Portal creation failed"
4538 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4541 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4542 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4545 msgid "^F2Strength has worn off"
4546 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4549 msgid "^F2Shield surrounds you"
4550 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4553 msgid "^F2Shield has worn off"
4554 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4557 msgid "^F2You are on speed"
4558 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4561 msgid "^F2Speed has worn off"
4562 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4565 msgid "^F2You are invisible"
4566 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4569 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4570 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4573 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4574 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4577 msgid "^BGSequence completed!"
4578 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4581 msgid "^BGThere are more to go..."
4582 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4585 #, c-format
4586 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4587 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4590 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4591 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4594 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4595 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4598 msgid "^F2You now have a superweapon"
4599 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4602 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4603 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4606 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4607 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4610 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4611 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4614 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4615 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4618 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4619 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4622 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4623 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4626 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4627 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4630 #, c-format
4631 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4632 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4635 #, c-format
4636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4637 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4640 #, c-format
4641 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4642 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4645 msgid ""
4646 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4647 "^F4Stop them!"
4648 msgstr ""
4649 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4650 "^F4Arrêtez-le !"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4653 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4654 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4657 #, c-format
4658 msgid " (near %s)"
4659 msgstr " (près de %s)"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4662 msgid "primary"
4663 msgstr "primaire"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4666 msgid "secondary"
4667 msgstr "secondaire"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4670 msgid "point"
4671 msgstr "point"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4674 msgid "points"
4675 msgstr "points"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4678 msgid "drop flag"
4679 msgstr "lâcher le drapeau"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4682 msgid "throw nade"
4683 msgstr "lancer la grenade"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4696 msgid "TRIPLE FRAG! "
4697 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4710 msgid "RAGE! "
4711 msgstr "RAGE ! "
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4724 msgid "MASSACRE! "
4725 msgstr "MASSACRE ! "
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4738 msgid "MAYHEM! "
4739 msgstr "GRABUGE ! "
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4752 msgid "BERSERKER! "
4753 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4766 msgid "CARNAGE! "
4767 msgstr "CARNAGE ! "
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4780 msgid "ARMAGEDDON! "
4781 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4784 #, c-format
4785 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4786 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4789 #, c-format
4790 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4791 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "\n"
4797 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4798 msgstr ""
4799 "\n"
4800 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "\n"
4806 "(^F4Dead^BG)%s"
4807 msgstr ""
4808 "\n"
4809 "(^F4Mort^BG)%s"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4812 #, c-format
4813 msgid "%d score spree! "
4814 msgstr "%d points d'affilée ! "
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4817 #, c-format
4818 msgid "%d frag spree! "
4819 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4822 msgid "First blood! "
4823 msgstr "Premier sang ! "
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4826 msgid "First score! "
4827 msgstr "Premier point ! "
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4830 msgid "First casualty! "
4831 msgstr "Première victime ! "
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4834 msgid "First victim! "
4835 msgstr "Première victime ! "
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4858 #, c-format
4859 msgid ", ending their %d frag spree"
4860 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4863 #, c-format
4864 msgid ", ending their %d score spree"
4865 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4868 #, c-format
4869 msgid ", losing their %d frag spree"
4870 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4873 #, c-format
4874 msgid ", losing their %d score spree"
4875 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4878 #, c-format
4879 msgid " with %d %s"
4880 msgstr " avec %d %s"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4883 msgid "TEAM^Red"
4884 msgstr "Rouge"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4887 msgid "TEAM^Blue"
4888 msgstr "Bleue"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4891 msgid "TEAM^Yellow"
4892 msgstr "Jaune"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4895 msgid "TEAM^Pink"
4896 msgstr "Rose"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4899 msgid "Team"
4900 msgstr "Équipe"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4903 msgid "Neutral"
4904 msgstr "Neutre"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4907 msgid "KEY^Red"
4908 msgstr "Rouge"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4911 msgid "KEY^Blue"
4912 msgstr "Bleue"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4915 msgid "KEY^Yellow"
4916 msgstr "Jaune"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4919 msgid "KEY^Pink"
4920 msgstr "Rose"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4923 msgid "FLAG^Red"
4924 msgstr "Rouge"
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4927 msgid "FLAG^Blue"
4928 msgstr "Bleu"
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4931 msgid "FLAG^Yellow"
4932 msgstr "Jaune"
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4935 msgid "FLAG^Pink"
4936 msgstr "Rose"
4937
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4939 msgid "GENERATOR^Red"
4940 msgstr "Rouge"
4941
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4943 msgid "GENERATOR^Blue"
4944 msgstr "Bleu"
4945
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4947 msgid "GENERATOR^Yellow"
4948 msgstr "Jaune"
4949
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4951 msgid "GENERATOR^Pink"
4952 msgstr "Rose"
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4955 #, c-format
4956 msgid "%s under attack!"
4957 msgstr "%s attaqué !"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4960 msgid "Turret"
4961 msgstr "Tourelle"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4964 msgid "eWheel Turret"
4965 msgstr "Tourelle eWheel"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4968 msgid "eWheel"
4969 msgstr "eWheel"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4972 msgid "FLAC Cannon"
4973 msgstr "Canon FLAC"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4976 msgid "FLAC"
4977 msgstr "FLAC"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4980 msgid "Fusion Reactor"
4981 msgstr "Réacteur à fusion"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4984 msgid "Hellion Missile Turret"
4985 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4988 msgid "Hellion"
4989 msgstr "Hellion"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4992 msgid "Hunter-Killer Turret"
4993 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4996 msgid "Hunter-Killer"
4997 msgstr "Hunter-Killer"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5000 msgid "Machinegun Turret"
5001 msgstr "Tourelle Machinegun"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5004 msgid "Machinegun"
5005 msgstr "Machinegun"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5008 msgid "MLRS Turret"
5009 msgstr "Tourelle MLRS"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5012 msgid "MLRS"
5013 msgstr "MLRS"
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5016 msgid "Phaser Cannon"
5017 msgstr "Canon phaser"
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5020 msgid "Phaser"
5021 msgstr "Phaser"
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5024 msgid "Plasma Cannon"
5025 msgstr "Canon plasma"
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5028 msgid "Dual plasma"
5029 msgstr "Double plasma"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5032 msgid "Dual Plasma Cannon"
5033 msgstr "Double canon plasma"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5036 msgid "Plasma"
5037 msgstr "Plasma"
5038
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5041 msgid "Tesla Coil"
5042 msgstr "Bobine Tesla"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5045 msgid "Walker Turret"
5046 msgstr "Tourelle Walker"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5049 msgid "Walker"
5050 msgstr "Walker"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:248
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5054 msgid "Dodging"
5055 msgstr "Esquives"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:249
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5059 msgid "InstaGib"
5060 msgstr "InstaGib"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:250
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5064 msgid "New Toys"
5065 msgstr "Nouveaux jouets"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:251
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5069 msgid "NIX"
5070 msgstr "NIX"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:252
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5074 msgid "Rocket Flying"
5075 msgstr "Roquettes volantes"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:253
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5079 msgid "Invincible Projectiles"
5080 msgstr "Projectiles invincibles"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:254
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5084 msgid "Low gravity"
5085 msgstr "Faible gravité"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:255
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5089 msgid "Cloaked"
5090 msgstr "Joueurs transparents"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:256
5093 msgid "Hook"
5094 msgstr "Grappin"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:257
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5098 msgid "Midair"
5099 msgstr "Midair"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:258
5102 msgid "Melee only Arena"
5103 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:260
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5107 msgid "Piñata"
5108 msgstr "Piñata"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:261
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5112 msgid "Weapons stay"
5113 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:262
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5117 msgid "Blood loss"
5118 msgstr "Hémorragie"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:264
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5122 msgid "Buffs"
5123 msgstr "Bonus"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:265
5126 msgid "Overkill"
5127 msgstr "Overkill"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:266
5130 msgid "No powerups"
5131 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:267
5134 msgid "Powerups"
5135 msgstr "Bonus de puissance"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:268
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5139 msgid "Touch explode"
5140 msgstr "Explosion au toucher"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:269
5143 msgid "Wall jumping"
5144 msgstr "Sauts sur les murs"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:270
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5148 msgid "No start weapons"
5149 msgstr "Aucune arme au départ"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:271
5152 msgid "Nades"
5153 msgstr "Grenades"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:272
5156 msgid "Offhand blaster"
5157 msgstr "Blaster mains libres"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5160 msgid "Male"
5161 msgstr "Homme"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5164 msgid "Female"
5165 msgstr "Femme"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5168 msgid "Undisclosed"
5169 msgstr "Non divulgué"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5172 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5173 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5176 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5177 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5180 msgid "TAB"
5181 msgstr "TAB"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5184 #, c-format
5185 msgid "ENTER"
5186 msgstr "ENTRÉE"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5189 msgid "ESCAPE"
5190 msgstr "ÉCHAP"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5193 msgid "SPACE"
5194 msgstr "ESPACE"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5197 msgid "BACKSPACE"
5198 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5201 #, c-format
5202 msgid "UPARROW"
5203 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5206 #, c-format
5207 msgid "DOWNARROW"
5208 msgstr "FLÈCHEBAS"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5211 #, c-format
5212 msgid "LEFTARROW"
5213 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5216 #, c-format
5217 msgid "RIGHTARROW"
5218 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5221 msgid "ALT"
5222 msgstr "ALT"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5225 msgid "CTRL"
5226 msgstr "CTRL"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5229 msgid "SHIFT"
5230 msgstr "MAJ"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5233 #, c-format
5234 msgid "INS"
5235 msgstr "INS"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5238 #, c-format
5239 msgid "DEL"
5240 msgstr "SUPPR"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5243 #, c-format
5244 msgid "PGDN"
5245 msgstr "PGAV"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5248 #, c-format
5249 msgid "PGUP"
5250 msgstr "PGAR"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5253 #, c-format
5254 msgid "HOME"
5255 msgstr "DÉBUT"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5258 #, c-format
5259 msgid "END"
5260 msgstr "FIN"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5263 msgid "PAUSE"
5264 msgstr "PAUSE"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5267 msgid "NUMLOCK"
5268 msgstr "VERRNUM"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5271 msgid "CAPSLOCK"
5272 msgstr "VERRMAJ"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5275 msgid "SCROLLOCK"
5276 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5279 msgid "SEMICOLON"
5280 msgstr "POINTVIRGULE"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5283 msgid "TILDE"
5284 msgstr "TILDE"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5287 msgid "BACKQUOTE"
5288 msgstr "BACKQUOTE"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5291 msgid "QUOTE"
5292 msgstr "GUILLEMET"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5295 msgid "APOSTROPHE"
5296 msgstr "APOSTROPHE"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5299 msgid "BACKSLASH"
5300 msgstr "BACKSLASH"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5303 #, c-format
5304 msgid "F%d"
5305 msgstr "F%d"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5308 #, c-format
5309 msgid "KP_%d"
5310 msgstr "PN_%d"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5321 #, c-format
5322 msgid "KP_%s"
5323 msgstr "PN_%s"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5326 #, c-format
5327 msgid "PERIOD"
5328 msgstr "POINT"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5331 #, c-format
5332 msgid "DIVIDE"
5333 msgstr "DIVISER"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5336 #, c-format
5337 msgid "SLASH"
5338 msgstr "SLASH"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5341 #, c-format
5342 msgid "MULTIPLY"
5343 msgstr "MULTIPLIER"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5346 #, c-format
5347 msgid "MINUS"
5348 msgstr "MOINS"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5351 #, c-format
5352 msgid "PLUS"
5353 msgstr "PLUS"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5356 #, c-format
5357 msgid "EQUALS"
5358 msgstr "ÉGAL"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5361 msgid "PRINTSCREEN"
5362 msgstr "IMPRÉCRAN"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5365 #, c-format
5366 msgid "MOUSE%d"
5367 msgstr "SOURIS%d"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5370 msgid "MWHEELUP"
5371 msgstr "MOLETTEHAUT"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5374 msgid "MWHEELDOWN"
5375 msgstr "MOLETTEBAS"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5378 #, c-format
5379 msgid "JOY%d"
5380 msgstr "JOY%d"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5383 #, c-format
5384 msgid "AUX%d"
5385 msgstr "AUX%d"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5388 #, c-format
5389 msgid "DPAD_UP"
5390 msgstr "CROIX_HAUT"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5402 #, c-format
5403 msgid "X360_%s"
5404 msgstr "X360_%s"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5407 #, c-format
5408 msgid "DPAD_DOWN"
5409 msgstr "CROIX_BAS"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5412 #, c-format
5413 msgid "DPAD_LEFT"
5414 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5417 #, c-format
5418 msgid "DPAD_RIGHT"
5419 msgstr "CROIX_DROITE"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5422 #, c-format
5423 msgid "START"
5424 msgstr "DÉBUT"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5427 #, c-format
5428 msgid "BACK"
5429 msgstr "RETOUR"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5432 #, c-format
5433 msgid "LEFT_THUMB"
5434 msgstr "STICK_GAUCHE"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5437 #, c-format
5438 msgid "RIGHT_THUMB"
5439 msgstr "STICK_DROIT"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5442 #, c-format
5443 msgid "LEFT_SHOULDER"
5444 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5447 #, c-format
5448 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5449 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5452 #, c-format
5453 msgid "LEFT_TRIGGER"
5454 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5457 #, c-format
5458 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5459 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5462 #, c-format
5463 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5464 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5467 #, c-format
5468 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5469 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5472 #, c-format
5473 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5474 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5477 #, c-format
5478 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5479 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5482 #, c-format
5483 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5484 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5487 #, c-format
5488 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5489 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5492 #, c-format
5493 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5494 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5497 #, c-format
5498 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5499 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5503 #, c-format
5504 msgid "JOY_%s"
5505 msgstr "JOY_%s"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5508 #, c-format
5509 msgid "UP"
5510 msgstr "HAUT"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5513 #, c-format
5514 msgid "DOWN"
5515 msgstr "BAS"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5518 #, c-format
5519 msgid "LEFT"
5520 msgstr "GAUCHE"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5523 #, c-format
5524 msgid "RIGHT"
5525 msgstr "DROITE"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5528 #, c-format
5529 msgid "MIDINOTE%d"
5530 msgstr "NOTEMIDI%d"
5531
5532 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5533 #, c-format
5534 msgid "Press %s"
5535 msgstr "Appuyez sur %s"
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5538 msgid "No right gunner!"
5539 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5540
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5542 msgid "No left gunner!"
5543 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5544
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5546 msgid "Bumblebee"
5547 msgstr "Bumblebee"
5548
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5550 msgid "Racer"
5551 msgstr "Racer"
5552
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5554 msgid "Racer cannon"
5555 msgstr "Canon de Racer"
5556
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5558 msgid "Raptor"
5559 msgstr "Raptor"
5560
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5562 msgid "Raptor cannon"
5563 msgstr "Canon de Raptor"
5564
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5566 msgid "Raptor bomb"
5567 msgstr "Bombe de Raptor"
5568
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5570 msgid "Raptor flare"
5571 msgstr "Flamme de Raptor"
5572
5573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5574 msgid "Spiderbot"
5575 msgstr "Spiderbot"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5578 msgid "Arc"
5579 msgstr "Arc"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5582 msgid "Blaster"
5583 msgstr "Blaster"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5586 msgid "Crylink"
5587 msgstr "Crylink"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5590 msgid "Devastator"
5591 msgstr "Devastator"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5594 msgid "Electro"
5595 msgstr "Electro"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5598 msgid "Fireball"
5599 msgstr "Fireball"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5602 msgid "Hagar"
5603 msgstr "Hagar"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5606 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5607 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5608
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5611 msgid "Grappling Hook"
5612 msgstr "Grappin"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5615 msgid "MachineGun"
5616 msgstr "Mitraillette"
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5619 msgid "Mine Layer"
5620 msgstr "Poseur de Mines"
5621
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5623 msgid "Mortar"
5624 msgstr "Mortier"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5627 msgid "Port-O-Launch"
5628 msgstr "Port-O-Launch"
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5631 msgid "Rifle"
5632 msgstr "Fusil de précision"
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5635 msgid "T.A.G. Seeker"
5636 msgstr "T.A.G. Seeker"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5639 msgid "Shockwave"
5640 msgstr "Shockwave"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5643 msgid "Shotgun"
5644 msgstr "Fusil"
5645
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5647 #, no-c-format
5648 msgid "@!#%'n Tuba"
5649 msgstr "@!#%'n Tuba"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5652 msgid "Vaporizer"
5653 msgstr "Vaporizer"
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5656 msgid "Vortex"
5657 msgstr "Vortex"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_DEC^%s years"
5662 msgstr "%s ans"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_ZER^%d years"
5667 msgstr "%d an"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_FIR^%d year"
5672 msgstr "%d an"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_SEC^%d years"
5677 msgstr "%d ans"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_THI^%d years"
5682 msgstr "%d ans"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_MUL^%d years"
5687 msgstr "%d ans"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5692 msgstr "%s semaines"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5697 msgstr "%d semaine"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_FIR^%d week"
5702 msgstr "%d semaine"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5707 msgstr "%d semaines"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_THI^%d weeks"
5712 msgstr "%d semaines"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5717 msgstr "%d semaines"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_DEC^%s days"
5722 msgstr "%s jours"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_ZER^%d days"
5727 msgstr "%d jour"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_FIR^%d day"
5732 msgstr "%d jour"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_SEC^%d days"
5737 msgstr "%d jours"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_THI^%d days"
5742 msgstr "%d jours"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_MUL^%d days"
5747 msgstr "%d jours"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_DEC^%s hours"
5752 msgstr "%s heures"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_ZER^%d hours"
5757 msgstr "%d heure"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_FIR^%d hour"
5762 msgstr "%d heure"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_SEC^%d hours"
5767 msgstr "%d heures"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_THI^%d hours"
5772 msgstr "%d heures"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_MUL^%d hours"
5777 msgstr "%d heures"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5782 msgstr "%s minutes"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5787 msgstr "%d minute"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_FIR^%d minute"
5792 msgstr "%d minute"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5797 msgstr "%d minutes"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_THI^%d minutes"
5802 msgstr "%d minutes"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5807 msgstr "%d minutes"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5812 msgstr "%s secondes"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5817 msgstr "%d seconde"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_FIR^%d second"
5822 msgstr "%d seconde"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5827 msgstr "%d secondes"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_THI^%d seconds"
5832 msgstr "%d secondes"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5837 msgstr "%d secondes"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5840 #, c-format
5841 msgid "%dst"
5842 msgstr "%der"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5845 #, c-format
5846 msgid "%dnd"
5847 msgstr "%dè"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5850 #, c-format
5851 msgid "%drd"
5852 msgstr "%dè"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5855 #, c-format
5856 msgid "%dth"
5857 msgstr "%dè"
5858
5859 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5860 msgid "No description"
5861 msgstr "Aucune description"
5862
5863 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5864 #, c-format
5865 msgid ""
5866 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5867 "please file an issue."
5868 msgstr ""
5869 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5870 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5871
5872 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5873 #, c-format
5874 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5875 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5876
5877 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5878 #, c-format
5879 msgid "%02d:%02d:%02d"
5880 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5881
5882 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5883 #, c-format
5884 msgid "Item %d"
5885 msgstr "Objet %d"
5886
5887 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5891 msgid "Custom"
5892 msgstr "Personnalisé"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5895 msgid "Core Team"
5896 msgstr "Équipe principale"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5899 msgid "Extended Team"
5900 msgstr "Équipe étendue"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5903 msgid "Website"
5904 msgstr "Site web"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5907 msgid "Stats"
5908 msgstr "Stats"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5911 msgid "Art"
5912 msgstr "Art"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5915 msgid "Animation"
5916 msgstr "Animation"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5919 msgid "Campaign"
5920 msgstr "Campagne"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5923 msgid "Level Design"
5924 msgstr "Conception des niveaux"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5927 msgid "Music / Sound FX"
5928 msgstr "Musique / son FX"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5931 msgid "Game Code"
5932 msgstr "Code du jeu"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5935 msgid "Marketing / PR"
5936 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5939 msgid "Legal"
5940 msgstr "Juridique"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5943 msgid "Game Engine"
5944 msgstr "Moteur du jeu"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5947 msgid "Engine Additions"
5948 msgstr "Ajouts au moteur"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5951 msgid "Compiler"
5952 msgstr "Compilateur"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5955 msgid "Other Active Contributors"
5956 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5959 msgid "Translators"
5960 msgstr "Traducteurs"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5963 msgid "Asturian"
5964 msgstr "Asturien"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5967 msgid "Belarusian"
5968 msgstr "Biélorusse"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5971 msgid "Bulgarian"
5972 msgstr "Bulgare"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5975 msgid "Chinese (China)"
5976 msgstr "Chinois (Chine)"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5979 msgid "Chinese (Taiwan)"
5980 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5983 msgid "Cornish"
5984 msgstr "Cornouaillais"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5987 msgid "Czech"
5988 msgstr "Tchèque"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5991 msgid "Dutch"
5992 msgstr "Néerlandais"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5995 msgid "English (Australia)"
5996 msgstr "Anglais (Australie)"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5999 msgid "Finnish"
6000 msgstr "Finlandais"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6003 msgid "French"
6004 msgstr "Français"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6007 msgid "German"
6008 msgstr "Allemand"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6011 msgid "Greek"
6012 msgstr "Grec"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6015 msgid "Hungarian"
6016 msgstr "Hongrois"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6019 msgid "Irish"
6020 msgstr "Irlandais"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6023 msgid "Italian"
6024 msgstr "Italien"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6027 msgid "Japanese"
6028 msgstr "Japonais"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6031 msgid "Kazakh"
6032 msgstr "Kazakh"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6035 msgid "Korean"
6036 msgstr "Coréen"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6039 msgid "Polish"
6040 msgstr "Polonais"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6043 msgid "Portuguese"
6044 msgstr "Portugais"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6047 msgid "Portuguese (Brazil)"
6048 msgstr "Portugais (Brésil)"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6051 msgid "Romanian"
6052 msgstr "Roumain"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6055 msgid "Russian"
6056 msgstr "Russe"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6059 msgid "Scottish Gaelic"
6060 msgstr "Gaélique écossais"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6063 msgid "Serbian"
6064 msgstr "Serbe"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6067 msgid "Spanish"
6068 msgstr "Espagnol"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6071 msgid "Swedish"
6072 msgstr "Suédois"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6075 msgid "Turkish"
6076 msgstr "Turc"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6079 msgid "Ukrainian"
6080 msgstr "Ukrainien"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6083 msgid "Past Contributors"
6084 msgstr "Contributeurs passés"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6087 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6088 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6091 msgid "will not be saved"
6092 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6095 msgid "will be saved to config.cfg"
6096 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6099 msgid "private"
6100 msgstr "privé"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6103 msgid "engine setting"
6104 msgstr "paramètre du moteur"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6107 msgid "read only"
6108 msgstr "lecture seule"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6116 msgid "OK"
6117 msgstr "OK"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6120 msgid "Credits"
6121 msgstr "Crédits"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6124 msgid "The Xonotic credits"
6125 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6128 msgid ""
6129 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6130 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6131 "menu system."
6132 msgstr ""
6133 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6134 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
6135 "dans le menu du jeu."
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6139 msgid "Name:"
6140 msgstr "Nom :"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6144 msgid "Name under which you will appear in the game"
6145 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6148 msgid "Text language:"
6149 msgstr "Langue du texte :"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6152 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6153 msgstr ""
6154 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6155 "xonotic.org ?"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6158 msgid "Undecided"
6159 msgstr "Indécis"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6162 msgid ""
6163 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6164 "menu"
6165 msgstr ""
6166 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6167 "cela dans le menu Profil"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6170 msgid "Save settings"
6171 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6176 msgid "Welcome"
6177 msgstr "Bienvenue"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6184 msgid "Join!"
6185 msgstr "Rejoindre !"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6189 msgid "Restart level"
6190 msgstr "Recommencer le niveau"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6193 msgid "Main menu"
6194 msgstr "Menu principal"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6198 msgid "Servers"
6199 msgstr "Serveurs"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6203 msgid "Profile"
6204 msgstr "Profil"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6208 msgid "Settings"
6209 msgstr "Paramètres"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6213 msgid "Input"
6214 msgstr "Contrôles"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6217 msgid "Quick menu"
6218 msgstr "Menu rapide"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6222 msgid "Spectate"
6223 msgstr "Spectateur"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6226 msgid "Game menu"
6227 msgstr "Menu du jeu"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6230 msgid "Ammunition display:"
6231 msgstr "Affichage des munitions :"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6234 msgid "Show only current ammo type"
6235 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6239 msgid "Noncurrent alpha:"
6240 msgstr "Transparence icônes :"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6244 msgid "Noncurrent scale:"
6245 msgstr "Taille icônes :"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6249 msgid "Align icon:"
6250 msgstr "Aligner l'icône :"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6261 msgid "Left"
6262 msgstr "Gauche"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6273 msgid "Right"
6274 msgstr "Droite"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6277 msgid "Ammo Panel"
6278 msgstr "Munitions"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6281 msgid "Message duration:"
6282 msgstr "Durée du message :"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6285 msgid "Fade time:"
6286 msgstr "Durée du fondu :"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6289 msgid "Flip messages order"
6290 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6294 msgid "Text alignment:"
6295 msgstr "Alignement du texte :"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6300 msgid "Center"
6301 msgstr "Au centre"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6304 msgid "Font scale:"
6305 msgstr "Échelle de police :"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6308 msgid "Bold font scale:"
6309 msgstr "Échelle de police en gras :"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6312 msgid "Centerprint Panel"
6313 msgstr "Affichage central"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6316 msgid "Chat entries:"
6317 msgstr "Entrées du tchat :"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6320 msgid "Chat size:"
6321 msgstr "Taille du tchat :"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6324 msgid "Chat lifetime:"
6325 msgstr "Durée tchat :"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6328 msgid "Chat beep sound"
6329 msgstr "Notification de tchat"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6332 msgid "Chat Panel"
6333 msgstr "Tchat"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6336 msgid "Engine info:"
6337 msgstr "Informations sur le moteur :"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6340 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6341 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6344 msgid "Engine Info Panel"
6345 msgstr "Informations sur la version"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6348 msgid "Combine health and armor"
6349 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6354 msgid "Enable status bar"
6355 msgstr "Activer la barre d'état"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6359 msgid "Status bar alignment:"
6360 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6366 msgid "Inward"
6367 msgstr "Intérieur"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6373 msgid "Outward"
6374 msgstr "Extérieur"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6378 msgid "Icon alignment:"
6379 msgstr "Alignement des icônes :"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6382 msgid "Flip health and armor positions"
6383 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6386 msgid "Health/Armor Panel"
6387 msgstr "Santé/Armure"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6390 msgid "Info messages:"
6391 msgstr "Messages d'information :"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6394 msgid "Flip align"
6395 msgstr "Inverser l'alignement"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6398 msgid "Info Messages Panel"
6399 msgstr "Messages d'Information"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6413 msgid "Disable"
6414 msgstr "Désactiver"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6418 msgid "Enable spectating"
6419 msgstr "Activer les spectateurs"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6422 msgid "Enable even playing in warmup"
6423 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6426 msgid "Reduced"
6427 msgstr "Réduite"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6430 msgid "Text/icon ratio:"
6431 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6434 msgid "Hide spawned items"
6435 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6438 msgid "Hide big armor and health"
6439 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6442 msgid "Dynamic size"
6443 msgstr "Taille dynamique"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6446 msgid "Items Time Panel"
6447 msgstr "Minuterie des objets"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6450 msgid "Mod Icons Panel"
6451 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6454 msgid "Notifications:"
6455 msgstr "Notifications :"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6458 msgid "Also print notifications to the console"
6459 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6462 msgid "Flip notify order"
6463 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6466 msgid "Entry lifetime:"
6467 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6470 msgid "Entry fadetime:"
6471 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6474 msgid "Notification Panel"
6475 msgstr "Notifications"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6481 msgid "Enable"
6482 msgstr "Afficher"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6486 msgid "Enable even observing"
6487 msgstr "Activer même en mode observateur"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6491 msgid "Enable only in Race/CTS"
6492 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6495 msgid "Status bar"
6496 msgstr "Barre d'état"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6500 msgid "Left align"
6501 msgstr "À gauche"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6505 msgid "Right align"
6506 msgstr "À droite"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6509 msgid "Inward align"
6510 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6513 msgid "Outward align"
6514 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6517 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6518 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6521 msgid "Speed:"
6522 msgstr "Vitesse :"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6525 msgid "Include vertical speed"
6526 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6529 msgid "Speed unit:"
6530 msgstr "Unité de vitesse :"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6533 msgid "Show"
6534 msgstr "Afficher"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6537 msgid "Top speed"
6538 msgstr "Vitesse maximale"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6541 msgid "Acceleration:"
6542 msgstr "Accélération :"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6545 msgid "Include vertical acceleration"
6546 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6549 msgid "Physics Panel"
6550 msgstr "Effets Physiques"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6553 msgid "Powerups Panel"
6554 msgstr "Bonus de puissance"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6558 msgid "Always enable"
6559 msgstr "Toujours activer"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6562 msgid "Forced aspect:"
6563 msgstr "Aspect forcé :"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6566 msgid "Pressed Keys Panel"
6567 msgstr "Touches Appuyées"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6570 msgid "Quick Menu Panel"
6571 msgstr "Menu rapide"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6574 msgid "Race Timer Panel"
6575 msgstr "Chronomètre de Course"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6578 msgid "Enable in team games"
6579 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6582 msgid "Radar:"
6583 msgstr "Radar :"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6595 msgid "Alpha:"
6596 msgstr "Transparence :"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6599 msgid "Rotation:"
6600 msgstr "Rotation :"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6603 msgid "Forward"
6604 msgstr "Direction du joueur"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6607 msgid "West"
6608 msgstr "Ouest"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6611 msgid "South"
6612 msgstr "Sud"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6615 msgid "East"
6616 msgstr "Est"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6619 msgid "North"
6620 msgstr "Nord"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6623 msgid "Scale:"
6624 msgstr "Échelle :"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6627 msgid "Zoom mode:"
6628 msgstr "Mode de zoom :"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6631 msgid "Zoomed in"
6632 msgstr "Zoomé"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6635 msgid "Zoomed out"
6636 msgstr "Dézoomé"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6639 msgid "Always zoomed"
6640 msgstr "Toujours zoomé"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6643 msgid "Never zoomed"
6644 msgstr "Jamais zoomé"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6647 msgid "Radar Panel"
6648 msgstr "Radar"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6651 msgid "Score:"
6652 msgstr "Score :"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6655 msgid "Rankings:"
6656 msgstr "Classements :"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6660 msgid "Off"
6661 msgstr "Off"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6664 msgid "And me"
6665 msgstr "Et moi"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6668 msgid "Pure"
6669 msgstr "Pur"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6672 msgid "Score Panel"
6673 msgstr "Scores"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6676 msgid "StrafeHUD mode:"
6677 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6680 msgid "View angle centered"
6681 msgstr "Angle de vue centré"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6684 msgid "Velocity angle centered"
6685 msgstr "Angle de vitesse centré"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6688 msgid "StrafeHUD style:"
6689 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6692 msgid "no styling"
6693 msgstr "pas de style"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6696 msgid "progress bar"
6697 msgstr "barre de progression"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6700 msgid "gradient"
6701 msgstr "gradient"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6704 msgid "Demo mode"
6705 msgstr "Mode démo"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6708 msgid "Range:"
6709 msgstr "Portée :"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6712 msgid "Center panel"
6713 msgstr "Centrer le panneau"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6716 msgid "Reset colors"
6717 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6720 msgid "Strafe bar:"
6721 msgstr "Barre de strafe :"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6724 msgid "Angle indicator:"
6725 msgstr "Indicateur d'angle :"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6729 msgid "Neutral:"
6730 msgstr "Neutre :"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6734 msgid "Good:"
6735 msgstr "Bon :"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6739 msgid "Overturn:"
6740 msgstr "Excessif :"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6743 msgid "Switch indicators:"
6744 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6747 msgid "Direction caps:"
6748 msgstr "Limites de direction :"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6751 msgid "Active:"
6752 msgstr "Actif :"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6755 msgid "Inactive:"
6756 msgstr "Inactif :"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6759 msgid "StrafeHUD Panel"
6760 msgstr "Strafe"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6763 msgid "Timer:"
6764 msgstr "Chronomètre :"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6767 msgid "Show elapsed time"
6768 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6771 msgid "Secondary timer:"
6772 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6775 msgid "Swapped"
6776 msgstr "Échangé"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6779 msgid "Timer Panel"
6780 msgstr "Chronomètre"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6783 msgid "Alpha after voting:"
6784 msgstr "Transparence après vote :"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6787 msgid "Vote Panel"
6788 msgstr "Vote"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6791 msgid "Fade out after:"
6792 msgstr "Fondu après :"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6798 msgid "Never"
6799 msgstr "Jamais"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6802 #, c-format
6803 msgid "%ds"
6804 msgstr "%ds"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6807 msgid "Fade effect:"
6808 msgstr "Effet de fondu :"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6811 msgid "EF^None"
6812 msgstr "Aucun"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6815 msgid "Alpha"
6816 msgstr "Transparence"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6819 msgid "Slide"
6820 msgstr "Glisse"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6823 msgid "EF^Both"
6824 msgstr "Les deux"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6827 msgid "Weapon icons:"
6828 msgstr "Icônes des armes :"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6831 msgid "Show only owned weapons"
6832 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6835 msgid "Show weapon ID as:"
6836 msgstr "Identification des armes :"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6839 msgid "SHOWAS^None"
6840 msgstr "Aucune"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6843 msgid "Number"
6844 msgstr "Nombre"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6847 msgid "Bind"
6848 msgstr "Touche"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6851 msgid "Weapon ID scale:"
6852 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6855 msgid "Show Accuracy"
6856 msgstr "Afficher la précision"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6859 msgid "Show Ammo"
6860 msgstr "Afficher les munitions"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6863 msgid "Ammo bar alpha:"
6864 msgstr "Transparence barre munitions :"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6867 msgid "Ammo bar color:"
6868 msgstr "Couleur barre munitions :"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6871 msgid "Weapons Panel"
6872 msgstr "Armes"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6875 msgid "HUD skins"
6876 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6884 msgid "Filter:"
6885 msgstr "Filtre :"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6891 msgid "Refresh"
6892 msgstr "Rafraîchir"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6896 msgid "Set skin"
6897 msgstr "Définir le thème"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6900 msgid "Save current skin"
6901 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6904 msgid "Panel background defaults:"
6905 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6909 msgid "Background:"
6910 msgstr "Arrière-plan :"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6914 msgid "Border size:"
6915 msgstr "Taille de la bordure :"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6919 msgid "Team color:"
6920 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6924 msgid "Test team color in configure mode"
6925 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6929 msgid "Padding:"
6930 msgstr "Remplissage :"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6933 msgid "HUD Dock:"
6934 msgstr "Contours de l'ATH :"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6937 msgid "DOCK^Disabled"
6938 msgstr "Désactivé"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6941 msgid "DOCK^Small"
6942 msgstr "Petit"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6945 msgid "DOCK^Medium"
6946 msgstr "Moyen"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6949 msgid "DOCK^Large"
6950 msgstr "Large"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6953 msgid "Grid settings:"
6954 msgstr "Configuration de la grille :"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6957 msgid "Snap panels to grid"
6958 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6961 msgid "Grid size:"
6962 msgstr "Taille de la grille :"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6965 msgid "X:"
6966 msgstr "X :"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6969 msgid "Y:"
6970 msgstr "Y :"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6973 msgid "Exit setup"
6974 msgstr "Quitter la configuration"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6977 msgid "Panel HUD Setup"
6978 msgstr "Configuration de l'ATH"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6981 msgid "Monster:"
6982 msgstr "Monstre :"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6986 msgid "Spawn"
6987 msgstr "Créer"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6990 msgid "Remove"
6991 msgstr "Retirer"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6994 msgid "Move target:"
6995 msgstr "Déplacer la cible :"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6998 msgid "Follow"
6999 msgstr "Suivre"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7002 msgid "Wander"
7003 msgstr "Vue libre"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7006 msgid "Spawnpoint"
7007 msgstr "Point d'apparition"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7010 msgid "No moving"
7011 msgstr "Aucun mouvement"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7014 msgid "Colors:"
7015 msgstr "Couleurs :"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7019 msgid "Set skin:"
7020 msgstr "Définir le thème :"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7023 msgid "Monster Tools"
7024 msgstr "Outils Monstres"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7027 msgid "Find servers to play on"
7028 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7031 msgid "Host your own game"
7032 msgstr "Héberger votre propre partie"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7035 msgid "Media"
7036 msgstr "Média"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7039 msgid "Multiplayer"
7040 msgstr "Multijoueur"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7043 msgid ""
7044 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7045 "settings"
7046 msgstr ""
7047 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7048 "paramètres joueur"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7055 msgid "Default"
7056 msgstr "Par défaut"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7060 msgid "Unlimited"
7061 msgstr "Illimité"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7064 msgid "Gametype"
7065 msgstr "Mode de jeu"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7068 msgid "Time limit:"
7069 msgstr "Limite de temps :"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7072 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7073 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7076 #, c-format
7077 msgid "%d minutes"
7078 msgstr "%d minutes"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7081 msgid "TIMLIM^Default"
7082 msgstr "Par défaut"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7086 msgid "1 minute"
7087 msgstr "1 minute"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7090 msgid "TIMLIM^Infinite"
7091 msgstr "illimité"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7094 msgid "Teams:"
7095 msgstr "Équipes :"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7098 msgid "2 teams"
7099 msgstr "2 équipes"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7102 msgid "3 teams"
7103 msgstr "3 équipes"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7106 msgid "4 teams"
7107 msgstr "4 équipes"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7110 msgid "Player slots:"
7111 msgstr "Nombre de joueurs :"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7114 msgid ""
7115 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7116 "at once"
7117 msgstr ""
7118 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7119 "même temps"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7122 msgid "Number of bots:"
7123 msgstr "Nombre de bots :"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7126 msgid "Amount of bots on your server"
7127 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7130 msgid "Bot skill:"
7131 msgstr "Niveau des bots :"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7134 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7135 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7138 msgid "Botlike"
7139 msgstr "Mauvais"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7142 msgid "Beginner"
7143 msgstr "Débutant"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7146 msgid "You will win"
7147 msgstr "Vous allez gagner"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7150 msgid "You can win"
7151 msgstr "Vous pouvez gagner"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7154 msgid "You might win"
7155 msgstr "Vous risquez de gagner"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7158 msgid "Advanced"
7159 msgstr "Avancé"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7162 msgid "Expert"
7163 msgstr "Expert"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7166 msgid "Pro"
7167 msgstr "Pro"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7170 msgid "Assassin"
7171 msgstr "Assassin"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7174 msgid "Unhuman"
7175 msgstr "Inhumain"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7178 msgid "Godlike"
7179 msgstr "Divin"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7182 msgid "Mutators..."
7183 msgstr "Mutateurs…"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7186 msgid "Mutators and weapon arenas"
7187 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7190 msgid "Maplist"
7191 msgstr "Liste des cartes"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7194 msgid ""
7195 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7196 "Delete to clear; Enter when done."
7197 msgstr ""
7198 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7199 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7202 msgid "Add shown"
7203 msgstr "Ajouter les filtrées"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7206 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7207 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7210 msgid "Remove shown"
7211 msgstr "Supprimer les filtrées"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7214 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7215 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7218 msgid "Add all"
7219 msgstr "Tout ajouter"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7222 msgid "Add every available map to your selection"
7223 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7226 msgid "Remove all"
7227 msgstr "Tout supprimer"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7230 msgid "Remove all the maps from your selection"
7231 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7234 msgid "Start multiplayer!"
7235 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7238 msgid "Title:"
7239 msgstr "Titre :"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7242 msgid "Author:"
7243 msgstr "Auteur :"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7246 msgid "Game types:"
7247 msgstr "Types de jeu :"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7251 msgid "Close"
7252 msgstr "Fermer"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7255 msgid "MAP^Play"
7256 msgstr "Jouer"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7259 msgid "Map Information"
7260 msgstr "Informations sur la carte"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7263 msgid "MUT^None"
7264 msgstr "Aucun"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7267 msgid "Gameplay mutators:"
7268 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7271 msgid ""
7272 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7273 "directional key to dodge"
7274 msgstr ""
7275 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7276 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7279 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7280 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7283 msgid "All players are almost invisible"
7284 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7287 msgid ""
7288 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7289 "that support it"
7290 msgstr ""
7291 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7292 "qui les prennent en charge."
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7295 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7296 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7299 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7300 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7303 msgid ""
7304 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7305 "they can't jump)"
7306 msgstr ""
7307 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7308 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7311 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7312 msgstr ""
7313 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7314 "normale)"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7317 msgid "Weapon & item mutators:"
7318 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7321 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7322 msgstr ""
7323 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7324 "pour l'utiliser."
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7327 msgid ""
7328 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7329 "to use it"
7330 msgstr ""
7331 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7332 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7335 msgid ""
7336 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7337 "with the Electro primary fire"
7338 msgstr ""
7339 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7340 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7343 msgid ""
7344 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7345 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7346 msgstr ""
7347 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7348 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7349 "G. Seeker."
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7352 msgid ""
7353 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7354 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7355 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7356 msgstr ""
7357 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7358 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7359 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7360 "de déplacements rapides."
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7363 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7364 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7367 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7368 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7371 msgid "Regular (no arena)"
7372 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7375 msgid ""
7376 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7377 "without weapon pickups"
7378 msgstr ""
7379 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7380 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7383 msgid "Weapon arenas:"
7384 msgstr "Arènes d'arme :"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7387 msgid "Custom weapons"
7388 msgstr "Armes personnalisées"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7391 msgid "Most weapons"
7392 msgstr "La plupart des armes"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7395 msgid "All weapons"
7396 msgstr "Toutes les armes"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7399 msgid "Special arenas:"
7400 msgstr "Arènes spéciales :"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7403 msgid ""
7404 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7405 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7406 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7407 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7408 msgstr ""
7409 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7410 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7411 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7412 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7415 msgid ""
7416 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7417 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7418 "switch to another weapon."
7419 msgstr ""
7420 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7421 "change régulièrement."
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7424 msgid "with blaster"
7425 msgstr "avec le blaster"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7428 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7429 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7432 msgid "Mutators"
7433 msgstr "Mutateurs"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7436 msgid "SRVS^Categories"
7437 msgstr "Catégories"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7440 msgid "SRVS^Empty"
7441 msgstr "Vide"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7444 msgid "Show empty servers"
7445 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7448 msgid "SRVS^Full"
7449 msgstr "Plein"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7452 msgid "Show full servers that have no slots available"
7453 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7456 msgid "SRVS^Laggy"
7457 msgstr "Lent"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7460 msgid "Show high latency servers"
7461 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7464 msgid "Reload the server list"
7465 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7468 msgid "Pause"
7469 msgstr "Pause"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7472 msgid ""
7473 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7474 msgstr ""
7475 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7476 "autre serveur"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7480 msgid "Address:"
7481 msgstr "Adresse :"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7484 msgid "Info..."
7485 msgstr "Informations…"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7488 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7489 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7493 msgid "No Terms of Service specified"
7494 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7498 msgid "MOD^Default"
7499 msgstr "Par défaut"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7502 #, c-format
7503 msgid "%d modified"
7504 msgstr "%d modifiés"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7507 msgid "Official"
7508 msgstr "Officiels"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7511 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7512 msgstr ""
7513 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7516 msgid "N/A (auth library missing)"
7517 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7520 msgid "Not supported (can't connect)"
7521 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7524 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7525 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7528 msgid "Supported (will encrypt)"
7529 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7532 msgid "Supported (won't encrypt)"
7533 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7536 msgid "Requested (will encrypt)"
7537 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7540 msgid "Requested (won't encrypt)"
7541 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7544 msgid "Required (can't connect)"
7545 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7548 msgid "Required (will encrypt)"
7549 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7552 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7553 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7557 msgid "custom stats server"
7558 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7562 msgid "stats disabled"
7563 msgstr "stats désactivées"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7567 msgid "stats enabled"
7568 msgstr "stats activées"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7571 msgid "Status"
7572 msgstr "Statut"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7577 msgid "Terms of Service"
7578 msgstr "Conditions d'utilisation"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7581 msgid "Server Info"
7582 msgstr "Informations sur le serveur"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7585 msgid "Hostname:"
7586 msgstr "Nom d'hôte :"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7589 msgid "Map:"
7590 msgstr "Carte :"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7593 msgid "Mod:"
7594 msgstr "Mode :"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7597 msgid "Version:"
7598 msgstr "Version :"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7601 msgid "Settings:"
7602 msgstr "Paramètres :"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7606 msgid "Players:"
7607 msgstr "Joueurs :"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7610 msgid "Bots:"
7611 msgstr "Bots :"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7614 msgid "Free slots:"
7615 msgstr "Places libres :"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7618 msgid "Encryption:"
7619 msgstr "Chiffrement :"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7622 msgid "ID:"
7623 msgstr "ID :"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7626 msgid "Key:"
7627 msgstr "Clé :"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7630 msgid "Stats:"
7631 msgstr "Statistiques :"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7634 msgid "Server Information"
7635 msgstr "Informations sur le serveur"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7638 msgid "Demos"
7639 msgstr "Démos"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7642 msgid "Screenshots"
7643 msgstr "Captures d'écran"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7646 msgid "Music Player"
7647 msgstr "Lecteur de musique"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7650 msgid "Auto record demos"
7651 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7654 msgid "Timedemo"
7655 msgstr "Chronométrer la démo"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7658 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7659 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7662 msgid "DEMO^Play"
7663 msgstr "Jouer"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7666 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7667 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7671 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7672 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7676 msgid "Disconnect"
7677 msgstr "Se déconnecter"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7680 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7681 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7684 msgid "MUSICPL^Add"
7685 msgstr "Ajouter"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7688 msgid "MUSICPL^Add all"
7689 msgstr "Tout ajouter"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7692 msgid "Set as menu track"
7693 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7696 msgid "Reset default menu track"
7697 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7700 msgid "Playlist:"
7701 msgstr "Liste de lecture :"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7704 msgid "Random order"
7705 msgstr "Ordre aléatoire"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7708 msgid "MUSICPL^Stop"
7709 msgstr "Stop"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7712 msgid "MUSICPL^Play"
7713 msgstr "Lecture"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7716 msgid "MUSICPL^Pause"
7717 msgstr "Pause"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7720 msgid "MUSICPL^Prev"
7721 msgstr "Préc."
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7724 msgid "MUSICPL^Next"
7725 msgstr "Suiv."
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7728 msgid "MUSICPL^Remove"
7729 msgstr "Supprimer"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7732 msgid "MUSICPL^Remove all"
7733 msgstr "Tout supprimer"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7736 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7737 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7740 msgid "Open in the viewer"
7741 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7744 msgid "Reset"
7745 msgstr "Réinitialiser"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7748 msgid "Previous"
7749 msgstr "Précédente"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7752 msgid "Next"
7753 msgstr "Suivante"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7756 msgid "Slide show"
7757 msgstr "Diaporama"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7765 msgid "Apply immediately"
7766 msgstr "Appliquer maintenant"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7769 msgid "Name"
7770 msgstr "Nom"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7773 msgid "Model"
7774 msgstr "Modèle"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7777 msgid "Glowing color"
7778 msgstr "Couleur principale"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7781 msgid "Detail color"
7782 msgstr "Couleur des détails"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7785 msgid "Statistics"
7786 msgstr "Statistiques"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7789 msgid "Allow player statistics to track your client"
7790 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7793 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7794 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7797 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7798 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7801 msgid "Select language..."
7802 msgstr "Choisir la langue…"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7805 msgid "Are you sure you want to quit?"
7806 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7809 msgid "Quit the game"
7810 msgstr "Quitter Xonotic"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7813 msgid "Model:"
7814 msgstr "Modèle :"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7817 msgid "Remove *"
7818 msgstr "Supprimer *"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7821 msgid "Copy *"
7822 msgstr "Copier *"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7825 msgid "Paste"
7826 msgstr "Coller"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7829 msgid "Bone:"
7830 msgstr "Os :"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7833 msgid "Set * as child"
7834 msgstr "Définir * comme enfant"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7837 msgid "Attach to *"
7838 msgstr "Attacher à *"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7841 msgid "Detach from *"
7842 msgstr "Détacher depuis *"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7845 msgid "Visual object properties for *:"
7846 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7849 msgid "Set alpha:"
7850 msgstr "Transparence :"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7853 msgid "Set color main:"
7854 msgstr "Couleur principale :"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7857 msgid "Set color glow:"
7858 msgstr "Couleur des éclats :"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7861 msgid "Set frame:"
7862 msgstr "Trame :"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7865 msgid "Physical object properties for *:"
7866 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7869 msgid "Set material:"
7870 msgstr "Matériau :"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7873 msgid "Set solidity:"
7874 msgstr "Solidité :"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7877 msgid "Non-solid"
7878 msgstr "Non-solide"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7881 msgid "Solid"
7882 msgstr "Solide"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7885 msgid "Set physics:"
7886 msgstr "Physiques :"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7889 msgid "Static"
7890 msgstr "Statique"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7893 msgid "Movable"
7894 msgstr "Mobile"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7897 msgid "Physical"
7898 msgstr "Physique"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7901 msgid "Set scale:"
7902 msgstr "Échelle :"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7905 msgid "Set force:"
7906 msgstr "Force :"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7909 msgid "Claim *"
7910 msgstr "Réclamer *"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7913 msgid "* object info"
7914 msgstr "info de l'objet *"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7917 msgid "* mesh info"
7918 msgstr "info du maillage *"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7921 msgid "* attachment info"
7922 msgstr "info de l'objet joint *"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7925 msgid "Show help"
7926 msgstr "Afficher l'aide"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7929 msgid "* is the object you are facing"
7930 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7933 msgid "Sandbox Tools"
7934 msgstr "Outils du bac à sable"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7937 msgid "Video"
7938 msgstr "Vidéo"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7941 msgid "Effects"
7942 msgstr "Effets"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7945 msgid "Audio"
7946 msgstr "Audio"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7949 msgid "Game"
7950 msgstr "Jeu"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7953 msgid "User"
7954 msgstr "Utilisateur"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7958 msgid "Misc"
7959 msgstr "Autres"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7962 msgid "Change the game settings"
7963 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7966 msgid "Master:"
7967 msgstr "Général :"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7970 msgid "Music:"
7971 msgstr "Musique :"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7974 msgid "VOL^Ambient:"
7975 msgstr "Ambiance :"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7978 msgid "Info:"
7979 msgstr "Info :"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7982 msgid "Items:"
7983 msgstr "Objets :"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7986 msgid "Pain:"
7987 msgstr "Douleur :"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7990 msgid "Player:"
7991 msgstr "Joueur :"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7994 msgid "Shots:"
7995 msgstr "Tirs :"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7998 msgid "Voice:"
7999 msgstr "Voix :"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8002 msgid "Weapons:"
8003 msgstr "Armes :"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8006 msgid "New style sound attenuation"
8007 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8010 msgid "Mute sounds when not active"
8011 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8014 msgid "Frequency:"
8015 msgstr "Fréquence :"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8018 msgid "Sound output frequency"
8019 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8022 msgid "8 kHz"
8023 msgstr "8 kHz"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8026 msgid "11.025 kHz"
8027 msgstr "11,025 kHz"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8030 msgid "16 kHz"
8031 msgstr "16 kHz"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8034 msgid "22.05 kHz"
8035 msgstr "22,05 kHz"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8038 msgid "24 kHz"
8039 msgstr "24 kHz"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8042 msgid "32 kHz"
8043 msgstr "32 kHz"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8046 msgid "44.1 kHz"
8047 msgstr "44,1 kHz"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8050 msgid "48 kHz"
8051 msgstr "48 kHz"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8054 msgid "Channels:"
8055 msgstr "Canaux :"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8058 msgid "Number of channels for the sound output"
8059 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8062 msgid "Mono"
8063 msgstr "Mono"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8066 msgid "Stereo"
8067 msgstr "Stéréo"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8070 msgid "2.1"
8071 msgstr "2.1"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8074 msgid "4"
8075 msgstr "4"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8078 msgid "5"
8079 msgstr "5"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8082 msgid "5.1"
8083 msgstr "5.1"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8086 msgid "6.1"
8087 msgstr "6.1"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8090 msgid "7.1"
8091 msgstr "7.1"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8094 msgid "Swap stereo output channels"
8095 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8098 msgid "Swap left/right channels"
8099 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8102 msgid "Headphone friendly mode"
8103 msgstr "Mode casque audio"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8106 msgid ""
8107 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8108 "stereo separation a bit for headphones)"
8109 msgstr ""
8110 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8111 "casque pour un meilleur son"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8114 msgid "Hit indication sound"
8115 msgstr "Indication de tir réussi"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8118 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8119 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8122 msgid "SND^Fixed"
8123 msgstr "Fixe"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8126 msgid "Decrease pitch with more damage"
8127 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8130 msgid "Decreasing"
8131 msgstr "Décroissante"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8134 msgid "Increase pitch with more damage"
8135 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8138 msgid "Increasing"
8139 msgstr "Croissante"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8142 msgid "Chat message sound"
8143 msgstr "Sons du tchat"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8146 msgid "Menu sounds"
8147 msgstr "Sons du menu"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8150 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8151 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8154 msgid "Focus sounds"
8155 msgstr "Sons lors du focus"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8158 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8159 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8162 msgid "Time announcer:"
8163 msgstr "Annonce du temps restant :"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8166 msgid "WRN^Disabled"
8167 msgstr "Désactivé"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8170 msgid "5 minutes"
8171 msgstr "5 minutes"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8174 msgid "WRN^Both"
8175 msgstr "Les deux"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8178 msgid "Automatic taunts:"
8179 msgstr "Railleries automatiques :"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8182 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8183 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8186 msgid "Sometimes"
8187 msgstr "Parfois"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8190 msgid "Often"
8191 msgstr "Souvent"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8196 msgid "Always"
8197 msgstr "Toujours"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8200 msgid "Debug info about sounds"
8201 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8204 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8205 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8208 msgid "Reset key bindings"
8209 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8212 msgid "Quality preset:"
8213 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8216 msgid "PRE^OMG!"
8217 msgstr "OMG !"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8220 msgid "PRE^Low"
8221 msgstr "Basse"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8224 msgid "PRE^Medium"
8225 msgstr "Moyenne"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8228 msgid "PRE^Normal"
8229 msgstr "Normale"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8232 msgid "PRE^High"
8233 msgstr "Élevée"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8236 msgid "PRE^Ultra"
8237 msgstr "Ultra"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8240 msgid "PRE^Ultimate"
8241 msgstr "Ultime"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8244 msgid "Geometry detail:"
8245 msgstr "Détails géométriques :"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8248 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8249 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8252 msgid "DET^Lowest"
8253 msgstr "Très bas"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8256 msgid "DET^Low"
8257 msgstr "Bas"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8260 msgid "DET^Normal"
8261 msgstr "Normaux"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8264 msgid "DET^Good"
8265 msgstr "Bons"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8268 msgid "DET^Best"
8269 msgstr "Meilleurs"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8272 msgid "DET^Insane"
8273 msgstr "Ahurissants"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8276 msgid "Player detail:"
8277 msgstr "Détails des joueurs :"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8280 msgid "PDET^Low"
8281 msgstr "Bas"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8284 msgid "PDET^Medium"
8285 msgstr "Moyens"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8288 msgid "PDET^Normal"
8289 msgstr "Normaux"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8292 msgid "PDET^Good"
8293 msgstr "Bons"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8296 msgid "PDET^Best"
8297 msgstr "Meilleurs"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8300 msgid "Texture resolution:"
8301 msgstr "Définition des textures :"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8304 msgid "RES^Leet"
8305 msgstr "Monstrueuse"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8308 msgid "RES^Lowest"
8309 msgstr "La plus basse"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8312 msgid "RES^Very low"
8313 msgstr "Très basse"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8316 msgid "RES^Low"
8317 msgstr "Basse"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8320 msgid "RES^Normal"
8321 msgstr "Normale"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8324 msgid "RES^Good"
8325 msgstr "Bonne"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8328 msgid "RES^Best"
8329 msgstr "Meilleure"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8334 msgid "Avoid lossy texture compression"
8335 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8338 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8339 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8342 msgid "Show sky"
8343 msgstr "Afficher le ciel"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8346 msgid "Show surfaces"
8347 msgstr "Afficher les surfaces"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8350 msgid ""
8351 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8352 "performance boost, but looks very ugly."
8353 msgstr ""
8354 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8355 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8358 msgid "Use lightmaps"
8359 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8362 msgid ""
8363 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8364 "video memory"
8365 msgstr ""
8366 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8367 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8370 msgid "Deluxe mapping"
8371 msgstr "Deluxe mapping"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8374 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8375 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8378 msgid "Gloss"
8379 msgstr "Brillance des textures"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8382 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8383 msgstr "Activer le reflet des textures"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8386 msgid "Offset mapping"
8387 msgstr "Textures en relief"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8390 msgid ""
8391 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8392 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8393 msgstr ""
8394 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8395 "performances"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8398 msgid "Relief mapping"
8399 msgstr "Textures en relief avancé"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8402 msgid ""
8403 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8404 msgstr ""
8405 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8406 "impact sur les performances"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8409 msgid "Reflections:"
8410 msgstr "Reflets :"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8413 msgid ""
8414 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8415 "with reflecting surfaces"
8416 msgstr ""
8417 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8418 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8421 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8422 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8425 msgid "Blurred"
8426 msgstr "Flous"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8429 msgid "REFL^Good"
8430 msgstr "Bons"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8433 msgid "Sharp"
8434 msgstr "Nets"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8437 msgid "Decals"
8438 msgstr "Impacts"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8441 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8442 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8445 msgid "Decals on models"
8446 msgstr "Impacts sur les modèles"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8450 msgid "Distance:"
8451 msgstr "Distance :"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8454 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8455 msgstr ""
8456 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8457 "affichées"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8460 msgid "Time:"
8461 msgstr "Durée :"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8464 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8465 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8468 msgid "Damage effects:"
8469 msgstr "Effets des dommages :"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8472 msgid "DMGFX^Disabled"
8473 msgstr "Désactivé"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8476 msgid "Skeletal"
8477 msgstr "Skeletal"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8480 msgid "DMGFX^All"
8481 msgstr "Complet"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8484 msgid "Realtime dynamic lights"
8485 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8488 msgid ""
8489 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8490 msgstr ""
8491 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8492 "roquettes et des bonus de puissance"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8496 msgid "Shadows"
8497 msgstr "Ombres"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8500 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8501 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8504 msgid "Realtime world lights"
8505 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8508 msgid ""
8509 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8510 "performance."
8511 msgstr ""
8512 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8513 "un impact important sur les performances."
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8516 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8517 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8520 msgid "Use normal maps"
8521 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8524 msgid ""
8525 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8526 "light with a bumpy surface"
8527 msgstr ""
8528 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8529 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8532 msgid "Soft shadows"
8533 msgstr "Ombres douces"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8536 msgid "Corona brightness:"
8537 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8540 msgid "Flare effects around certain lights"
8541 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8544 msgid "Fade coronas according to visibility"
8545 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8548 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8549 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8552 msgid "Bloom"
8553 msgstr "Éblouissement"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8556 msgid ""
8557 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8558 "pixels. Has a big impact on performance."
8559 msgstr ""
8560 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8561 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8564 msgid "Extra postprocessing effects"
8565 msgstr "Effets de post-traitement"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8568 msgid ""
8569 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8570 "using a powerup"
8571 msgstr ""
8572 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8573 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8576 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8577 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8580 msgid "Motion blur:"
8581 msgstr "Flou de mouvement :"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8584 msgid "Particles"
8585 msgstr "Particules"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8588 msgid "Spawnpoint effects"
8589 msgstr "Effets de point d'apparition"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8592 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8593 msgstr ""
8594 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8595 "joueur apparaît"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8598 msgid "Quality:"
8599 msgstr "Qualité :"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8603 msgid ""
8604 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8605 "gives for better performance"
8606 msgstr ""
8607 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8608 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8611 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8612 msgstr ""
8613 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8616 msgid "No crosshair"
8617 msgstr "Aucun réticule"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8621 msgid "Per weapon"
8622 msgstr "Selon l'arme"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8625 msgid ""
8626 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8627 "models"
8628 msgstr ""
8629 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8630 "afficher l'arme"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8635 msgid "Size:"
8636 msgstr "Taille :"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8639 msgid "By health"
8640 msgstr "Selon la santé"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8643 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8644 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8647 msgid "Enable center crosshair dot"
8648 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8651 msgid "Use normal crosshair color"
8652 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8655 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8656 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8659 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8660 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8663 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8664 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8667 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8668 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8671 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8672 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8675 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8676 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8679 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8680 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8683 msgid "Crosshair"
8684 msgstr "Réticule"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8687 msgid "Scoreboard"
8688 msgstr "Tableau des scores"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8691 msgid "Fading speed:"
8692 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8695 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8696 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8699 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8700 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8703 msgid "Show team sizes:"
8704 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8707 msgid ""
8708 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8709 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8710 msgstr ""
8711 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8712 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8713 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8716 msgid "Waypoints"
8717 msgstr "Repères"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8720 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8721 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8724 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8725 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8728 msgid "Control transparency of the waypoints"
8729 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8733 msgid "Font size:"
8734 msgstr "Taille de police :"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8737 msgid "Edge offset:"
8738 msgstr "Compensation des bords :"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8741 msgid "Fade when near the crosshair"
8742 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8745 msgid "Display names instead of icons"
8746 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8749 msgid "Damage"
8750 msgstr "Dommages"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8753 msgid "Overlay:"
8754 msgstr "Overlay :"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8757 msgid "Factor:"
8758 msgstr "Facteur :"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8761 msgid "Fade rate:"
8762 msgstr "Fondu :"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8765 msgid "Player Names"
8766 msgstr "Noms de joueurs"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8769 msgid "Show names above players"
8770 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8773 msgid "Max distance:"
8774 msgstr "Distance maximale :"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8777 msgid "Decolorize:"
8778 msgstr "Décoloriser :"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8782 msgid "Teamplay"
8783 msgstr "En équipe"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8786 msgid "Only when near crosshair"
8787 msgstr "Uniquement près du réticule"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8790 msgid "Display health and armor"
8791 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8794 msgid "Damage overlay:"
8795 msgstr "Effet des blessures :"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8798 msgid "Dynamic HUD"
8799 msgstr "ATH dynamique"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8802 msgid "HUD moves around following player's movement"
8803 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8806 msgid "Shake the HUD when hurt"
8807 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8811 msgid "Enter HUD editor"
8812 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8815 msgid "HUD"
8816 msgstr "ATH"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8819 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8820 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8823 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8824 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8827 msgid "Frag Information"
8828 msgstr "Informations sur les frags"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8831 msgid "Display information about killing sprees"
8832 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8835 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8836 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8839 msgid "Show spree information in centerprints"
8840 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8843 msgid "Show spree information in death messages"
8844 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8847 msgid "Sprees in info messages:"
8848 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8851 msgid "SPREES^Disabled"
8852 msgstr "Désactivé"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8855 msgid "Target"
8856 msgstr "Cible"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8859 msgid "Attacker"
8860 msgstr "Attaquant"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8863 msgid "SPREES^Both"
8864 msgstr "Les deux"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8867 msgid "Print on a seperate line"
8868 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8871 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8872 msgstr ""
8873 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8874 "central (si disponibles)"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8877 msgid "Add frag location to death messages when available"
8878 msgstr ""
8879 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8882 msgid "Gamemode Settings"
8883 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8886 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8887 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8890 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8891 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8896 msgid "Other"
8897 msgstr "Autre"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8900 msgid "Display console messages in the top left corner"
8901 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8904 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8905 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8908 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8909 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8912 msgid "Powerup notifications"
8913 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8916 msgid "Weapon centerprint notifications"
8917 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8920 msgid "Weapon info message notifications"
8921 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8924 msgid "Announcers"
8925 msgstr "Annonceurs"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8928 msgid "Respawn countdown sounds"
8929 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8932 msgid "Killstreak sounds"
8933 msgstr "Sons des séries de frags"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8936 msgid "Achievement sounds"
8937 msgstr "Sons des prouesses"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8940 msgid "Messages"
8941 msgstr "Messages"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8944 msgid "Items"
8945 msgstr "Objets"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8948 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8949 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8952 msgid "Unavailable alpha:"
8953 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8956 msgid "Unavailable color:"
8957 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8960 msgid "GHOITEMS^Black"
8961 msgstr "Noir"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8964 msgid "GHOITEMS^Dark"
8965 msgstr "Sombre"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8968 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8969 msgstr "Teinté"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8972 msgid "GHOITEMS^Normal"
8973 msgstr "Normal"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8976 msgid "GHOITEMS^Blue"
8977 msgstr "Bleu"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8981 msgid "Players"
8982 msgstr "Joueurs"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8985 msgid "Force player models to mine"
8986 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8989 msgid "Force player colors to mine"
8990 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8993 msgid ""
8994 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8995 "enemy team"
8996 msgstr ""
8997 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8998 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9001 msgid "Except in team games"
9002 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9005 msgid "Only in Duel"
9006 msgstr "Seulement en Duel"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9009 msgid "Only in team games"
9010 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9013 msgid "In team games and Duel"
9014 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9017 msgid "Body fading:"
9018 msgstr "Effacement des corps :"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9021 msgid "Gibs:"
9022 msgstr "Effets sanglants :"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9025 msgid "GIBS^None"
9026 msgstr "Aucun"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9029 msgid "GIBS^Few"
9030 msgstr "Légers"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9033 msgid "GIBS^Many"
9034 msgstr "Normaux"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9037 msgid "GIBS^Lots"
9038 msgstr "Gores"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9041 msgid "Models"
9042 msgstr "Modèles"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9045 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9046 msgstr ""
9047 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9048 "jeu"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9051 msgid "1st person perspective"
9052 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9055 msgid "Slide to third person upon death"
9056 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9059 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9060 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9063 msgid "Smooth the view while crouching"
9064 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9067 msgid "View waving while idle"
9068 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9071 msgid "View bobbing while walking around"
9072 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9075 msgid "3rd person perspective"
9076 msgstr "Vue à la 3è personne"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9079 msgid "Back distance"
9080 msgstr "Distance"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9083 msgid "Up distance"
9084 msgstr "Hauteur"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9087 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9088 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9091 msgid "Field of view:"
9092 msgstr "Champ de vue :"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9095 msgid "Field of vision in degrees"
9096 msgstr "Champ de vision en degrés"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9099 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9100 msgstr "Facteur du zoom :"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9103 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9104 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9107 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9108 msgstr "Vitesse du zoom :"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9111 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9112 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9115 msgid "ZOOM^Instant"
9116 msgstr "Instantané"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9119 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9120 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9123 msgid ""
9124 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9125 "sensitivity change)"
9126 msgstr ""
9127 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9128 "à l'absence de zoom"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9131 msgid "Velocity zoom"
9132 msgstr "Zoom cinétique"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9135 msgid "Forward movement only"
9136 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9139 msgid "VZOOM^Factor"
9140 msgstr "Facteur"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9143 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9144 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9147 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9148 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9151 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9152 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9156 msgid "View"
9157 msgstr "Vue"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9160 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9161 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9164 msgid "Up"
9165 msgstr "Haut"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9168 msgid "Down"
9169 msgstr "Bas"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9172 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9173 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9176 msgid ""
9177 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9178 msgstr ""
9179 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9180 "la souris"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9183 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9184 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9187 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9188 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9191 msgid ""
9192 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9193 "you are carrying"
9194 msgstr ""
9195 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9196 "que vous portez"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9199 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9200 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9203 msgid "Draw 1st person weapon model"
9204 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9207 msgid "Draw the weapon model"
9208 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9213 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9214 msgstr ""
9215 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9216 "prendre effet"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9219 msgid "Weapon model opacity:"
9220 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9223 msgid "Gun model swaying"
9224 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9227 msgid "Gun model bobbing"
9228 msgstr "Agiter l'arme"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9232 msgid "Weapons"
9233 msgstr "Armes"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9236 msgid "Key Bindings"
9237 msgstr "Raccourcis clavier"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9240 msgid "Change key..."
9241 msgstr "Changer la touche…"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9244 msgid "Edit..."
9245 msgstr "Modifier…"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9248 msgid "Clear"
9249 msgstr "Effacer"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9252 msgid "Reset all"
9253 msgstr "Tout réinitialiser"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9256 msgid "Mouse"
9257 msgstr "Souris"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9260 msgid "Sensitivity:"
9261 msgstr "Sensibilité :"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9264 msgid "Mouse speed multiplier"
9265 msgstr "Sensibilité de la souris"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9268 msgid "Smooth aiming"
9269 msgstr "Visée adoucie"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9272 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9273 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9276 msgid "Invert aiming"
9277 msgstr "Inverser la visée"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9280 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9281 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9284 msgid "Use system mouse positioning"
9285 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9288 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9289 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9294 msgid "Disable system mouse acceleration"
9295 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9298 msgid "Make use of DGA mouse input"
9299 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9302 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9303 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9306 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9307 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9310 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9311 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9314 msgid "Jetpack on jump:"
9315 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9318 msgid "JPJUMP^Disabled"
9319 msgstr "Désactivé"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9322 msgid "Air only"
9323 msgstr "En l'air seulement"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9326 msgid "JPJUMP^All"
9327 msgstr "Toujours"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9332 msgid "Use joystick input"
9333 msgstr "Utiliser une manette"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9336 msgid "Command when pressed:"
9337 msgstr "Commande quand appuyé :"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9340 msgid "Command when released:"
9341 msgstr "Commande quand relâché :"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9344 msgid "Cancel"
9345 msgstr "Annuler"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9348 msgid "User defined key bind"
9349 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9352 #, c-format
9353 msgid "%d fps"
9354 msgstr "%d ips"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9357 #, c-format
9358 msgid "%d KiB/s"
9359 msgstr "%d Kio/s"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9362 #, c-format
9363 msgid "%d MiB/s"
9364 msgstr "%d Mio/s"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9367 msgid "Network"
9368 msgstr "Réseau"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9371 msgid "Show netgraph"
9372 msgstr "Afficher le netgraphe"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9375 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9376 msgstr ""
9377 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9380 msgid "Packet loss compensation"
9381 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9384 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9385 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9388 msgid "Movement prediction error compensation"
9389 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9392 msgid "Use encryption (AES) when available"
9393 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9397 msgid "Bandwidth limit:"
9398 msgstr "Limite de bande passante :"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9401 msgid "Specify your network speed"
9402 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9405 msgid "Slow ADSL"
9406 msgstr "ADSL lent"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9409 msgid "Fast ADSL"
9410 msgstr "ADSL rapide"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9413 msgid "Broadband"
9414 msgstr "Très haut débit"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9417 msgid "Local latency:"
9418 msgstr "Latence locale :"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9421 msgid "HTTP downloads"
9422 msgstr "Téléchargements HTTP"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9425 msgid "Simultaneous:"
9426 msgstr "Simultanés :"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9429 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9430 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9433 msgid "Framerate"
9434 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9437 msgid "Show frames per second"
9438 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9441 msgid "Show your rendered frames per second"
9442 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9445 msgid "Maximum:"
9446 msgstr "Maximum :"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9449 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9450 msgstr "Illimité"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9453 msgid "Target:"
9454 msgstr "Cible :"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9457 msgid "TRGT^Disabled"
9458 msgstr "Désactivé"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9461 msgid "Idle limit:"
9462 msgstr "Cible quand inactif :"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9465 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9466 msgstr "Illimité"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9469 msgid "Menu tooltips:"
9470 msgstr "Infobulles du menu :"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9473 msgid ""
9474 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9475 "command bound to the menu item)"
9476 msgstr ""
9477 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9478 "commande associée)"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9481 msgid "TLTIP^Disabled"
9482 msgstr "Désactivé"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9485 msgid "TLTIP^Standard"
9486 msgstr "Standard"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9489 msgid "TLTIP^Advanced"
9490 msgstr "Avancé"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9493 msgid "Show current date and time"
9494 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9497 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9498 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9501 msgid "Enable developer mode"
9502 msgstr "Activer le mode développeur"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9505 msgid "Advanced settings..."
9506 msgstr "Paramètres avancés…"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9509 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9510 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9514 msgid "Factory reset"
9515 msgstr "Réinitialisation complète"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9518 msgid "Cvar filter:"
9519 msgstr "Filtre de cvar :"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9522 msgid "Modified cvars only"
9523 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9526 msgid "Setting:"
9527 msgstr "Propriété :"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9530 msgid "Type:"
9531 msgstr "Type :"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9534 msgid "Value:"
9535 msgstr "Valeur :"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9538 msgid "Description:"
9539 msgstr "Description :"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9542 msgid "Advanced settings"
9543 msgstr "Paramètres avancés"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9546 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9547 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9550 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9551 msgstr ""
9552 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9553 "« data »"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9556 msgid "Menu Skins"
9557 msgstr "Thèmes du menu"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9560 msgid "Text Language"
9561 msgstr "Langue du texte"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9564 msgid "Set language"
9565 msgstr "Définir la langue"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9568 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9569 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9572 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9573 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9576 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9577 msgstr ""
9578 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9579 "uniquement dans le menu,"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9582 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9583 msgstr ""
9584 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9585 "prochaine partie."
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9588 msgid "Disconnect now"
9589 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9592 msgid "Switch language"
9593 msgstr "Changer de langue"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9596 msgid "Warning"
9597 msgstr "Avertissement"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9600 msgid "Resolution:"
9601 msgstr "Résolution :"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9604 msgid "Font/UI size:"
9605 msgstr "Taille de la police :"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9608 msgid "SZ^Unreadable"
9609 msgstr "Illisible"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9612 msgid "SZ^Tiny"
9613 msgstr "Minuscule"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9616 msgid "SZ^Little"
9617 msgstr "Très petite"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9620 msgid "SZ^Small"
9621 msgstr "Petite"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9624 msgid "SZ^Medium"
9625 msgstr "Moyenne"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9628 msgid "SZ^Large"
9629 msgstr "Grande"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9632 msgid "SZ^Huge"
9633 msgstr "Très grande"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9636 msgid "SZ^Gigantic"
9637 msgstr "Gigantesque"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9640 msgid "SZ^Colossal"
9641 msgstr "Colossale"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9644 msgid "Color depth:"
9645 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9648 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9649 msgstr ""
9650 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9651 "meilleure qualité (recommandé)"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9654 msgid "16bit"
9655 msgstr "16bit"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9658 msgid "32bit"
9659 msgstr "32bit"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9662 msgid "Full screen"
9663 msgstr "Plein écran"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9666 msgid "Vertical Synchronization"
9667 msgstr "Synchronisation Verticale"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9670 msgid ""
9671 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9672 "screen refresh rate"
9673 msgstr ""
9674 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9675 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9678 msgid "High-quality frame buffer"
9679 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9682 msgid "Antialiasing:"
9683 msgstr "Anticrénelage :"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9686 msgid ""
9687 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9688 "might decrease performance by quite a lot"
9689 msgstr ""
9690 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9691 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9694 msgid "AA^Disabled"
9695 msgstr "Désactivé"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9699 msgid "2x"
9700 msgstr "2×"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9704 msgid "4x"
9705 msgstr "4×"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9708 msgid "Resolution scaling:"
9709 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9712 msgid ""
9713 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9714 "help slow GPUs"
9715 msgstr ""
9716 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9717 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9720 msgid "Anisotropy:"
9721 msgstr "Anisotropie :"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9724 msgid "Anisotropic filtering quality"
9725 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9728 msgid "ANISO^Disabled"
9729 msgstr "Désactivée"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9732 msgid "8x"
9733 msgstr "8×"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9736 msgid "16x"
9737 msgstr "16×"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9740 msgid "Depth first:"
9741 msgstr "Profondeur d'abord :"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9744 msgid ""
9745 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9746 "normal rendering starts"
9747 msgstr ""
9748 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9749 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9752 msgid "DF^Disabled"
9753 msgstr "Désactivé"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9756 msgid "DF^World"
9757 msgstr "Carte"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9760 msgid "DF^All"
9761 msgstr "Tout"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9764 msgid "Brightness:"
9765 msgstr "Luminosité :"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9768 msgid "Brightness of black"
9769 msgstr "Luminosité du noir"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9772 msgid "Contrast:"
9773 msgstr "Contraste :"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9776 msgid "Brightness of white"
9777 msgstr "Luminosité du blanc"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9780 msgid "Gamma:"
9781 msgstr "Gamma :"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9784 msgid ""
9785 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9786 "white or black"
9787 msgstr ""
9788 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9789 "le blanc ni le noir"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9792 msgid "Contrast boost:"
9793 msgstr "Boost du contraste :"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9796 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9797 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9800 msgid "Saturation:"
9801 msgstr "Saturation :"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9804 msgid ""
9805 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9806 "requires GLSL color control"
9807 msgstr ""
9808 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9809 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9812 msgid "LIT^Ambient:"
9813 msgstr "Ambiance :"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9816 msgid ""
9817 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9818 "and flat"
9819 msgstr ""
9820 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9821 "terne et monotone"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9824 msgid "Intensity:"
9825 msgstr "Intensité :"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9828 msgid "Global rendering brightness"
9829 msgstr "Luminosité du rendu global"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9832 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9833 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9836 msgid ""
9837 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9838 "strange input or video lag on some machines"
9839 msgstr ""
9840 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9841 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9844 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9845 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9848 msgid "Flip view horizontally"
9849 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9852 msgid "Poor man's left handed mode"
9853 msgstr "Mode miroir"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9856 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9857 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9860 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9861 msgstr "Points délirants (bonus)"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9864 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9865 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9868 msgid "Campaign Difficulty:"
9869 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9872 msgid "CSKL^Easy"
9873 msgstr "Facile"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9876 msgid "CSKL^Medium"
9877 msgstr "Moyen"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9880 msgid "CSKL^Hard"
9881 msgstr "Difficile"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9884 msgid "Play campaign!"
9885 msgstr "Lancer la campagne !"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9888 msgid "Singleplayer"
9889 msgstr "Partie Solo"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9892 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9893 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9896 msgid "Winner"
9897 msgstr "Vainqueur"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9900 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9901 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9904 msgid "Autoselect team (recommended)"
9905 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9908 msgid "red"
9909 msgstr "rouge"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9912 msgid "blue"
9913 msgstr "bleu"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9916 msgid "yellow"
9917 msgstr "jaune"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9920 msgid "pink"
9921 msgstr "rose"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9925 msgid "spectate"
9926 msgstr "mode spectateur"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9929 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9930 msgstr ""
9931 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9932 "de continuer :"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9935 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9936 msgstr ""
9937 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9938 "suivantes :"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9941 msgid "Accept"
9942 msgstr "Accepter"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9945 msgid "Don't accept (quit the game)"
9946 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9949 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9950 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9953 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9954 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9957 msgid "teamplay"
9958 msgstr "en équipe"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9961 msgid "free for all"
9962 msgstr "chacun pour soi"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9965 msgid "Moving"
9966 msgstr "Mouvement"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9969 msgid "move forwards"
9970 msgstr "avancer"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9973 msgid "move backwards"
9974 msgstr "reculer"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9977 msgid "strafe left"
9978 msgstr "gauche"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9981 msgid "strafe right"
9982 msgstr "droite"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9985 msgid "jump / swim"
9986 msgstr "sauter / nager"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9989 msgid "crouch / sink"
9990 msgstr "s'accroupir / couler"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9993 msgid "jetpack"
9994 msgstr "jetpack"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9997 msgid "Attacking"
9998 msgstr "Attaque"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10001 msgid "WEAPON^previous"
10002 msgstr "précédente"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10005 msgid "WEAPON^next"
10006 msgstr "suivante"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10009 msgid "WEAPON^previously used"
10010 msgstr "utilisée précédemment"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10013 msgid "WEAPON^best"
10014 msgstr "meilleure"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10017 msgid "reload"
10018 msgstr "recharger"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10021 msgid "hold zoom"
10022 msgstr "zoom"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10025 msgid "toggle zoom"
10026 msgstr "zoom 2 clics"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10029 msgid "show scores"
10030 msgstr "afficher les scores"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10033 msgid "screen shot"
10034 msgstr "capture d'écran"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10037 msgid "maximize radar"
10038 msgstr "agrandir le radar"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10041 msgid "3rd person view"
10042 msgstr "vue à la 3ème personne"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10045 msgid "enter spectator mode"
10046 msgstr "mode spectateur"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10049 msgid "Communication"
10050 msgstr "Communication"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10053 msgid "public chat"
10054 msgstr "tchat public"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10057 msgid "team chat"
10058 msgstr "tchat d'équipe"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10061 msgid "show chat history"
10062 msgstr "historique du tchat"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10065 msgid "vote YES"
10066 msgstr "voter OUI"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10069 msgid "vote NO"
10070 msgstr "voter NON"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10073 msgid "Client"
10074 msgstr "Client"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10077 msgid "enter console"
10078 msgstr "ouvrir la console"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10081 msgid "quit"
10082 msgstr "quitter"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10085 msgid "auto-join team"
10086 msgstr "auto-joindre une équipe"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10089 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10090 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10093 msgid "suicide / respawn"
10094 msgstr "suicide / réapparition"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10097 msgid "quick menu"
10098 msgstr "menu rapide"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10101 msgid "User defined"
10102 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10105 msgid "Development"
10106 msgstr "Développement"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10109 msgid "sandbox menu"
10110 msgstr "menu bac à sable"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10113 msgid "drag object (sandbox)"
10114 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10117 msgid "waypoint editor menu"
10118 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10121 msgid "Leave current match"
10122 msgstr "Quitter la partie en cours"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10125 msgid "Stop demo"
10126 msgstr "Arrêter la démo"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10129 msgid "Leave campaign"
10130 msgstr "Quitter la campagne"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10133 msgid "Leave singleplayer"
10134 msgstr "Quitter la partie solo"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10137 msgid "Leave multiplayer"
10138 msgstr "Quitter le multijoueur"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10141 msgid "Leave current campaign level"
10142 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10145 msgid "Leave current singleplayer match"
10146 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10149 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10150 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10153 msgid "Do not press this button again!"
10154 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10157 msgid ""
10158 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10159 msgstr ""
10160 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10161 "cela n'arrive plus."
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10164 #, c-format
10165 msgid "%s's Xonotic Server"
10166 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10169 msgid ""
10170 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10171 "again."
10172 msgstr ""
10173 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10174 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10177 msgid "spectator"
10178 msgstr "spectateur"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10181 msgid "<no model found>"
10182 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10185 msgid "SERVER^Remove favorite"
10186 msgstr "Supprimer le favori"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10189 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10190 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10193 msgid "SERVER^Favorite"
10194 msgstr "Favori"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10197 msgid ""
10198 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10199 "future"
10200 msgstr ""
10201 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10202 "facilement plus tard"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10205 msgid "Ping"
10206 msgstr "Ping"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10209 msgid "Hostname"
10210 msgstr "Nom d'hôte"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10213 msgid "Map"
10214 msgstr "Carte"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10217 msgid "Type"
10218 msgstr "Type"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10221 #, c-format
10222 msgid "AES level %d"
10223 msgstr "AES niveau %d"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10226 msgid "ENC^none"
10227 msgstr "aucun"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10230 msgid "encryption:"
10231 msgstr "chiffrement :"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10234 #, c-format
10235 msgid "mod: %s"
10236 msgstr "mode : %s"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10239 #, c-format
10240 msgid "modified settings"
10241 msgstr "paramètres modifiés"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10244 #, c-format
10245 msgid "official settings"
10246 msgstr "paramètres officiels"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10249 msgid "SLCAT^Favorites"
10250 msgstr "Favoris"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10253 msgid "SLCAT^Recommended"
10254 msgstr "Recommandés"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10257 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10258 msgstr "Serveurs Normaux"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10261 msgid "SLCAT^Servers"
10262 msgstr "Serveurs"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10265 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10266 msgstr "Mode Compétition"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10269 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10270 msgstr "Serveurs Modifiés"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10273 msgid "SLCAT^Overkill"
10274 msgstr "Overkill"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10277 msgid "SLCAT^InstaGib"
10278 msgstr "InstaGib"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10281 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10282 msgstr "Mode Defrag"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10285 msgid "<TITLE>"
10286 msgstr "<TITRE>"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10289 msgid "<AUTHOR>"
10290 msgstr "<AUTEUR>"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10293 msgid "VOL^MAX"
10294 msgstr "MAX"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10297 msgid "VOL^OFF"
10298 msgstr "OFF"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10301 #, c-format
10302 msgid "%s dB"
10303 msgstr "%s dB"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10306 msgid "PART^OMG"
10307 msgstr "OMG"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10310 msgid "PARTQUAL^Low"
10311 msgstr "Basse"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10314 msgid "PARTQUAL^Medium"
10315 msgstr "Moyenne"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10318 msgid "PARTQUAL^Normal"
10319 msgstr "Normale"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10322 msgid "PARTQUAL^High"
10323 msgstr "Élevée"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10326 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10327 msgstr "Ultra"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10330 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10331 msgstr "Ultime"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10334 msgid ""
10335 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10336 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10337 msgstr ""
10338 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10339 "des ressources, mais rend les textures floues."
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10342 msgid "Screen resolution"
10343 msgstr "Résolution de l'écran"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10346 msgid "FADESPEED^Slow"
10347 msgstr "Lente"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10350 msgid "FADESPEED^Normal"
10351 msgstr "Normale"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10354 msgid "FADESPEED^Fast"
10355 msgstr "Rapide"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10358 msgid "FADESPEED^Instant"
10359 msgstr "Instantanée"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10362 msgid "January"
10363 msgstr "Janvier"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10366 msgid "February"
10367 msgstr "Février"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10370 msgid "March"
10371 msgstr "Mars"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10374 msgid "April"
10375 msgstr "Avril"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10378 msgid "May"
10379 msgstr "Mai"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10382 msgid "June"
10383 msgstr "Juin"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10386 msgid "July"
10387 msgstr "Juillet"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10390 msgid "August"
10391 msgstr "Août"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10394 msgid "September"
10395 msgstr "Septembre"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10398 msgid "October"
10399 msgstr "Octobre"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10402 msgid "November"
10403 msgstr "Novembre"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10406 msgid "December"
10407 msgstr "Décembre"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10410 #, no-c-format
10411 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10412 msgstr "%d %m %Y"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10415 msgid "Joined:"
10416 msgstr "A rejoint le :"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10419 msgid "Last match:"
10420 msgstr "Dernier match :"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10423 msgid "Time played:"
10424 msgstr "Durée de jeu :"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10427 msgid "Favorite map:"
10428 msgstr "Carte favorite :"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10432 #, c-format
10433 msgid "Matches:"
10434 msgstr "Matchs :"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10437 #, c-format
10438 msgid "Wins/Losses:"
10439 msgstr "Victoires/Défaites :"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10442 #, c-format
10443 msgid "Win percentage:"
10444 msgstr "Pourcentage victoires :"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10447 #, c-format
10448 msgid "Kills/Deaths:"
10449 msgstr "Meurtres/Morts :"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10452 #, c-format
10453 msgid "Kill ratio:"
10454 msgstr "Taux de mortalité :"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10457 msgid "ELO:"
10458 msgstr "ELO :"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10461 msgid "Rank:"
10462 msgstr "Rang :"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10465 msgid "Percentile:"
10466 msgstr "Percentile :"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10469 #, c-format
10470 msgid "%d (unranked)"
10471 msgstr "%d (non classé)"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10474 msgid "Update can be downloaded at:"
10475 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10478 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10479 msgstr ""
10480 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10483 #, c-format
10484 msgid "Update to %s now!"
10485 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10488 msgid ""
10489 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10490 "^1Expect visual problems."
10491 msgstr ""
10492 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10493 "charge.\n"
10494 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10497 msgid "Use default"
10498 msgstr "Par défaut"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10501 msgid "Team Color:"
10502 msgstr "Couleur de l'équipe :"