More Stuff. Belarusian is still empty.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
7 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-10-03 10:08+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
16 "fr/)\n"
17 "Language: fr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23 #: qcsrc/client/Main.qc:21
24 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
25 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !"
26
27 #: qcsrc/client/Main.qc:46
28 msgid ""
29 "^3Your engine build is outdated\n"
30 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
31 msgstr ""
32 "^3Votre version n'est pas à jour\n"
33 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version du QC VM. Veuillez mettre à "
34 "jour !\n"
35
36 #: qcsrc/client/Main.qc:56
37 #, c-format
38 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
39 msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n"
40
41 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
42 #, c-format
43 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
44 msgstr "tentative de changement vers une équipe non supportée : %d\n"
45
46 #: qcsrc/client/Main.qc:835
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
50 "%s)\n"
51 msgstr ""
52 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
53 "%s)\n"
54
55 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
56 #, c-format
57 msgid "%s (not bound)"
58 msgstr "%s (non assigné)"
59
60 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
61 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
62 #, c-format
63 msgid "%s (%s)"
64 msgstr "%s (%s)"
65
66 #: qcsrc/client/View.qc:1096
67 msgid "Revival progress"
68 msgstr "Regénération en cours"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:186
71 #, c-format
72 msgid " (-%dL)"
73 msgstr " (-%dL)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:191
76 #, c-format
77 msgid " (+%dL)"
78 msgstr " (+%dL)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:210
81 msgid "Start line"
82 msgstr "Ligne de départ"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
85 msgid "Finish line"
86 msgstr "Ligne d'arrivée"
87
88 #: qcsrc/client/hud.qc:214
89 #, c-format
90 msgid "Intermediate %d"
91 msgstr "Intermédiaire %d"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:223
94 #, c-format
95 msgid "%s (%s %s)"
96 msgstr "%s (%s %s)"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:829
99 msgid "Out of ammo"
100 msgstr "Plus de munitions"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:833
103 msgid "Don't have"
104 msgstr "Ne possède pas"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:837
107 msgid "Unavailable"
108 msgstr "Non disponible"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
111 #, c-format
112 msgid "Player %d"
113 msgstr "Joueur %d"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
116 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
117 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
120 #, c-format
121 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
122 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
125 #, c-format
126 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
127 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
130 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
131 msgstr ""
132 "^1Vous devez répondre avant d'entrer le mode de configuration de "
133 "l'interface\n"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
136 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
137 msgstr ""
138 "^2Votre pseudonyme ^7à la place de \"^1Unregistered player^7\" dans les "
139 "statistiques"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
142 msgid "A vote has been called for:"
143 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
146 msgid "Allow servers to store and display your name?"
147 msgstr "Autoriser les serveurs à stocker et afficher votre pseudonyme ?"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
150 msgid "^1Configure the HUD"
151 msgstr "^1Configurer l'interface"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
154 #, c-format
155 msgid "Yes (%s): %d"
156 msgstr "Oui (%s) : %d"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
159 #, c-format
160 msgid "No (%s): %d"
161 msgstr "Non (%s) : %d"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
164 msgid "Personal best"
165 msgstr "Record personnel"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
168 msgid "Server best"
169 msgstr "Record du serveur"
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
172 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
173 msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone du chat."
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
176 #, c-format
177 msgid "FPS: %.*f"
178 msgstr "FPS : %.*f"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
181 msgid "^1Observing"
182 msgstr "^1Observation"
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
185 #, c-format
186 msgid "^1Spectating: ^7%s"
187 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
190 #, c-format
191 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
192 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour être en spectateur sur un joueur"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
195 #, c-format
196 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
197 msgstr ""
198 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour être en spectateur sur le joueur "
199 "précédent ou suivant"
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
202 #, c-format
203 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
204 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
207 #, c-format
208 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
209 msgstr "^1Utiliez ^3%s^1 pour observer"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
212 #, c-format
213 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
214 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour de l'information"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
217 msgid "^1Wait for your turn to join"
218 msgstr "^1Attendez votre tour pour jouer"
219
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
221 msgid "^1Match has already begun"
222 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
225 msgid "^1You have no more lives left"
226 msgstr "^1Vous n'avez plus de vies"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
229 #, c-format
230 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
231 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
234 #, c-format
235 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
236 msgstr "^1La partie commence dans ^3%d^1 secondes"
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
239 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
240 msgstr "^2Actuellement en ^1mode échauffement^2 !"
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
243 #, c-format
244 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
245 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour finir l'échauffement"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
248 #, c-format
249 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
250 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt"
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
253 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
254 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour finir l'échauffement..."
255
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
257 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
258 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour être prêt..."
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
261 #, c-format
262 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
263 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour finir l'échauffement"
264
265 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
266 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
267 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
268
269 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
270 #, c-format
271 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
272 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
273
274 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
275 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
276 msgstr "^7Appuyez sur ^3ESC ^7pour afficher les options de l'interface."
277
278 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
279 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
280 msgstr "^3Double-cliquez ^7un panneau pour des options."
281
282 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
283 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
284 msgstr "^3Contrôle ^7pour désactiver le test de collision, ^3Majuscule ^7 et"
285
286 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
287 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
288 msgstr "^3Alt ^7+ ^3Flèches ^7 pour des ajustements précis."
289
290 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
291 msgid " qu/s"
292 msgstr " qu/s"
293
294 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
295 msgid " m/s"
296 msgstr " m/s"
297
298 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
299 msgid " km/h"
300 msgstr " km/h"
301
302 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
303 msgid " mph"
304 msgstr " mph"
305
306 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
307 msgid " knots"
308 msgstr " nœuds"
309
310 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
311 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
312 msgstr "Nombres des panneaux faux/manquants fixés dans _hud_panelorder\n"
313
314 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
315 #, c-format
316 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
317 msgstr ""
318 "^2Exporté avec succès en tant que %s ! (Note: C'est sauvegardé dans data/"
319 "data/)\n"
320
321 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
322 #, c-format
323 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
324 msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
325
326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
327 msgid " (1 vote)"
328 msgstr " (1 vote)"
329
330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
331 #, c-format
332 msgid " (%d votes)"
333 msgstr " (%d votes)"
334
335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
336 msgid "Don't care"
337 msgstr "Ne pas voter"
338
339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
340 msgid "Vote for a map"
341 msgstr "Votez pour une carte"
342
343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
344 #, c-format
345 msgid "%d seconds left"
346 msgstr "%d secondes restantes"
347
348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
349 msgid ""
350 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
351 msgstr "mv_mapdownload: ^3Vous ne devez pas utiliser cette commande seule !\n"
352
353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
354 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
355 msgstr "^1Erreur:^7 Ne peut pas trouver l'index du pak.\n"
356
357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
358 msgid "Requesting preview...\n"
359 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
360
361 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
362 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
363 msgstr ""
364 "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste d'équipes !"
365
366 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
367 #, c-format
368 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
369 msgstr ""
370 "Ne peut pas décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
371
372 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
373 #, c-format
374 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
375 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
378 msgid "SCO^bckills"
379 msgstr "balles tués"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
382 msgid "SCO^bctime"
383 msgstr "temps balle"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
386 msgid "SCO^caps"
387 msgstr "drapeaux"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
390 msgid "SCO^captime"
391 msgstr "temps de capture"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
394 msgid "SCO^deaths"
395 msgstr "morts"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
398 msgid "SCO^destroyed"
399 msgstr "détruits"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
402 msgid "SCO^drops"
403 msgstr "lâchers"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
406 msgid "SCO^faults"
407 msgstr "fautes"
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
410 msgid "SCO^fckills"
411 msgstr "drap. tués"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
414 msgid "SCO^goals"
415 msgstr "buts"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
418 msgid "SCO^kckills"
419 msgstr "clés tués"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
422 msgid "SCO^kdratio"
423 msgstr "SCO^kdratio"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
426 msgid "SCO^k/d"
427 msgstr "SCO^tué/mort"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
430 msgid "SCO^kd"
431 msgstr "SCO^kd"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
434 msgid "SCO^kdr"
435 msgstr "SCO^kdr"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
438 msgid "SCO^kills"
439 msgstr "SCO^tués"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
442 msgid "SCO^laps"
443 msgstr "SCO^tours"
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
446 msgid "SCO^lives"
447 msgstr "SCO^vies"
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
450 msgid "SCO^losses"
451 msgstr "SCO^défaites"
452
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
454 msgid "SCO^name"
455 msgstr "SCO^nom"
456
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
458 msgid "SCO^sum"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
462 msgid "SCO^nick"
463 msgstr "SCO^pseudonyme"
464
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
466 msgid "SCO^objectives"
467 msgstr "SCO^objectifs"
468
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
470 msgid "SCO^pickups"
471 msgstr "SCO^collectés"
472
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
474 msgid "SCO^ping"
475 msgstr "SCO^latence"
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
478 msgid "SCO^pl"
479 msgstr "SCO^pl"
480
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
482 msgid "SCO^pushes"
483 msgstr "SCO^poussés"
484
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
486 msgid "SCO^rank"
487 msgstr "SCO^rang"
488
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
490 msgid "SCO^returns"
491 msgstr "SCO^retournés"
492
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
494 msgid "SCO^revivals"
495 msgstr "SCO^soignés"
496
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
498 msgid "SCO^score"
499 msgstr "SCO^score"
500
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
502 msgid "SCO^suicides"
503 msgstr "SCO^suicides"
504
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
506 msgid "SCO^takes"
507 msgstr "SCO^prises"
508
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
510 msgid "SCO^ticks"
511 msgstr "SCO^ticks"
512
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
514 msgid ""
515 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
516 msgstr ""
517 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant "
518 "^2scoreboard_columns_set.\n"
519
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
521 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
522 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
523
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
525 msgid "Usage:\n"
526 msgstr "Utilisation :\n"
527
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
529 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
530 msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
531
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
533 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
534 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
535
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
537 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
538 msgstr ""
539 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n"
540
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
542 msgid ""
543 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
544 "\n"
545 msgstr ""
546 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
547 "\n"
548
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
550 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
551 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudonyme^7            Nom d'un joueur\n"
552
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
554 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
555 msgstr "^3latence^7                     Temps de latence\n"
556
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
558 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
559 msgstr "^3pl^7                       Pertes de paquet\n"
560
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
562 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
563 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
564
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
566 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
567 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
568
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
570 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
571 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
572
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
574 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
575 msgstr "^3tués^7                    tués - suicides\n"
576
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
578 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
579 msgstr "^3kd^7                       Ratio tué-mort\n"
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
582 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
586 msgid ""
587 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
588 "captured\n"
589 msgstr ""
590 "^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (capture du "
591 "drapeau) ou une clé (chasse aux clés) a été capturé\n"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
594 msgid ""
595 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
596 "ball (Keepaway) was picked up\n"
597 msgstr ""
598 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (capture du "
599 "drapeau), clé (chasse aux clés) ou balle (Keepaway) a été pris\n"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
602 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
603 msgstr ""
604 "^3temps de capture                  ^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
607 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
608 msgstr "^3fckills^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
611 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
612 msgstr "^3returns^7                  Nombre de drapeaux retournés\n"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
615 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
616 msgstr "^3drops^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
619 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
620 msgstr "^3lives^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
623 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
624 msgstr "^3rank^7                     Rang du joueur\n"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
627 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
628 msgstr "^3pushes^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
631 msgid ""
632 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
633 "void\n"
634 msgstr ""
635 "^3détruits^7                Nombre de clés détruites en les poussant dans le "
636 "vide\n"
637
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
639 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
640 msgstr "^3kckills^7                  Nombre de porteurs de clés tués\n"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
643 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
644 msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
647 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
648 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours finis (course/cts)\n"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
651 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
652 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
655 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
656 msgstr ""
657 "^3fastest^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
660 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
661 msgstr "^3tics^7                    Nombre de tics (DOM)\n"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
664 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
665 msgstr ""
666 "^3^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
667
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
669 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
670 msgstr "^3bckills^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
673 msgid ""
674 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
675 "Keepaway\n"
676 msgstr ""
677 "^3bctime^7                   Temps total en possession de la balle en "
678 "Keepaway\n"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
681 msgid ""
682 "^3score^7                    Total score\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "^3score^7                    Score total\n"
686 "\n"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
689 msgid ""
690 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
691 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
692 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
693 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée "
697 "avec des virgules\n"
698 "de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
699 "dans certains modes.\n"
700 "Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme champ pour montrer tous les champs "
701 "disponibles\n"
702 "pour le mode de jeu en cours.\n"
703 "\n"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
706 msgid ""
707 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
708 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
711 "Le type de jeu 'special' peut être utilisé pour\n"
712 "inclure ou exclure TOUT les modes de jeux avec ou sans équipes.\n"
713 "\n"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
716 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
717 msgstr ""
718 "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
721 msgid ""
722 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
723 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
724 msgstr ""
725 "va afficher le nom, latence et pl alignés à gauche, et les champs\n"
726 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
729 msgid ""
730 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
731 "other gamemodes except DM.\n"
732 msgstr ""
733 "'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
734 "sera montré dans tous les modes sauf DM.\n"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
741 msgid "N/A"
742 msgstr "N/A"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
745 #, c-format
746 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
747 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
750 #, c-format
751 msgid "%d%%"
752 msgstr "%d%%"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
755 msgid "Map stats:"
756 msgstr "Stats. de la carte :"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
759 msgid "Secrets found:"
760 msgstr "Secrets trouvés :"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
763 msgid "Rankings"
764 msgstr "Classements"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
767 msgid "Scoreboard"
768 msgstr "Tableau des scores"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
771 #, c-format
772 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
773 msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
776 #, c-format
777 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
778 msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
781 msgid "Spectators"
782 msgstr "Spectateurs"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
785 #, c-format
786 msgid "playing on ^2%s^7"
787 msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
790 #, c-format
791 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
792 msgstr " pour jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
795 msgid " or"
796 msgstr " ou"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
799 #, c-format
800 msgid " until ^3%s %s^7"
801 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
805 msgid "SCO^points"
806 msgstr "SCO^points"
807
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
810 msgid "SCO^is beaten"
811 msgstr "SCO^est battu"
812
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
814 #, c-format
815 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
816 msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points"
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
819 #, c-format
820 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
821 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1..."
822
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
824 #, c-format
825 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
826 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
827
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
829 #, c-format
830 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
831 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
832
833 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
834 #, c-format
835 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
836 msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n"
837
838 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
839 msgid "Spam"
840 msgstr "Spam"
841
842 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
843 #, c-format
844 msgid "%s under attack!"
845 msgstr "%s attaqué !"
846
847 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
848 msgid "No right gunner!"
849 msgstr "Aucun tireur à droite !"
850
851 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
852 msgid "No left gunner!"
853 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
856 msgid "Push"
857 msgstr "Pousser"
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
860 msgid "Destroy"
861 msgstr "Détruire"
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
864 msgid "Defend"
865 msgstr "Défendre"
866
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
868 msgid "Blue base"
869 msgstr "Base bleue"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
872 msgid "DANGER"
873 msgstr "DANGER"
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
876 msgid "Enemy carrier"
877 msgstr "Porteur ennemi"
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
880 msgid "Flag carrier"
881 msgstr "Porteur du drapeau"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
884 msgid "Dropped flag"
885 msgstr "Drapeau lâché"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
888 msgid "Help me!"
889 msgstr "Aidez-moi !"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
892 msgid "Here"
893 msgstr "Ici"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
896 msgid "Dropped key"
897 msgstr "Clé lâchée"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
902 msgid "Key carrier"
903 msgstr "Porteur de clé"
904
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
906 msgid "Run here"
907 msgstr "Courez ici"
908
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
910 msgid "Red base"
911 msgstr "Base rouge"
912
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
914 msgid "Waypoint"
915 msgstr "Destination"
916
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
919 msgid "Generator"
920 msgstr "Générateur"
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
929 msgid "Control point"
930 msgstr "Point de contrôle"
931
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
933 msgid "Checkpoint"
934 msgstr "Point de contrôle"
935
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
937 msgid "Finish"
938 msgstr "Arrivée"
939
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
941 msgid "Start"
942 msgstr "Départ"
943
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
945 msgid "Ball"
946 msgstr "Balle"
947
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
949 msgid "Ball carrier"
950 msgstr "Porteur de balle"
951
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
953 msgid "Laser"
954 msgstr "Laser"
955
956 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
957 msgid "Shotgun"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
961 msgid "Machine Gun"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
965 msgid "Mortar"
966 msgstr "Mortar"
967
968 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
969 msgid "Electro"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
973 msgid "Crylink"
974 msgstr "Crylink"
975
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
977 msgid "Nex"
978 msgstr "Nex"
979
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
981 msgid "Hagar"
982 msgstr "Hagar"
983
984 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
985 msgid "Rocket Launcher"
986 msgstr "Rocket Launcher"
987
988 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
989 msgid "Port-O-Launch"
990 msgstr "Port-O-Launch"
991
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
993 msgid "Minstanex"
994 msgstr "Minstanex"
995
996 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
998 msgid "Hook"
999 msgstr ""
1000
1001 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1002 msgid "Fireball"
1003 msgstr "Fireball"
1004
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1006 msgid "HLAC"
1007 msgstr "HLAC"
1008
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1010 msgid "Rifle"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1014 msgid "Mine Layer"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1018 msgid "Invisibility"
1019 msgstr "Invisibilité"
1020
1021 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1022 msgid "Extra life"
1023 msgstr "Vie supplémentaire"
1024
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1026 msgid "Speed"
1027 msgstr "Vitesse"
1028
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1030 msgid "Strength"
1031 msgstr "Force"
1032
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1034 msgid "Shield"
1035 msgstr "Bouclier"
1036
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1038 msgid "Fuel regen"
1039 msgstr "Régén. essence"
1040
1041 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1042 msgid "Jet Pack"
1043 msgstr "Jet Pack"
1044
1045 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1046 msgid "Frozen!"
1047 msgstr "Gelé !"
1048
1049 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1050 msgid "Tagged"
1051 msgstr "Verrouillé"
1052
1053 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1054 msgid "Vehicle"
1055 msgstr "Véhicule"
1056
1057 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1058 #, c-format
1059 msgid "%s needing help!"
1060 msgstr "%s a besoin d'aide !"
1061
1062 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1063 #, c-format
1064 msgid "error: status is %d\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1068 msgid "error creating curl handle\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1072 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1076 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1080 #, c-format
1081 msgid "CI_DEC^%s years"
1082 msgstr "%s ans"
1083
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1085 #, c-format
1086 msgid "CI_ZER^%d years"
1087 msgstr "%d ans"
1088
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1090 #, c-format
1091 msgid "CI_FIR^%d year"
1092 msgstr "%d an"
1093
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1095 #, c-format
1096 msgid "CI_SEC^%d years"
1097 msgstr "%d ans"
1098
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1100 #, c-format
1101 msgid "CI_THI^%d years"
1102 msgstr "%d ans"
1103
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1105 #, c-format
1106 msgid "CI_MUL^%d years"
1107 msgstr "%d ans"
1108
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1110 #, c-format
1111 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1112 msgstr "%s semaines"
1113
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1115 #, c-format
1116 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1117 msgstr "%d semaines"
1118
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1120 #, c-format
1121 msgid "CI_FIR^%d week"
1122 msgstr "%d semaine"
1123
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1125 #, c-format
1126 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1127 msgstr "%d semaines"
1128
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1130 #, c-format
1131 msgid "CI_THI^%d weeks"
1132 msgstr "%d semaines"
1133
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1135 #, c-format
1136 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1137 msgstr "%d semaines"
1138
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1140 #, c-format
1141 msgid "CI_DEC^%s days"
1142 msgstr "%s jours"
1143
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1145 #, c-format
1146 msgid "CI_ZER^%d days"
1147 msgstr "%d jours"
1148
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1150 #, c-format
1151 msgid "CI_FIR^%d day"
1152 msgstr "%d jour"
1153
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1155 #, c-format
1156 msgid "CI_SEC^%d days"
1157 msgstr "%d jours"
1158
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1160 #, c-format
1161 msgid "CI_THI^%d days"
1162 msgstr "%d jours"
1163
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1165 #, c-format
1166 msgid "CI_MUL^%d days"
1167 msgstr "%d jours"
1168
1169 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1170 #, c-format
1171 msgid "CI_DEC^%s hours"
1172 msgstr "%s heures"
1173
1174 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1175 #, c-format
1176 msgid "CI_ZER^%d hours"
1177 msgstr "%d heures"
1178
1179 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1180 #, c-format
1181 msgid "CI_FIR^%d hour"
1182 msgstr "%d heure"
1183
1184 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1185 #, c-format
1186 msgid "CI_SEC^%d hours"
1187 msgstr "%d heures"
1188
1189 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1190 #, c-format
1191 msgid "CI_THI^%d hours"
1192 msgstr "%d heures"
1193
1194 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1195 #, c-format
1196 msgid "CI_MUL^%d hours"
1197 msgstr "%d heures"
1198
1199 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1200 #, c-format
1201 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1202 msgstr "%s minutes"
1203
1204 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1205 #, c-format
1206 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1207 msgstr "%d minutes"
1208
1209 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1210 #, c-format
1211 msgid "CI_FIR^%d minute"
1212 msgstr "%d minute"
1213
1214 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1215 #, c-format
1216 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1217 msgstr "%d minutes"
1218
1219 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1220 #, c-format
1221 msgid "CI_THI^%d minutes"
1222 msgstr "%d minutes"
1223
1224 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1225 #, c-format
1226 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1227 msgstr "%d minutes"
1228
1229 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1230 #, c-format
1231 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1232 msgstr "%s secondes"
1233
1234 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1235 #, c-format
1236 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1237 msgstr "%d secondes"
1238
1239 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1240 #, c-format
1241 msgid "CI_FIR^%d second"
1242 msgstr "%d seconde"
1243
1244 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1245 #, c-format
1246 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1247 msgstr "%d secondes"
1248
1249 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1250 #, c-format
1251 msgid "CI_THI^%d seconds"
1252 msgstr "%d secondes"
1253
1254 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1255 #, c-format
1256 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1257 msgstr "%d secondes"
1258
1259 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1260 #, c-format
1261 msgid "%dst"
1262 msgstr "%dst"
1263
1264 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1265 #, c-format
1266 msgid "%dnd"
1267 msgstr "%dnd"
1268
1269 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1270 #, c-format
1271 msgid "%drd"
1272 msgstr "%drd"
1273
1274 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1275 #, c-format
1276 msgid "%dth"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1280 #, no-c-format
1281 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1285 #, c-format
1286 msgid "%s: %s"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1290 msgid "Deathmatch"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1294 msgid "Last Man Standing"
1295 msgstr "Dernier homme en vie"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1298 msgid "Arena"
1299 msgstr "Arène"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1302 msgid "Race"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1306 msgid "Race CTS"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1310 msgid "Team Deathmatch"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1314 msgid "Capture the Flag"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1318 msgid "Clan Arena"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1322 msgid "Domination"
1323 msgstr "Domination"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1326 msgid "Key Hunt"
1327 msgstr "Chasse aux clés"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1330 msgid "Assault"
1331 msgstr "Assaut"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1334 msgid "Onslaught"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1338 msgid "Nexball"
1339 msgstr "Nexball"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1342 msgid "Freeze Tag"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1346 msgid "Keepaway"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1350 msgid "^1Server notices:"
1351 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1352
1353 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1354 #, c-format
1355 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1359 #, c-format
1360 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1367 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1371 #, c-format
1372 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1379 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1383 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1387 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1391 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1395 msgid ""
1396 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1397 "base"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1404 "itself"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1408 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1412 #, c-format
1413 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1417 #, c-format
1418 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1422 #, c-format
1423 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1427 #, c-format
1428 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1432 #, c-format
1433 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1437 #, c-format
1438 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1442 #, c-format
1443 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1447 #, c-format
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1452 #, c-format
1453 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1457 #, c-format
1458 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1462 #, c-format
1463 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1467 #, c-format
1468 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1472 #, c-format
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1477 #, c-format
1478 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1482 #, c-format
1483 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1487 #, c-format
1488 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1498 #, c-format
1499 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1503 #, c-format
1504 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1508 #, c-format
1509 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1513 #, c-format
1514 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1518 #, c-format
1519 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1569 #, c-format
1570 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1574 #, c-format
1575 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1579 #, c-format
1580 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1589 #, c-format
1590 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1604 #, c-format
1605 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1609 #, c-format
1610 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1619 #, c-format
1620 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1789 #, c-format
1790 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1794 #, c-format
1795 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1799 #, c-format
1800 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1804 #, c-format
1805 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1809 #, c-format
1810 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
1814 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
1818 #, c-format
1819 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1820 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
1823 msgid "^BGRound tied"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
1827 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1836 #, c-format
1837 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
1841 #, c-format
1842 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
1846 #, c-format
1847 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1848 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618
1851 #, c-format
1852 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1853 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
1856 #, c-format
1857 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
1861 #, c-format
1862 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
1866 #, c-format
1867 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1888 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1893 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1906 #, c-format
1907 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1911 #, c-format
1912 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1956 msgid ""
1957 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1958 "spectators aren't allowed at the moment."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2000 "and will be lost."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2009 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2016 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2028 "^F2Xonotic %s"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2041 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2045 #, c-format
2046 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2101 #, c-format
2102 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2292 msgid "^BGYou are attacking!"
2293 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2296 msgid "^BGYou are defending!"
2297 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2300 msgid "^F4Begin!"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2304 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2308 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2309 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2312 msgid "^F4Round cannot start"
2313 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2316 msgid "^F2Don't camp!"
2317 msgstr "^F2Ne campez pas !"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2320 msgid ""
2321 "^BGYou are now free.\n"
2322 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2323 "^BGif you think you will succeed."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2327 msgid ""
2328 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2329 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2330 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2334 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2338 #, c-format
2339 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2345 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2348 #, c-format
2349 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2350 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de %s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2355 msgstr "^BG%s^BG vous demande de passer le drapeau%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2358 #, c-format
2359 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2360 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2363 #, c-format
2364 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2365 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2368 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2369 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2372 #, c-format
2373 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2377 #, c-format
2378 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2382 #, c-format
2383 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2387 #, c-format
2388 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2389 msgstr "^BGVotre %séquipier (^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2392 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2393 msgstr "^BGVous avez retourné le drapeau ^TC^TT^BG !"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2396 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2400 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2404 #, c-format
2405 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2406 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2409 #, c-format
2410 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2411 msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2414 #, c-format
2415 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2419 #, c-format
2420 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2424 #, c-format
2425 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2426 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2429 #, c-format
2430 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2434 #, c-format
2435 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2436 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2439 #, c-format
2440 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2441 msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s^BG%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2444 #, c-format
2445 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2449 #, c-format
2450 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2451 msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2454 #, c-format
2455 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2459 #, c-format
2460 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2461 msgstr "^K1%sVous avez été type-tué par ^BG%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2464 #, c-format
2465 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2469 #, c-format
2470 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2474 #, c-format
2475 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2479 #, c-format
2480 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2481 msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s^BG%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2484 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2485 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2491 "You are now on: %s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2495 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2499 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2500 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2503 msgid "^K1Die camper!"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2507 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2511 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2515 #, c-format
2516 msgid "^K1You were %s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2520 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2524 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2528 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2532 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2536 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2537 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2540 msgid "^K1You need to be more careful!"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2544 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2548 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2552 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2553 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2556 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2560 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2564 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2568 msgid "^K1You need to preserve your health"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2572 msgid "^K1You became a shooting star!"
2573 msgstr "^K1Vous êtes devenu une étoile filante !"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2576 msgid "^K1You melted away in slime!"
2577 msgstr "^K1Vous avez fondu dans de l'acide !"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2580 msgid "^K1You committed suicide!"
2581 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2584 msgid "^K1You ended it all!"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2588 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2592 #, c-format
2593 msgid "^BGYou are now on: %s"
2594 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2597 msgid "^K1You died in an accident!"
2598 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2601 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2605 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2606 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2609 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2613 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2614 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2617 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2621 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2625 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2629 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2633 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2634 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2637 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2638 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2641 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2645 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2649 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2650 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2653 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2657 msgid "^K1Watch your step!"
2658 msgstr "^K1Attention à la marche !"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2661 #, c-format
2662 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2663 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2666 #, c-format
2667 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2671 #, c-format
2672 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2673 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2676 #, c-format
2677 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2681 msgid ""
2682 "^K1Stop idling!\n"
2683 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2687 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2691 #, c-format
2692 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2693 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2696 #, c-format
2697 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2698 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2701 #, c-format
2702 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2706 msgid "^K3You revived yourself"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2710 #, c-format
2711 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2712 msgstr "^K3Vous avez été ressuscité par ^BG%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2715 #, c-format
2716 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2720 msgid "^K1You froze yourself"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2724 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2728 msgid ""
2729 "^K1No spawnpoints available!\n"
2730 "Hope your team can fix it..."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2734 msgid ""
2735 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2736 "The player limit reached maximum capacity."
2737 msgstr ""
2738 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre le serveur actuellement.\n"
2739 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2742 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2746 msgid ""
2747 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2748 "Help the key carriers to meet!"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2752 msgid ""
2753 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2754 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2758 msgid ""
2759 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2760 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2764 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2768 msgid "^BGScanning frequency range..."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2772 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "^BGWaiting for players to join...\n"
2779 "Need active players for: %s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2783 #, c-format
2784 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2785 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)..."
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2788 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2789 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2792 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2796 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2800 #, c-format
2801 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2802 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2805 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s"
2811 msgstr "^BG%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2817 "Next weapon: ^F1%s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2821 #, c-format
2822 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2823 msgstr "^F2Arme active : ^F1%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2826 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2830 msgid ""
2831 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2832 "Keep fragging until we have a winner!"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2836 msgid ""
2837 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2838 "Keep scoring until we have a winner!"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2845 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2849 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2853 msgid "^F2Shield has worn off"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2857 msgid "^F2Speed has worn off"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2861 msgid "^F2Strength has worn off"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2865 msgid "^F2You are invisible"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2869 msgid "^F2Shield surrounds you"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2873 msgid "^F2You are on speed"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2877 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2881 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2885 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2889 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2893 msgid "^F2You now have a superweapon"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2897 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2901 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2905 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2909 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2910 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2913 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2914 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2917 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938
2921 #, c-format
2922 msgid " (near %s)"
2923 msgstr " (près de %s)"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2926 msgid "primary"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2930 msgid "secondary"
2931 msgstr "secondaire"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
2934 #, c-format
2935 msgid " ^F1(Press %s)"
2936 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:965
2939 #, c-format
2940 msgid " with %s"
2941 msgstr " avec %s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2944 #, c-format
2945 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2949 #, c-format
2950 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2954 msgid "TRIPLE FRAG! "
2955 msgstr ""
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2958 #, c-format
2959 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2963 #, c-format
2964 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2968 msgid "RAGE! "
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2972 #, c-format
2973 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2977 #, c-format
2978 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2982 msgid "MASSACRE! "
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2986 #, c-format
2987 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2991 #, c-format
2992 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2996 msgid "MAYHEM! "
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3000 #, c-format
3001 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3002 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3005 #, c-format
3006 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3010 msgid "BERSERKER! "
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3014 #, c-format
3015 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3019 #, c-format
3020 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3024 msgid "CARNAGE! "
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3028 #, c-format
3029 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3033 #, c-format
3034 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3038 msgid "ARMAGEDDON! "
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:986
3042 #, c-format
3043 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3044 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3047 #, c-format
3048 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:994
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "\n"
3055 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3056 msgstr ""
3057 "\n"
3058 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:996
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "\n"
3064 "(^F4Dead^BG)%s"
3065 msgstr ""
3066 "\n"
3067 "(^F4Mort^BG)%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3070 #, c-format
3071 msgid "%d score spree! "
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045
3075 #, c-format
3076 msgid "%d frag spree! "
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3080 msgid "First blood! "
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3084 msgid "First score! "
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3088 msgid "First casualty! "
3089 msgstr "Première victime ! "
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3092 msgid "First victim! "
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:1103
3096 #, c-format
3097 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:1104
3101 #, c-format
3102 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3106 #, c-format
3107 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:1123
3111 #, c-format
3112 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:1139
3116 #, c-format
3117 msgid ", ending their %d frag spree"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:1140
3121 #, c-format
3122 msgid ", ending their %d score spree"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:1154
3126 #, c-format
3127 msgid ", losing their %d frag spree"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:1155
3131 #, c-format
3132 msgid ", losing their %d score spree"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3136 msgid "Red"
3137 msgstr "Rouge"
3138
3139 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3140 msgid "Blue"
3141 msgstr "Bleu"
3142
3143 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3144 msgid "Yellow"
3145 msgstr "Jaune"
3146
3147 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3148 msgid "Pink"
3149 msgstr "Rose"
3150
3151 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3152 msgid "Team"
3153 msgstr "Équipe"
3154
3155 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3156 msgid "Neutral"
3157 msgstr "Neutre"
3158
3159 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3160 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3161 msgstr "Usage: menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
3162
3163 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3164 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3165 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
3166
3167 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3168 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3169 msgstr ""
3170 "  directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
3171 "principal\n"
3172
3173 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3174 msgid "Available options:\n"
3175 msgstr "Options disponibles :\n"
3176
3177 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3178 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3179 msgstr ""
3180 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
3181 "menu_cmd help.\n"
3182
3183 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3184 #, c-format
3185 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3186 msgstr "NOTE : le texte %s est trop long, il a été condensé d'un facteur %f\n"
3187
3188 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3189 #, c-format
3190 msgid "Item %d"
3191 msgstr "Objet %d"
3192
3193 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3194 #, c-format
3195 msgid "%d (%s)"
3196 msgstr "%d (%s)"
3197
3198 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3199 msgid "custom"
3200 msgstr "personnalisé"
3201
3202 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3203 #, c-format
3204 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3205 msgstr "^4MQC Informations de version : ^1%s\n"
3206
3207 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3209 msgid "???"
3210 msgstr "???"
3211
3212 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3213 #, c-format
3214 msgid "Level %d: %s"
3215 msgstr "Niveau %d: %s"
3216
3217 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3218 msgid "will be saved to config.cfg"
3219 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3220
3221 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3222 msgid "will not be saved"
3223 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
3224
3225 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3226 msgid "private"
3227 msgstr "privé"
3228
3229 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3230 msgid "engine setting"
3231 msgstr "paramètre du moteur"
3232
3233 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3234 msgid "read only"
3235 msgstr "lecture seule"
3236
3237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3238 msgid "Credits"
3239 msgstr "Crédits"
3240
3241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3252 msgid "OK"
3253 msgstr "OK"
3254
3255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3256 msgid "Welcome"
3257 msgstr "Bienvenue"
3258
3259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3260 msgid ""
3261 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3262 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3263 "menu system."
3264 msgstr ""
3265 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langue et rentrer votre "
3266 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
3267 "dans le menu du jeu."
3268
3269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3272 msgid "Name:"
3273 msgstr "Nom :"
3274
3275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3277 msgid "Text language:"
3278 msgstr "Langue du texte :"
3279
3280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3281 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3282 msgstr ""
3283 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3284 "xonotic.org ?"
3285
3286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3287 msgid "ALWU2N^Yes"
3288 msgstr "Oui"
3289
3290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3291 msgid "ALWU2N^No"
3292 msgstr "Non"
3293
3294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3295 msgid "ALWU2N^Undecided"
3296 msgstr "Non décidé"
3297
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3299 msgid "Save settings"
3300 msgstr "Enregistrer les paramètres"
3301
3302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3303 msgid "Ammo Panel"
3304 msgstr "Tableau des Munitions"
3305
3306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3307 msgid "Ammunition display:"
3308 msgstr "Affichage des munitions :"
3309
3310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3311 msgid "Show only current ammo type"
3312 msgstr "Montrer uniquement le type de munition actuel"
3313
3314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3315 msgid "Align icon:"
3316 msgstr "Aligner l'icône :"
3317
3318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3324 msgid "Left"
3325 msgstr "Gauche"
3326
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3333 msgid "Right"
3334 msgstr "Droite"
3335
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3337 msgid "Centerprint"
3338 msgstr "Écriture du centre"
3339
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3341 msgid "Message duration:"
3342 msgstr "Durée du message :"
3343
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3345 msgid "Fade time:"
3346 msgstr "Durée de fondu :"
3347
3348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3349 msgid "Flip messages order"
3350 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
3351
3352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3353 msgid "Text alignment:"
3354 msgstr "Alignement du texte :"
3355
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3358 msgid "Center"
3359 msgstr "Centre"
3360
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3362 msgid "Font scale:"
3363 msgstr "Échelle de la police :"
3364
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3366 msgid "Chat Panel"
3367 msgstr "Tableau de discussion"
3368
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3370 msgid "Chat entries:"
3371 msgstr "Entrées discussion :"
3372
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3374 msgid "Chat size:"
3375 msgstr "Taille de la discussion :"
3376
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3378 msgid "Chat lifetime:"
3379 msgstr "Durée discussion :"
3380
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3382 msgid "Chat beep sound"
3383 msgstr "Notification de discussion"
3384
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3386 msgid "Engine Info Panel"
3387 msgstr "Panneau d'information de version"
3388
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3390 msgid "Engine info:"
3391 msgstr "Information de version :"
3392
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3394 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3395 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les FPS"
3396
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3398 msgid "Health/Armor Panel"
3399 msgstr "Panneau de Santé/Armure"
3400
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3403 msgid "Enable status bar"
3404 msgstr "Activer la barre de statut"
3405
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3408 msgid "Status bar alignment:"
3409 msgstr "Alignement de la barre de statut :"
3410
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3415 msgid "Inward"
3416 msgstr "Intérieur"
3417
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3422 msgid "Outward"
3423 msgstr "Extérieur"
3424
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3427 msgid "Icon alignment:"
3428 msgstr "Alignement des icônes :"
3429
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3431 msgid "Flip health and armor positions"
3432 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
3433
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3435 msgid "Info Messages Panel"
3436 msgstr "Panneau d'Informations"
3437
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3439 msgid "Info messages:"
3440 msgstr "Messages d'information :"
3441
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3443 msgid "Flip align"
3444 msgstr "Inverser l'ordre"
3445
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3447 msgid "Mod Icons Panel"
3448 msgstr "Panneau d'Icônes du Mode"
3449
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3451 msgid "Notification Panel"
3452 msgstr "Tableau de notification"
3453
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3455 msgid "Notifications:"
3456 msgstr "Notifications :"
3457
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3459 msgid "Also print notifications to the console"
3460 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
3461
3462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3463 msgid "Flip notify order"
3464 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
3465
3466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3467 msgid "Entry lifetime:"
3468 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
3469
3470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3471 msgid "Entry fadetime:"
3472 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
3473
3474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3475 msgid "Physics Panel"
3476 msgstr "Panneau d'effets Physiques"
3477
3478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3481 msgid "Panel disabled"
3482 msgstr "Panneau désactivé"
3483
3484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3485 msgid "Panel enabled"
3486 msgstr "Panneau activé"
3487
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3489 msgid "Panel enabled even observing"
3490 msgstr "Panneau activé en spectateur"
3491
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3493 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3494 msgstr "Panneau activé en Race/CTS"
3495
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3497 msgid "Status bar"
3498 msgstr "Barre d'état"
3499
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3502 msgid "Left align"
3503 msgstr "Aligner à gauche"
3504
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3507 msgid "Right align"
3508 msgstr "À droite"
3509
3510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3511 msgid "Inward align"
3512 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
3513
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3515 msgid "Outward align"
3516 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
3517
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3519 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3520 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
3521
3522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3524 msgid "Speed:"
3525 msgstr "Vitesse :"
3526
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3528 msgid "Include vertical speed"
3529 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
3530
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3532 msgid "Speed unit:"
3533 msgstr "Unité de vitesse :"
3534
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3536 msgid "qu/s"
3537 msgstr "qu/s"
3538
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3540 msgid "m/s"
3541 msgstr "m/s"
3542
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3544 msgid "km/h"
3545 msgstr "km/h"
3546
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3548 msgid "mph"
3549 msgstr "mph"
3550
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3552 msgid "knots"
3553 msgstr "noeuds"
3554
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3556 msgid "Show"
3557 msgstr "Afficher"
3558
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3560 msgid "Top speed"
3561 msgstr "Vitesse maximale"
3562
3563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3564 msgid "Acceleration:"
3565 msgstr "Accélération :"
3566
3567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3568 msgid "Include vertical acceleration"
3569 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
3570
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3572 msgid "Powerups Panel"
3573 msgstr "Panneau des Pouvoirs"
3574
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3576 msgid "Flip strength and shield positions"
3577 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
3578
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3580 msgid "Pressed Keys Panel"
3581 msgstr "Panneau Touches Pressées"
3582
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3584 msgid "Panel enabled when spectating"
3585 msgstr "Afficher le panneau en mode spectateur"
3586
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3589 msgid "Panel always enabled"
3590 msgstr "Toujours afficher le panneau"
3591
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3593 msgid "Forced aspect:"
3594 msgstr "Aspect forcé :"
3595
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3597 msgid "Race Timer Panel"
3598 msgstr "Panneau de Chronomètre en mode Race"
3599
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3601 msgid "Radar Panel"
3602 msgstr "Panneau de Radar"
3603
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3605 msgid "Panel enabled in teamgames"
3606 msgstr "Panneau activé dans les jeux en équipe"
3607
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3609 msgid "Radar:"
3610 msgstr "Radar :"
3611
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3617 msgid "Alpha:"
3618 msgstr "Alpha :"
3619
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3621 msgid "Rotation:"
3622 msgstr "Rotation :"
3623
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3625 msgid "Forward"
3626 msgstr "Direction du joueur"
3627
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3629 msgid "West"
3630 msgstr "Ouest"
3631
3632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3633 msgid "South"
3634 msgstr "Sud"
3635
3636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3637 msgid "East"
3638 msgstr "Est"
3639
3640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3641 msgid "North"
3642 msgstr "Nord"
3643
3644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3646 msgid "Scale:"
3647 msgstr "Échelle :"
3648
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3650 msgid "Zoom mode:"
3651 msgstr "Mode de zoom :"
3652
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3654 msgid "Zoomed in"
3655 msgstr "Zoomé"
3656
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3658 msgid "Zoomed out"
3659 msgstr "Dézoomé"
3660
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3662 msgid "Always zoomed"
3663 msgstr "Toujours zoomé"
3664
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3666 msgid "Never zoomed"
3667 msgstr "Jamais zoomé"
3668
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3670 msgid "Score Panel"
3671 msgstr "Tableau des Scores"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3674 msgid "Score:"
3675 msgstr "Score :"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3678 msgid "Rankings:"
3679 msgstr "Classements :"
3680
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3682 msgid "Off"
3683 msgstr "Off"
3684
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3686 msgid "And me"
3687 msgstr "Et moi"
3688
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3690 msgid "Pure"
3691 msgstr "Pur"
3692
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3694 msgid "Timer Panel"
3695 msgstr "Panneau de Chronomètre"
3696
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3698 msgid "Timer:"
3699 msgstr "Chronomètre :"
3700
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3702 msgid "Show elapsed time"
3703 msgstr "Afficher le temps écoulé"
3704
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3706 msgid "Vote Panel"
3707 msgstr "Panneau de vote"
3708
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3710 msgid "Alpha after voting:"
3711 msgstr "Opacité après vote :"
3712
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3714 msgid "Weapons Panel"
3715 msgstr "Panneau des armes"
3716
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3718 msgid "Fade out after:"
3719 msgstr "S'effacer après :"
3720
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3722 msgid "Never"
3723 msgstr "Jamais"
3724
3725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3726 #, c-format
3727 msgid "%ds"
3728 msgstr "%ds"
3729
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3731 msgid "Fade effect:"
3732 msgstr "Effet de fondu :"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3735 msgid "EF^None"
3736 msgstr "Aucun"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3739 msgid "Alpha"
3740 msgstr "Opacité"
3741
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3743 msgid "Slide"
3744 msgstr "Glisse"
3745
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3747 msgid "EF^Both"
3748 msgstr "Les deux"
3749
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3751 msgid "Weapon icons:"
3752 msgstr "Icônes d'armes :"
3753
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3755 msgid "Show only owned weapons"
3756 msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles"
3757
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3759 msgid "Show weapon ID as:"
3760 msgstr "Identifier les armes :"
3761
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3763 msgid "SHOWAS^None"
3764 msgstr "Aucun"
3765
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3767 msgid "Number"
3768 msgstr "Nombre"
3769
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3771 msgid "Bind"
3772 msgstr "Touche"
3773
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3775 msgid "Show Accuracy"
3776 msgstr "Afficher la précision"
3777
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3779 msgid "Show Ammo"
3780 msgstr "Afficher les munitions"
3781
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3783 msgid "Ammo bar color:"
3784 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
3785
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3787 msgid "Ammo bar alpha:"
3788 msgstr "Opacité de la barre des munitions :"
3789
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3791 msgid "Panel HUD Setup"
3792 msgstr "Configuration de l'Interface"
3793
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3795 msgid "Panel background defaults:"
3796 msgstr "Fond du panneau par défaut :"
3797
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3799 msgid "Background:"
3800 msgstr "Arrière-plan :"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3807 msgid "Disable"
3808 msgstr "Désactiver"
3809
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3812 msgid "Color:"
3813 msgstr "Couleur :"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3816 msgid "Border size:"
3817 msgstr "Taille de la bordure :"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3821 msgid "Team color:"
3822 msgstr "Couleur de l'équipe :"
3823
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3825 msgid "Test team color in configure mode"
3826 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3829 msgid "Padding:"
3830 msgstr "Remplissage :"
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3833 msgid "HUD Dock:"
3834 msgstr "Contours interface :"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3837 msgid "DOCK^Disabled"
3838 msgstr "Désactivé"
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3841 msgid "DOCK^Small"
3842 msgstr "Petit"
3843
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3845 msgid "DOCK^Medium"
3846 msgstr "Moyen"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3849 msgid "DOCK^Large"
3850 msgstr "Large"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3853 msgid "Grid settings:"
3854 msgstr "Configuration de la grille :"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3857 msgid "Snap panels to grid"
3858 msgstr "Aligner les panneaux sur la grille"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3861 msgid "Grid size:"
3862 msgstr "Taille de la grille :"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3865 msgid "X:"
3866 msgstr "X :"
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3869 msgid "Y:"
3870 msgstr "Y :"
3871
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3873 msgid "Exit setup"
3874 msgstr "Quitter la configuration"
3875
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3877 msgid "Multiplayer"
3878 msgstr "Multijoueur"
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3881 msgid "Servers"
3882 msgstr "Serveurs"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3886 msgid "Create"
3887 msgstr "Créer"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3890 msgid "Demos"
3891 msgstr "Démos"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3895 msgid "Player Setup"
3896 msgstr "Configuration du joueur"
3897
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3899 msgid "Game type:"
3900 msgstr "Type de jeu :"
3901
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3903 msgid "Time limit:"
3904 msgstr "Limite de temps :"
3905
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3908 msgid "Use map specified default"
3909 msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de la carte"
3910
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
3917 msgid "Point limit:"
3918 msgstr "Score limite :"
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
3921 msgid "Player slots:"
3922 msgstr "Nombre de joueurs :"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
3925 msgid "Number of bots:"
3926 msgstr "Nombre de bots :"
3927
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
3929 msgid "Bot skill:"
3930 msgstr "Niveau des bots :"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
3933 msgid "Botlike"
3934 msgstr "Nul"
3935
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
3937 msgid "Beginner"
3938 msgstr "Débutant"
3939
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
3941 msgid "You will win"
3942 msgstr "Vous allez gagner"
3943
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
3945 msgid "You can win"
3946 msgstr "Vous pouvez gagner"
3947
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
3949 msgid "You might win"
3950 msgstr "Vous risquez de gagner"
3951
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
3953 msgid "Advanced"
3954 msgstr "Avancé"
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
3957 msgid "Expert"
3958 msgstr "Expert"
3959
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
3961 msgid "Pro"
3962 msgstr "Pro"
3963
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
3965 msgid "Assassin"
3966 msgstr "Assassin"
3967
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
3969 msgid "Unhuman"
3970 msgstr "Inhumain"
3971
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
3973 msgid "Godlike"
3974 msgstr "Comme un Dieu"
3975
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
3977 msgid "Mutators..."
3978 msgstr "Mutateurs..."
3979
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
3982 msgid "Advanced settings..."
3983 msgstr "Paramètres avancés..."
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
3986 msgid "Map list:"
3987 msgstr "Liste des cartes :"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
3990 msgid "Select all"
3991 msgstr "Tout sélectionner"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
3994 msgid "Select none"
3995 msgstr "Sélectionner aucun"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
3998 msgid "Start Multiplayer!"
3999 msgstr "Démarrer !"
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4002 msgid "Capture limit:"
4003 msgstr "Limite de captures :"
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4006 msgid "Lives:"
4007 msgstr "Vies :"
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4010 msgid "Laps:"
4011 msgstr "Nombre de tours :"
4012
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4014 msgid "Goals:"
4015 msgstr "Nombre de buts :"
4016
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4018 msgid "Frag limit:"
4019 msgstr "Limite de tués :"
4020
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4022 msgid "Advanced server settings"
4023 msgstr "Paramètres avancés du serveur"
4024
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4026 msgid "Game settings:"
4027 msgstr "Paramètres du jeu :"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4030 msgid "Allow spectating"
4031 msgstr "Autoriser les spectateurs"
4032