]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34
35 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
36 msgid "vs"
37 msgstr "vs"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
50 #, c-format
51 msgid "Title at %s"
52 msgstr "Titre à %s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
55 #, c-format
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^BOLDlasts longer than normal"
64 msgstr ""
65 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
66 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
69 #, c-format
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Message au temps %s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Message générique"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "IPS : %.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1En observateur"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "tir primaire"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr ""
109 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
110 "précédent"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "next weapon"
115 msgstr "arme suivante"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "arme précédente"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 #, c-format
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
130 msgstr ""
131 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
135 msgid "drop weapon"
136 msgstr "lâcher l'arme"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
140 msgid "secondary fire"
141 msgstr "tir secondaire"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
150 msgid "server info"
151 msgstr "informations serveur"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
160 msgid "jump"
161 msgstr "sauter"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 msgid "ready"
182 msgstr "prêt"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
195 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #, c-format
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
207 #, c-format
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
213 msgid "team menu"
214 msgstr "sélection d'équipe"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating this player:"
218 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
221 msgid "^1Spectating you:"
222 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 msgstr ""
231 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
242 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #, c-format
244 msgid "Player %d"
245 msgstr "Joueur %d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Sous-menu%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Commande%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Continuer…"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Tchat"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Envoyer un message public à"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr ":-) / joli"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "joli"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "belle partie"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "salut / bonne chance"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Envoyer en anglais"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Tchat d'équipe"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "bientôt le bonus de Force"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "objet disponible, icône"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "pris l'objet, icône"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "négatif"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "affirmatif"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "besoin d'aide, icône"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "ennemi aperçu, icône"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "drapeau aperçu, icône"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "en défense, icône"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "en itinérance, icône"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "en attaque, icône"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lâché le drapeau, icône"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lâché l'arme, icône"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Envoyer un message privé à"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Paramètres"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "Vue à la 3è personne"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Réticule selon l'arme"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "IPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Netgraphe"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Paramètres sonores"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Son de tir réussi"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Sons du tchat"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Changer de caméra spectateur"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Caméra observateur"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Augmenter la vitesse"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Réduire la vitesse"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collision avec les murs"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Plein écran"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Lancer un vote"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Relancer la carte"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Terminer la partie"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Réduire la durée de jeu"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Étendre la durée de jeu"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mélanger les équipes"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr "Regarder un joueur"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #, c-format
516 msgid " (-%dL)"
517 msgstr " (-%dT)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #, c-format
521 msgid " (+%dL)"
522 msgstr " (+%dT)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
525 msgid "Start line"
526 msgstr "Ligne de départ"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 msgid "Finish line"
531 msgstr "Ligne d'arrivée"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
535 #, c-format
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Intermédiaire %d"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
542 #, c-format
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr "raté un point de contrôle"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 msgid "SCO^bckills"
564 msgstr "balles tués"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "SCO^bctime"
568 msgstr "temps balle"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
576 msgstr ""
577 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
578 "capturé(e)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "SCO^caps"
582 msgstr "captures"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "SCO^captime"
586 msgstr "temps capture"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
590 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Number of deaths"
594 msgstr "Nombre de morts"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "SCO^deaths"
598 msgstr "morts"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
602 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "SCO^destroyed"
606 msgstr "détruits"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "SCO^damage"
610 msgstr "dommages"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "The total damage done"
614 msgstr "Les dommages totaux infligés"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "SCO^dmgtaken"
618 msgstr "dmg reçus"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "The total damage taken"
622 msgstr "Les dommages totaux subis"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "Number of flag drops"
626 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "SCO^drops"
630 msgstr "lâchés"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Player ELO"
634 msgstr "ELO du joueur"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "SCO^elo"
638 msgstr "elo"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "SCO^fastest"
642 msgstr "plus rapide"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
646 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Number of faults committed"
650 msgstr "Nombre de fautes commises"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "SCO^faults"
654 msgstr "fautes"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "Number of flag carrier kills"
658 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "SCO^fckills"
662 msgstr "drap. tués"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "FPS"
666 msgstr "IPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "SCO^fps"
670 msgstr "ips"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "Number of kills minus suicides"
674 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "SCO^frags"
678 msgstr "frags"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "Number of goals scored"
682 msgstr "Nombre de buts marqués"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "SCO^goals"
686 msgstr "buts"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of keys carrier kills"
690 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^kckills"
694 msgstr "clés tués"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "SCO^k/d"
698 msgstr "t/m"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "The kill-death ratio"
704 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 msgid "SCO^kdr"
708 msgstr "tmr"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "SCO^kdratio"
712 msgstr "ratio tm"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "Number of kills"
716 msgstr "Nombre de meurtres"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "SCO^kills"
720 msgstr "meurtres"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
724 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "SCO^laps"
728 msgstr "tours"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "Number of lives (LMS)"
732 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "SCO^lives"
736 msgstr "vies"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "Number of times a key was lost"
740 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "SCO^losses"
744 msgstr "pertes"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "Player name"
749 msgstr "Nom du joueur"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "SCO^name"
753 msgstr "nom"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "SCO^nick"
757 msgstr "pseudo"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "Number of objectives destroyed"
761 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "SCO^objectives"
765 msgstr "objectifs"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid ""
769 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
770 msgstr ""
771 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
772 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^pickups"
776 msgstr "collectés"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "Ping time"
780 msgstr "Temps de ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "SCO^ping"
784 msgstr "ping"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "Packet loss"
788 msgstr "Perte de paquets"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "SCO^pl"
792 msgstr "pl"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "Number of players pushed into void"
796 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "SCO^pushes"
800 msgstr "poussés"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "Player rank"
804 msgstr "Rang du joueur"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "SCO^rank"
808 msgstr "rang"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "Number of flag returns"
812 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "SCO^returns"
816 msgstr "retournés"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "Number of revivals"
820 msgstr "Nombre de dégels"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "SCO^revivals"
824 msgstr "dégels"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "Number of rounds won"
828 msgstr "Nombre de manches gagnées"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "SCO^rounds won"
832 msgstr "manches gagnées"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "SCO^score"
836 msgstr "score"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Total score"
840 msgstr "Score total"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "Number of suicides"
844 msgstr "Nombre de suicides"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "SCO^suicides"
848 msgstr "suicides"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "Number of kills minus deaths"
852 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "SCO^sum"
856 msgstr "somme"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
860 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "SCO^takes"
864 msgstr "prises"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "Number of teamkills"
868 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "SCO^teamkills"
872 msgstr "meurtres équipe"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Number of ticks (Domination)"
876 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "SCO^ticks"
880 msgstr "marques"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "SCO^time"
884 msgstr "temps"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
888 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
891 msgid ""
892 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
893 msgstr ""
894 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
895 "^2scoreboard_columns_set."
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
898 msgid "Usage:"
899 msgstr "Utilisation :"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
909 msgstr ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
911 "scoreboard_columns"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
914 msgid ""
915 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
916 "map start"
917 msgstr ""
918 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
919 "chaque nouvelle carte"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
922 msgid ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
925 msgstr ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
927 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
938 msgid ""
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
943 msgstr ""
944 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
945 "de jeux\n"
946 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
947 "ces modes uniquement\n"
948 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
949 "comme champ\n"
950 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
953 msgid ""
954 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
955 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
956 msgstr ""
957 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
958 "pour\n"
959 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
962 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
963 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
966 msgid ""
967 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
968 "right of the vertical bar aligned to the right."
969 msgstr ""
970 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
971 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
974 msgid ""
975 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
976 "other gamemodes except DM."
977 msgstr ""
978 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
979 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
990 msgid "N/A"
991 msgstr "N/A"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
994 #, c-format
995 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
996 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
999 msgid "Item stats"
1000 msgstr "Stats objet"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1003 msgid "Map stats:"
1004 msgstr "Stat. de la carte :"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1007 msgid "Monsters killed:"
1008 msgstr "Monstres tués :"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1011 msgid "Secrets found:"
1012 msgstr "Secrets trouvés :"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1015 #, c-format
1016 msgid "Spectators"
1017 msgstr "Spectateurs"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1020 #, c-format
1021 msgid "^3%1.0f minutes"
1022 msgstr "^3%1.0f minutes"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1026 #, c-format
1027 msgid "^5%s %s"
1028 msgstr "^5%s %s"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1034 msgid "SCO^points"
1035 msgstr "points"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr "^2+%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Map: ^2%s"
1046 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1049 #, c-format
1050 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1054 #, c-format
1055 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1059 #, c-format
1060 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1061 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1066 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1069 #, c-format
1070 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1071 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1074 msgid "qu"
1075 msgstr "qu"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1078 msgid "m"
1079 msgstr "m"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1082 msgid "km"
1083 msgstr "km"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1086 msgid "mi"
1087 msgstr "mi"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1090 msgid "nmi"
1091 msgstr "M"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1094 msgid "Warmup"
1095 msgstr "Échauffement"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1098 msgid "Timeout"
1099 msgstr "Temps mort"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1102 msgid "Sudden Death"
1103 msgstr "Mort subite"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1106 msgid "Overtime"
1107 msgstr "Prolongations"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1110 #, c-format
1111 msgid "Overtime #%d"
1112 msgstr "Prolongations #%d"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1115 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1116 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1119 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1120 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1123 msgid "A vote has been called for:"
1124 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1127 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1128 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1131 msgid "^1Configure the HUD"
1132 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1142 msgid "Yes"
1143 msgstr "Oui"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1153 msgid "No"
1154 msgstr "Non"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1157 msgid "Out of ammo"
1158 msgstr "À court de munitions"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1161 msgid "Don't have"
1162 msgstr "Manquant"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1165 msgid "Unavailable"
1166 msgstr "Indisponible"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:290
1169 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1170 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1173 msgid "qu/s"
1174 msgstr "qu/s"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1177 msgid "m/s"
1178 msgstr "m/s"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1181 msgid "km/h"
1182 msgstr "km/h"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1185 msgid "mph"
1186 msgstr "mph"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1189 msgid "knots"
1190 msgstr "nœuds"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1194 msgid "All Weapons Arena"
1195 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1199 msgid "All Available Weapons Arena"
1200 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1204 msgid "Most Weapons Arena"
1205 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1209 msgid "Most Available Weapons Arena"
1210 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1214 msgid "No Weapons Arena"
1215 msgstr "Arène sans armes"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1219 #, c-format
1220 msgid "%s Arena"
1221 msgstr "Arène %s"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1224 #, c-format
1225 msgid "This is %s"
1226 msgstr "Ceci est %s"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1229 msgid "Your client version is outdated."
1230 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1233 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1234 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1237 msgid "Please update!"
1238 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1241 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1242 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1245 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1246 msgstr ""
1247 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1250 #, c-format
1251 msgid "Welcome to %s"
1252 msgstr "Bienvenue sur %s"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1255 #, c-format
1256 msgid "Level %d:"
1257 msgstr "Niveau %d :"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1260 #, c-format
1261 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1262 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1266 msgid "Gametype:"
1267 msgstr "Type de jeu :"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1270 msgid "Active modifications:"
1271 msgstr "Modifications actives :"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1274 msgid "Special gameplay tips:"
1275 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1278 msgid "MOTD:"
1279 msgstr "Message du jour :"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1282 #, c-format
1283 msgid "%s (not bound)"
1284 msgstr "%s (non assigné)"
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1287 msgid " (1 vote)"
1288 msgstr " (1 vote)"
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1291 #, c-format
1292 msgid " (%d votes)"
1293 msgstr " (%d votes)"
1294
1295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1296 msgid "Don't care"
1297 msgstr "Ne pas voter"
1298
1299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1300 msgid "Decide the gametype"
1301 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1304 msgid "Vote for a map"
1305 msgstr "Votez pour une carte"
1306
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1308 #, c-format
1309 msgid "%d seconds left"
1310 msgstr "%d secondes restantes"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1313 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1314 msgstr ""
1315 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1316
1317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1318 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1319 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1320
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1322 msgid "Requesting preview..."
1323 msgstr "Demande d'aperçu…"
1324
1325 #: qcsrc/client/view.qc:891
1326 msgid "Nade timer"
1327 msgstr "Minuteur de grenade"
1328
1329 #: qcsrc/client/view.qc:896
1330 msgid "Capture progress"
1331 msgstr "Capture en cours"
1332
1333 #: qcsrc/client/view.qc:901
1334 msgid "Revival progress"
1335 msgstr "Dégel en cours"
1336
1337 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1338 msgid "error creating curl handle"
1339 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1342 msgid "Assault"
1343 msgstr "Assaut"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1346 msgid ""
1347 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1348 "out"
1349 msgstr ""
1350 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1351 "dans le temps imparti"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1360 msgid "Point limit:"
1361 msgstr "Score limite :"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1364 msgid "Clan Arena"
1365 msgstr "Clan Arena"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1368 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1369 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1375 msgid "Frag limit:"
1376 msgstr "Limite de frags :"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1381 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1382 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1385 msgid "Capture time rankings"
1386 msgstr "Classement des temps de capture"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1389 msgid "Capture the Flag"
1390 msgstr "Capture de Drapeau"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1393 msgid ""
1394 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1395 "from the other team"
1396 msgstr ""
1397 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1398 "votre base contre l'autre équipe"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1401 msgid "Capture limit:"
1402 msgstr "Limite de captures :"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1405 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1406 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1410 msgid "Rankings"
1411 msgstr "Classements"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1414 msgid "Race CTS"
1415 msgstr "Course CTS"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1418 msgid "Race for fastest time."
1419 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1422 msgid "Deathmatch"
1423 msgstr "Match à Mort"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1426 msgid "Score as many frags as you can"
1427 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1430 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1431 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1434 msgid "Domination"
1435 msgstr "Domination"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1440 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1441 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1444 msgid "Duel"
1445 msgstr "Duel"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1448 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1449 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1452 msgid "Freeze Tag"
1453 msgstr "Loup Glacé"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1456 msgid ""
1457 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1458 "freeze all enemies to win"
1459 msgstr ""
1460 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1461 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1464 msgid "Invasion"
1465 msgstr "Invasion"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1468 msgid "Survive against waves of monsters"
1469 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1472 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1473 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1476 msgid "Keepaway"
1477 msgstr "Gardez-la-Balle"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1480 msgid "Gather all the keys to win the round"
1481 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1484 msgid "Key Hunt"
1485 msgstr "Chasse aux Clés"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1488 msgid "^1You have no more lives left"
1489 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1492 msgid "Last Man Standing"
1493 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1496 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1497 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1500 msgid "Lives:"
1501 msgstr "Vies :"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1504 msgid "Nexball"
1505 msgstr "Nexball"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1508 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1509 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1512 msgid "Goals:"
1513 msgstr "Nombre de buts :"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1516 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1517 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1520 msgid "Ball Stealer"
1521 msgstr "Voleur de balle"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1524 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1525 msgstr ""
1526 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1527 "ennemi"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1530 msgid "Onslaught"
1531 msgstr "Attaque"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1534 msgid "Personal best"
1535 msgstr "Record personnel"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1538 msgid "Server best"
1539 msgstr "Record du serveur"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1542 msgid "Race"
1543 msgstr "Course"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1546 msgid "Race against other players to the finish line"
1547 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1550 msgid "Laps:"
1551 msgstr "Nombre de tours :"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1554 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1555 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1558 msgid "Team Deathmatch"
1559 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1560
1561 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1562 msgid "bullets"
1563 msgstr "balles"
1564
1565 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1566 msgid "cells"
1567 msgstr "cellules"
1568
1569 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1570 msgid "plasma"
1571 msgstr "plasma"
1572
1573 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1574 msgid "rockets"
1575 msgstr "roquettes"
1576
1577 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1578 msgid "shells"
1579 msgstr "carapaces"
1580
1581 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1582 msgid "Small armor"
1583 msgstr "Petite armure"
1584
1585 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1586 msgid "Medium armor"
1587 msgstr "Moyenne armure"
1588
1589 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1590 msgid "Big armor"
1591 msgstr "Grande armure"
1592
1593 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1594 msgid "Mega armor"
1595 msgstr "Méga armure"
1596
1597 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1598 msgid "Small health"
1599 msgstr "Petite vie"
1600
1601 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1602 msgid "Medium health"
1603 msgstr "Moyenne vie"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1606 msgid "Big health"
1607 msgstr "Grande santé"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1610 msgid "Mega health"
1611 msgstr "Méga santé"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1614 #: qcsrc/common/util.qc:263
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1616 msgid "Jetpack"
1617 msgstr "Jetpack"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1620 msgid "fuel"
1621 msgstr "carburant"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1624 msgid "Fuel regenerator"
1625 msgstr "Régénérateur de carburant"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1628 msgid "Fuel regen"
1629 msgstr "Régén. essence"
1630
1631 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1632 #, no-c-format
1633 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1634 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1637 msgid "It's your turn"
1638 msgstr "C'est votre tour"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1643 msgid "Quit"
1644 msgstr "Quitter"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1647 msgid "Invite"
1648 msgstr "Inviter"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1651 msgid "Current Game"
1652 msgstr "Partie actuelle"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1655 msgid "Exit Menu"
1656 msgstr "Quitter le menu"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1660 msgid "Create"
1661 msgstr "Créer"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1664 msgid "Join"
1665 msgstr "Rejoindre"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1668 msgid "Minigames"
1669 msgstr "Mini jeux"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1672 msgid "Minigame message"
1673 msgstr "Message d'un mini jeu"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1676 msgid "Bulldozer"
1677 msgstr "Bulldozer"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1682 msgid "Game over!"
1683 msgstr "Partie perdue !"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1686 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1687 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1696 msgid "You are spectating"
1697 msgstr "Vous êtes spectateur"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1700 msgid "Better luck next time!"
1701 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1704 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1705 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1708 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1709 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1712 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1713 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1716 msgid "Push the boulders onto the targets"
1717 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1720 msgid "Next Level"
1721 msgstr "Niveau suivant"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1724 msgid "Restart"
1725 msgstr "Recommencer"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1728 msgid "Editor"
1729 msgstr "Éditeur"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1733 msgid "Save"
1734 msgstr "Enregistrer"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1737 msgid "Connect Four"
1738 msgstr "Puissance Quatre"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1746 #, c-format
1747 msgid "%s^7 won the game!"
1748 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1753 msgid "Draw"
1754 msgstr "Partie nulle"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1760 msgid "You lost the game!"
1761 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1767 msgid "You win!"
1768 msgstr "Vous avez gagné !"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1774 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1775 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1781 msgid "Click on the game board to place your piece"
1782 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1785 msgid "Nine Men's Morris"
1786 msgstr "Jeu du moulin"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1789 msgid ""
1790 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1791 msgstr ""
1792 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1793 "alentour"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1796 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1797 msgstr ""
1798 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1799 "le plateau"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1802 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1803 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1806 msgid "Pong"
1807 msgstr "Pong"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1811 msgid "AI"
1812 msgstr "IA"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1815 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1816 msgstr ""
1817 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1818 "actuels"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1821 msgid "Start Match"
1822 msgstr "Démarrer la partie"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1825 msgid "Add AI player"
1826 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1829 msgid "Remove AI player"
1830 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1833 msgid "Push-Pull"
1834 msgstr "Pousser-Tirer"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1838 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1839 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1845 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1846 msgstr ""
1847 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1848 "partie !"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1852 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1853 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1857 msgid "Next Match"
1858 msgstr "Partie suivante"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1861 msgid "Peg Solitaire"
1862 msgstr "Solitaire"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1865 msgid "All pieces cleared!"
1866 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1869 msgid "Remaining pieces:"
1870 msgstr "Pièces restantes :"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1873 #, c-format
1874 msgid "Pieces left: %s"
1875 msgstr "Pièces restantes : %s"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1878 msgid "No more valid moves"
1879 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1882 msgid "Well done, you win!"
1883 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1886 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1887 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1890 msgid "Tic Tac Toe"
1891 msgstr "Tic Tac Toe"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1894 msgid "Single Player"
1895 msgstr "Un seul joueur"
1896
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1899 msgid "Mage"
1900 msgstr "Mage"
1901
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1903 msgid "Mage spike"
1904 msgstr "Pointe de mage"
1905
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1908 msgid "Shambler"
1909 msgstr "Shambler"
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1913 msgid "Spider"
1914 msgstr "Araignée"
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1917 msgid "Spider attack"
1918 msgstr "Attaque d'araignée"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1921 msgid "Webbed"
1922 msgstr "Pris dans la toile"
1923
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1926 msgid "Wyvern"
1927 msgstr "Vouivre"
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1930 msgid "Wyvern attack"
1931 msgstr "Attaque de vouivre"
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1935 msgid "Zombie"
1936 msgstr "Zombie"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1939 msgid "Ammo"
1940 msgstr "Munitions"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1943 msgid "Resistance"
1944 msgstr "Résistance"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1947 msgid "Medic"
1948 msgstr "Médecin"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1951 msgid "Bash"
1952 msgstr "Coup de poing"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1956 msgid "Vampire"
1957 msgstr "Vampire"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1960 msgid "Disability"
1961 msgstr "Handicap"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1964 msgid "Disabled"
1965 msgstr "Désactivé"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1968 msgid "Vengeance"
1969 msgstr "Vengeance"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1972 msgid "Jump"
1973 msgstr "Saut"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1976 msgid "Inferno"
1977 msgstr "Inferno"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1980 msgid "Swapper"
1981 msgstr "Échange"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1984 msgid "Magnet"
1985 msgstr "Aimant"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1988 msgid "Luck"
1989 msgstr "Chance"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1992 msgid "Flight"
1993 msgstr "Envol"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1996 msgid "Buff"
1997 msgstr "Bonus"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2000 msgid "Damage text"
2001 msgstr "Dommages"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2004 msgid "Draw damage numbers"
2005 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2008 msgid "Font size minimum:"
2009 msgstr "Taille de police minimale :"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2012 msgid "Font size maximum:"
2013 msgstr "Taille de police maximale :"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2021 msgid "Color:"
2022 msgstr "Couleur :"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2025 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2026 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2031 msgid "off-hand hook"
2032 msgstr "grappin"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2035 #, c-format
2036 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2037 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2040 msgid "Vaporizer ammo"
2041 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2045 msgid "Extra life"
2046 msgstr "Vie supplémentaire"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2049 msgid "Napalm grenade"
2050 msgstr "Grenade au napalm"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2053 msgid "Ice grenade"
2054 msgstr "Grenade de glace"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2057 msgid "Translocate grenade"
2058 msgstr "Grenade de téléportation"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2061 msgid "Spawn grenade"
2062 msgstr "Grenade d'apparition"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2065 msgid "Heal grenade"
2066 msgstr "Grenade de santé"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2069 msgid "Monster grenade"
2070 msgstr "Grenade de monstre"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2073 msgid "Entrap grenade"
2074 msgstr "Grenade piégée"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2077 msgid "Veil grenade"
2078 msgstr "Grenade dissimulée"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2082 msgid "drop weapon / throw nade"
2083 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2086 #, c-format
2087 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2088 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2091 msgid "Grenade"
2092 msgstr "Grenade"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2095 #, c-format
2096 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2097 msgstr ""
2098 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2101 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2102 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2105 msgid "Overkill MachineGun"
2106 msgstr "Mitraillette Overkill"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2109 msgid "Overkill Nex"
2110 msgstr "Nex Overkill"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2113 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2114 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2117 msgid "Overkill Shotgun"
2118 msgstr "Fusil Overkill"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2123 msgid "Invisibility"
2124 msgstr "Invisibilité"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2129 msgid "Shield"
2130 msgstr "Bouclier"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2135 msgid "Speed"
2136 msgstr "Vitesse"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2141 msgid "Strength"
2142 msgstr "Force"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2145 msgid "Burning"
2146 msgstr "Enflammé"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2149 msgid "Spawn Shield"
2150 msgstr "Bouclier d'apparition"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2153 msgid "Superweapons"
2154 msgstr "Super-armes"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2157 msgid "Waypoint"
2158 msgstr "Point de rassemblement"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2161 msgid "Help me!"
2162 msgstr "À l'aide !"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2165 msgid "Here"
2166 msgstr "Ici"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2169 msgid "DANGER"
2170 msgstr "DANGER"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2173 msgid "Frozen!"
2174 msgstr "Gelé !"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2177 msgid "Reviving"
2178 msgstr "Dégel"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2181 msgid "Item"
2182 msgstr "Objet"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2185 msgid "Checkpoint"
2186 msgstr "Point de contrôle"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2190 msgid "Finish"
2191 msgstr "Arrivée"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2196 msgid "Start"
2197 msgstr "Départ"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2200 msgid "Defend"
2201 msgstr "Défendre"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2204 msgid "Destroy"
2205 msgstr "Détruire"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2208 msgid "Push"
2209 msgstr "Pousser"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2212 msgid "Flag carrier"
2213 msgstr "Porteur du drapeau"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2216 msgid "Enemy carrier"
2217 msgstr "Porteur ennemi"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2220 msgid "Dropped flag"
2221 msgstr "Drapeau lâché"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2224 msgid "White base"
2225 msgstr "Base blanche"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2228 msgid "Red base"
2229 msgstr "Base rouge"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2232 msgid "Blue base"
2233 msgstr "Base bleue"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2236 msgid "Yellow base"
2237 msgstr "Base jaune"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2240 msgid "Pink base"
2241 msgstr "Base rose"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2244 msgid "Return flag here"
2245 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2255 msgid "Control point"
2256 msgstr "Point de contrôle"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2259 msgid "Dropped key"
2260 msgstr "Clé lâchée"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2267 msgid "Key carrier"
2268 msgstr "Porteur de clé"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2271 msgid "Run here"
2272 msgstr "Courez ici"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2276 msgid "Ball"
2277 msgstr "Balle"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2280 msgid "Ball carrier"
2281 msgstr "Porteur de balle"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2284 msgid "Goal"
2285 msgstr "But"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2289 msgid "Generator"
2290 msgstr "Générateur"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2293 msgid "Weapon"
2294 msgstr "Arme"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2297 msgid "Monster"
2298 msgstr "Monstre"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2301 msgid "Vehicle"
2302 msgstr "Véhicule"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2305 msgid "Intruder!"
2306 msgstr "Intrus !"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2309 msgid "Tagged"
2310 msgstr "Verrouillé pour cible"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2313 #, c-format
2314 msgid "%s needing help!"
2315 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2316
2317 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2318 msgid "^1Server notices:"
2319 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2322 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2323 msgstr ""
2324 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2329 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2335 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2338 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2343 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2348 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2354 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2355 msgstr ""
2356 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2357 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2361 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2364 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2365 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2368 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2369 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2372 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2373 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2376 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2377 msgstr ""
2378 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2381 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2382 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2385 msgid ""
2386 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2387 "base"
2388 msgstr ""
2389 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2390 "retourné à la base"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2393 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2394 msgstr ""
2395 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2396 "base"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2402 "itself"
2403 msgstr ""
2404 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2405 "retourné tout seul"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2411 msgstr ""
2412 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2413 "tout seul"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2416 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2417 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2420 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2421 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2426 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2431 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2447 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2451 #, c-format
2452 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2453 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2456 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2457 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2460 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2461 msgstr ""
2462 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2463 "ou restaurées"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2466 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2467 msgstr ""
2468 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2469 "manche"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2472 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2473 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2483 msgstr ""
2484 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2485 "%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2550 msgstr ""
2551 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2587 msgstr ""
2588 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2589 "explosé%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2594 msgstr ""
2595 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2596 "%s^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2616 msgstr ""
2617 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2618 "%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2624 msgstr ""
2625 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2626 "explosé%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2641 msgstr ""
2642 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2643 "%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2769 msgstr ""
2770 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2796 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2801 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2956 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2966 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2971 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2976 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2981 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2986 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2990 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2991 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2997 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3001 msgid "^BGRound tied"
3002 msgstr "^BGManche nulle"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3006 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3007 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3010 #, c-format
3011 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3012 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3017 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3022 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3026 #, c-format
3027 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3028 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3032 #, c-format
3033 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3034 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3038 #, c-format
3039 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3040 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3044 #, c-format
3045 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3046 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3050 #, c-format
3051 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3052 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3056 #, c-format
3057 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3058 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3062 #, c-format
3063 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3064 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3068 #, c-format
3069 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3070 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3075 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^F3 connected"
3080 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3085 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3090 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3096 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3102 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3107 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3112 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3117 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3122 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3127 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3132 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3137 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3142 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3145 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3146 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3149 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3150 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3155 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3160 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3163 #, c-format
3164 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3165 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3168 #, c-format
3169 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3170 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3173 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3174 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3177 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3178 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3183 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3188 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3193 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3198 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3203 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3208 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3213 msgstr ""
3214 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3215 "secondes"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3218 msgid ""
3219 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3220 "spectators aren't allowed at the moment."
3221 msgstr ""
3222 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3223 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3228 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3233 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3238 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3243 msgstr ""
3244 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3245 "%s %s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3252 "%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3257 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3262 msgstr ""
3263 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3268 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3274 "and will be lost."
3275 msgstr ""
3276 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3277 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3283 "lost."
3284 msgstr ""
3285 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3286 "son record va être perdu."
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3291 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3297 "(^F1%s^F4)"
3298 msgstr ""
3299 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3300 "(^F1%s^F4)"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3303 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3304 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3310 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3311 msgstr ""
3312 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3313 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3318 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3321 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3322 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3325 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3326 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3332 "^F2Xonotic %s"
3333 msgstr ""
3334 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3335 "^F2Xonotic %s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3341 msgstr ""
3342 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3343 "^F2Xonotic %s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3349 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3350 msgstr ""
3351 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3352 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3435 "orbe%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3486 msgstr ""
3487 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3488 "^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3494 msgstr ""
3495 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3500 msgstr ""
3501 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3517 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3532 msgstr ""
3533 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3553 msgstr ""
3554 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3560 msgstr ""
3561 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3562 "%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3568 msgstr ""
3569 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3570 "%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3581 "%s%s"
3582 msgstr ""
3583 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3584 "%s^K1%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3590 msgstr ""
3591 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3592 "%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3598 msgstr ""
3599 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3600 "%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3621 msgstr ""
3622 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3623 "%s^K1%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3628 msgstr ""
3629 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3630 "%s^K1%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3698 msgid "^F4You are now alone!"
3699 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3702 msgid "^BGYou are attacking!"
3703 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3706 msgid "^BGYou are defending!"
3707 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3712 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3715 msgid "^BGBegin!"
3716 msgstr "^BGC'est parti !"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3719 msgid "^BGGame starts in"
3720 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGRound %s starts in"
3725 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3728 msgid "^F4Round cannot start"
3729 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3732 msgid "^F2Don't camp!"
3733 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3736 msgid ""
3737 "^BGYou are now free.\n"
3738 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3739 "^BGif you think you will succeed."
3740 msgstr ""
3741 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3742 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3743 "^BGsi vous pensez y arriver."
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3746 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3747 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3750 msgid ""
3751 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3752 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3753 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3754 msgstr ""
3755 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3756 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3757 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3760 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3761 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3764 msgid "^BGYou captured the flag!"
3765 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3770 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3773 #, c-format
3774 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3775 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3780 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3785 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3790 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3795 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3800 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3805 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3810 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3813 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3814 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3817 msgid "^BGYou got the flag!"
3818 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3823 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3828 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3833 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3838 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3858 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3863 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3868 msgstr ""
3869 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3874 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3879 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3882 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3883 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3886 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3887 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3890 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3891 msgstr ""
3892 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3895 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3896 msgstr ""
3897 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3898 "le radar !"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3901 #, c-format
3902 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3903 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3908 #, c-format
3909 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3910 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3913 #, c-format
3914 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3915 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3920 #, c-format
3921 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3922 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3925 #, c-format
3926 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3927 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3932 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3935 #, c-format
3936 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3937 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3940 #, c-format
3941 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3942 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3947 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3950 #, c-format
3951 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3952 msgstr ""
3953 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3958 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3963 msgstr ""
3964 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3969 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3972 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3973 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3979 "You are now on: %s"
3980 msgstr ""
3981 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3982 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3985 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3986 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3989 msgid "^K1Die camper!"
3990 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3993 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3994 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3997 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3998 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1You were %s"
4003 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4006 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4007 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4010 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4011 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4014 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4015 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4018 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4019 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4022 msgid "^K1You fragged yourself!"
4023 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4026 msgid "^K1You need to be more careful!"
4027 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4030 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4031 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4034 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4035 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4038 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4039 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4042 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4043 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4046 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4047 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4050 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4051 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4054 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4055 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4058 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4059 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4062 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4063 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4066 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4067 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4070 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4071 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4074 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4075 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4078 msgid "^K1You need to preserve your health"
4079 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4082 msgid "^K1You became a shooting star!"
4083 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4086 msgid "^K1You melted away in slime!"
4087 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4090 msgid "^K1You committed suicide!"
4091 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4094 msgid "^K1You ended it all!"
4095 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4098 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4099 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGYou are now on: %s"
4104 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4107 msgid "^K1You died in an accident!"
4108 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4111 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4112 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4115 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4116 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4119 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4120 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4123 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4124 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4127 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4128 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4131 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4132 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4135 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4136 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4139 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4140 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4143 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4144 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4147 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4148 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4151 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4152 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4155 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4156 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4159 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4160 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4163 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4164 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4167 msgid "^K1Watch your step!"
4168 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4171 #, c-format
4172 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4173 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4176 #, c-format
4177 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4178 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4181 #, c-format
4182 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4183 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4186 #, c-format
4187 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4188 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4191 msgid ""
4192 "^K1Stop idling!\n"
4193 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4194 msgstr ""
4195 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4196 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4199 msgid ""
4200 "^K1Stop idling!\n"
4201 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4202 msgstr ""
4203 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4204 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4209 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4212 #, c-format
4213 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4214 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4217 msgid "^BGDoor unlocked!"
4218 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4221 #, c-format
4222 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4223 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4226 #, c-format
4227 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4228 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4231 msgid "^K3You revived yourself"
4232 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4235 #, c-format
4236 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4237 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4240 #, c-format
4241 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4242 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4245 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4246 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4249 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4250 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4253 msgid "^K1You froze yourself"
4254 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4257 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4258 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4261 #, c-format
4262 msgid "^K1A %s has arrived!"
4263 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4266 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4267 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4270 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4271 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4274 msgid ""
4275 "^K1No spawnpoints available!\n"
4276 "Hope your team can fix it..."
4277 msgstr ""
4278 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4279 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4282 msgid ""
4283 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4284 "The player limit reached maximum capacity."
4285 msgstr ""
4286 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4287 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4290 msgid "^BGYou picked up the ball"
4291 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4294 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4295 msgstr ""
4296 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4299 msgid ""
4300 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4301 "Help the key carriers to meet!"
4302 msgstr ""
4303 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4304 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4307 msgid ""
4308 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4309 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4310 msgstr ""
4311 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4312 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4315 msgid ""
4316 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4317 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4318 msgstr ""
4319 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4320 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4323 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4324 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4327 msgid "^BGScanning frequency range..."
4328 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4331 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4332 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4335 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4336 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4339 msgid ""
4340 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4341 "Use the same command again to spectate anyway."
4342 msgstr ""
4343 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4344 "spectateur.\n"
4345 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "^BGWaiting for players to join...\n"
4351 "Need active players for: %s"
4352 msgstr ""
4353 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4354 "Joueurs requis pour : %s"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4357 #, c-format
4358 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4359 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4362 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4363 msgstr ""
4364 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4367 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4368 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4371 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4372 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4375 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4376 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4379 #, c-format
4380 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4381 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4387 "Next weapon: ^F1%s"
4388 msgstr ""
4389 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4390 "Prochaine arme : ^F1%s"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4393 #, c-format
4394 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4395 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4400 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4403 msgid "^BGYou captured a control point"
4404 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4407 #, c-format
4408 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4409 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4412 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4413 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4416 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4417 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4420 msgid ""
4421 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4422 "^F2Capture some control points to unshield it"
4423 msgstr ""
4424 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4425 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4428 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4429 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4432 msgid ""
4433 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4434 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4435 msgstr ""
4436 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4437 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4442 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4447 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4450 msgid ""
4451 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4452 "Keep fragging until we have a winner!"
4453 msgstr ""
4454 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4455 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4458 msgid ""
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "Keep scoring until we have a winner!"
4461 msgstr ""
4462 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4463 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4466 msgid ""
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "\n"
4469 "Generators are now decaying.\n"
4470 "The more control points your team holds,\n"
4471 "the faster the enemy generator decays"
4472 msgstr ""
4473 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4474 "\n"
4475 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4476 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4477 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4483 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4484 msgstr ""
4485 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4486 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4489 msgid "^K1In^BG-portal created"
4490 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4493 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4494 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4497 msgid "^F1Portal creation failed"
4498 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4501 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4502 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4505 msgid "^F2Strength has worn off"
4506 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4509 msgid "^F2Shield surrounds you"
4510 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4513 msgid "^F2Shield has worn off"
4514 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4517 msgid "^F2You are on speed"
4518 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4521 msgid "^F2Speed has worn off"
4522 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4525 msgid "^F2You are invisible"
4526 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4529 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4530 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4533 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4534 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4537 msgid "^BGSequence completed!"
4538 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4541 msgid "^BGThere are more to go..."
4542 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4545 #, c-format
4546 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4547 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4550 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4551 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4554 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4555 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4558 msgid "^F2You now have a superweapon"
4559 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4562 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4563 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4566 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4567 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4570 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4574 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4578 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4579 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4582 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4583 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4586 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4587 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4590 #, c-format
4591 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4592 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4595 #, c-format
4596 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4597 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4600 #, c-format
4601 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4602 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4605 msgid ""
4606 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4607 "^F4Stop them!"
4608 msgstr ""
4609 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4610 "^F4Arrêtez-le !"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4613 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4614 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4617 #, c-format
4618 msgid " (near %s)"
4619 msgstr " (près de %s)"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4622 msgid "primary"
4623 msgstr "primaire"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4626 msgid "secondary"
4627 msgstr "secondaire"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4630 msgid "point"
4631 msgstr "point"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4634 msgid "points"
4635 msgstr "points"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4638 msgid "drop flag"
4639 msgstr "lâcher le drapeau"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4642 msgid "throw nade"
4643 msgstr "lancer la grenade"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4656 msgid "TRIPLE FRAG! "
4657 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4662 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4670 msgid "RAGE! "
4671 msgstr "RAGE ! "
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4674 #, c-format
4675 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4676 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4684 msgid "MASSACRE! "
4685 msgstr "MASSACRE ! "
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4698 msgid "MAYHEM! "
4699 msgstr "GRABUGE ! "
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4712 msgid "BERSERKER! "
4713 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4726 msgid "CARNAGE! "
4727 msgstr "CARNAGE ! "
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4740 msgid "ARMAGEDDON! "
4741 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4744 #, c-format
4745 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4746 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4749 #, c-format
4750 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4751 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "\n"
4757 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4758 msgstr ""
4759 "\n"
4760 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "\n"
4766 "(^F4Dead^BG)%s"
4767 msgstr ""
4768 "\n"
4769 "(^F4Mort^BG)%s"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4772 #, c-format
4773 msgid "%d score spree! "
4774 msgstr "%d points d'affilée ! "
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4777 #, c-format
4778 msgid "%d frag spree! "
4779 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4782 msgid "First blood! "
4783 msgstr "Premier sang ! "
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4786 msgid "First score! "
4787 msgstr "Premier point ! "
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4790 msgid "First casualty! "
4791 msgstr "Première victime ! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4794 msgid "First victim! "
4795 msgstr "Première victime ! "
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4818 #, c-format
4819 msgid ", ending their %d frag spree"
4820 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4823 #, c-format
4824 msgid ", ending their %d score spree"
4825 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4828 #, c-format
4829 msgid ", losing their %d frag spree"
4830 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4833 #, c-format
4834 msgid ", losing their %d score spree"
4835 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4838 #, c-format
4839 msgid " with %d %s"
4840 msgstr " avec %d %s"
4841
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4843 msgid "TEAM^Red"
4844 msgstr "Rouge"
4845
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4847 msgid "TEAM^Blue"
4848 msgstr "Bleue"
4849
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4851 msgid "TEAM^Yellow"
4852 msgstr "Jaune"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4855 msgid "TEAM^Pink"
4856 msgstr "Rose"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4859 msgid "Team"
4860 msgstr "Équipe"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4863 msgid "Neutral"
4864 msgstr "Neutre"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4867 msgid "KEY^Red"
4868 msgstr "Rouge"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4871 msgid "KEY^Blue"
4872 msgstr "Bleue"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4875 msgid "KEY^Yellow"
4876 msgstr "Jaune"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4879 msgid "KEY^Pink"
4880 msgstr "Rose"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4883 msgid "FLAG^Red"
4884 msgstr "Rouge"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4887 msgid "FLAG^Blue"
4888 msgstr "Bleu"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4891 msgid "FLAG^Yellow"
4892 msgstr "Jaune"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4895 msgid "FLAG^Pink"
4896 msgstr "Rose"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4899 msgid "GENERATOR^Red"
4900 msgstr "Rouge"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4903 msgid "GENERATOR^Blue"
4904 msgstr "Bleu"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4907 msgid "GENERATOR^Yellow"
4908 msgstr "Jaune"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4911 msgid "GENERATOR^Pink"
4912 msgstr "Rose"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4915 #, c-format
4916 msgid "%s under attack!"
4917 msgstr "%s attaqué !"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4920 msgid "Turret"
4921 msgstr "Tourelle"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4924 msgid "eWheel Turret"
4925 msgstr "Tourelle eWheel"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4928 msgid "eWheel"
4929 msgstr "eWheel"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4932 msgid "FLAC Cannon"
4933 msgstr "Canon FLAC"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4936 msgid "FLAC"
4937 msgstr "FLAC"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4940 msgid "Fusion Reactor"
4941 msgstr "Réacteur à fusion"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4944 msgid "Hellion Missile Turret"
4945 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4948 msgid "Hellion"
4949 msgstr "Hellion"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4952 msgid "Hunter-Killer Turret"
4953 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4956 msgid "Hunter-Killer"
4957 msgstr "Hunter-Killer"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4960 msgid "Machinegun Turret"
4961 msgstr "Tourelle Machinegun"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4964 msgid "Machinegun"
4965 msgstr "Machinegun"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4968 msgid "MLRS Turret"
4969 msgstr "Tourelle MLRS"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4972 msgid "MLRS"
4973 msgstr "MLRS"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4976 msgid "Phaser Cannon"
4977 msgstr "Canon phaser"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4980 msgid "Phaser"
4981 msgstr "Phaser"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4984 msgid "Plasma Cannon"
4985 msgstr "Canon plasma"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4988 msgid "Dual plasma"
4989 msgstr "Double plasma"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4992 msgid "Dual Plasma Cannon"
4993 msgstr "Double canon plasma"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4996 msgid "Plasma"
4997 msgstr "Plasma"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5001 msgid "Tesla Coil"
5002 msgstr "Bobine Tesla"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5005 msgid "Walker Turret"
5006 msgstr "Tourelle Walker"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5009 msgid "Walker"
5010 msgstr "Walker"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:248
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5014 msgid "Dodging"
5015 msgstr "Esquives"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:249
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5019 msgid "InstaGib"
5020 msgstr "InstaGib"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:250
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5024 msgid "New Toys"
5025 msgstr "Nouveaux jouets"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:251
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5029 msgid "NIX"
5030 msgstr "NIX"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:252
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5034 msgid "Rocket Flying"
5035 msgstr "Roquettes volantes"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:253
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5039 msgid "Invincible Projectiles"
5040 msgstr "Projectiles invincibles"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:254
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5044 msgid "Low gravity"
5045 msgstr "Faible gravité"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:255
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5049 msgid "Cloaked"
5050 msgstr "Joueurs transparents"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:256
5053 msgid "Hook"
5054 msgstr "Grappin"
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:257
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5058 msgid "Midair"
5059 msgstr "Midair"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:258
5062 msgid "Melee only Arena"
5063 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:260
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5067 msgid "Piñata"
5068 msgstr "Piñata"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:261
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5072 msgid "Weapons stay"
5073 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:262
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5077 msgid "Blood loss"
5078 msgstr "Hémorragie"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:264
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5082 msgid "Buffs"
5083 msgstr "Bonus"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:265
5086 msgid "Overkill"
5087 msgstr "Overkill"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:266
5090 msgid "No powerups"
5091 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:267
5094 msgid "Powerups"
5095 msgstr "Bonus de puissance"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:268
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5099 msgid "Touch explode"
5100 msgstr "Explosion au toucher"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:269
5103 msgid "Wall jumping"
5104 msgstr "Sauts sur les murs"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:270
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5108 msgid "No start weapons"
5109 msgstr "Aucune arme au départ"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:271
5112 msgid "Nades"
5113 msgstr "Grenades"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:272
5116 msgid "Offhand blaster"
5117 msgstr "Blaster mains libres"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5120 msgid "Male"
5121 msgstr "Homme"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5124 msgid "Female"
5125 msgstr "Femme"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5128 msgid "Undisclosed"
5129 msgstr "Non divulgué"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5132 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5133 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5136 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5137 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5140 msgid "TAB"
5141 msgstr "TAB"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5144 #, c-format
5145 msgid "ENTER"
5146 msgstr "ENTRÉE"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5149 msgid "ESCAPE"
5150 msgstr "ÉCHAP"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5153 msgid "SPACE"
5154 msgstr "ESPACE"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5157 msgid "BACKSPACE"
5158 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5161 #, c-format
5162 msgid "UPARROW"
5163 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5166 #, c-format
5167 msgid "DOWNARROW"
5168 msgstr "FLÈCHEBAS"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5171 #, c-format
5172 msgid "LEFTARROW"
5173 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5176 #, c-format
5177 msgid "RIGHTARROW"
5178 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5181 msgid "ALT"
5182 msgstr "ALT"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5185 msgid "CTRL"
5186 msgstr "CTRL"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5189 msgid "SHIFT"
5190 msgstr "MAJ"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5193 #, c-format
5194 msgid "INS"
5195 msgstr "INS"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5198 #, c-format
5199 msgid "DEL"
5200 msgstr "SUPPR"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5203 #, c-format
5204 msgid "PGDN"
5205 msgstr "PGAV"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5208 #, c-format
5209 msgid "PGUP"
5210 msgstr "PGAR"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5213 #, c-format
5214 msgid "HOME"
5215 msgstr "DÉBUT"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5218 #, c-format
5219 msgid "END"
5220 msgstr "FIN"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5223 msgid "PAUSE"
5224 msgstr "PAUSE"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5227 msgid "NUMLOCK"
5228 msgstr "VERRNUM"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5231 msgid "CAPSLOCK"
5232 msgstr "VERRMAJ"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5235 msgid "SCROLLOCK"
5236 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5239 msgid "SEMICOLON"
5240 msgstr "POINTVIRGULE"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5243 msgid "TILDE"
5244 msgstr "TILDE"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5247 msgid "BACKQUOTE"
5248 msgstr "BACKQUOTE"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5251 msgid "QUOTE"
5252 msgstr "GUILLEMET"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5255 msgid "APOSTROPHE"
5256 msgstr "APOSTROPHE"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5259 msgid "BACKSLASH"
5260 msgstr "BACKSLASH"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5263 #, c-format
5264 msgid "F%d"
5265 msgstr "F%d"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5268 #, c-format
5269 msgid "KP_%d"
5270 msgstr "PN_%d"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5281 #, c-format
5282 msgid "KP_%s"
5283 msgstr "PN_%s"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5286 #, c-format
5287 msgid "PERIOD"
5288 msgstr "POINT"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5291 #, c-format
5292 msgid "DIVIDE"
5293 msgstr "DIVISER"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5296 #, c-format
5297 msgid "SLASH"
5298 msgstr "SLASH"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5301 #, c-format
5302 msgid "MULTIPLY"
5303 msgstr "MULTIPLIER"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5306 #, c-format
5307 msgid "MINUS"
5308 msgstr "MOINS"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5311 #, c-format
5312 msgid "PLUS"
5313 msgstr "PLUS"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5316 #, c-format
5317 msgid "EQUALS"
5318 msgstr "ÉGAL"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5321 msgid "PRINTSCREEN"
5322 msgstr "IMPRÉCRAN"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5325 #, c-format
5326 msgid "MOUSE%d"
5327 msgstr "SOURIS%d"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5330 msgid "MWHEELUP"
5331 msgstr "MOLETTEHAUT"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5334 msgid "MWHEELDOWN"
5335 msgstr "MOLETTEBAS"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5338 #, c-format
5339 msgid "JOY%d"
5340 msgstr "JOY%d"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5343 #, c-format
5344 msgid "AUX%d"
5345 msgstr "AUX%d"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5348 #, c-format
5349 msgid "DPAD_UP"
5350 msgstr "CROIX_HAUT"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5362 #, c-format
5363 msgid "X360_%s"
5364 msgstr "X360_%s"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5367 #, c-format
5368 msgid "DPAD_DOWN"
5369 msgstr "CROIX_BAS"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5372 #, c-format
5373 msgid "DPAD_LEFT"
5374 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5377 #, c-format
5378 msgid "DPAD_RIGHT"
5379 msgstr "CROIX_DROITE"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5382 #, c-format
5383 msgid "START"
5384 msgstr "DÉBUT"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5387 #, c-format
5388 msgid "BACK"
5389 msgstr "RETOUR"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5392 #, c-format
5393 msgid "LEFT_THUMB"
5394 msgstr "STICK_GAUCHE"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5397 #, c-format
5398 msgid "RIGHT_THUMB"
5399 msgstr "STICK_DROIT"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5402 #, c-format
5403 msgid "LEFT_SHOULDER"
5404 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5407 #, c-format
5408 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5409 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5412 #, c-format
5413 msgid "LEFT_TRIGGER"
5414 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5417 #, c-format
5418 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5419 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5422 #, c-format
5423 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5424 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5427 #, c-format
5428 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5429 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5432 #, c-format
5433 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5434 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5437 #, c-format
5438 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5439 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5442 #, c-format
5443 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5444 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5447 #, c-format
5448 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5449 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5452 #, c-format
5453 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5454 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5457 #, c-format
5458 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5459 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5463 #, c-format
5464 msgid "JOY_%s"
5465 msgstr "JOY_%s"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5468 #, c-format
5469 msgid "UP"
5470 msgstr "HAUT"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5473 #, c-format
5474 msgid "DOWN"
5475 msgstr "BAS"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5478 #, c-format
5479 msgid "LEFT"
5480 msgstr "GAUCHE"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5483 #, c-format
5484 msgid "RIGHT"
5485 msgstr "DROITE"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5488 #, c-format
5489 msgid "MIDINOTE%d"
5490 msgstr "NOTEMIDI%d"
5491
5492 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5493 #, c-format
5494 msgid "Press %s"
5495 msgstr "Appuyez sur %s"
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5498 msgid "No right gunner!"
5499 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5500
5501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5502 msgid "No left gunner!"
5503 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5506 msgid "Bumblebee"
5507 msgstr "Bumblebee"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5510 msgid "Racer"
5511 msgstr "Racer"
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5514 msgid "Racer cannon"
5515 msgstr "Canon de Racer"
5516
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5518 msgid "Raptor"
5519 msgstr "Raptor"
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5522 msgid "Raptor cannon"
5523 msgstr "Canon de Raptor"
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5526 msgid "Raptor bomb"
5527 msgstr "Bombe de Raptor"
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5530 msgid "Raptor flare"
5531 msgstr "Flamme de Raptor"
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5534 msgid "Spiderbot"
5535 msgstr "Spiderbot"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5538 msgid "Arc"
5539 msgstr "Arc"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5542 msgid "Blaster"
5543 msgstr "Blaster"
5544
5545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5546 msgid "Crylink"
5547 msgstr "Crylink"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5550 msgid "Devastator"
5551 msgstr "Devastator"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5554 msgid "Electro"
5555 msgstr "Electro"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5558 msgid "Fireball"
5559 msgstr "Fireball"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5562 msgid "Hagar"
5563 msgstr "Hagar"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5566 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5567 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5571 msgid "Grappling Hook"
5572 msgstr "Grappin"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5575 msgid "MachineGun"
5576 msgstr "Mitraillette"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5579 msgid "Mine Layer"
5580 msgstr "Poseur de Mines"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5583 msgid "Mortar"
5584 msgstr "Mortier"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5587 msgid "Port-O-Launch"
5588 msgstr "Port-O-Launch"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5591 msgid "Rifle"
5592 msgstr "Fusil de précision"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5595 msgid "T.A.G. Seeker"
5596 msgstr "T.A.G. Seeker"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5599 msgid "Shockwave"
5600 msgstr "Shockwave"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5603 msgid "Shotgun"
5604 msgstr "Fusil"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5607 #, no-c-format
5608 msgid "@!#%'n Tuba"
5609 msgstr "@!#%'n Tuba"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5612 msgid "Vaporizer"
5613 msgstr "Vaporizer"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5616 msgid "Vortex"
5617 msgstr "Vortex"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_DEC^%s years"
5622 msgstr "%s ans"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_ZER^%d years"
5627 msgstr "%d an"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_FIR^%d year"
5632 msgstr "%d an"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_SEC^%d years"
5637 msgstr "%d ans"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_THI^%d years"
5642 msgstr "%d ans"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_MUL^%d years"
5647 msgstr "%d ans"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5652 msgstr "%s semaines"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5657 msgstr "%d semaine"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_FIR^%d week"
5662 msgstr "%d semaine"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5667 msgstr "%d semaines"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_THI^%d weeks"
5672 msgstr "%d semaines"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5677 msgstr "%d semaines"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_DEC^%s days"
5682 msgstr "%s jours"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_ZER^%d days"
5687 msgstr "%d jour"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_FIR^%d day"
5692 msgstr "%d jour"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_SEC^%d days"
5697 msgstr "%d jours"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_THI^%d days"
5702 msgstr "%d jours"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_MUL^%d days"
5707 msgstr "%d jours"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_DEC^%s hours"
5712 msgstr "%s heures"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_ZER^%d hours"
5717 msgstr "%d heure"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_FIR^%d hour"
5722 msgstr "%d heure"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_SEC^%d hours"
5727 msgstr "%d heures"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_THI^%d hours"
5732 msgstr "%d heures"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_MUL^%d hours"
5737 msgstr "%d heures"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5742 msgstr "%s minutes"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5747 msgstr "%d minute"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_FIR^%d minute"
5752 msgstr "%d minute"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5757 msgstr "%d minutes"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_THI^%d minutes"
5762 msgstr "%d minutes"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5767 msgstr "%d minutes"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5772 msgstr "%s secondes"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5777 msgstr "%d seconde"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_FIR^%d second"
5782 msgstr "%d seconde"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5787 msgstr "%d secondes"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_THI^%d seconds"
5792 msgstr "%d secondes"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5797 msgstr "%d secondes"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5800 #, c-format
5801 msgid "%dst"
5802 msgstr "%der"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5805 #, c-format
5806 msgid "%dnd"
5807 msgstr "%dè"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5810 #, c-format
5811 msgid "%drd"
5812 msgstr "%dè"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5815 #, c-format
5816 msgid "%dth"
5817 msgstr "%dè"
5818
5819 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5820 msgid "No description"
5821 msgstr "Aucune description"
5822
5823 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5827 "please file an issue."
5828 msgstr ""
5829 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5830 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5831
5832 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5833 #, c-format
5834 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5835 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5836
5837 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5838 #, c-format
5839 msgid "%02d:%02d:%02d"
5840 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5841
5842 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5843 #, c-format
5844 msgid "Item %d"
5845 msgstr "Objet %d"
5846
5847 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5851 msgid "Custom"
5852 msgstr "Personnalisé"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5855 msgid "Core Team"
5856 msgstr "Équipe principale"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5859 msgid "Extended Team"
5860 msgstr "Équipe étendue"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5863 msgid "Website"
5864 msgstr "Site web"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5867 msgid "Stats"
5868 msgstr "Stats"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5871 msgid "Art"
5872 msgstr "Art"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5875 msgid "Animation"
5876 msgstr "Animation"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5879 msgid "Campaign"
5880 msgstr "Campagne"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5883 msgid "Level Design"
5884 msgstr "Conception des niveaux"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5887 msgid "Music / Sound FX"
5888 msgstr "Musique / son FX"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5891 msgid "Game Code"
5892 msgstr "Code du jeu"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5895 msgid "Marketing / PR"
5896 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5899 msgid "Legal"
5900 msgstr "Juridique"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5903 msgid "Game Engine"
5904 msgstr "Moteur du jeu"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5907 msgid "Engine Additions"
5908 msgstr "Ajouts au moteur"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5911 msgid "Compiler"
5912 msgstr "Compilateur"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5915 msgid "Other Active Contributors"
5916 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5919 msgid "Translators"
5920 msgstr "Traducteurs"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5923 msgid "Asturian"
5924 msgstr "Asturien"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5927 msgid "Belarusian"
5928 msgstr "Biélorusse"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5931 msgid "Bulgarian"
5932 msgstr "Bulgare"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5935 msgid "Chinese (China)"
5936 msgstr "Chinois (Chine)"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5939 msgid "Chinese (Taiwan)"
5940 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5943 msgid "Cornish"
5944 msgstr "Cornouaillais"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5947 msgid "Czech"
5948 msgstr "Tchèque"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5951 msgid "Dutch"
5952 msgstr "Néerlandais"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5955 msgid "English (Australia)"
5956 msgstr "Anglais (Australie)"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5959 msgid "Finnish"
5960 msgstr "Finlandais"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5963 msgid "French"
5964 msgstr "Français"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5967 msgid "German"
5968 msgstr "Allemand"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5971 msgid "Greek"
5972 msgstr "Grec"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5975 msgid "Hungarian"
5976 msgstr "Hongrois"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5979 msgid "Irish"
5980 msgstr "Irlandais"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5983 msgid "Italian"
5984 msgstr "Italien"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5987 msgid "Japanese"
5988 msgstr "Japonais"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5991 msgid "Kazakh"
5992 msgstr "Kazakh"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5995 msgid "Korean"
5996 msgstr "Coréen"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5999 msgid "Polish"
6000 msgstr "Polonais"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6003 msgid "Portuguese"
6004 msgstr "Portugais"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6007 msgid "Portuguese (Brazil)"
6008 msgstr "Portugais (Brésil)"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6011 msgid "Romanian"
6012 msgstr "Roumain"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6015 msgid "Russian"
6016 msgstr "Russe"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6019 msgid "Scottish Gaelic"
6020 msgstr "Gaélique écossais"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6023 msgid "Serbian"
6024 msgstr "Serbe"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6027 msgid "Spanish"
6028 msgstr "Espagnol"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6031 msgid "Swedish"
6032 msgstr "Suédois"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6035 msgid "Turkish"
6036 msgstr "Turc"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6039 msgid "Ukrainian"
6040 msgstr "Ukrainien"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6043 msgid "Past Contributors"
6044 msgstr "Contributeurs passés"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6047 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6048 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6051 msgid "will not be saved"
6052 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6055 msgid "will be saved to config.cfg"
6056 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6059 msgid "private"
6060 msgstr "privé"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6063 msgid "engine setting"
6064 msgstr "paramètre du moteur"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6067 msgid "read only"
6068 msgstr "lecture seule"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6077 msgid "OK"
6078 msgstr "OK"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6081 msgid "Credits"
6082 msgstr "Crédits"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6085 msgid "The Xonotic credits"
6086 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6089 msgid ""
6090 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6091 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6092 "menu system."
6093 msgstr ""
6094 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6095 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
6096 "dans le menu du jeu."
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6100 msgid "Name:"
6101 msgstr "Nom :"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6105 msgid "Name under which you will appear in the game"
6106 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6109 msgid "Text language:"
6110 msgstr "Langue du texte :"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6113 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6114 msgstr ""
6115 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6116 "xonotic.org ?"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6119 msgid "Undecided"
6120 msgstr "Indécis"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6123 msgid ""
6124 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6125 "menu"
6126 msgstr ""
6127 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6128 "cela dans le menu Profil"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6131 msgid "Save settings"
6132 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6137 msgid "Welcome"
6138 msgstr "Bienvenue"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6145 msgid "Join!"
6146 msgstr "Rejoindre !"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6150 msgid "Restart level"
6151 msgstr "Recommencer le niveau"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6154 msgid "Main menu"
6155 msgstr "Menu principal"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6159 msgid "Servers"
6160 msgstr "Serveurs"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6164 msgid "Profile"
6165 msgstr "Profil"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6169 msgid "Settings"
6170 msgstr "Paramètres"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6174 msgid "Input"
6175 msgstr "Contrôles"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6178 msgid "Quick menu"
6179 msgstr "Menu rapide"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6182 msgid "Spectate"
6183 msgstr "Spectateur"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6186 msgid "Game menu"
6187 msgstr "Menu du jeu"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6190 msgid "Ammunition display:"
6191 msgstr "Affichage des munitions :"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6194 msgid "Show only current ammo type"
6195 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6199 msgid "Noncurrent alpha:"
6200 msgstr "Transparence icônes :"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6204 msgid "Noncurrent scale:"
6205 msgstr "Taille icônes :"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6209 msgid "Align icon:"
6210 msgstr "Aligner l'icône :"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6221 msgid "Left"
6222 msgstr "Gauche"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6233 msgid "Right"
6234 msgstr "Droite"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6237 msgid "Ammo Panel"
6238 msgstr "Munitions"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6241 msgid "Message duration:"
6242 msgstr "Durée du message :"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6245 msgid "Fade time:"
6246 msgstr "Durée du fondu :"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6249 msgid "Flip messages order"
6250 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6254 msgid "Text alignment:"
6255 msgstr "Alignement du texte :"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6260 msgid "Center"
6261 msgstr "Au centre"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6264 msgid "Font scale:"
6265 msgstr "Échelle de police :"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6268 msgid "Bold font scale:"
6269 msgstr "Échelle de police en gras :"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6272 msgid "Centerprint Panel"
6273 msgstr "Affichage central"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6276 msgid "Chat entries:"
6277 msgstr "Entrées du tchat :"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6280 msgid "Chat size:"
6281 msgstr "Taille du tchat :"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6284 msgid "Chat lifetime:"
6285 msgstr "Durée tchat :"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6288 msgid "Chat beep sound"
6289 msgstr "Notification de tchat"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6292 msgid "Chat Panel"
6293 msgstr "Tchat"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6296 msgid "Engine info:"
6297 msgstr "Informations sur le moteur :"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6300 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6301 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6304 msgid "Engine Info Panel"
6305 msgstr "Informations sur la version"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6308 msgid "Combine health and armor"
6309 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6314 msgid "Enable status bar"
6315 msgstr "Activer la barre d'état"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6319 msgid "Status bar alignment:"
6320 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6326 msgid "Inward"
6327 msgstr "Intérieur"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6333 msgid "Outward"
6334 msgstr "Extérieur"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6338 msgid "Icon alignment:"
6339 msgstr "Alignement des icônes :"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6342 msgid "Flip health and armor positions"
6343 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6346 msgid "Health/Armor Panel"
6347 msgstr "Santé/Armure"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6350 msgid "Info messages:"
6351 msgstr "Messages d'information :"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6354 msgid "Flip align"
6355 msgstr "Inverser l'alignement"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6358 msgid "Info Messages Panel"
6359 msgstr "Messages d'Information"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6373 msgid "Disable"
6374 msgstr "Désactiver"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6378 msgid "Enable spectating"
6379 msgstr "Activer les spectateurs"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6382 msgid "Enable even playing in warmup"
6383 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6386 msgid "Reduced"
6387 msgstr "Réduite"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6390 msgid "Text/icon ratio:"
6391 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6394 msgid "Hide spawned items"
6395 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6398 msgid "Hide big armor and health"
6399 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6402 msgid "Dynamic size"
6403 msgstr "Taille dynamique"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6406 msgid "Items Time Panel"
6407 msgstr "Minuterie des objets"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6410 msgid "Mod Icons Panel"
6411 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6414 msgid "Notifications:"
6415 msgstr "Notifications :"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6418 msgid "Also print notifications to the console"
6419 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6422 msgid "Flip notify order"
6423 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6426 msgid "Entry lifetime:"
6427 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6430 msgid "Entry fadetime:"
6431 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6434 msgid "Notification Panel"
6435 msgstr "Notifications"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6441 msgid "Enable"
6442 msgstr "Afficher"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6446 msgid "Enable even observing"
6447 msgstr "Activer même en mode observateur"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6451 msgid "Enable only in Race/CTS"
6452 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6455 msgid "Status bar"
6456 msgstr "Barre d'état"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6460 msgid "Left align"
6461 msgstr "À gauche"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6465 msgid "Right align"
6466 msgstr "À droite"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6469 msgid "Inward align"
6470 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6473 msgid "Outward align"
6474 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6477 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6478 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6481 msgid "Speed:"
6482 msgstr "Vitesse :"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6485 msgid "Include vertical speed"
6486 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6489 msgid "Speed unit:"
6490 msgstr "Unité de vitesse :"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6493 msgid "Show"
6494 msgstr "Afficher"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6497 msgid "Top speed"
6498 msgstr "Vitesse maximale"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6501 msgid "Acceleration:"
6502 msgstr "Accélération :"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6505 msgid "Include vertical acceleration"
6506 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6509 msgid "Physics Panel"
6510 msgstr "Effets Physiques"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6513 msgid "Powerups Panel"
6514 msgstr "Bonus de puissance"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6518 msgid "Always enable"
6519 msgstr "Toujours activer"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6522 msgid "Forced aspect:"
6523 msgstr "Aspect forcé :"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6526 msgid "Pressed Keys Panel"
6527 msgstr "Touches Appuyées"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6530 msgid "Quick Menu Panel"
6531 msgstr "Menu rapide"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6534 msgid "Race Timer Panel"
6535 msgstr "Chronomètre de Course"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6538 msgid "Enable in team games"
6539 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6542 msgid "Radar:"
6543 msgstr "Radar :"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6555 msgid "Alpha:"
6556 msgstr "Transparence :"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6559 msgid "Rotation:"
6560 msgstr "Rotation :"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6563 msgid "Forward"
6564 msgstr "Direction du joueur"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6567 msgid "West"
6568 msgstr "Ouest"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6571 msgid "South"
6572 msgstr "Sud"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6575 msgid "East"
6576 msgstr "Est"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6579 msgid "North"
6580 msgstr "Nord"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6583 msgid "Scale:"
6584 msgstr "Échelle :"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6587 msgid "Zoom mode:"
6588 msgstr "Mode de zoom :"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6591 msgid "Zoomed in"
6592 msgstr "Zoomé"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6595 msgid "Zoomed out"
6596 msgstr "Dézoomé"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6599 msgid "Always zoomed"
6600 msgstr "Toujours zoomé"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6603 msgid "Never zoomed"
6604 msgstr "Jamais zoomé"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6607 msgid "Radar Panel"
6608 msgstr "Radar"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6611 msgid "Score:"
6612 msgstr "Score :"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6615 msgid "Rankings:"
6616 msgstr "Classements :"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6620 msgid "Off"
6621 msgstr "Off"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6624 msgid "And me"
6625 msgstr "Et moi"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6628 msgid "Pure"
6629 msgstr "Pur"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6632 msgid "Score Panel"
6633 msgstr "Scores"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6636 msgid "StrafeHUD mode:"
6637 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6640 msgid "View angle centered"
6641 msgstr "Angle de vue centré"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6644 msgid "Velocity angle centered"
6645 msgstr "Angle de vitesse centré"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6648 msgid "StrafeHUD style:"
6649 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6652 msgid "no styling"
6653 msgstr "pas de style"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6656 msgid "progress bar"
6657 msgstr "barre de progression"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6660 msgid "gradient"
6661 msgstr "gradient"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6664 msgid "Demo mode"
6665 msgstr "Mode démo"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6668 msgid "Range:"
6669 msgstr "Portée :"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6672 msgid "Center panel"
6673 msgstr "Centrer le panneau"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6676 msgid "Reset colors"
6677 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6680 msgid "Strafe bar:"
6681 msgstr "Barre de strafe :"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6684 msgid "Angle indicator:"
6685 msgstr "Indicateur d'angle :"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6689 msgid "Neutral:"
6690 msgstr "Neutre :"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6694 msgid "Good:"
6695 msgstr "Bon :"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6699 msgid "Overturn:"
6700 msgstr "Excessif :"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6703 msgid "Switch indicators:"
6704 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6707 msgid "Direction caps:"
6708 msgstr "Limites de direction :"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6711 msgid "Active:"
6712 msgstr "Actif :"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6715 msgid "Inactive:"
6716 msgstr "Inactif :"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6719 msgid "StrafeHUD Panel"
6720 msgstr "Strafe"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6723 msgid "Timer:"
6724 msgstr "Chronomètre :"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6727 msgid "Show elapsed time"
6728 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6731 msgid "Secondary timer:"
6732 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6735 msgid "Swapped"
6736 msgstr "Échangé"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6739 msgid "Timer Panel"
6740 msgstr "Chronomètre"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6743 msgid "Alpha after voting:"
6744 msgstr "Transparence après vote :"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6747 msgid "Vote Panel"
6748 msgstr "Vote"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6751 msgid "Fade out after:"
6752 msgstr "Fondu après :"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6758 msgid "Never"
6759 msgstr "Jamais"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6762 #, c-format
6763 msgid "%ds"
6764 msgstr "%ds"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6767 msgid "Fade effect:"
6768 msgstr "Effet de fondu :"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6771 msgid "EF^None"
6772 msgstr "Aucun"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6775 msgid "Alpha"
6776 msgstr "Transparence"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6779 msgid "Slide"
6780 msgstr "Glisse"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6783 msgid "EF^Both"
6784 msgstr "Les deux"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6787 msgid "Weapon icons:"
6788 msgstr "Icônes des armes :"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6791 msgid "Show only owned weapons"
6792 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6795 msgid "Show weapon ID as:"
6796 msgstr "Identification des armes :"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6799 msgid "SHOWAS^None"
6800 msgstr "Aucune"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6803 msgid "Number"
6804 msgstr "Nombre"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6807 msgid "Bind"
6808 msgstr "Touche"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6811 msgid "Weapon ID scale:"
6812 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6815 msgid "Show Accuracy"
6816 msgstr "Afficher la précision"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6819 msgid "Show Ammo"
6820 msgstr "Afficher les munitions"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6823 msgid "Ammo bar alpha:"
6824 msgstr "Transparence barre munitions :"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6827 msgid "Ammo bar color:"
6828 msgstr "Couleur barre munitions :"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6831 msgid "Weapons Panel"
6832 msgstr "Armes"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6835 msgid "HUD skins"
6836 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6844 msgid "Filter:"
6845 msgstr "Filtre :"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6851 msgid "Refresh"
6852 msgstr "Rafraîchir"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6856 msgid "Set skin"
6857 msgstr "Définir le thème"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6860 msgid "Save current skin"
6861 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6864 msgid "Panel background defaults:"
6865 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6869 msgid "Background:"
6870 msgstr "Arrière-plan :"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6874 msgid "Border size:"
6875 msgstr "Taille de la bordure :"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6879 msgid "Team color:"
6880 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6884 msgid "Test team color in configure mode"
6885 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6889 msgid "Padding:"
6890 msgstr "Remplissage :"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6893 msgid "HUD Dock:"
6894 msgstr "Contours de l'ATH :"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6897 msgid "DOCK^Disabled"
6898 msgstr "Désactivé"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6901 msgid "DOCK^Small"
6902 msgstr "Petit"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6905 msgid "DOCK^Medium"
6906 msgstr "Moyen"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6909 msgid "DOCK^Large"
6910 msgstr "Large"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6913 msgid "Grid settings:"
6914 msgstr "Configuration de la grille :"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6917 msgid "Snap panels to grid"
6918 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6921 msgid "Grid size:"
6922 msgstr "Taille de la grille :"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6925 msgid "X:"
6926 msgstr "X :"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6929 msgid "Y:"
6930 msgstr "Y :"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6933 msgid "Exit setup"
6934 msgstr "Quitter la configuration"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6937 msgid "Panel HUD Setup"
6938 msgstr "Configuration de l'ATH"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6941 msgid "Monster:"
6942 msgstr "Monstre :"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6946 msgid "Spawn"
6947 msgstr "Créer"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6950 msgid "Remove"
6951 msgstr "Retirer"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6954 msgid "Move target:"
6955 msgstr "Déplacer la cible :"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6958 msgid "Follow"
6959 msgstr "Suivre"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6962 msgid "Wander"
6963 msgstr "Vue libre"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6966 msgid "Spawnpoint"
6967 msgstr "Point d'apparition"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6970 msgid "No moving"
6971 msgstr "Aucun mouvement"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6974 msgid "Colors:"
6975 msgstr "Couleurs :"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6979 msgid "Set skin:"
6980 msgstr "Définir le thème :"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6983 msgid "Monster Tools"
6984 msgstr "Outils Monstres"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6987 msgid "Find servers to play on"
6988 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6991 msgid "Host your own game"
6992 msgstr "Héberger votre propre partie"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6995 msgid "Media"
6996 msgstr "Média"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6999 msgid "Multiplayer"
7000 msgstr "Multijoueur"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7003 msgid ""
7004 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7005 "settings"
7006 msgstr ""
7007 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7008 "paramètres joueur"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7015 msgid "Default"
7016 msgstr "Par défaut"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7020 msgid "Unlimited"
7021 msgstr "Illimité"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7024 msgid "Gametype"
7025 msgstr "Mode de jeu"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7028 msgid "Time limit:"
7029 msgstr "Limite de temps :"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7032 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7033 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7036 #, c-format
7037 msgid "%d minutes"
7038 msgstr "%d minutes"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7041 msgid "TIMLIM^Default"
7042 msgstr "Par défaut"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7046 msgid "1 minute"
7047 msgstr "1 minute"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7050 msgid "TIMLIM^Infinite"
7051 msgstr "illimité"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7054 msgid "Teams:"
7055 msgstr "Équipes :"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7058 msgid "2 teams"
7059 msgstr "2 équipes"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7062 msgid "3 teams"
7063 msgstr "3 équipes"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7066 msgid "4 teams"
7067 msgstr "4 équipes"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7070 msgid "Player slots:"
7071 msgstr "Nombre de joueurs :"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7074 msgid ""
7075 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7076 "at once"
7077 msgstr ""
7078 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7079 "même temps"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7082 msgid "Number of bots:"
7083 msgstr "Nombre de bots :"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7086 msgid "Amount of bots on your server"
7087 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7090 msgid "Bot skill:"
7091 msgstr "Niveau des bots :"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7094 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7095 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7098 msgid "Botlike"
7099 msgstr "Mauvais"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7102 msgid "Beginner"
7103 msgstr "Débutant"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7106 msgid "You will win"
7107 msgstr "Vous allez gagner"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7110 msgid "You can win"
7111 msgstr "Vous pouvez gagner"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7114 msgid "You might win"
7115 msgstr "Vous risquez de gagner"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7118 msgid "Advanced"
7119 msgstr "Avancé"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7122 msgid "Expert"
7123 msgstr "Expert"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7126 msgid "Pro"
7127 msgstr "Pro"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7130 msgid "Assassin"
7131 msgstr "Assassin"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7134 msgid "Unhuman"
7135 msgstr "Inhumain"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7138 msgid "Godlike"
7139 msgstr "Divin"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7142 msgid "Mutators..."
7143 msgstr "Mutateurs…"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7146 msgid "Mutators and weapon arenas"
7147 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7150 msgid "Maplist"
7151 msgstr "Liste des cartes"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7154 msgid ""
7155 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7156 "Delete to clear; Enter when done."
7157 msgstr ""
7158 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7159 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7162 msgid "Add shown"
7163 msgstr "Ajouter les filtrées"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7166 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7167 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7170 msgid "Remove shown"
7171 msgstr "Supprimer les filtrées"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7174 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7175 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7178 msgid "Add all"
7179 msgstr "Tout ajouter"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7182 msgid "Add every available map to your selection"
7183 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7186 msgid "Remove all"
7187 msgstr "Tout supprimer"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7190 msgid "Remove all the maps from your selection"
7191 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7194 msgid "Start multiplayer!"
7195 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7198 msgid "Title:"
7199 msgstr "Titre :"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7202 msgid "Author:"
7203 msgstr "Auteur :"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7206 msgid "Game types:"
7207 msgstr "Types de jeu :"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7211 msgid "Close"
7212 msgstr "Fermer"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7215 msgid "MAP^Play"
7216 msgstr "Jouer"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7219 msgid "Map Information"
7220 msgstr "Informations sur la carte"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7223 msgid "MUT^None"
7224 msgstr "Aucun"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7227 msgid "Gameplay mutators:"
7228 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7231 msgid ""
7232 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7233 "directional key to dodge"
7234 msgstr ""
7235 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7236 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7239 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7240 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7243 msgid "All players are almost invisible"
7244 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7247 msgid ""
7248 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7249 "that support it"
7250 msgstr ""
7251 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7252 "qui les prennent en charge."
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7255 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7256 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7259 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7260 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7263 msgid ""
7264 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7265 "they can't jump)"
7266 msgstr ""
7267 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7268 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7271 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7272 msgstr ""
7273 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7274 "normale)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7277 msgid "Weapon & item mutators:"
7278 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7281 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7282 msgstr ""
7283 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7284 "pour l'utiliser."
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7287 msgid ""
7288 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7289 "to use it"
7290 msgstr ""
7291 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7292 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7295 msgid ""
7296 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7297 "with the Electro primary fire"
7298 msgstr ""
7299 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7300 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7303 msgid ""
7304 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7305 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7306 msgstr ""
7307 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7308 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7309 "G. Seeker."
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7312 msgid ""
7313 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7314 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7315 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7316 msgstr ""
7317 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7318 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7319 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7320 "de déplacements rapides."
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7323 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7324 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7327 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7328 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7331 msgid "Regular (no arena)"
7332 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7335 msgid ""
7336 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7337 "without weapon pickups"
7338 msgstr ""
7339 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7340 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7343 msgid "Weapon arenas:"
7344 msgstr "Arènes d'arme :"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7347 msgid "Custom weapons"
7348 msgstr "Armes personnalisées"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7351 msgid "Most weapons"
7352 msgstr "La plupart des armes"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7355 msgid "All weapons"
7356 msgstr "Toutes les armes"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7359 msgid "Special arenas:"
7360 msgstr "Arènes spéciales :"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7363 msgid ""
7364 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7365 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7366 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7367 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7368 msgstr ""
7369 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7370 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7371 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7372 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7375 msgid ""
7376 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7377 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7378 "switch to another weapon."
7379 msgstr ""
7380 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7381 "change régulièrement."
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7384 msgid "with blaster"
7385 msgstr "avec le blaster"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7388 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7389 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7392 msgid "Mutators"
7393 msgstr "Mutateurs"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7396 msgid "SRVS^Categories"
7397 msgstr "Catégories"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7400 msgid "SRVS^Empty"
7401 msgstr "Vide"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7404 msgid "Show empty servers"
7405 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7408 msgid "SRVS^Full"
7409 msgstr "Plein"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7412 msgid "Show full servers that have no slots available"
7413 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7416 msgid "SRVS^Laggy"
7417 msgstr "Lent"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7420 msgid "Show high latency servers"
7421 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7424 msgid "Reload the server list"
7425 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7428 msgid "Pause"
7429 msgstr "Pause"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7432 msgid ""
7433 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7434 msgstr ""
7435 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7436 "autre serveur"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7440 msgid "Address:"
7441 msgstr "Adresse :"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7444 msgid "Info..."
7445 msgstr "Informations…"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7448 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7449 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7453 msgid "No Terms of Service specified"
7454 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7458 msgid "MOD^Default"
7459 msgstr "Par défaut"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7462 #, c-format
7463 msgid "%d modified"
7464 msgstr "%d modifiés"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7467 msgid "Official"
7468 msgstr "Officiels"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7471 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7472 msgstr ""
7473 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7476 msgid "N/A (auth library missing)"
7477 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7480 msgid "Not supported (can't connect)"
7481 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7484 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7485 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7488 msgid "Supported (will encrypt)"
7489 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7492 msgid "Supported (won't encrypt)"
7493 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7496 msgid "Requested (will encrypt)"
7497 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7500 msgid "Requested (won't encrypt)"
7501 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7504 msgid "Required (can't connect)"
7505 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7508 msgid "Required (will encrypt)"
7509 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7512 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7513 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7517 msgid "custom stats server"
7518 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7522 msgid "stats disabled"
7523 msgstr "stats désactivées"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7527 msgid "stats enabled"
7528 msgstr "stats activées"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7531 msgid "Status"
7532 msgstr "Statut"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7537 msgid "Terms of Service"
7538 msgstr "Conditions d'utilisation"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7541 msgid "Server Info"
7542 msgstr "Informations sur le serveur"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7545 msgid "Hostname:"
7546 msgstr "Nom d'hôte :"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7549 msgid "Map:"
7550 msgstr "Carte :"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7553 msgid "Mod:"
7554 msgstr "Mode :"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7557 msgid "Version:"
7558 msgstr "Version :"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7561 msgid "Settings:"
7562 msgstr "Paramètres :"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7566 msgid "Players:"
7567 msgstr "Joueurs :"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7570 msgid "Bots:"
7571 msgstr "Bots :"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7574 msgid "Free slots:"
7575 msgstr "Places libres :"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7578 msgid "Encryption:"
7579 msgstr "Chiffrement :"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7582 msgid "ID:"
7583 msgstr "ID :"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7586 msgid "Key:"
7587 msgstr "Clé :"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7590 msgid "Stats:"
7591 msgstr "Statistiques :"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7594 msgid "Server Information"
7595 msgstr "Informations sur le serveur"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7598 msgid "Demos"
7599 msgstr "Démos"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7602 msgid "Screenshots"
7603 msgstr "Captures d'écran"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7606 msgid "Music Player"
7607 msgstr "Lecteur de musique"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7610 msgid "Auto record demos"
7611 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7614 msgid "Timedemo"
7615 msgstr "Chronométrer la démo"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7618 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7619 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7622 msgid "DEMO^Play"
7623 msgstr "Jouer"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7626 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7627 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7631 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7632 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7636 msgid "Disconnect"
7637 msgstr "Se déconnecter"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7640 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7641 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7644 msgid "MUSICPL^Add"
7645 msgstr "Ajouter"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7648 msgid "MUSICPL^Add all"
7649 msgstr "Tout ajouter"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7652 msgid "Set as menu track"
7653 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7656 msgid "Reset default menu track"
7657 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7660 msgid "Playlist:"
7661 msgstr "Liste de lecture :"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7664 msgid "Random order"
7665 msgstr "Ordre aléatoire"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7668 msgid "MUSICPL^Stop"
7669 msgstr "Stop"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7672 msgid "MUSICPL^Play"
7673 msgstr "Lecture"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7676 msgid "MUSICPL^Pause"
7677 msgstr "Pause"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7680 msgid "MUSICPL^Prev"
7681 msgstr "Préc."
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7684 msgid "MUSICPL^Next"
7685 msgstr "Suiv."
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7688 msgid "MUSICPL^Remove"
7689 msgstr "Supprimer"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7692 msgid "MUSICPL^Remove all"
7693 msgstr "Tout supprimer"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7696 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7697 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7700 msgid "Open in the viewer"
7701 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7704 msgid "Reset"
7705 msgstr "Réinitialiser"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7708 msgid "Previous"
7709 msgstr "Précédente"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7712 msgid "Next"
7713 msgstr "Suivante"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7716 msgid "Slide show"
7717 msgstr "Diaporama"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7725 msgid "Apply immediately"
7726 msgstr "Appliquer maintenant"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7729 msgid "Name"
7730 msgstr "Nom"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7733 msgid "Model"
7734 msgstr "Modèle"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7737 msgid "Glowing color"
7738 msgstr "Couleur principale"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7741 msgid "Detail color"
7742 msgstr "Couleur des détails"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7745 msgid "Statistics"
7746 msgstr "Statistiques"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7749 msgid "Allow player statistics to track your client"
7750 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7753 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7754 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7757 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7758 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7761 msgid "Select language..."
7762 msgstr "Choisir la langue…"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7765 msgid "Are you sure you want to quit?"
7766 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7769 msgid "Quit the game"
7770 msgstr "Quitter Xonotic"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7773 msgid "Model:"
7774 msgstr "Modèle :"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7777 msgid "Remove *"
7778 msgstr "Supprimer *"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7781 msgid "Copy *"
7782 msgstr "Copier *"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7785 msgid "Paste"
7786 msgstr "Coller"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7789 msgid "Bone:"
7790 msgstr "Os :"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7793 msgid "Set * as child"
7794 msgstr "Définir * comme enfant"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7797 msgid "Attach to *"
7798 msgstr "Attacher à *"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7801 msgid "Detach from *"
7802 msgstr "Détacher depuis *"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7805 msgid "Visual object properties for *:"
7806 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7809 msgid "Set alpha:"
7810 msgstr "Transparence :"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7813 msgid "Set color main:"
7814 msgstr "Couleur principale :"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7817 msgid "Set color glow:"
7818 msgstr "Couleur des éclats :"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7821 msgid "Set frame:"
7822 msgstr "Trame :"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7825 msgid "Physical object properties for *:"
7826 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7829 msgid "Set material:"
7830 msgstr "Matériau :"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7833 msgid "Set solidity:"
7834 msgstr "Solidité :"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7837 msgid "Non-solid"
7838 msgstr "Non-solide"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7841 msgid "Solid"
7842 msgstr "Solide"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7845 msgid "Set physics:"
7846 msgstr "Physiques :"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7849 msgid "Static"
7850 msgstr "Statique"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7853 msgid "Movable"
7854 msgstr "Mobile"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7857 msgid "Physical"
7858 msgstr "Physique"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7861 msgid "Set scale:"
7862 msgstr "Échelle :"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7865 msgid "Set force:"
7866 msgstr "Force :"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7869 msgid "Claim *"
7870 msgstr "Réclamer *"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7873 msgid "* object info"
7874 msgstr "info de l'objet *"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7877 msgid "* mesh info"
7878 msgstr "info du maillage *"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7881 msgid "* attachment info"
7882 msgstr "info de l'objet joint *"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7885 msgid "Show help"
7886 msgstr "Afficher l'aide"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7889 msgid "* is the object you are facing"
7890 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7893 msgid "Sandbox Tools"
7894 msgstr "Outils du bac à sable"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7897 msgid "Video"
7898 msgstr "Vidéo"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7901 msgid "Effects"
7902 msgstr "Effets"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7905 msgid "Audio"
7906 msgstr "Audio"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7909 msgid "Game"
7910 msgstr "Jeu"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7913 msgid "User"
7914 msgstr "Utilisateur"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7918 msgid "Misc"
7919 msgstr "Autres"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7922 msgid "Change the game settings"
7923 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7926 msgid "Master:"
7927 msgstr "Général :"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7930 msgid "Music:"
7931 msgstr "Musique :"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7934 msgid "VOL^Ambient:"
7935 msgstr "Ambiance :"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7938 msgid "Info:"
7939 msgstr "Info :"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7942 msgid "Items:"
7943 msgstr "Objets :"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7946 msgid "Pain:"
7947 msgstr "Douleur :"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7950 msgid "Player:"
7951 msgstr "Joueur :"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7954 msgid "Shots:"
7955 msgstr "Tirs :"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7958 msgid "Voice:"
7959 msgstr "Voix :"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7962 msgid "Weapons:"
7963 msgstr "Armes :"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7966 msgid "New style sound attenuation"
7967 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7970 msgid "Mute sounds when not active"
7971 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7974 msgid "Frequency:"
7975 msgstr "Fréquence :"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7978 msgid "Sound output frequency"
7979 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7982 msgid "8 kHz"
7983 msgstr "8 kHz"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7986 msgid "11.025 kHz"
7987 msgstr "11,025 kHz"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7990 msgid "16 kHz"
7991 msgstr "16 kHz"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7994 msgid "22.05 kHz"
7995 msgstr "22,05 kHz"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7998 msgid "24 kHz"
7999 msgstr "24 kHz"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8002 msgid "32 kHz"
8003 msgstr "32 kHz"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8006 msgid "44.1 kHz"
8007 msgstr "44,1 kHz"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8010 msgid "48 kHz"
8011 msgstr "48 kHz"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8014 msgid "Channels:"
8015 msgstr "Canaux :"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8018 msgid "Number of channels for the sound output"
8019 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8022 msgid "Mono"
8023 msgstr "Mono"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8026 msgid "Stereo"
8027 msgstr "Stéréo"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8030 msgid "2.1"
8031 msgstr "2.1"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8034 msgid "4"
8035 msgstr "4"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8038 msgid "5"
8039 msgstr "5"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8042 msgid "5.1"
8043 msgstr "5.1"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8046 msgid "6.1"
8047 msgstr "6.1"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8050 msgid "7.1"
8051 msgstr "7.1"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8054 msgid "Swap stereo output channels"
8055 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8058 msgid "Swap left/right channels"
8059 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8062 msgid "Headphone friendly mode"
8063 msgstr "Mode casque audio"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8066 msgid ""
8067 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8068 "stereo separation a bit for headphones)"
8069 msgstr ""
8070 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8071 "casque pour un meilleur son"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8074 msgid "Hit indication sound"
8075 msgstr "Indication de tir réussi"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8078 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8079 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8082 msgid "SND^Fixed"
8083 msgstr "Fixe"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8086 msgid "Decrease pitch with more damage"
8087 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8090 msgid "Decreasing"
8091 msgstr "Décroissante"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8094 msgid "Increase pitch with more damage"
8095 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8098 msgid "Increasing"
8099 msgstr "Croissante"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8102 msgid "Chat message sound"
8103 msgstr "Sons du tchat"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8106 msgid "Menu sounds"
8107 msgstr "Sons du menu"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8110 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8111 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8114 msgid "Focus sounds"
8115 msgstr "Sons lors du focus"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8118 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8119 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8122 msgid "Time announcer:"
8123 msgstr "Annonce du temps restant :"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8126 msgid "WRN^Disabled"
8127 msgstr "Désactivé"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8130 msgid "5 minutes"
8131 msgstr "5 minutes"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8134 msgid "WRN^Both"
8135 msgstr "Les deux"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8138 msgid "Automatic taunts:"
8139 msgstr "Railleries automatiques :"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8142 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8143 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8146 msgid "Sometimes"
8147 msgstr "Parfois"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8150 msgid "Often"
8151 msgstr "Souvent"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8156 msgid "Always"
8157 msgstr "Toujours"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8160 msgid "Debug info about sounds"
8161 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8164 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8165 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8168 msgid "Reset key bindings"
8169 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8172 msgid "Quality preset:"
8173 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8176 msgid "PRE^OMG!"
8177 msgstr "OMG !"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8180 msgid "PRE^Low"
8181 msgstr "Basse"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8184 msgid "PRE^Medium"
8185 msgstr "Moyenne"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8188 msgid "PRE^Normal"
8189 msgstr "Normale"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8192 msgid "PRE^High"
8193 msgstr "Élevée"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8196 msgid "PRE^Ultra"
8197 msgstr "Ultra"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8200 msgid "PRE^Ultimate"
8201 msgstr "Ultime"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8204 msgid "Geometry detail:"
8205 msgstr "Détails géométriques :"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8208 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8209 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8212 msgid "DET^Lowest"
8213 msgstr "Très bas"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8216 msgid "DET^Low"
8217 msgstr "Bas"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8220 msgid "DET^Normal"
8221 msgstr "Normaux"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8224 msgid "DET^Good"
8225 msgstr "Bons"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8228 msgid "DET^Best"
8229 msgstr "Meilleurs"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8232 msgid "DET^Insane"
8233 msgstr "Ahurissants"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8236 msgid "Player detail:"
8237 msgstr "Détails des joueurs :"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8240 msgid "PDET^Low"
8241 msgstr "Bas"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8244 msgid "PDET^Medium"
8245 msgstr "Moyens"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8248 msgid "PDET^Normal"
8249 msgstr "Normaux"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8252 msgid "PDET^Good"
8253 msgstr "Bons"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8256 msgid "PDET^Best"
8257 msgstr "Meilleurs"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8260 msgid "Texture resolution:"
8261 msgstr "Définition des textures :"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8264 msgid "RES^Leet"
8265 msgstr "Monstrueuse"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8268 msgid "RES^Lowest"
8269 msgstr "La plus basse"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8272 msgid "RES^Very low"
8273 msgstr "Très basse"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8276 msgid "RES^Low"
8277 msgstr "Basse"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8280 msgid "RES^Normal"
8281 msgstr "Normale"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8284 msgid "RES^Good"
8285 msgstr "Bonne"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8288 msgid "RES^Best"
8289 msgstr "Meilleure"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8294 msgid "Avoid lossy texture compression"
8295 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8298 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8299 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8302 msgid "Show sky"
8303 msgstr "Afficher le ciel"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8306 msgid "Show surfaces"
8307 msgstr "Afficher les surfaces"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8310 msgid ""
8311 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8312 "performance boost, but looks very ugly."
8313 msgstr ""
8314 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8315 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8318 msgid "Use lightmaps"
8319 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8322 msgid ""
8323 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8324 "video memory"
8325 msgstr ""
8326 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8327 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8330 msgid "Deluxe mapping"
8331 msgstr "Deluxe mapping"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8334 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8335 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8338 msgid "Gloss"
8339 msgstr "Brillance des textures"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8342 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8343 msgstr "Activer le reflet des textures"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8346 msgid "Offset mapping"
8347 msgstr "Textures en relief"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8350 msgid ""
8351 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8352 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8353 msgstr ""
8354 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8355 "performances"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8358 msgid "Relief mapping"
8359 msgstr "Textures en relief avancé"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8362 msgid ""
8363 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8364 msgstr ""
8365 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8366 "impact sur les performances"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8369 msgid "Reflections:"
8370 msgstr "Reflets :"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8373 msgid ""
8374 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8375 "with reflecting surfaces"
8376 msgstr ""
8377 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8378 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8381 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8382 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8385 msgid "Blurred"
8386 msgstr "Flous"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8389 msgid "REFL^Good"
8390 msgstr "Bons"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8393 msgid "Sharp"
8394 msgstr "Nets"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8397 msgid "Decals"
8398 msgstr "Impacts"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8401 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8402 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8405 msgid "Decals on models"
8406 msgstr "Impacts sur les modèles"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8410 msgid "Distance:"
8411 msgstr "Distance :"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8414 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8415 msgstr ""
8416 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8417 "affichées"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8420 msgid "Time:"
8421 msgstr "Durée :"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8424 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8425 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8428 msgid "Damage effects:"
8429 msgstr "Effets des dommages :"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8432 msgid "DMGFX^Disabled"
8433 msgstr "Désactivé"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8436 msgid "Skeletal"
8437 msgstr "Skeletal"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8440 msgid "DMGFX^All"
8441 msgstr "Complet"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8444 msgid "Realtime dynamic lights"
8445 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8448 msgid ""
8449 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8450 msgstr ""
8451 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8452 "roquettes et des bonus de puissance"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8456 msgid "Shadows"
8457 msgstr "Ombres"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8460 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8461 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8464 msgid "Realtime world lights"
8465 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8468 msgid ""
8469 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8470 "performance."
8471 msgstr ""
8472 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8473 "un impact important sur les performances."
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8476 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8477 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8480 msgid "Use normal maps"
8481 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8484 msgid ""
8485 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8486 "light with a bumpy surface"
8487 msgstr ""
8488 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8489 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8492 msgid "Soft shadows"
8493 msgstr "Ombres douces"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8496 msgid "Corona brightness:"
8497 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8500 msgid "Flare effects around certain lights"
8501 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8504 msgid "Fade coronas according to visibility"
8505 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8508 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8509 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8512 msgid "Bloom"
8513 msgstr "Éblouissement"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8516 msgid ""
8517 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8518 "pixels. Has a big impact on performance."
8519 msgstr ""
8520 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8521 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8524 msgid "Extra postprocessing effects"
8525 msgstr "Effets de post-traitement"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8528 msgid ""
8529 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8530 "using a powerup"
8531 msgstr ""
8532 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8533 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8536 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8537 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8540 msgid "Motion blur:"
8541 msgstr "Flou de mouvement :"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8544 msgid "Particles"
8545 msgstr "Particules"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8548 msgid "Spawnpoint effects"
8549 msgstr "Effets de point d'apparition"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8552 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8553 msgstr ""
8554 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8555 "joueur apparaît"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8558 msgid "Quality:"
8559 msgstr "Qualité :"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8563 msgid ""
8564 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8565 "gives for better performance"
8566 msgstr ""
8567 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8568 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8571 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8572 msgstr ""
8573 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8576 msgid "No crosshair"
8577 msgstr "Aucun réticule"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8581 msgid "Per weapon"
8582 msgstr "Selon l'arme"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8585 msgid ""
8586 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8587 "models"
8588 msgstr ""
8589 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8590 "afficher l'arme"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8595 msgid "Size:"
8596 msgstr "Taille :"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8599 msgid "By health"
8600 msgstr "Selon la santé"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8603 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8604 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8607 msgid "Enable center crosshair dot"
8608 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8611 msgid "Use normal crosshair color"
8612 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8615 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8616 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8619 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8620 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8623 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8624 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8627 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8628 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8631 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8632 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8635 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8636 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8639 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8640 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8643 msgid "Crosshair"
8644 msgstr "Réticule"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8647 msgid "Scoreboard"
8648 msgstr "Tableau des scores"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8651 msgid "Fading speed:"
8652 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8655 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8656 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8659 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8660 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8663 msgid "Show team sizes:"
8664 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8667 msgid ""
8668 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8669 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8670 msgstr ""
8671 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8672 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8673 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8676 msgid "Waypoints"
8677 msgstr "Repères"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8680 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8681 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8684 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8685 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8688 msgid "Control transparency of the waypoints"
8689 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8693 msgid "Fontsize:"
8694 msgstr "Taille de police :"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8697 msgid "Edge offset:"
8698 msgstr "Compensation des bords :"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8701 msgid "Fade when near the crosshair"
8702 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8705 msgid "Display names instead of icons"
8706 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8709 msgid "Damage"
8710 msgstr "Dommages"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8713 msgid "Overlay:"
8714 msgstr "Overlay :"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8717 msgid "Factor:"
8718 msgstr "Facteur :"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8721 msgid "Fade rate:"
8722 msgstr "Fondu :"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8725 msgid "Player Names"
8726 msgstr "Noms de joueurs"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8729 msgid "Show names above players"
8730 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8733 msgid "Max distance:"
8734 msgstr "Distance maximale :"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8737 msgid "Decolorize:"
8738 msgstr "Décoloriser :"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8742 msgid "Teamplay"
8743 msgstr "En équipe"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8746 msgid "Only when near crosshair"
8747 msgstr "Uniquement près du réticule"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8750 msgid "Display health and armor"
8751 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8754 msgid "Damage overlay:"
8755 msgstr "Effet des blessures :"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8758 msgid "Dynamic HUD"
8759 msgstr "ATH dynamique"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8762 msgid "HUD moves around following player's movement"
8763 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8766 msgid "Shake the HUD when hurt"
8767 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8771 msgid "Enter HUD editor"
8772 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8775 msgid "HUD"
8776 msgstr "ATH"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8779 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8780 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8783 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8784 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8787 msgid "Frag Information"
8788 msgstr "Informations sur les frags"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8791 msgid "Display information about killing sprees"
8792 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8795 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8796 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8799 msgid "Show spree information in centerprints"
8800 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8803 msgid "Show spree information in death messages"
8804 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8807 msgid "Sprees in info messages:"
8808 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8811 msgid "SPREES^Disabled"
8812 msgstr "Désactivé"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8815 msgid "Target"
8816 msgstr "Cible"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8819 msgid "Attacker"
8820 msgstr "Attaquant"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8823 msgid "SPREES^Both"
8824 msgstr "Les deux"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8827 msgid "Print on a seperate line"
8828 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8831 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8832 msgstr ""
8833 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8834 "central (si disponibles)"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8837 msgid "Add frag location to death messages when available"
8838 msgstr ""
8839 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8842 msgid "Gamemode Settings"
8843 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8846 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8847 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8850 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8851 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8856 msgid "Other"
8857 msgstr "Autre"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8860 msgid "Display console messages in the top left corner"
8861 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8864 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8865 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8868 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8869 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8872 msgid "Powerup notifications"
8873 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8876 msgid "Weapon centerprint notifications"
8877 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8880 msgid "Weapon info message notifications"
8881 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8884 msgid "Announcers"
8885 msgstr "Annonceurs"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8888 msgid "Respawn countdown sounds"
8889 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8892 msgid "Killstreak sounds"
8893 msgstr "Sons des séries de frags"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8896 msgid "Achievement sounds"
8897 msgstr "Sons des prouesses"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8900 msgid "Messages"
8901 msgstr "Messages"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8904 msgid "Items"
8905 msgstr "Objets"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8908 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8909 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8912 msgid "Unavailable alpha:"
8913 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8916 msgid "Unavailable color:"
8917 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8920 msgid "GHOITEMS^Black"
8921 msgstr "Noir"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8924 msgid "GHOITEMS^Dark"
8925 msgstr "Sombre"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8928 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8929 msgstr "Teinté"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8932 msgid "GHOITEMS^Normal"
8933 msgstr "Normal"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8936 msgid "GHOITEMS^Blue"
8937 msgstr "Bleu"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8941 msgid "Players"
8942 msgstr "Joueurs"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8945 msgid "Force player models to mine"
8946 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8949 msgid "Force player colors to mine"
8950 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8953 msgid ""
8954 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8955 "enemy team"
8956 msgstr ""
8957 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8958 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8961 msgid "Except in team games"
8962 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8965 msgid "Only in Duel"
8966 msgstr "Seulement en Duel"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8969 msgid "Only in team games"
8970 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8973 msgid "In team games and Duel"
8974 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8977 msgid "Body fading:"
8978 msgstr "Effacement des corps :"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8981 msgid "Gibs:"
8982 msgstr "Effets sanglants :"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8985 msgid "GIBS^None"
8986 msgstr "Aucun"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8989 msgid "GIBS^Few"
8990 msgstr "Légers"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8993 msgid "GIBS^Many"
8994 msgstr "Normaux"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8997 msgid "GIBS^Lots"
8998 msgstr "Gores"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9001 msgid "Models"
9002 msgstr "Modèles"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9005 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9006 msgstr ""
9007 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9008 "jeu"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9011 msgid "1st person perspective"
9012 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9015 msgid "Slide to third person upon death"
9016 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9019 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9020 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9023 msgid "Smooth the view while crouching"
9024 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9027 msgid "View waving while idle"
9028 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9031 msgid "View bobbing while walking around"
9032 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9035 msgid "3rd person perspective"
9036 msgstr "Vue à la 3è personne"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9039 msgid "Back distance"
9040 msgstr "Distance"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9043 msgid "Up distance"
9044 msgstr "Hauteur"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9047 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9048 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9051 msgid "Field of view:"
9052 msgstr "Champ de vue :"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9055 msgid "Field of vision in degrees"
9056 msgstr "Champ de vision en degrés"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9059 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9060 msgstr "Facteur du zoom :"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9063 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9064 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9067 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9068 msgstr "Vitesse du zoom :"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9071 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9072 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9075 msgid "ZOOM^Instant"
9076 msgstr "Instantané"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9079 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9080 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9083 msgid ""
9084 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9085 "sensitivity change)"
9086 msgstr ""
9087 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9088 "à l'absence de zoom"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9091 msgid "Velocity zoom"
9092 msgstr "Zoom cinétique"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9095 msgid "Forward movement only"
9096 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9099 msgid "VZOOM^Factor"
9100 msgstr "Facteur"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9103 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9104 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9107 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9108 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9111 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9112 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9116 msgid "View"
9117 msgstr "Vue"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9120 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9121 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9124 msgid "Up"
9125 msgstr "Haut"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9128 msgid "Down"
9129 msgstr "Bas"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9132 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9133 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9136 msgid ""
9137 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9138 msgstr ""
9139 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9140 "la souris"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9143 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9144 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9147 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9148 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9151 msgid ""
9152 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9153 "you are carrying"
9154 msgstr ""
9155 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9156 "que vous portez"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9159 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9160 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9163 msgid "Draw 1st person weapon model"
9164 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9167 msgid "Draw the weapon model"
9168 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9173 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9174 msgstr ""
9175 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9176 "prendre effet"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9179 msgid "Weapon model opacity:"
9180 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9183 msgid "Gun model swaying"
9184 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9187 msgid "Gun model bobbing"
9188 msgstr "Agiter l'arme"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9192 msgid "Weapons"
9193 msgstr "Armes"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9196 msgid "Key Bindings"
9197 msgstr "Raccourcis clavier"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9200 msgid "Change key..."
9201 msgstr "Changer la touche…"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9204 msgid "Edit..."
9205 msgstr "Modifier…"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9208 msgid "Clear"
9209 msgstr "Effacer"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9212 msgid "Reset all"
9213 msgstr "Tout réinitialiser"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9216 msgid "Mouse"
9217 msgstr "Souris"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9220 msgid "Sensitivity:"
9221 msgstr "Sensibilité :"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9224 msgid "Mouse speed multiplier"
9225 msgstr "Sensibilité de la souris"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9228 msgid "Smooth aiming"
9229 msgstr "Visée adoucie"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9232 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9233 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9236 msgid "Invert aiming"
9237 msgstr "Inverser la visée"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9240 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9241 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9244 msgid "Use system mouse positioning"
9245 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9248 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9249 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9254 msgid "Disable system mouse acceleration"
9255 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9258 msgid "Make use of DGA mouse input"
9259 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9262 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9263 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9266 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9267 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9270 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9271 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9274 msgid "Jetpack on jump:"
9275 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9278 msgid "JPJUMP^Disabled"
9279 msgstr "Désactivé"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9282 msgid "Air only"
9283 msgstr "En l'air seulement"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9286 msgid "JPJUMP^All"
9287 msgstr "Toujours"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9292 msgid "Use joystick input"
9293 msgstr "Utiliser une manette"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9296 msgid "Command when pressed:"
9297 msgstr "Commande quand appuyé :"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9300 msgid "Command when released:"
9301 msgstr "Commande quand relâché :"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9304 msgid "Cancel"
9305 msgstr "Annuler"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9308 msgid "User defined key bind"
9309 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9312 #, c-format
9313 msgid "%d fps"
9314 msgstr "%d ips"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9317 #, c-format
9318 msgid "%d KiB/s"
9319 msgstr "%d Kio/s"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9322 #, c-format
9323 msgid "%d MiB/s"
9324 msgstr "%d Mio/s"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9327 msgid "Network"
9328 msgstr "Réseau"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9331 msgid "Show netgraph"
9332 msgstr "Afficher le netgraphe"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9335 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9336 msgstr ""
9337 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9340 msgid "Packet loss compensation"
9341 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9344 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9345 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9348 msgid "Movement prediction error compensation"
9349 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9352 msgid "Use encryption (AES) when available"
9353 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9357 msgid "Bandwidth limit:"
9358 msgstr "Limite de bande passante :"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9361 msgid "Specify your network speed"
9362 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9365 msgid "Slow ADSL"
9366 msgstr "ADSL lent"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9369 msgid "Fast ADSL"
9370 msgstr "ADSL rapide"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9373 msgid "Broadband"
9374 msgstr "Très haut débit"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9377 msgid "Local latency:"
9378 msgstr "Latence locale :"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9381 msgid "HTTP downloads"
9382 msgstr "Téléchargements HTTP"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9385 msgid "Simultaneous:"
9386 msgstr "Simultanés :"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9389 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9390 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9393 msgid "Framerate"
9394 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9397 msgid "Show frames per second"
9398 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9401 msgid "Show your rendered frames per second"
9402 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9405 msgid "Maximum:"
9406 msgstr "Maximum :"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9409 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9410 msgstr "Illimité"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9413 msgid "Target:"
9414 msgstr "Cible :"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9417 msgid "TRGT^Disabled"
9418 msgstr "Désactivé"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9421 msgid "Idle limit:"
9422 msgstr "Cible quand inactif :"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9425 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9426 msgstr "Illimité"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9429 msgid "Menu tooltips:"
9430 msgstr "Infobulles du menu :"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9433 msgid ""
9434 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9435 "command bound to the menu item)"
9436 msgstr ""
9437 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9438 "commande associée)"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9441 msgid "TLTIP^Disabled"
9442 msgstr "Désactivé"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9445 msgid "TLTIP^Standard"
9446 msgstr "Standard"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9449 msgid "TLTIP^Advanced"
9450 msgstr "Avancé"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9453 msgid "Show current date and time"
9454 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9457 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9458 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9461 msgid "Enable developer mode"
9462 msgstr "Activer le mode développeur"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9465 msgid "Advanced settings..."
9466 msgstr "Paramètres avancés…"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9469 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9470 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9474 msgid "Factory reset"
9475 msgstr "Réinitialisation complète"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9478 msgid "Cvar filter:"
9479 msgstr "Filtre de cvar :"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9482 msgid "Modified cvars only"
9483 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9486 msgid "Setting:"
9487 msgstr "Propriété :"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9490 msgid "Type:"
9491 msgstr "Type :"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9494 msgid "Value:"
9495 msgstr "Valeur :"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9498 msgid "Description:"
9499 msgstr "Description :"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9502 msgid "Advanced settings"
9503 msgstr "Paramètres avancés"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9506 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9507 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9510 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9511 msgstr ""
9512 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9513 "« data »"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9516 msgid "Menu Skins"
9517 msgstr "Thèmes du menu"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9520 msgid "Text Language"
9521 msgstr "Langue du texte"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9524 msgid "Set language"
9525 msgstr "Définir la langue"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9528 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9529 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9532 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9533 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9536 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9537 msgstr ""
9538 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9539 "uniquement dans le menu,"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9542 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9543 msgstr ""
9544 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9545 "prochaine partie."
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9548 msgid "Disconnect now"
9549 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9552 msgid "Switch language"
9553 msgstr "Changer de langue"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9556 msgid "Warning"
9557 msgstr "Avertissement"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9560 msgid "Resolution:"
9561 msgstr "Résolution :"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9564 msgid "Font/UI size:"
9565 msgstr "Taille de la police :"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9568 msgid "SZ^Unreadable"
9569 msgstr "Illisible"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9572 msgid "SZ^Tiny"
9573 msgstr "Minuscule"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9576 msgid "SZ^Little"
9577 msgstr "Très petite"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9580 msgid "SZ^Small"
9581 msgstr "Petite"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9584 msgid "SZ^Medium"
9585 msgstr "Moyenne"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9588 msgid "SZ^Large"
9589 msgstr "Grande"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9592 msgid "SZ^Huge"
9593 msgstr "Très grande"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9596 msgid "SZ^Gigantic"
9597 msgstr "Gigantesque"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9600 msgid "SZ^Colossal"
9601 msgstr "Colossale"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9604 msgid "Color depth:"
9605 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9608 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9609 msgstr ""
9610 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9611 "meilleure qualité (recommandé)"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9614 msgid "16bit"
9615 msgstr "16bit"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9618 msgid "32bit"
9619 msgstr "32bit"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9622 msgid "Full screen"
9623 msgstr "Plein écran"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9626 msgid "Vertical Synchronization"
9627 msgstr "Synchronisation Verticale"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9630 msgid ""
9631 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9632 "screen refresh rate"
9633 msgstr ""
9634 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9635 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9638 msgid "High-quality frame buffer"
9639 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9642 msgid "Antialiasing:"
9643 msgstr "Anticrénelage :"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9646 msgid ""
9647 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9648 "might decrease performance by quite a lot"
9649 msgstr ""
9650 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9651 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9654 msgid "AA^Disabled"
9655 msgstr "Désactivé"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9659 msgid "2x"
9660 msgstr "2×"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9664 msgid "4x"
9665 msgstr "4×"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9668 msgid "Resolution scaling:"
9669 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9672 msgid ""
9673 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9674 "help slow GPUs"
9675 msgstr ""
9676 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9677 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9680 msgid "Anisotropy:"
9681 msgstr "Anisotropie :"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9684 msgid "Anisotropic filtering quality"
9685 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9688 msgid "ANISO^Disabled"
9689 msgstr "Désactivée"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9692 msgid "8x"
9693 msgstr "8×"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9696 msgid "16x"
9697 msgstr "16×"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9700 msgid "Depth first:"
9701 msgstr "Profondeur d'abord :"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9704 msgid ""
9705 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9706 "normal rendering starts"
9707 msgstr ""
9708 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9709 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9712 msgid "DF^Disabled"
9713 msgstr "Désactivé"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9716 msgid "DF^World"
9717 msgstr "Carte"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9720 msgid "DF^All"
9721 msgstr "Tout"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9724 msgid "Brightness:"
9725 msgstr "Luminosité :"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9728 msgid "Brightness of black"
9729 msgstr "Luminosité du noir"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9732 msgid "Contrast:"
9733 msgstr "Contraste :"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9736 msgid "Brightness of white"
9737 msgstr "Luminosité du blanc"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9740 msgid "Gamma:"
9741 msgstr "Gamma :"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9744 msgid ""
9745 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9746 "white or black"
9747 msgstr ""
9748 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9749 "le blanc ni le noir"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9752 msgid "Contrast boost:"
9753 msgstr "Boost du contraste :"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9756 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9757 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9760 msgid "Saturation:"
9761 msgstr "Saturation :"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9764 msgid ""
9765 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9766 "requires GLSL color control"
9767 msgstr ""
9768 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9769 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9772 msgid "LIT^Ambient:"
9773 msgstr "Ambiance :"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9776 msgid ""
9777 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9778 "and flat"
9779 msgstr ""
9780 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9781 "terne et monotone"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9784 msgid "Intensity:"
9785 msgstr "Intensité :"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9788 msgid "Global rendering brightness"
9789 msgstr "Luminosité du rendu global"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9792 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9793 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9796 msgid ""
9797 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9798 "strange input or video lag on some machines"
9799 msgstr ""
9800 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9801 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9804 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9805 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9808 msgid "Flip view horizontally"
9809 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9812 msgid "Poor man's left handed mode"
9813 msgstr "Mode miroir"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9816 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9817 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9820 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9821 msgstr "Points délirants (bonus)"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9824 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9825 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9828 msgid "Campaign Difficulty:"
9829 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9832 msgid "CSKL^Easy"
9833 msgstr "Facile"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9836 msgid "CSKL^Medium"
9837 msgstr "Moyen"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9840 msgid "CSKL^Hard"
9841 msgstr "Difficile"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9844 msgid "Play campaign!"
9845 msgstr "Lancer la campagne !"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9848 msgid "Singleplayer"
9849 msgstr "Partie Solo"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9852 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9853 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9856 msgid "Winner"
9857 msgstr "Vainqueur"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9860 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9861 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9864 msgid "Autoselect team (recommended)"
9865 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9868 msgid "red"
9869 msgstr "rouge"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9872 msgid "blue"
9873 msgstr "bleu"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9876 msgid "yellow"
9877 msgstr "jaune"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9880 msgid "pink"
9881 msgstr "rose"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9885 msgid "spectate"
9886 msgstr "mode spectateur"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9889 msgid "Team Selection"
9890 msgstr "Sélection d'Équipe"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9893 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9894 msgstr ""
9895 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9896 "de continuer :"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9899 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9900 msgstr ""
9901 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9902 "suivantes :"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9905 msgid "Accept"
9906 msgstr "Accepter"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9909 msgid "Don't accept (quit the game)"
9910 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9913 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9914 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9917 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9918 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9921 msgid "teamplay"
9922 msgstr "en équipe"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9925 msgid "free for all"
9926 msgstr "chacun pour soi"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9929 msgid "Moving"
9930 msgstr "Mouvement"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9933 msgid "forward"
9934 msgstr "avancer"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9937 msgid "backpedal"
9938 msgstr "reculer"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9941 msgid "strafe left"
9942 msgstr "gauche"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9945 msgid "strafe right"
9946 msgstr "droite"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9949 msgid "jump / swim"
9950 msgstr "sauter / nager"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9953 msgid "crouch / sink"
9954 msgstr "s'accroupir / couler"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9957 msgid "jetpack"
9958 msgstr "jetpack"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9961 msgid "Attacking"
9962 msgstr "Attaque"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9965 msgid "WEAPON^previous"
9966 msgstr "précédente"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9969 msgid "WEAPON^next"
9970 msgstr "suivante"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9973 msgid "WEAPON^previously used"
9974 msgstr "utilisée précédemment"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9977 msgid "WEAPON^best"
9978 msgstr "meilleure"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9981 msgid "reload"
9982 msgstr "recharger"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9985 msgid "hold zoom"
9986 msgstr "zoom"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9989 msgid "toggle zoom"
9990 msgstr "zoom 2 clics"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9993 msgid "show scores"
9994 msgstr "afficher les scores"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9997 msgid "screen shot"
9998 msgstr "capture d'écran"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10001 msgid "maximize radar"
10002 msgstr "agrandir le radar"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10005 msgid "3rd person view"
10006 msgstr "vue à la 3ème personne"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10009 msgid "enter spectator mode"
10010 msgstr "mode spectateur"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10013 msgid "Communication"
10014 msgstr "Communication"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10017 msgid "public chat"
10018 msgstr "tchat public"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10021 msgid "team chat"
10022 msgstr "tchat d'équipe"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10025 msgid "show chat history"
10026 msgstr "historique du tchat"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10029 msgid "vote YES"
10030 msgstr "voter OUI"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10033 msgid "vote NO"
10034 msgstr "voter NON"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10037 msgid "Client"
10038 msgstr "Client"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10041 msgid "enter console"
10042 msgstr "ouvrir la console"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10045 msgid "quit"
10046 msgstr "quitter"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10049 msgid "auto-join team"
10050 msgstr "auto-joindre une équipe"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10053 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10054 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10057 msgid "suicide / respawn"
10058 msgstr "suicide / réapparition"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10061 msgid "quick menu"
10062 msgstr "menu rapide"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10065 msgid "User defined"
10066 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10069 msgid "Development"
10070 msgstr "Développement"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10073 msgid "sandbox menu"
10074 msgstr "menu bac à sable"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10077 msgid "drag object (sandbox)"
10078 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10081 msgid "waypoint editor menu"
10082 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10085 msgid "Leave current match"
10086 msgstr "Quitter la partie en cours"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10089 msgid "Stop demo"
10090 msgstr "Arrêter la démo"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10093 msgid "Leave campaign"
10094 msgstr "Quitter la campagne"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10097 msgid "Leave singleplayer"
10098 msgstr "Quitter la partie solo"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10101 msgid "Leave multiplayer"
10102 msgstr "Quitter le multijoueur"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10105 msgid "Leave current campaign level"
10106 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10109 msgid "Leave current singleplayer match"
10110 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10113 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10114 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10117 msgid "Do not press this button again!"
10118 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10121 msgid ""
10122 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10123 msgstr ""
10124 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10125 "cela n'arrive plus."
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10128 #, c-format
10129 msgid "%s's Xonotic Server"
10130 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10133 msgid ""
10134 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10135 "again."
10136 msgstr ""
10137 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10138 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10141 msgid "spectator"
10142 msgstr "spectateur"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10145 msgid "<no model found>"
10146 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10149 msgid "SERVER^Remove favorite"
10150 msgstr "Supprimer le favori"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10153 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10154 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10157 msgid "SERVER^Favorite"
10158 msgstr "Favori"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10161 msgid ""
10162 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10163 "future"
10164 msgstr ""
10165 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10166 "facilement plus tard"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10169 msgid "Ping"
10170 msgstr "Ping"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10173 msgid "Hostname"
10174 msgstr "Nom d'hôte"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10177 msgid "Map"
10178 msgstr "Carte"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10181 msgid "Type"
10182 msgstr "Type"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10185 #, c-format
10186 msgid "AES level %d"
10187 msgstr "AES niveau %d"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10190 msgid "ENC^none"
10191 msgstr "aucun"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10194 msgid "encryption:"
10195 msgstr "chiffrement :"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10198 #, c-format
10199 msgid "mod: %s"
10200 msgstr "mode : %s"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10203 #, c-format
10204 msgid "modified settings"
10205 msgstr "paramètres modifiés"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10208 #, c-format
10209 msgid "official settings"
10210 msgstr "paramètres officiels"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10213 msgid "SLCAT^Favorites"
10214 msgstr "Favoris"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10217 msgid "SLCAT^Recommended"
10218 msgstr "Recommandés"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10221 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10222 msgstr "Serveurs Normaux"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10225 msgid "SLCAT^Servers"
10226 msgstr "Serveurs"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10229 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10230 msgstr "Mode Compétition"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10233 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10234 msgstr "Serveurs Modifiés"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10237 msgid "SLCAT^Overkill"
10238 msgstr "Overkill"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10241 msgid "SLCAT^InstaGib"
10242 msgstr "InstaGib"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10245 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10246 msgstr "Mode Defrag"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10249 msgid "<TITLE>"
10250 msgstr "<TITRE>"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10253 msgid "<AUTHOR>"
10254 msgstr "<AUTEUR>"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10257 msgid "VOL^MAX"
10258 msgstr "MAX"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10261 msgid "VOL^OFF"
10262 msgstr "OFF"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10265 #, c-format
10266 msgid "%s dB"
10267 msgstr "%s dB"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10270 msgid "PART^OMG"
10271 msgstr "OMG"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10274 msgid "PARTQUAL^Low"
10275 msgstr "Basse"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10278 msgid "PARTQUAL^Medium"
10279 msgstr "Moyenne"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10282 msgid "PARTQUAL^Normal"
10283 msgstr "Normale"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10286 msgid "PARTQUAL^High"
10287 msgstr "Élevée"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10290 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10291 msgstr "Ultra"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10294 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10295 msgstr "Ultime"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10298 msgid ""
10299 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10300 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10301 msgstr ""
10302 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10303 "des ressources, mais rend les textures floues."
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10306 msgid "Screen resolution"
10307 msgstr "Résolution de l'écran"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10310 msgid "FADESPEED^Slow"
10311 msgstr "Lente"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10314 msgid "FADESPEED^Normal"
10315 msgstr "Normale"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10318 msgid "FADESPEED^Fast"
10319 msgstr "Rapide"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10322 msgid "FADESPEED^Instant"
10323 msgstr "Instantanée"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10326 msgid "January"
10327 msgstr "Janvier"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10330 msgid "February"
10331 msgstr "Février"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10334 msgid "March"
10335 msgstr "Mars"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10338 msgid "April"
10339 msgstr "Avril"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10342 msgid "May"
10343 msgstr "Mai"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10346 msgid "June"
10347 msgstr "Juin"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10350 msgid "July"
10351 msgstr "Juillet"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10354 msgid "August"
10355 msgstr "Août"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10358 msgid "September"
10359 msgstr "Septembre"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10362 msgid "October"
10363 msgstr "Octobre"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10366 msgid "November"
10367 msgstr "Novembre"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10370 msgid "December"
10371 msgstr "Décembre"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10374 #, no-c-format
10375 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10376 msgstr "%d %m %Y"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10379 msgid "Joined:"
10380 msgstr "A rejoint le :"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10383 msgid "Last match:"
10384 msgstr "Dernier match :"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10387 msgid "Time played:"
10388 msgstr "Durée de jeu :"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10391 msgid "Favorite map:"
10392 msgstr "Carte favorite :"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10396 #, c-format
10397 msgid "Matches:"
10398 msgstr "Matchs :"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10401 #, c-format
10402 msgid "Wins/Losses:"
10403 msgstr "Victoires/Défaites :"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10406 #, c-format
10407 msgid "Win percentage:"
10408 msgstr "Pourcentage victoires :"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10411 #, c-format
10412 msgid "Kills/Deaths:"
10413 msgstr "Meurtres/Morts :"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10416 #, c-format
10417 msgid "Kill ratio:"
10418 msgstr "Taux de mortalité :"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10421 msgid "ELO:"
10422 msgstr "ELO :"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10425 msgid "Rank:"
10426 msgstr "Rang :"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10429 msgid "Percentile:"
10430 msgstr "Percentile :"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10433 #, c-format
10434 msgid "%d (unranked)"
10435 msgstr "%d (non classé)"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10438 msgid "Update can be downloaded at:"
10439 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10442 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10443 msgstr ""
10444 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10447 #, c-format
10448 msgid "Update to %s now!"
10449 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10452 msgid ""
10453 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10454 "^1Expect visual problems."
10455 msgstr ""
10456 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10457 "charge.\n"
10458 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10461 msgid "Use default"
10462 msgstr "Par défaut"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10465 msgid "Team Color:"
10466 msgstr "Couleur de l'équipe :"