1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
67 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Message au temps %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Message générique"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgstr "^1En observateur"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgstr "tir primaire"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgstr "arme suivante"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "previous weapon"
121 msgstr "arme précédente"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
126 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
132 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
137 msgstr "lâcher l'arme"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
141 msgid "secondary fire"
142 msgstr "tir secondaire"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgstr "informations serveur"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
175 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
187 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
188 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
196 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
215 msgstr "sélection d'équipe"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr "Envoyer un message public à"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
277 msgid "QMCMD^nice one"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
281 msgid "QMCMD^good game"
282 msgstr "belle partie"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "salut / bonne chance"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
293 msgid "QMCMD^Send in English"
294 msgstr "Envoyer en anglais"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "Tchat d'équipe"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
302 msgid "QMCMD^strength soon"
303 msgstr "bientôt le bonus de Force"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "objet disponible, icône"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "pris l'objet, icône"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
322 msgid "QMCMD^negative"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
326 msgid "QMCMD^positive"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "besoin d'aide, icône"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "ennemi aperçu, icône"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "drapeau aperçu, icône"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "en défense, icône"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "en itinérance, icône"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "en attaque, icône"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "lâché le drapeau, icône"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "lâché l'arme, icône"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "Envoyer un message privé à"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
416 msgid "QMCMD^Settings"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "Vue à la 3è personne"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "Réticule selon l'arme"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
445 msgid "QMCMD^Net graph"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "Paramètres sonores"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "Son de tir réussi"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "Sons du tchat"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr "Changer de caméra spectateur"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "Caméra observateur"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "Augmenter la vitesse"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "Réduire la vitesse"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 msgstr "Collision avec les murs"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "Lancer un vote"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "Relancer la carte"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "Terminer la partie"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "Réduire la durée de jeu"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "Étendre la durée de jeu"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "Mélanger les équipes"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
512 msgid "QMCMD^Spectate a player"
513 msgstr "Regarder un joueur"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
527 msgstr "Ligne de départ"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
532 msgstr "Ligne d'arrivée"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
537 msgid "Intermediate %d"
538 msgstr "Intermédiaire %d"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
544 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
548 msgid "missing a checkpoint"
549 msgstr "raté un point de contrôle"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
552 msgid "Click to select teleport destination"
553 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
556 msgid "Click to select spawn location"
557 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "Number of ball carrier kills"
561 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
573 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
578 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgstr "temps capture"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
591 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Number of deaths"
595 msgstr "Nombre de morts"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
603 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "SCO^destroyed"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "The total damage done"
615 msgstr "Les dommages totaux infligés"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "The total damage taken"
623 msgstr "Les dommages totaux subis"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "Number of flag drops"
627 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgstr "ELO du joueur"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
647 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Number of faults committed"
651 msgstr "Nombre de fautes commises"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of flag carrier kills"
659 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "Number of kills minus suicides"
675 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of goals scored"
683 msgstr "Nombre de buts marqués"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of keys carrier kills"
691 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "The kill-death ratio"
705 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "Number of kills"
717 msgstr "Nombre de meurtres"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
725 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of lives (LMS)"
733 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "Number of times a key was lost"
741 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgstr "Nom du joueur"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "Number of objectives destroyed"
762 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^objectives"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
772 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
773 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgstr "Temps de ping"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgstr "Perte de paquets"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Number of players pushed into void"
797 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgstr "Rang du joueur"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of revivals"
821 msgstr "Nombre de dégels"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of rounds won"
829 msgstr "Nombre de manches gagnées"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^rounds won"
833 msgstr "manches gagnées"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "Number of suicides"
845 msgstr "Nombre de suicides"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of kills minus deaths"
853 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
861 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of teamkills"
869 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^teamkills"
873 msgstr "meurtres équipe"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of ticks (Domination)"
877 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
889 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
893 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
895 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
896 "^2scoreboard_columns_set."
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
900 msgstr "Utilisation :"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
911 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
916 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
919 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
920 "chaque nouvelle carte"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
924 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
925 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
928 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
932 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
936 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
945 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
947 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
948 "ces modes uniquement\n"
949 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
951 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
955 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
956 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
960 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
963 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
971 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
972 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
979 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
980 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
996 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
997 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1001 msgstr "Stats objet"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1005 msgstr "Stat. de la carte :"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1008 msgid "Monsters killed:"
1009 msgstr "Monstres tués :"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1012 msgid "Secrets found:"
1013 msgstr "Secrets trouvés :"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1018 msgstr "Spectateurs"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1022 msgid "^3%1.0f minutes"
1023 msgstr "^3%1.0f minutes"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1047 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1061 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1062 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1066 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1067 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1071 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1072 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1096 msgstr "Échauffement"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1103 msgid "Sudden Death"
1104 msgstr "Mort subite"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1108 msgstr "Prolongations"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1112 msgid "Overtime #%d"
1113 msgstr "Prolongations #%d"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1116 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1117 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1120 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1121 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1124 msgid "A vote has been called for:"
1125 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1128 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1129 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1132 msgid "^1Configure the HUD"
1133 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1159 msgstr "À court de munitions"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1167 msgstr "Indisponible"
1169 #: qcsrc/client/main.qc:290
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1195 msgid "All Weapons Arena"
1196 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1200 msgid "All Available Weapons Arena"
1201 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1205 msgid "Most Weapons Arena"
1206 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1210 msgid "Most Available Weapons Arena"
1211 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1215 msgid "No Weapons Arena"
1216 msgstr "Arène sans armes"
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1227 msgstr "Ceci est %s"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1230 msgid "Your client version is outdated."
1231 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1234 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1235 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1238 msgid "Please update!"
1239 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1242 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1243 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1246 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1248 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1252 msgid "Welcome to %s"
1253 msgstr "Bienvenue sur %s"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1258 msgstr "Niveau %d :"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1262 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1263 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1268 msgstr "Type de jeu :"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1271 msgid "Active modifications:"
1272 msgstr "Modifications actives :"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1275 msgid "Special gameplay tips:"
1276 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1280 msgstr "Message du jour :"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1284 msgid "%s (not bound)"
1285 msgstr "%s (non assigné)"
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1294 msgstr " (%d votes)"
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1298 msgstr "Ne pas voter"
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1301 msgid "Decide the gametype"
1302 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1305 msgid "Vote for a map"
1306 msgstr "Votez pour une carte"
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1310 msgid "%d seconds left"
1311 msgstr "%d secondes restantes"
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1314 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1316 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1319 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1320 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1323 msgid "Requesting preview..."
1324 msgstr "Demande d'aperçu…"
1326 #: qcsrc/client/view.qc:891
1328 msgstr "Minuteur de grenade"
1330 #: qcsrc/client/view.qc:896
1331 msgid "Capture progress"
1332 msgstr "Capture en cours"
1334 #: qcsrc/client/view.qc:901
1335 msgid "Revival progress"
1336 msgstr "Dégel en cours"
1338 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1339 msgid "error creating curl handle"
1340 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1348 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1351 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1352 "dans le temps imparti"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1361 msgid "Point limit:"
1362 msgstr "Score limite :"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1369 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1370 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1377 msgstr "Limite de frags :"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1382 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1383 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1386 msgid "Capture time rankings"
1387 msgstr "Classement des temps de capture"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1390 msgid "Capture the Flag"
1391 msgstr "Capture de Drapeau"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1395 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1396 "from the other team"
1398 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1399 "votre base contre l'autre équipe"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1402 msgid "Capture limit:"
1403 msgstr "Limite de captures :"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1406 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1407 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1412 msgstr "Classements"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1419 msgid "Race for fastest time."
1420 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1424 msgstr "Match à Mort"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1427 msgid "Score as many frags as you can"
1428 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1431 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1432 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1441 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1442 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1449 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1450 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1458 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1459 "freeze all enemies to win"
1461 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1462 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1469 msgid "Survive against waves of monsters"
1470 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1473 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1474 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1478 msgstr "Gardez-la-Balle"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1481 msgid "Gather all the keys to win the round"
1482 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1486 msgstr "Chasse aux Clés"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1489 msgid "^1You have no more lives left"
1490 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1493 msgid "Last Man Standing"
1494 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1497 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1498 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1509 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1510 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1514 msgstr "Nombre de buts :"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1517 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1518 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1521 msgid "Ball Stealer"
1522 msgstr "Voleur de balle"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1525 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1527 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1535 msgid "Personal best"
1536 msgstr "Record personnel"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1540 msgstr "Record du serveur"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1547 msgid "Race against other players to the finish line"
1548 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1552 msgstr "Nombre de tours :"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1555 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1556 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1559 msgid "Team Deathmatch"
1560 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1562 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1566 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1570 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1582 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1584 msgstr "Petite armure"
1586 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1587 msgid "Medium armor"
1588 msgstr "Moyenne armure"
1590 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1592 msgstr "Grande armure"
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1596 msgstr "Méga armure"
1598 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1599 msgid "Small health"
1602 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1603 msgid "Medium health"
1604 msgstr "Moyenne vie"
1606 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1608 msgstr "Grande santé"
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1614 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1615 #: qcsrc/common/util.qc:263
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1620 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1624 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1625 msgid "Fuel regenerator"
1626 msgstr "Régénérateur de carburant"
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1630 msgstr "Régén. essence"
1632 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1634 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1635 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1638 msgid "It's your turn"
1639 msgstr "C'est votre tour"
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1647 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1651 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1652 msgid "Current Game"
1653 msgstr "Partie actuelle"
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1657 msgstr "Quitter le menu"
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1673 msgid "Minigame message"
1674 msgstr "Message d'un mini jeu"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1684 msgstr "Partie perdue !"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1687 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1688 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1697 msgid "You are spectating"
1698 msgstr "Vous êtes spectateur"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1701 msgid "Better luck next time!"
1702 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1705 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1706 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1709 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1710 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1713 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1714 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1717 msgid "Push the boulders onto the targets"
1718 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1722 msgstr "Niveau suivant"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1726 msgstr "Recommencer"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1735 msgstr "Enregistrer"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1738 msgid "Connect Four"
1739 msgstr "Puissance Quatre"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1748 msgid "%s^7 won the game!"
1749 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1755 msgstr "Partie nulle"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1761 msgid "You lost the game!"
1762 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1769 msgstr "Vous avez gagné !"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1775 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1776 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1782 msgid "Click on the game board to place your piece"
1783 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1786 msgid "Nine Men's Morris"
1787 msgstr "Jeu du moulin"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1791 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1793 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1797 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1799 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1803 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1804 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1816 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1818 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1823 msgstr "Démarrer la partie"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1826 msgid "Add AI player"
1827 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1830 msgid "Remove AI player"
1831 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1835 msgstr "Pousser-Tirer"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1839 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1840 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1846 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1848 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1853 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1854 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1859 msgstr "Partie suivante"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1862 msgid "Peg Solitaire"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1866 msgid "All pieces cleared!"
1867 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1870 msgid "Remaining pieces:"
1871 msgstr "Pièces restantes :"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1875 msgid "Pieces left: %s"
1876 msgstr "Pièces restantes : %s"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1879 msgid "No more valid moves"
1880 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1883 msgid "Well done, you win!"
1884 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1887 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1888 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1892 msgstr "Tic Tac Toe"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1895 msgid "Single Player"
1896 msgstr "Un seul joueur"
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1905 msgstr "Pointe de mage"
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1918 msgid "Spider attack"
1919 msgstr "Attaque d'araignée"
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1923 msgstr "Pris dans la toile"
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1931 msgid "Wyvern attack"
1932 msgstr "Attaque de vouivre"
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1953 msgstr "Coup de poing"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2005 msgid "Draw damage numbers"
2006 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2009 msgid "Font size minimum:"
2010 msgstr "Taille de police minimale :"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2013 msgid "Font size maximum:"
2014 msgstr "Taille de police maximale :"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2026 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2027 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2032 msgid "off-hand hook"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2037 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2038 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2041 msgid "Vaporizer ammo"
2042 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2047 msgstr "Vie supplémentaire"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2050 msgid "Napalm grenade"
2051 msgstr "Grenade au napalm"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2055 msgstr "Grenade de glace"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2058 msgid "Translocate grenade"
2059 msgstr "Grenade de téléportation"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2062 msgid "Spawn grenade"
2063 msgstr "Grenade d'apparition"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2066 msgid "Heal grenade"
2067 msgstr "Grenade de santé"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2070 msgid "Monster grenade"
2071 msgstr "Grenade de monstre"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2074 msgid "Entrap grenade"
2075 msgstr "Grenade piégée"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2078 msgid "Veil grenade"
2079 msgstr "Grenade dissimulée"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2083 msgid "drop weapon / throw nade"
2084 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2088 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2089 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2097 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2099 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2102 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2103 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2106 msgid "Overkill MachineGun"
2107 msgstr "Mitraillette Overkill"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2110 msgid "Overkill Nex"
2111 msgstr "Nex Overkill"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2114 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2115 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2118 msgid "Overkill Shotgun"
2119 msgstr "Fusil Overkill"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2124 msgid "Invisibility"
2125 msgstr "Invisibilité"
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2150 msgid "Spawn Shield"
2151 msgstr "Bouclier d'apparition"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2154 msgid "Superweapons"
2155 msgstr "Super-armes"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2159 msgstr "Point de rassemblement"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2187 msgstr "Point de contrôle"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2213 msgid "Flag carrier"
2214 msgstr "Porteur du drapeau"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2217 msgid "Enemy carrier"
2218 msgstr "Porteur ennemi"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2221 msgid "Dropped flag"
2222 msgstr "Drapeau lâché"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2226 msgstr "Base blanche"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2245 msgid "Return flag here"
2246 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2256 msgid "Control point"
2257 msgstr "Point de contrôle"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2269 msgstr "Porteur de clé"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2281 msgid "Ball carrier"
2282 msgstr "Porteur de balle"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2311 msgstr "Verrouillé pour cible"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2315 msgid "%s needing help!"
2316 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2318 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2319 msgid "^1Server notices:"
2320 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2323 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2325 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2329 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2335 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2336 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2338 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2339 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2343 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2344 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2348 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2349 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2354 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2355 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2357 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2358 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2362 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2365 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2366 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2369 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2370 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2373 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2374 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2379 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2382 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2383 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2387 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2390 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2391 "retourné à la base"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2394 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2396 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2402 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2405 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2406 "retourné tout seul"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2411 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2413 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2417 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2418 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2421 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2422 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2426 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2431 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2436 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2441 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2447 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2448 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2453 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2454 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2457 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2458 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2461 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2463 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2467 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2469 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2473 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2474 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2485 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2505 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2530 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2550 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2552 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2571 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2581 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2587 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2589 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2594 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2596 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2611 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2616 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2618 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2624 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2626 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2631 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2643 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2653 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2663 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2668 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2673 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2678 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2683 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2688 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2693 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2698 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2703 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2708 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2713 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2718 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2723 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2728 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2733 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2738 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2743 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2748 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2753 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2758 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2763 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2769 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2771 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2776 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2781 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2786 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2791 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2796 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2797 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2801 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2802 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2806 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2811 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2816 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2821 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2826 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2831 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2836 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2841 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2846 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2851 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2856 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2861 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2866 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2871 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2876 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2881 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2886 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2891 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2896 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2901 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2906 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2911 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2916 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2921 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2936 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2941 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2946 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2951 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2956 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2957 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2961 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2966 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2967 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2971 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2972 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2976 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2977 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2981 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2982 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2986 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2987 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2991 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2992 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2997 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2998 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3002 msgid "^BGRound tied"
3003 msgstr "^BGManche nulle"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3007 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3008 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3012 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3013 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3017 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3018 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3022 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3023 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3028 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3029 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3034 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3035 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3040 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3041 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3046 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3047 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3052 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3053 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3058 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3059 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3064 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3065 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3070 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3071 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3075 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3076 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3080 msgid "^BG%s^F3 connected"
3081 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3085 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3086 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3090 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3091 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3096 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3097 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3102 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3103 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3107 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3108 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3112 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3113 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3117 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3118 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3122 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3123 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3127 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3128 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3132 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3133 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3137 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3138 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3142 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3143 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3146 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3147 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3150 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3151 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3155 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3156 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3160 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3161 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3165 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3166 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3170 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3171 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3174 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3175 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3178 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3179 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3183 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3184 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3188 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3189 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3193 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3194 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3198 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3199 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3203 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3204 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3208 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3209 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3213 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3215 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3220 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3221 "spectators aren't allowed at the moment."
3223 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3224 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3228 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3229 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3233 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3234 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3238 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3239 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3243 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3245 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3250 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3252 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3257 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3258 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3262 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3264 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3268 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3269 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3274 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3277 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3278 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3283 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3286 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3287 "son record va être perdu."
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3291 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3292 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3297 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3300 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3304 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3305 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3310 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3311 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3313 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3314 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3319 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3322 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3323 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3326 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3327 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3332 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3335 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3341 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3343 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3349 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3350 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3352 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3353 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3358 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3363 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3383 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3388 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3393 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3394 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3398 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3403 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3408 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3418 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3423 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3428 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3433 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3435 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3445 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3450 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3455 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3462 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3471 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3481 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3488 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3494 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3496 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3500 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3502 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3517 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3518 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3527 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3534 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3538 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3543 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3548 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3555 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3560 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3562 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3568 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3570 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3575 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3581 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3584 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3590 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3592 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3598 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3600 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3606 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3621 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3623 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3628 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3630 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3635 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3650 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3660 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3670 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3675 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3680 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3685 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3690 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3695 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3699 msgid "^F4You are now alone!"
3700 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3703 msgid "^BGYou are attacking!"
3704 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3707 msgid "^BGYou are defending!"
3708 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3712 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3713 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3717 msgstr "^BGC'est parti !"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3720 msgid "^BGGame starts in"
3721 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3725 msgid "^BGRound %s starts in"
3726 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3729 msgid "^F4Round cannot start"
3730 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3733 msgid "^F2Don't camp!"
3734 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3738 "^BGYou are now free.\n"
3739 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3740 "^BGif you think you will succeed."
3742 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3743 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3744 "^BGsi vous pensez y arriver."
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3747 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3748 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3752 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3753 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3754 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3756 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3757 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3758 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3761 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3762 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3765 msgid "^BGYou captured the flag!"
3766 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3770 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3771 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3775 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3776 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3780 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3781 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3785 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3786 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3790 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3791 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3796 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3800 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3801 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3805 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3806 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3810 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3811 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3814 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3815 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3818 msgid "^BGYou got the flag!"
3819 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3823 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3824 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3828 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3829 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3833 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3834 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3838 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3839 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3843 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3844 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3848 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3849 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3853 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3858 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3863 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3864 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3868 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3870 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3874 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3875 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3879 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3880 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3883 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3884 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3887 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3888 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3891 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3893 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3896 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3898 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3903 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3904 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3910 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3911 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3915 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3916 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3922 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3923 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3927 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3928 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3932 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3933 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3937 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3938 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3942 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3943 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3947 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3948 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3952 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3954 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3958 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3959 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3963 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3965 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3969 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3970 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3973 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3974 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3979 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3980 "You are now on: %s"
3982 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3983 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3986 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3987 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3990 msgid "^K1Die camper!"
3991 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3994 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3995 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3998 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3999 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4003 msgid "^K1You were %s"
4004 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4007 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4008 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4011 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4012 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4015 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4016 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4019 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4020 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4023 msgid "^K1You fragged yourself!"
4024 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4027 msgid "^K1You need to be more careful!"
4028 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4031 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4032 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4035 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4036 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4039 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4040 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4043 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4044 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4047 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4048 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4051 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4052 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4055 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4056 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4059 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4060 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4063 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4064 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4067 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4068 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4071 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4072 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4075 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4076 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4079 msgid "^K1You need to preserve your health"
4080 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4083 msgid "^K1You became a shooting star!"
4084 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4087 msgid "^K1You melted away in slime!"
4088 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4091 msgid "^K1You committed suicide!"
4092 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4095 msgid "^K1You ended it all!"
4096 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4099 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4100 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4104 msgid "^BGYou are now on: %s"
4105 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4108 msgid "^K1You died in an accident!"
4109 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4112 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4113 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4116 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4117 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4120 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4121 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4124 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4125 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4128 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4129 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4132 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4133 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4136 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4137 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4140 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4141 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4144 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4145 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4148 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4149 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4152 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4153 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4156 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4157 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4160 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4161 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4164 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4165 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4168 msgid "^K1Watch your step!"
4169 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4173 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4174 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4178 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4179 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4183 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4184 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4188 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4189 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4194 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4196 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4197 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4202 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4204 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4205 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4209 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4210 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4214 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4215 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4218 msgid "^BGDoor unlocked!"
4219 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4223 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4224 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4228 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4229 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4232 msgid "^K3You revived yourself"
4233 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4237 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4238 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4242 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4243 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4246 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4247 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4250 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4251 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4254 msgid "^K1You froze yourself"
4255 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4258 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4259 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4263 msgid "^K1A %s has arrived!"
4264 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4267 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4268 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4271 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4272 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4276 "^K1No spawnpoints available!\n"
4277 "Hope your team can fix it..."
4279 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4280 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4284 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4285 "The player limit reached maximum capacity."
4287 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4288 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4291 msgid "^BGYou picked up the ball"
4292 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4295 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4297 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4301 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4302 "Help the key carriers to meet!"
4304 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4305 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4309 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4310 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4312 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4313 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4317 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4318 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4320 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4321 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4324 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4325 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4328 msgid "^BGScanning frequency range..."
4329 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4332 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4333 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4336 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4337 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4341 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4342 "Use the same command again to spectate anyway."
4344 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4346 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4351 "^BGWaiting for players to join...\n"
4352 "Need active players for: %s"
4354 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4355 "Joueurs requis pour : %s"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4359 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4360 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4363 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4365 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4368 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4369 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4372 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4373 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4376 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4377 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4381 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4382 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4387 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4388 "Next weapon: ^F1%s"
4390 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4391 "Prochaine arme : ^F1%s"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4395 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4396 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4400 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4401 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4404 msgid "^BGYou captured a control point"
4405 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4409 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4410 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4413 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4414 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4417 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4418 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4422 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4423 "^F2Capture some control points to unshield it"
4425 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4426 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4429 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4430 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4434 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4435 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4437 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4438 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4442 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4443 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4447 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4448 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4452 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4453 "Keep fragging until we have a winner!"
4455 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4456 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4460 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4461 "Keep scoring until we have a winner!"
4463 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4464 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4470 "Generators are now decaying.\n"
4471 "The more control points your team holds,\n"
4472 "the faster the enemy generator decays"
4474 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4476 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4477 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4478 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4483 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4484 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4486 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4487 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4490 msgid "^K1In^BG-portal created"
4491 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4494 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4495 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4498 msgid "^F1Portal creation failed"
4499 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4502 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4503 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4506 msgid "^F2Strength has worn off"
4507 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4510 msgid "^F2Shield surrounds you"
4511 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4514 msgid "^F2Shield has worn off"
4515 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4518 msgid "^F2You are on speed"
4519 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4522 msgid "^F2Speed has worn off"
4523 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4526 msgid "^F2You are invisible"
4527 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4530 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4531 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4534 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4535 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4538 msgid "^BGSequence completed!"
4539 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4542 msgid "^BGThere are more to go..."
4543 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4547 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4548 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4551 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4552 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4555 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4556 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4559 msgid "^F2You now have a superweapon"
4560 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4563 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4564 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4567 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4568 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4571 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4572 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4575 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4576 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4579 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4580 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4583 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4584 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4587 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4588 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4592 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4593 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4597 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4598 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4602 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4603 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4607 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4610 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4614 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4615 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4620 msgstr " (près de %s)"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4640 msgstr "lâcher le drapeau"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4644 msgstr "lancer la grenade"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4648 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4653 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4657 msgid "TRIPLE FRAG! "
4658 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4662 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4667 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4676 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4681 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4686 msgstr "MASSACRE ! "
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4690 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4695 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4704 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4709 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4714 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4718 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4723 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4732 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4737 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4741 msgid "ARMAGEDDON! "
4742 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4746 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4747 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4751 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4752 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4758 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4761 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4774 msgid "%d score spree! "
4775 msgstr "%d points d'affilée ! "
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4779 msgid "%d frag spree! "
4780 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4783 msgid "First blood! "
4784 msgstr "Premier sang ! "
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4787 msgid "First score! "
4788 msgstr "Premier point ! "
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4791 msgid "First casualty! "
4792 msgstr "Première victime ! "
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4795 msgid "First victim! "
4796 msgstr "Première victime ! "
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4800 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4805 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4810 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4815 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4820 msgid ", ending their %d frag spree"
4821 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4825 msgid ", ending their %d score spree"
4826 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4830 msgid ", losing their %d frag spree"
4831 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4835 msgid ", losing their %d score spree"
4836 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4841 msgstr " avec %d %s"
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4900 msgid "GENERATOR^Red"
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4904 msgid "GENERATOR^Blue"
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4908 msgid "GENERATOR^Yellow"
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4912 msgid "GENERATOR^Pink"
4915 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4917 msgid "%s under attack!"
4918 msgstr "%s attaqué !"
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4925 msgid "eWheel Turret"
4926 msgstr "Tourelle eWheel"
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4941 msgid "Fusion Reactor"
4942 msgstr "Réacteur à fusion"
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4945 msgid "Hellion Missile Turret"
4946 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4953 msgid "Hunter-Killer Turret"
4954 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4957 msgid "Hunter-Killer"
4958 msgstr "Hunter-Killer"
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4961 msgid "Machinegun Turret"
4962 msgstr "Tourelle Machinegun"
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4970 msgstr "Tourelle MLRS"
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4977 msgid "Phaser Cannon"
4978 msgstr "Canon phaser"
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4985 msgid "Plasma Cannon"
4986 msgstr "Canon plasma"
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4990 msgstr "Double plasma"
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4993 msgid "Dual Plasma Cannon"
4994 msgstr "Double canon plasma"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5003 msgstr "Bobine Tesla"
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5006 msgid "Walker Turret"
5007 msgstr "Tourelle Walker"
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5013 #: qcsrc/common/util.qc:248
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5018 #: qcsrc/common/util.qc:249
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5023 #: qcsrc/common/util.qc:250
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5026 msgstr "Nouveaux jouets"
5028 #: qcsrc/common/util.qc:251
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5033 #: qcsrc/common/util.qc:252
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5035 msgid "Rocket Flying"
5036 msgstr "Roquettes volantes"
5038 #: qcsrc/common/util.qc:253
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5040 msgid "Invincible Projectiles"
5041 msgstr "Projectiles invincibles"
5043 #: qcsrc/common/util.qc:254
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5046 msgstr "Faible gravité"
5048 #: qcsrc/common/util.qc:255
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5051 msgstr "Joueurs transparents"
5053 #: qcsrc/common/util.qc:256
5057 #: qcsrc/common/util.qc:257
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5062 #: qcsrc/common/util.qc:258
5063 msgid "Melee only Arena"
5064 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:260
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5071 #: qcsrc/common/util.qc:261
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5073 msgid "Weapons stay"
5074 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:262
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5081 #: qcsrc/common/util.qc:264
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5086 #: qcsrc/common/util.qc:265
5090 #: qcsrc/common/util.qc:266
5092 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:267
5096 msgstr "Bonus de puissance"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:268
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5100 msgid "Touch explode"
5101 msgstr "Explosion au toucher"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:269
5104 msgid "Wall jumping"
5105 msgstr "Sauts sur les murs"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:270
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5109 msgid "No start weapons"
5110 msgstr "Aucune arme au départ"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:271
5116 #: qcsrc/common/util.qc:272
5117 msgid "Offhand blaster"
5118 msgstr "Blaster mains libres"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5130 msgstr "Non divulgué"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5133 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5134 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5137 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5138 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5159 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5174 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5179 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5241 msgstr "POINTVIRGULE"
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5332 msgstr "MOLETTEHAUT"
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5375 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5380 msgstr "CROIX_DROITE"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5395 msgstr "STICK_GAUCHE"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5400 msgstr "STICK_DROIT"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5404 msgid "LEFT_SHOULDER"
5405 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5409 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5410 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5414 msgid "LEFT_TRIGGER"
5415 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5419 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5420 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5424 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5425 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5429 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5430 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5434 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5435 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5439 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5440 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5444 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5445 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5449 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5450 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5454 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5455 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5459 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5460 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5493 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5496 msgstr "Appuyez sur %s"
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5499 msgid "No right gunner!"
5500 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5503 msgid "No left gunner!"
5504 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5515 msgid "Racer cannon"
5516 msgstr "Canon de Racer"
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5523 msgid "Raptor cannon"
5524 msgstr "Canon de Raptor"
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5528 msgstr "Bombe de Raptor"
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5531 msgid "Raptor flare"
5532 msgstr "Flamme de Raptor"
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5567 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5568 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5572 msgid "Grappling Hook"
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5577 msgstr "Mitraillette"
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5581 msgstr "Poseur de Mines"
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5588 msgid "Port-O-Launch"
5589 msgstr "Port-O-Launch"
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5593 msgstr "Fusil de précision"
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5596 msgid "T.A.G. Seeker"
5597 msgstr "T.A.G. Seeker"
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5610 msgstr "@!#%'n Tuba"
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5622 msgid "CI_DEC^%s years"
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5627 msgid "CI_ZER^%d years"
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5632 msgid "CI_FIR^%d year"
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5637 msgid "CI_SEC^%d years"
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5642 msgid "CI_THI^%d years"
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5647 msgid "CI_MUL^%d years"
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5652 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5653 msgstr "%s semaines"
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5657 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5662 msgid "CI_FIR^%d week"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5667 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5668 msgstr "%d semaines"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5672 msgid "CI_THI^%d weeks"
5673 msgstr "%d semaines"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5677 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5678 msgstr "%d semaines"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5682 msgid "CI_DEC^%s days"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5687 msgid "CI_ZER^%d days"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5692 msgid "CI_FIR^%d day"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5697 msgid "CI_SEC^%d days"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5702 msgid "CI_THI^%d days"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5707 msgid "CI_MUL^%d days"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5712 msgid "CI_DEC^%s hours"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5717 msgid "CI_ZER^%d hours"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5722 msgid "CI_FIR^%d hour"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5727 msgid "CI_SEC^%d hours"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5732 msgid "CI_THI^%d hours"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5737 msgid "CI_MUL^%d hours"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5742 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5747 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5752 msgid "CI_FIR^%d minute"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5757 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5762 msgid "CI_THI^%d minutes"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5767 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5772 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5773 msgstr "%s secondes"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5777 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5782 msgid "CI_FIR^%d second"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5787 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5788 msgstr "%d secondes"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5792 msgid "CI_THI^%d seconds"
5793 msgstr "%d secondes"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5797 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5798 msgstr "%d secondes"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5820 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5821 msgid "No description"
5822 msgstr "Aucune description"
5824 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5827 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5828 "please file an issue."
5830 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5831 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5833 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5835 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5836 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5838 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5840 msgid "%02d:%02d:%02d"
5841 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5843 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5848 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5853 msgstr "Personnalisé"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5857 msgstr "Équipe principale"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5860 msgid "Extended Team"
5861 msgstr "Équipe étendue"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5884 msgid "Level Design"
5885 msgstr "Conception des niveaux"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5888 msgid "Music / Sound FX"
5889 msgstr "Musique / son FX"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5893 msgstr "Code du jeu"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5896 msgid "Marketing / PR"
5897 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5905 msgstr "Moteur du jeu"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5908 msgid "Engine Additions"
5909 msgstr "Ajouts au moteur"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5913 msgstr "Compilateur"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5916 msgid "Other Active Contributors"
5917 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5921 msgstr "Traducteurs"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5936 msgid "Chinese (China)"
5937 msgstr "Chinois (Chine)"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5940 msgid "Chinese (Taiwan)"
5941 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5945 msgstr "Cornouaillais"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5953 msgstr "Néerlandais"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5956 msgid "English (Australia)"
5957 msgstr "Anglais (Australie)"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6008 msgid "Portuguese (Brazil)"
6009 msgstr "Portugais (Brésil)"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6020 msgid "Scottish Gaelic"
6021 msgstr "Gaélique écossais"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6044 msgid "Past Contributors"
6045 msgstr "Contributeurs passés"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6048 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6049 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6052 msgid "will not be saved"
6053 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6056 msgid "will be saved to config.cfg"
6057 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6064 msgid "engine setting"
6065 msgstr "paramètre du moteur"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6069 msgstr "lecture seule"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6086 msgid "The Xonotic credits"
6087 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6091 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6092 "player name to get started. You can change these options later through the "
6095 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6096 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6097 "dans le menu du jeu."
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6106 msgid "Name under which you will appear in the game"
6107 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6110 msgid "Text language:"
6111 msgstr "Langue du texte :"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6114 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6116 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6125 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6128 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6129 "cela dans le menu Profil"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6132 msgid "Save settings"
6133 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6147 msgstr "Rejoindre !"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6151 msgid "Restart level"
6152 msgstr "Recommencer le niveau"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6156 msgstr "Menu principal"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6180 msgstr "Menu rapide"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6188 msgstr "Menu du jeu"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6191 msgid "Ammunition display:"
6192 msgstr "Affichage des munitions :"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6195 msgid "Show only current ammo type"
6196 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6200 msgid "Noncurrent alpha:"
6201 msgstr "Transparence icônes :"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6205 msgid "Noncurrent scale:"
6206 msgstr "Taille icônes :"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6211 msgstr "Aligner l'icône :"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6242 msgid "Message duration:"
6243 msgstr "Durée du message :"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6247 msgstr "Durée du fondu :"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6250 msgid "Flip messages order"
6251 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6255 msgid "Text alignment:"
6256 msgstr "Alignement du texte :"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6266 msgstr "Échelle de police :"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6269 msgid "Bold font scale:"
6270 msgstr "Échelle de police en gras :"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6273 msgid "Centerprint Panel"
6274 msgstr "Affichage central"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6277 msgid "Chat entries:"
6278 msgstr "Entrées du tchat :"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6282 msgstr "Taille du tchat :"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6285 msgid "Chat lifetime:"
6286 msgstr "Durée tchat :"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6289 msgid "Chat beep sound"
6290 msgstr "Notification de tchat"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6297 msgid "Engine info:"
6298 msgstr "Informations sur le moteur :"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6301 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6302 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6305 msgid "Engine Info Panel"
6306 msgstr "Informations sur la version"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6309 msgid "Combine health and armor"
6310 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6315 msgid "Enable status bar"
6316 msgstr "Activer la barre d'état"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6320 msgid "Status bar alignment:"
6321 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6339 msgid "Icon alignment:"
6340 msgstr "Alignement des icônes :"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6343 msgid "Flip health and armor positions"
6344 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6347 msgid "Health/Armor Panel"
6348 msgstr "Santé/Armure"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6351 msgid "Info messages:"
6352 msgstr "Messages d'information :"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6356 msgstr "Inverser l'alignement"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6359 msgid "Info Messages Panel"
6360 msgstr "Messages d'Information"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6379 msgid "Enable spectating"
6380 msgstr "Activer les spectateurs"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6383 msgid "Enable even playing in warmup"
6384 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6391 msgid "Text/icon ratio:"
6392 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6395 msgid "Hide spawned items"
6396 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6399 msgid "Hide big armor and health"
6400 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6403 msgid "Dynamic size"
6404 msgstr "Taille dynamique"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6407 msgid "Items Time Panel"
6408 msgstr "Minuterie des objets"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6411 msgid "Mod Icons Panel"
6412 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6415 msgid "Notifications:"
6416 msgstr "Notifications :"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6419 msgid "Also print notifications to the console"
6420 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6423 msgid "Flip notify order"
6424 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6427 msgid "Entry lifetime:"
6428 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6431 msgid "Entry fadetime:"
6432 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6435 msgid "Notification Panel"
6436 msgstr "Notifications"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6447 msgid "Enable even observing"
6448 msgstr "Activer même en mode observateur"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6452 msgid "Enable only in Race/CTS"
6453 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6457 msgstr "Barre d'état"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6470 msgid "Inward align"
6471 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6474 msgid "Outward align"
6475 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6478 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6479 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6486 msgid "Include vertical speed"
6487 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6491 msgstr "Unité de vitesse :"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6499 msgstr "Vitesse maximale"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6502 msgid "Acceleration:"
6503 msgstr "Accélération :"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6506 msgid "Include vertical acceleration"
6507 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6510 msgid "Physics Panel"
6511 msgstr "Effets Physiques"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6514 msgid "Powerups Panel"
6515 msgstr "Bonus de puissance"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6519 msgid "Always enable"
6520 msgstr "Toujours activer"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6523 msgid "Forced aspect:"
6524 msgstr "Aspect forcé :"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6527 msgid "Pressed Keys Panel"
6528 msgstr "Touches Appuyées"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6531 msgid "Quick Menu Panel"
6532 msgstr "Menu rapide"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6535 msgid "Race Timer Panel"
6536 msgstr "Chronomètre de Course"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6539 msgid "Enable in team games"
6540 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6557 msgstr "Transparence :"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6565 msgstr "Direction du joueur"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6589 msgstr "Mode de zoom :"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6600 msgid "Always zoomed"
6601 msgstr "Toujours zoomé"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6604 msgid "Never zoomed"
6605 msgstr "Jamais zoomé"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6617 msgstr "Classements :"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6637 msgid "StrafeHUD mode:"
6638 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6641 msgid "View angle centered"
6642 msgstr "Angle de vue centré"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6645 msgid "Velocity angle centered"
6646 msgstr "Angle de vitesse centré"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6649 msgid "StrafeHUD style:"
6650 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6654 msgstr "pas de style"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6657 msgid "progress bar"
6658 msgstr "barre de progression"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6673 msgid "Center panel"
6674 msgstr "Centrer le panneau"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6677 msgid "Reset colors"
6678 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6682 msgstr "Barre de strafe :"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6685 msgid "Angle indicator:"
6686 msgstr "Indicateur d'angle :"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6704 msgid "Switch indicators:"
6705 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6708 msgid "Direction caps:"
6709 msgstr "Limites de direction :"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6720 msgid "StrafeHUD Panel"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6725 msgstr "Chronomètre :"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6728 msgid "Show elapsed time"
6729 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6732 msgid "Secondary timer:"
6733 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6741 msgstr "Chronomètre"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6744 msgid "Alpha after voting:"
6745 msgstr "Transparence après vote :"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6752 msgid "Fade out after:"
6753 msgstr "Fondu après :"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6768 msgid "Fade effect:"
6769 msgstr "Effet de fondu :"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6777 msgstr "Transparence"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6788 msgid "Weapon icons:"
6789 msgstr "Icônes des armes :"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6792 msgid "Show only owned weapons"
6793 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6796 msgid "Show weapon ID as:"
6797 msgstr "Identification des armes :"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6812 msgid "Weapon ID scale:"
6813 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6816 msgid "Show Accuracy"
6817 msgstr "Afficher la précision"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6821 msgstr "Afficher les munitions"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6824 msgid "Ammo bar alpha:"
6825 msgstr "Transparence barre munitions :"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6828 msgid "Ammo bar color:"
6829 msgstr "Couleur barre munitions :"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6832 msgid "Weapons Panel"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6837 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6858 msgstr "Définir le thème"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6861 msgid "Save current skin"
6862 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6865 msgid "Panel background defaults:"
6866 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6871 msgstr "Arrière-plan :"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6875 msgid "Border size:"
6876 msgstr "Taille de la bordure :"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6881 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6885 msgid "Test team color in configure mode"
6886 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6891 msgstr "Remplissage :"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6895 msgstr "Contours de l'ATH :"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6898 msgid "DOCK^Disabled"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6914 msgid "Grid settings:"
6915 msgstr "Configuration de la grille :"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6918 msgid "Snap panels to grid"
6919 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6923 msgstr "Taille de la grille :"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6935 msgstr "Quitter la configuration"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6938 msgid "Panel HUD Setup"
6939 msgstr "Configuration de l'ATH"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6955 msgid "Move target:"
6956 msgstr "Déplacer la cible :"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6968 msgstr "Point d'apparition"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6972 msgstr "Aucun mouvement"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6981 msgstr "Définir le thème :"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6984 msgid "Monster Tools"
6985 msgstr "Outils Monstres"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6988 msgid "Find servers to play on"
6989 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6992 msgid "Host your own game"
6993 msgstr "Héberger votre propre partie"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7001 msgstr "Multijoueur"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7005 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7008 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7026 msgstr "Mode de jeu"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7030 msgstr "Limite de temps :"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7033 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7034 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7042 msgid "TIMLIM^Default"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7051 msgid "TIMLIM^Infinite"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7071 msgid "Player slots:"
7072 msgstr "Nombre de joueurs :"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7076 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7079 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7083 msgid "Number of bots:"
7084 msgstr "Nombre de bots :"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7087 msgid "Amount of bots on your server"
7088 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7092 msgstr "Niveau des bots :"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7095 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7096 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7107 msgid "You will win"
7108 msgstr "Vous allez gagner"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7112 msgstr "Vous pouvez gagner"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7115 msgid "You might win"
7116 msgstr "Vous risquez de gagner"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7147 msgid "Mutators and weapon arenas"
7148 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7152 msgstr "Liste des cartes"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7156 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7157 "Delete to clear; Enter when done."
7159 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7160 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7164 msgstr "Ajouter les filtrées"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7167 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7168 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7171 msgid "Remove shown"
7172 msgstr "Supprimer les filtrées"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7175 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7176 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7180 msgstr "Tout ajouter"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7183 msgid "Add every available map to your selection"
7184 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7188 msgstr "Tout supprimer"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7191 msgid "Remove all the maps from your selection"
7192 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7195 msgid "Start multiplayer!"
7196 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7208 msgstr "Types de jeu :"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7220 msgid "Map Information"
7221 msgstr "Informations sur la carte"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7228 msgid "Gameplay mutators:"
7229 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7233 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7234 "directional key to dodge"
7236 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7237 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7240 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7241 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7244 msgid "All players are almost invisible"
7245 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7249 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7252 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7253 "qui les prennent en charge."
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7256 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7257 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7260 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7261 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7265 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7268 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7269 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7272 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7274 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7278 msgid "Weapon & item mutators:"
7279 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7282 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7284 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7289 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7292 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7293 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7297 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7298 "with the Electro primary fire"
7300 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7301 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7305 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7306 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7308 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7309 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7314 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7315 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7316 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7318 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7319 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7320 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7321 "de déplacements rapides."
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7324 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7325 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7328 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7329 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7332 msgid "Regular (no arena)"
7333 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7337 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7338 "without weapon pickups"
7340 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7341 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7344 msgid "Weapon arenas:"
7345 msgstr "Arènes d'arme :"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7348 msgid "Custom weapons"
7349 msgstr "Armes personnalisées"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7352 msgid "Most weapons"
7353 msgstr "La plupart des armes"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7357 msgstr "Toutes les armes"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7360 msgid "Special arenas:"
7361 msgstr "Arènes spéciales :"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7365 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7366 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7367 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7368 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7370 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7371 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7372 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7373 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7377 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7378 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7379 "switch to another weapon."
7381 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7382 "change régulièrement."
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7385 msgid "with blaster"
7386 msgstr "avec le blaster"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7389 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7390 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7397 msgid "SRVS^Categories"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7405 msgid "Show empty servers"
7406 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7413 msgid "Show full servers that have no slots available"
7414 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7421 msgid "Show high latency servers"
7422 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7425 msgid "Reload the server list"
7426 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7434 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7436 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7446 msgstr "Informations…"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7449 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7450 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7454 msgid "No Terms of Service specified"
7455 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7465 msgstr "%d modifiés"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7472 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7474 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7477 msgid "N/A (auth library missing)"
7478 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7481 msgid "Not supported (can't connect)"
7482 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7485 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7486 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7489 msgid "Supported (will encrypt)"
7490 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7493 msgid "Supported (won't encrypt)"
7494 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7497 msgid "Requested (will encrypt)"
7498 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7501 msgid "Requested (won't encrypt)"
7502 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7505 msgid "Required (can't connect)"
7506 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7509 msgid "Required (will encrypt)"
7510 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7513 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7514 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7518 msgid "custom stats server"
7519 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7523 msgid "stats disabled"
7524 msgstr "stats désactivées"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7528 msgid "stats enabled"
7529 msgstr "stats activées"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7538 msgid "Terms of Service"
7539 msgstr "Conditions d'utilisation"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7543 msgstr "Informations sur le serveur"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7547 msgstr "Nom d'hôte :"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7563 msgstr "Paramètres :"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7576 msgstr "Places libres :"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7580 msgstr "Chiffrement :"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7592 msgstr "Statistiques :"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7595 msgid "Server Information"
7596 msgstr "Informations sur le serveur"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7604 msgstr "Captures d'écran"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7607 msgid "Music Player"
7608 msgstr "Lecteur de musique"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7611 msgid "Auto record demos"
7612 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7616 msgstr "Chronométrer la démo"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7619 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7620 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7627 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7628 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7632 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7633 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7638 msgstr "Se déconnecter"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7641 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7642 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7649 msgid "MUSICPL^Add all"
7650 msgstr "Tout ajouter"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7653 msgid "Set as menu track"
7654 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7657 msgid "Reset default menu track"
7658 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7662 msgstr "Liste de lecture :"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7665 msgid "Random order"
7666 msgstr "Ordre aléatoire"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7669 msgid "MUSICPL^Stop"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7673 msgid "MUSICPL^Play"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7677 msgid "MUSICPL^Pause"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7681 msgid "MUSICPL^Prev"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7685 msgid "MUSICPL^Next"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7689 msgid "MUSICPL^Remove"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7693 msgid "MUSICPL^Remove all"
7694 msgstr "Tout supprimer"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7697 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7698 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7701 msgid "Open in the viewer"
7702 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7706 msgstr "Réinitialiser"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7726 msgid "Apply immediately"
7727 msgstr "Appliquer maintenant"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7738 msgid "Glowing color"
7739 msgstr "Couleur principale"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7742 msgid "Detail color"
7743 msgstr "Couleur des détails"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7747 msgstr "Statistiques"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7750 msgid "Allow player statistics to track your client"
7751 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7754 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7755 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7758 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7759 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7762 msgid "Select language..."
7763 msgstr "Choisir la langue…"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7766 msgid "Are you sure you want to quit?"
7767 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7770 msgid "Quit the game"
7771 msgstr "Quitter Xonotic"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7779 msgstr "Supprimer *"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7794 msgid "Set * as child"
7795 msgstr "Définir * comme enfant"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7799 msgstr "Attacher à *"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7802 msgid "Detach from *"
7803 msgstr "Détacher depuis *"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7806 msgid "Visual object properties for *:"
7807 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7811 msgstr "Transparence :"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7814 msgid "Set color main:"
7815 msgstr "Couleur principale :"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7818 msgid "Set color glow:"
7819 msgstr "Couleur des éclats :"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7826 msgid "Physical object properties for *:"
7827 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7830 msgid "Set material:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7834 msgid "Set solidity:"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7846 msgid "Set physics:"
7847 msgstr "Physiques :"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7874 msgid "* object info"
7875 msgstr "info de l'objet *"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7879 msgstr "info du maillage *"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7882 msgid "* attachment info"
7883 msgstr "info de l'objet joint *"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7887 msgstr "Afficher l'aide"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7890 msgid "* is the object you are facing"
7891 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7894 msgid "Sandbox Tools"
7895 msgstr "Outils du bac à sable"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7915 msgstr "Utilisateur"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7923 msgid "Change the game settings"
7924 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7935 msgid "VOL^Ambient:"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7967 msgid "New style sound attenuation"
7968 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7971 msgid "Mute sounds when not active"
7972 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7976 msgstr "Fréquence :"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7979 msgid "Sound output frequency"
7980 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8019 msgid "Number of channels for the sound output"
8020 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8055 msgid "Swap stereo output channels"
8056 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8059 msgid "Swap left/right channels"
8060 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8063 msgid "Headphone friendly mode"
8064 msgstr "Mode casque audio"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8068 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8069 "stereo separation a bit for headphones)"
8071 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8072 "casque pour un meilleur son"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8075 msgid "Hit indication sound"
8076 msgstr "Indication de tir réussi"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8079 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8080 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8087 msgid "Decrease pitch with more damage"
8088 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8092 msgstr "Décroissante"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8095 msgid "Increase pitch with more damage"
8096 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8103 msgid "Chat message sound"
8104 msgstr "Sons du tchat"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8108 msgstr "Sons du menu"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8111 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8112 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8115 msgid "Focus sounds"
8116 msgstr "Sons lors du focus"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8119 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8120 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8123 msgid "Time announcer:"
8124 msgstr "Annonce du temps restant :"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8127 msgid "WRN^Disabled"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8139 msgid "Automatic taunts:"
8140 msgstr "Railleries automatiques :"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8143 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8144 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8161 msgid "Debug info about sounds"
8162 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8165 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8166 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8169 msgid "Reset key bindings"
8170 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8173 msgid "Quality preset:"
8174 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8201 msgid "PRE^Ultimate"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8205 msgid "Geometry detail:"
8206 msgstr "Détails géométriques :"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8209 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8210 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8234 msgstr "Ahurissants"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8237 msgid "Player detail:"
8238 msgstr "Détails des joueurs :"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8261 msgid "Texture resolution:"
8262 msgstr "Définition des textures :"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8266 msgstr "Monstrueuse"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8270 msgstr "La plus basse"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8273 msgid "RES^Very low"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8295 msgid "Avoid lossy texture compression"
8296 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8299 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8300 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8304 msgstr "Afficher le ciel"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8307 msgid "Show surfaces"
8308 msgstr "Afficher les surfaces"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8312 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8313 "performance boost, but looks very ugly."
8315 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8316 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8319 msgid "Use lightmaps"
8320 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8324 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8327 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8328 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8331 msgid "Deluxe mapping"
8332 msgstr "Deluxe mapping"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8335 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8336 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8340 msgstr "Brillance des textures"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8343 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8344 msgstr "Activer le reflet des textures"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8347 msgid "Offset mapping"
8348 msgstr "Textures en relief"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8352 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8353 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8355 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8359 msgid "Relief mapping"
8360 msgstr "Textures en relief avancé"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8364 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8366 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8367 "impact sur les performances"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8370 msgid "Reflections:"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8375 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8376 "with reflecting surfaces"
8378 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8379 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8382 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8383 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8402 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8403 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8406 msgid "Decals on models"
8407 msgstr "Impacts sur les modèles"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8415 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8417 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8425 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8426 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8429 msgid "Damage effects:"
8430 msgstr "Effets des dommages :"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8433 msgid "DMGFX^Disabled"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8445 msgid "Realtime dynamic lights"
8446 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8450 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8452 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8453 "roquettes et des bonus de puissance"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8461 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8462 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8465 msgid "Realtime world lights"
8466 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8470 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8473 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8474 "un impact important sur les performances."
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8477 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8478 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8481 msgid "Use normal maps"
8482 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8486 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8487 "light with a bumpy surface"
8489 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8490 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8493 msgid "Soft shadows"
8494 msgstr "Ombres douces"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8497 msgid "Corona brightness:"
8498 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8501 msgid "Flare effects around certain lights"
8502 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8505 msgid "Fade coronas according to visibility"
8506 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8509 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8510 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8514 msgstr "Éblouissement"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8518 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8519 "pixels. Has a big impact on performance."
8521 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8522 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8525 msgid "Extra postprocessing effects"
8526 msgstr "Effets de post-traitement"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8530 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8533 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8534 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8537 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8538 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8541 msgid "Motion blur:"
8542 msgstr "Flou de mouvement :"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8549 msgid "Spawnpoint effects"
8550 msgstr "Effets de point d'apparition"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8553 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8555 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8565 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8566 "gives for better performance"
8568 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8569 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8572 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8574 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8577 msgid "No crosshair"
8578 msgstr "Aucun réticule"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8583 msgstr "Selon l'arme"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8587 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8590 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8601 msgstr "Selon la santé"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8604 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8605 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8608 msgid "Enable center crosshair dot"
8609 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8612 msgid "Use normal crosshair color"
8613 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8616 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8617 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8620 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8621 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8624 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8625 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8628 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8629 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8632 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8633 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8636 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8637 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8640 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8641 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8649 msgstr "Tableau des scores"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8652 msgid "Fading speed:"
8653 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8656 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8657 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8660 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8661 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8664 msgid "Show team sizes:"
8665 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8669 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8670 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8672 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8673 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8674 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8681 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8682 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8685 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8686 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8689 msgid "Control transparency of the waypoints"
8690 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8695 msgstr "Taille de police :"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8698 msgid "Edge offset:"
8699 msgstr "Compensation des bords :"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8702 msgid "Fade when near the crosshair"
8703 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8706 msgid "Display names instead of icons"
8707 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8726 msgid "Player Names"
8727 msgstr "Noms de joueurs"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8730 msgid "Show names above players"
8731 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8734 msgid "Max distance:"
8735 msgstr "Distance maximale :"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8739 msgstr "Décoloriser :"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8747 msgid "Only when near crosshair"
8748 msgstr "Uniquement près du réticule"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8751 msgid "Display health and armor"
8752 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8755 msgid "Damage overlay:"
8756 msgstr "Effet des blessures :"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8760 msgstr "ATH dynamique"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8763 msgid "HUD moves around following player's movement"
8764 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8767 msgid "Shake the HUD when hurt"
8768 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8772 msgid "Enter HUD editor"
8773 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8780 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8781 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8784 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8785 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8788 msgid "Frag Information"
8789 msgstr "Informations sur les frags"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8792 msgid "Display information about killing sprees"
8793 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8796 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8797 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8800 msgid "Show spree information in centerprints"
8801 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8804 msgid "Show spree information in death messages"
8805 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8808 msgid "Sprees in info messages:"
8809 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8812 msgid "SPREES^Disabled"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8828 msgid "Print on a seperate line"
8829 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8832 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8834 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8835 "central (si disponibles)"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8838 msgid "Add frag location to death messages when available"
8840 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8843 msgid "Gamemode Settings"
8844 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8847 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8848 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8851 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8852 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8861 msgid "Display console messages in the top left corner"
8862 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8865 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8866 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8869 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8870 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8873 msgid "Powerup notifications"
8874 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8877 msgid "Weapon centerprint notifications"
8878 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8881 msgid "Weapon info message notifications"
8882 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8889 msgid "Respawn countdown sounds"
8890 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8893 msgid "Killstreak sounds"
8894 msgstr "Sons des séries de frags"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8897 msgid "Achievement sounds"
8898 msgstr "Sons des prouesses"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8909 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8910 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8913 msgid "Unavailable alpha:"
8914 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8917 msgid "Unavailable color:"
8918 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8921 msgid "GHOITEMS^Black"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8925 msgid "GHOITEMS^Dark"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8929 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8933 msgid "GHOITEMS^Normal"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8937 msgid "GHOITEMS^Blue"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8946 msgid "Force player models to mine"
8947 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8950 msgid "Force player colors to mine"
8951 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8955 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8958 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8959 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8962 msgid "Except in team games"
8963 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8966 msgid "Only in Duel"
8967 msgstr "Seulement en Duel"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8970 msgid "Only in team games"
8971 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8974 msgid "In team games and Duel"
8975 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8978 msgid "Body fading:"
8979 msgstr "Effacement des corps :"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8983 msgstr "Effets sanglants :"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9006 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9008 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9012 msgid "1st person perspective"
9013 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9016 msgid "Slide to third person upon death"
9017 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9020 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9021 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9024 msgid "Smooth the view while crouching"
9025 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9028 msgid "View waving while idle"
9029 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9032 msgid "View bobbing while walking around"
9033 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9036 msgid "3rd person perspective"
9037 msgstr "Vue à la 3è personne"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9040 msgid "Back distance"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9048 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9049 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9052 msgid "Field of view:"
9053 msgstr "Champ de vue :"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9056 msgid "Field of vision in degrees"
9057 msgstr "Champ de vision en degrés"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9060 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9061 msgstr "Facteur du zoom :"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9064 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9065 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9068 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9069 msgstr "Vitesse du zoom :"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9072 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9073 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9076 msgid "ZOOM^Instant"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9080 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9081 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9085 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9086 "sensitivity change)"
9088 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9089 "à l'absence de zoom"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9092 msgid "Velocity zoom"
9093 msgstr "Zoom cinétique"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9096 msgid "Forward movement only"
9097 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9100 msgid "VZOOM^Factor"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9104 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9105 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9108 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9109 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9112 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9113 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9121 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9122 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9133 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9134 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9138 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9140 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9144 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9145 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9148 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9149 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9153 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9156 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9160 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9161 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9164 msgid "Draw 1st person weapon model"
9165 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9168 msgid "Draw the weapon model"
9169 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9174 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9176 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9180 msgid "Weapon model opacity:"
9181 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9184 msgid "Gun model swaying"
9185 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9188 msgid "Gun model bobbing"
9189 msgstr "Agiter l'arme"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9197 msgid "Key Bindings"
9198 msgstr "Raccourcis clavier"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9201 msgid "Change key..."
9202 msgstr "Changer la touche…"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9214 msgstr "Tout réinitialiser"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9221 msgid "Sensitivity:"
9222 msgstr "Sensibilité :"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9225 msgid "Mouse speed multiplier"
9226 msgstr "Sensibilité de la souris"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9229 msgid "Smooth aiming"
9230 msgstr "Visée adoucie"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9233 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9234 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9237 msgid "Invert aiming"
9238 msgstr "Inverser la visée"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9241 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9242 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9245 msgid "Use system mouse positioning"
9246 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9249 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9250 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9255 msgid "Disable system mouse acceleration"
9256 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9259 msgid "Make use of DGA mouse input"
9260 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9263 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9264 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9267 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9268 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9271 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9272 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9275 msgid "Jetpack on jump:"
9276 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9279 msgid "JPJUMP^Disabled"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9284 msgstr "En l'air seulement"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9293 msgid "Use joystick input"
9294 msgstr "Utiliser une manette"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9297 msgid "Command when pressed:"
9298 msgstr "Commande quand appuyé :"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9301 msgid "Command when released:"
9302 msgstr "Commande quand relâché :"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9309 msgid "User defined key bind"
9310 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9332 msgid "Show netgraph"
9333 msgstr "Afficher le netgraphe"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9336 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9338 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9341 msgid "Packet loss compensation"
9342 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9345 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9346 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9349 msgid "Movement prediction error compensation"
9350 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9353 msgid "Use encryption (AES) when available"
9354 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9358 msgid "Bandwidth limit:"
9359 msgstr "Limite de bande passante :"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9362 msgid "Specify your network speed"
9363 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9371 msgstr "ADSL rapide"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9375 msgstr "Très haut débit"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9378 msgid "Local latency:"
9379 msgstr "Latence locale :"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9382 msgid "HTTP downloads"
9383 msgstr "Téléchargements HTTP"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9386 msgid "Simultaneous:"
9387 msgstr "Simultanés :"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9390 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9391 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9395 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9398 msgid "Show frames per second"
9399 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9402 msgid "Show your rendered frames per second"
9403 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9410 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9418 msgid "TRGT^Disabled"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9423 msgstr "Cible quand inactif :"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9426 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9430 msgid "Menu tooltips:"
9431 msgstr "Infobulles du menu :"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9435 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9436 "command bound to the menu item)"
9438 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9439 "commande associée)"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9442 msgid "TLTIP^Disabled"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9446 msgid "TLTIP^Standard"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9450 msgid "TLTIP^Advanced"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9454 msgid "Show current date and time"
9455 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9458 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9459 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9462 msgid "Enable developer mode"
9463 msgstr "Activer le mode développeur"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9466 msgid "Advanced settings..."
9467 msgstr "Paramètres avancés…"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9470 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9471 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9475 msgid "Factory reset"
9476 msgstr "Réinitialisation complète"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9479 msgid "Cvar filter:"
9480 msgstr "Filtre de cvar :"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9483 msgid "Modified cvars only"
9484 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9488 msgstr "Propriété :"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9499 msgid "Description:"
9500 msgstr "Description :"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9503 msgid "Advanced settings"
9504 msgstr "Paramètres avancés"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9507 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9508 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9511 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9513 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9518 msgstr "Thèmes du menu"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9521 msgid "Text Language"
9522 msgstr "Langue du texte"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9525 msgid "Set language"
9526 msgstr "Définir la langue"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9529 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9530 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9533 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9534 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9537 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9539 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9540 "uniquement dans le menu,"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9543 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9545 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9549 msgid "Disconnect now"
9550 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9553 msgid "Switch language"
9554 msgstr "Changer de langue"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9558 msgstr "Avertissement"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9562 msgstr "Résolution :"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9565 msgid "Font/UI size:"
9566 msgstr "Taille de la police :"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9569 msgid "SZ^Unreadable"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9578 msgstr "Très petite"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9594 msgstr "Très grande"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9598 msgstr "Gigantesque"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9605 msgid "Color depth:"
9606 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9609 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9611 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9612 "meilleure qualité (recommandé)"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9624 msgstr "Plein écran"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9627 msgid "Vertical Synchronization"
9628 msgstr "Synchronisation Verticale"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9632 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9633 "screen refresh rate"
9635 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9636 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9639 msgid "High-quality frame buffer"
9640 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9643 msgid "Antialiasing:"
9644 msgstr "Anticrénelage :"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9648 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9649 "might decrease performance by quite a lot"
9651 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9652 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9669 msgid "Resolution scaling:"
9670 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9674 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9677 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9678 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9682 msgstr "Anisotropie :"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9685 msgid "Anisotropic filtering quality"
9686 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9689 msgid "ANISO^Disabled"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9701 msgid "Depth first:"
9702 msgstr "Profondeur d'abord :"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9706 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9707 "normal rendering starts"
9709 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9710 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9726 msgstr "Luminosité :"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9729 msgid "Brightness of black"
9730 msgstr "Luminosité du noir"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9734 msgstr "Contraste :"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9737 msgid "Brightness of white"
9738 msgstr "Luminosité du blanc"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9746 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9749 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9750 "le blanc ni le noir"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9753 msgid "Contrast boost:"
9754 msgstr "Boost du contraste :"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9757 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9758 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9762 msgstr "Saturation :"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9766 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9767 "requires GLSL color control"
9769 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9770 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9773 msgid "LIT^Ambient:"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9778 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9781 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9786 msgstr "Intensité :"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9789 msgid "Global rendering brightness"
9790 msgstr "Luminosité du rendu global"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9793 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9794 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9798 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9799 "strange input or video lag on some machines"
9801 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9802 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9805 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9806 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9809 msgid "Flip view horizontally"
9810 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9813 msgid "Poor man's left handed mode"
9814 msgstr "Mode miroir"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9817 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9818 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9821 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9822 msgstr "Points délirants (bonus)"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9825 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9826 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9829 msgid "Campaign Difficulty:"
9830 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9845 msgid "Play campaign!"
9846 msgstr "Lancer la campagne !"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9849 msgid "Singleplayer"
9850 msgstr "Partie Solo"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9853 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9854 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9861 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9862 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9865 msgid "Autoselect team (recommended)"
9866 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9887 msgstr "mode spectateur"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9890 msgid "Team Selection"
9891 msgstr "Sélection d'Équipe"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9894 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9896 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9900 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9902 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9910 msgid "Don't accept (quit the game)"
9911 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9914 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9915 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9918 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9919 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9926 msgid "free for all"
9927 msgstr "chacun pour soi"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9946 msgid "strafe right"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9951 msgstr "sauter / nager"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9954 msgid "crouch / sink"
9955 msgstr "s'accroupir / couler"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9966 msgid "WEAPON^previous"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9974 msgid "WEAPON^previously used"
9975 msgstr "utilisée précédemment"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9991 msgstr "zoom 2 clics"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9995 msgstr "afficher les scores"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9999 msgstr "capture d'écran"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10002 msgid "maximize radar"
10003 msgstr "agrandir le radar"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10006 msgid "3rd person view"
10007 msgstr "vue à la 3ème personne"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10010 msgid "enter spectator mode"
10011 msgstr "mode spectateur"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10014 msgid "Communication"
10015 msgstr "Communication"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10018 msgid "public chat"
10019 msgstr "tchat public"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10023 msgstr "tchat d'équipe"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10026 msgid "show chat history"
10027 msgstr "historique du tchat"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10042 msgid "enter console"
10043 msgstr "ouvrir la console"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10050 msgid "auto-join team"
10051 msgstr "auto-joindre une équipe"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10054 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10055 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10058 msgid "suicide / respawn"
10059 msgstr "suicide / réapparition"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10063 msgstr "menu rapide"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10066 msgid "User defined"
10067 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10070 msgid "Development"
10071 msgstr "Développement"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10074 msgid "sandbox menu"
10075 msgstr "menu bac à sable"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10078 msgid "drag object (sandbox)"
10079 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10082 msgid "waypoint editor menu"
10083 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10086 msgid "Leave current match"
10087 msgstr "Quitter la partie en cours"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10091 msgstr "Arrêter la démo"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10094 msgid "Leave campaign"
10095 msgstr "Quitter la campagne"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10098 msgid "Leave singleplayer"
10099 msgstr "Quitter la partie solo"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10102 msgid "Leave multiplayer"
10103 msgstr "Quitter le multijoueur"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10106 msgid "Leave current campaign level"
10107 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10110 msgid "Leave current singleplayer match"
10111 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10114 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10115 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10118 msgid "Do not press this button again!"
10119 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10123 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10125 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10126 "cela n'arrive plus."
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10130 msgid "%s's Xonotic Server"
10131 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10135 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10138 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10139 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10143 msgstr "spectateur"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10146 msgid "<no model found>"
10147 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10150 msgid "SERVER^Remove favorite"
10151 msgstr "Supprimer le favori"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10154 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10155 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10158 msgid "SERVER^Favorite"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10163 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10166 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10167 "facilement plus tard"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10175 msgstr "Nom d'hôte"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10187 msgid "AES level %d"
10188 msgstr "AES niveau %d"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10195 msgid "encryption:"
10196 msgstr "chiffrement :"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10205 msgid "modified settings"
10206 msgstr "paramètres modifiés"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10210 msgid "official settings"
10211 msgstr "paramètres officiels"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10214 msgid "SLCAT^Favorites"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10218 msgid "SLCAT^Recommended"
10219 msgstr "Recommandés"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10222 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10223 msgstr "Serveurs Normaux"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10226 msgid "SLCAT^Servers"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10230 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10231 msgstr "Mode Compétition"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10234 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10235 msgstr "Serveurs Modifiés"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10238 msgid "SLCAT^Overkill"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10242 msgid "SLCAT^InstaGib"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10246 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10247 msgstr "Mode Defrag"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10275 msgid "PARTQUAL^Low"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10279 msgid "PARTQUAL^Medium"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10283 msgid "PARTQUAL^Normal"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10287 msgid "PARTQUAL^High"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10291 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10295 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10300 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10301 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10303 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10304 "des ressources, mais rend les textures floues."
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10307 msgid "Screen resolution"
10308 msgstr "Résolution de l'écran"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10311 msgid "FADESPEED^Slow"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10315 msgid "FADESPEED^Normal"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10319 msgid "FADESPEED^Fast"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10323 msgid "FADESPEED^Instant"
10324 msgstr "Instantanée"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10376 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10381 msgstr "A rejoint le :"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10384 msgid "Last match:"
10385 msgstr "Dernier match :"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10388 msgid "Time played:"
10389 msgstr "Durée de jeu :"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10392 msgid "Favorite map:"
10393 msgstr "Carte favorite :"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10403 msgid "Wins/Losses:"
10404 msgstr "Victoires/Défaites :"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10408 msgid "Win percentage:"
10409 msgstr "Pourcentage victoires :"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10413 msgid "Kills/Deaths:"
10414 msgstr "Meurtres/Morts :"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10418 msgid "Kill ratio:"
10419 msgstr "Taux de mortalité :"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10430 msgid "Percentile:"
10431 msgstr "Percentile :"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10435 msgid "%d (unranked)"
10436 msgstr "%d (non classé)"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10439 msgid "Update can be downloaded at:"
10440 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10443 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10445 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10449 msgid "Update to %s now!"
10450 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10454 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10455 "^1Expect visual problems."
10457 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10459 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10462 msgid "Use default"
10463 msgstr "Par défaut"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10466 msgid "Team Color:"
10467 msgstr "Couleur de l'équipe :"