]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
35
36 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
37 msgid "vs"
38 msgstr "vs"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Titre à %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
67 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Message au temps %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Message générique"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
83 #, c-format
84 msgid "FPS: %.*f"
85 msgstr "IPS : %.*f"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
88 msgid "^1Observing"
89 msgstr "^1En observateur"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
92 #, c-format
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 msgid "primary fire"
104 msgstr "tir primaire"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr ""
110 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
111 "précédent"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "next weapon"
116 msgstr "arme suivante"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 msgid "previous weapon"
121 msgstr "arme précédente"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 #, c-format
125 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
126 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #, c-format
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
131 msgstr ""
132 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
136 msgid "drop weapon"
137 msgstr "lâcher l'arme"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
141 msgid "secondary fire"
142 msgstr "tir secondaire"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
147 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
151 msgid "server info"
152 msgstr "informations serveur"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
161 msgid "jump"
162 msgstr "sauter"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 msgid "ready"
183 msgstr "prêt"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
188 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
196 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 #, c-format
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #, c-format
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgid "team menu"
215 msgstr "sélection d'équipe"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr ""
232 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "Joueur %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
250 #, c-format
251 msgid "Submenu%d"
252 msgstr "Sous-menu%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
255 #, c-format
256 msgid "Command%d"
257 msgstr "Commande%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
260 msgid "Continue..."
261 msgstr "Continuer…"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
265 msgid "Chat"
266 msgstr "Tchat"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr "Envoyer un message public à"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
274 msgstr ":-) / joli"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
277 msgid "QMCMD^nice one"
278 msgstr "joli"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
281 msgid "QMCMD^good game"
282 msgstr "belle partie"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "salut / bonne chance"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
293 msgid "QMCMD^Send in English"
294 msgstr "Envoyer en anglais"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "Tchat d'équipe"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
302 msgid "QMCMD^strength soon"
303 msgstr "bientôt le bonus de Force"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "objet disponible, icône"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "pris l'objet, icône"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
322 msgid "QMCMD^negative"
323 msgstr "négatif"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
326 msgid "QMCMD^positive"
327 msgstr "affirmatif"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "besoin d'aide, icône"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "ennemi aperçu, icône"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "drapeau aperçu, icône"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "en défense, icône"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "en itinérance, icône"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "en attaque, icône"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 #, c-format
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "lâché le drapeau, icône"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "lâché l'arme, icône"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "Envoyer un message privé à"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
416 msgid "QMCMD^Settings"
417 msgstr "Paramètres"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "Vue à la 3è personne"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "Réticule selon l'arme"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 msgid "QMCMD^FPS"
442 msgstr "IPS"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
445 msgid "QMCMD^Net graph"
446 msgstr "Netgraphe"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "Paramètres sonores"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "Son de tir réussi"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "Sons du tchat"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr "Changer de caméra spectateur"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "Caméra observateur"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "Augmenter la vitesse"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "Réduire la vitesse"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 msgstr "Collision avec les murs"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 msgstr "Plein écran"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "Lancer un vote"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "Relancer la carte"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "Terminer la partie"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "Réduire la durée de jeu"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "Étendre la durée de jeu"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "Mélanger les équipes"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
512 msgid "QMCMD^Spectate a player"
513 msgstr "Regarder un joueur"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #, c-format
517 msgid " (-%dL)"
518 msgstr " (-%dT)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #, c-format
522 msgid " (+%dL)"
523 msgstr " (+%dT)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 msgid "Start line"
527 msgstr "Ligne de départ"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
531 msgid "Finish line"
532 msgstr "Ligne d'arrivée"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
536 #, c-format
537 msgid "Intermediate %d"
538 msgstr "Intermédiaire %d"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
543 #, c-format
544 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
548 msgid "missing a checkpoint"
549 msgstr "raté un point de contrôle"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
552 msgid "Click to select teleport destination"
553 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
556 msgid "Click to select spawn location"
557 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "Number of ball carrier kills"
561 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
564 msgid "SCO^bckills"
565 msgstr "balles tués"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "SCO^bctime"
569 msgstr "temps balle"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
573 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 msgstr ""
578 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
579 "capturé(e)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "SCO^caps"
583 msgstr "captures"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "SCO^captime"
587 msgstr "temps capture"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
590 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
591 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
594 msgid "Number of deaths"
595 msgstr "Nombre de morts"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
598 msgid "SCO^deaths"
599 msgstr "morts"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
603 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "SCO^destroyed"
607 msgstr "détruits"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "SCO^damage"
611 msgstr "dommages"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
614 msgid "The total damage done"
615 msgstr "Les dommages totaux infligés"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "SCO^dmgtaken"
619 msgstr "dmg reçus"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
622 msgid "The total damage taken"
623 msgstr "Les dommages totaux subis"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
626 msgid "Number of flag drops"
627 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "SCO^drops"
631 msgstr "lâchés"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
634 msgid "Player ELO"
635 msgstr "ELO du joueur"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "SCO^elo"
639 msgstr "elo"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "SCO^fastest"
643 msgstr "plus rapide"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
646 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
647 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
650 msgid "Number of faults committed"
651 msgstr "Nombre de fautes commises"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "SCO^faults"
655 msgstr "fautes"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
658 msgid "Number of flag carrier kills"
659 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "SCO^fckills"
663 msgstr "drap. tués"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
666 msgid "FPS"
667 msgstr "IPS"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "SCO^fps"
671 msgstr "ips"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
674 msgid "Number of kills minus suicides"
675 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
678 msgid "SCO^frags"
679 msgstr "frags"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "Number of goals scored"
683 msgstr "Nombre de buts marqués"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
686 msgid "SCO^goals"
687 msgstr "buts"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
690 msgid "Number of keys carrier kills"
691 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "SCO^kckills"
695 msgstr "clés tués"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 msgid "SCO^k/d"
699 msgstr "t/m"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 msgid "The kill-death ratio"
705 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^kdr"
709 msgstr "tmr"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "SCO^kdratio"
713 msgstr "ratio tm"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
716 msgid "Number of kills"
717 msgstr "Nombre de meurtres"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "SCO^kills"
721 msgstr "meurtres"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
724 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
725 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "SCO^laps"
729 msgstr "tours"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgid "Number of lives (LMS)"
733 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
736 msgid "SCO^lives"
737 msgstr "vies"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
740 msgid "Number of times a key was lost"
741 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
744 msgid "SCO^losses"
745 msgstr "pertes"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 msgid "Player name"
750 msgstr "Nom du joueur"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
753 msgid "SCO^name"
754 msgstr "nom"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
757 msgid "SCO^nick"
758 msgstr "pseudo"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "Number of objectives destroyed"
762 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^objectives"
766 msgstr "objectifs"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid ""
770 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
771 msgstr ""
772 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
773 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "SCO^pickups"
777 msgstr "collectés"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 msgid "Ping time"
781 msgstr "Temps de ping"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
784 msgid "SCO^ping"
785 msgstr "ping"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
788 msgid "Packet loss"
789 msgstr "Perte de paquets"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
792 msgid "SCO^pl"
793 msgstr "pl"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
796 msgid "Number of players pushed into void"
797 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
800 msgid "SCO^pushes"
801 msgstr "poussés"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgid "Player rank"
805 msgstr "Rang du joueur"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
808 msgid "SCO^rank"
809 msgstr "rang"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgid "Number of flag returns"
813 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
816 msgid "SCO^returns"
817 msgstr "retournés"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
820 msgid "Number of revivals"
821 msgstr "Nombre de dégels"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
824 msgid "SCO^revivals"
825 msgstr "dégels"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "Number of rounds won"
829 msgstr "Nombre de manches gagnées"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
832 msgid "SCO^rounds won"
833 msgstr "manches gagnées"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
836 msgid "SCO^score"
837 msgstr "score"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
840 msgid "Total score"
841 msgstr "Score total"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
844 msgid "Number of suicides"
845 msgstr "Nombre de suicides"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
848 msgid "SCO^suicides"
849 msgstr "suicides"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgid "Number of kills minus deaths"
853 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
856 msgid "SCO^sum"
857 msgstr "somme"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
860 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
861 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
864 msgid "SCO^takes"
865 msgstr "prises"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "Number of teamkills"
869 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
872 msgid "SCO^teamkills"
873 msgstr "meurtres équipe"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
876 msgid "Number of ticks (Domination)"
877 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
880 msgid "SCO^ticks"
881 msgstr "marques"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "SCO^time"
885 msgstr "temps"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
888 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
889 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
892 msgid ""
893 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 msgstr ""
895 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
896 "^2scoreboard_columns_set."
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
899 msgid "Usage:"
900 msgstr "Utilisation :"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
903 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
904 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
909 "cvar scoreboard_columns"
910 msgstr ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
912 "scoreboard_columns"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
915 msgid ""
916 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
917 "map start"
918 msgstr ""
919 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
920 "chaque nouvelle carte"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
925 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 msgstr ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
928 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
931 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
932 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
935 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
936 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
939 msgid ""
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
944 msgstr ""
945 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
946 "de jeux\n"
947 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
948 "ces modes uniquement\n"
949 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
950 "comme champ\n"
951 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
954 msgid ""
955 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
956 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
957 msgstr ""
958 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
959 "pour\n"
960 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
963 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
967 msgid ""
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
970 msgstr ""
971 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
972 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
975 msgid ""
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
978 msgstr ""
979 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
980 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
991 msgid "N/A"
992 msgstr "N/A"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
995 #, c-format
996 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
997 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
1000 msgid "Item stats"
1001 msgstr "Stats objet"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
1004 msgid "Map stats:"
1005 msgstr "Stat. de la carte :"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
1008 msgid "Monsters killed:"
1009 msgstr "Monstres tués :"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1012 msgid "Secrets found:"
1013 msgstr "Secrets trouvés :"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1016 #, c-format
1017 msgid "Spectators"
1018 msgstr "Spectateurs"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1021 #, c-format
1022 msgid "^3%1.0f minutes"
1023 msgstr "^3%1.0f minutes"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1027 #, c-format
1028 msgid "^5%s %s"
1029 msgstr "^5%s %s"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1035 msgid "SCO^points"
1036 msgstr "points"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1040 #, c-format
1041 msgid "^2+%s %s"
1042 msgstr "^2+%s %s"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1045 #, c-format
1046 msgid "^7Map: ^2%s"
1047 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1050 #, c-format
1051 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1055 #, c-format
1056 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1057 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1060 #, c-format
1061 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1062 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1067 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1070 #, c-format
1071 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1072 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1075 msgid "qu"
1076 msgstr "qu"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1079 msgid "m"
1080 msgstr "m"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1083 msgid "km"
1084 msgstr "km"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1087 msgid "mi"
1088 msgstr "mi"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1091 msgid "nmi"
1092 msgstr "M"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1095 msgid "Warmup"
1096 msgstr "Échauffement"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1099 msgid "Timeout"
1100 msgstr "Temps mort"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1103 msgid "Sudden Death"
1104 msgstr "Mort subite"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1107 msgid "Overtime"
1108 msgstr "Prolongations"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1111 #, c-format
1112 msgid "Overtime #%d"
1113 msgstr "Prolongations #%d"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1116 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1117 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1120 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1121 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1124 msgid "A vote has been called for:"
1125 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1128 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1129 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1132 msgid "^1Configure the HUD"
1133 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1143 msgid "Yes"
1144 msgstr "Oui"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1154 msgid "No"
1155 msgstr "Non"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1158 msgid "Out of ammo"
1159 msgstr "À court de munitions"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1162 msgid "Don't have"
1163 msgstr "Manquant"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1166 msgid "Unavailable"
1167 msgstr "Indisponible"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:290
1170 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1171 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1174 msgid "qu/s"
1175 msgstr "qu/s"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1178 msgid "m/s"
1179 msgstr "m/s"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1182 msgid "km/h"
1183 msgstr "km/h"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1186 msgid "mph"
1187 msgstr "mph"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1190 msgid "knots"
1191 msgstr "nœuds"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1195 msgid "All Weapons Arena"
1196 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1200 msgid "All Available Weapons Arena"
1201 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1205 msgid "Most Weapons Arena"
1206 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1210 msgid "Most Available Weapons Arena"
1211 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1215 msgid "No Weapons Arena"
1216 msgstr "Arène sans armes"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1220 #, c-format
1221 msgid "%s Arena"
1222 msgstr "Arène %s"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1225 #, c-format
1226 msgid "This is %s"
1227 msgstr "Ceci est %s"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1230 msgid "Your client version is outdated."
1231 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1234 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1235 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1238 msgid "Please update!"
1239 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1242 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1243 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1246 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1247 msgstr ""
1248 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1251 #, c-format
1252 msgid "Welcome to %s"
1253 msgstr "Bienvenue sur %s"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1256 #, c-format
1257 msgid "Level %d:"
1258 msgstr "Niveau %d :"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1261 #, c-format
1262 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1263 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1267 msgid "Gametype:"
1268 msgstr "Type de jeu :"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1271 msgid "Active modifications:"
1272 msgstr "Modifications actives :"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1275 msgid "Special gameplay tips:"
1276 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1279 msgid "MOTD:"
1280 msgstr "Message du jour :"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1283 #, c-format
1284 msgid "%s (not bound)"
1285 msgstr "%s (non assigné)"
1286
1287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1288 msgid " (1 vote)"
1289 msgstr " (1 vote)"
1290
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1292 #, c-format
1293 msgid " (%d votes)"
1294 msgstr " (%d votes)"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1297 msgid "Don't care"
1298 msgstr "Ne pas voter"
1299
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1301 msgid "Decide the gametype"
1302 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1303
1304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1305 msgid "Vote for a map"
1306 msgstr "Votez pour une carte"
1307
1308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1309 #, c-format
1310 msgid "%d seconds left"
1311 msgstr "%d secondes restantes"
1312
1313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1314 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1315 msgstr ""
1316 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1319 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1320 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1321
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1323 msgid "Requesting preview..."
1324 msgstr "Demande d'aperçu…"
1325
1326 #: qcsrc/client/view.qc:891
1327 msgid "Nade timer"
1328 msgstr "Minuteur de grenade"
1329
1330 #: qcsrc/client/view.qc:896
1331 msgid "Capture progress"
1332 msgstr "Capture en cours"
1333
1334 #: qcsrc/client/view.qc:901
1335 msgid "Revival progress"
1336 msgstr "Dégel en cours"
1337
1338 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1339 msgid "error creating curl handle"
1340 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1343 msgid "Assault"
1344 msgstr "Assaut"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1347 msgid ""
1348 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1349 "out"
1350 msgstr ""
1351 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1352 "dans le temps imparti"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1361 msgid "Point limit:"
1362 msgstr "Score limite :"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1365 msgid "Clan Arena"
1366 msgstr "Clan Arena"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1369 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1370 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1376 msgid "Frag limit:"
1377 msgstr "Limite de frags :"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1382 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1383 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1386 msgid "Capture time rankings"
1387 msgstr "Classement des temps de capture"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1390 msgid "Capture the Flag"
1391 msgstr "Capture de Drapeau"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1394 msgid ""
1395 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1396 "from the other team"
1397 msgstr ""
1398 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1399 "votre base contre l'autre équipe"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1402 msgid "Capture limit:"
1403 msgstr "Limite de captures :"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1406 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1407 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1411 msgid "Rankings"
1412 msgstr "Classements"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1415 msgid "Race CTS"
1416 msgstr "Course CTS"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1419 msgid "Race for fastest time."
1420 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1423 msgid "Deathmatch"
1424 msgstr "Match à Mort"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1427 msgid "Score as many frags as you can"
1428 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1431 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1432 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1435 msgid "Domination"
1436 msgstr "Domination"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1441 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1442 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1445 msgid "Duel"
1446 msgstr "Duel"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1449 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1450 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1453 msgid "Freeze Tag"
1454 msgstr "Loup Glacé"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1457 msgid ""
1458 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1459 "freeze all enemies to win"
1460 msgstr ""
1461 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1462 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1465 msgid "Invasion"
1466 msgstr "Invasion"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1469 msgid "Survive against waves of monsters"
1470 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1473 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1474 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1477 msgid "Keepaway"
1478 msgstr "Gardez-la-Balle"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1481 msgid "Gather all the keys to win the round"
1482 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1485 msgid "Key Hunt"
1486 msgstr "Chasse aux Clés"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1489 msgid "^1You have no more lives left"
1490 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1493 msgid "Last Man Standing"
1494 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1497 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1498 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1501 msgid "Lives:"
1502 msgstr "Vies :"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1505 msgid "Nexball"
1506 msgstr "Nexball"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1509 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1510 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1513 msgid "Goals:"
1514 msgstr "Nombre de buts :"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1517 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1518 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1521 msgid "Ball Stealer"
1522 msgstr "Voleur de balle"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1525 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1526 msgstr ""
1527 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1528 "ennemi"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1531 msgid "Onslaught"
1532 msgstr "Attaque"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1535 msgid "Personal best"
1536 msgstr "Record personnel"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1539 msgid "Server best"
1540 msgstr "Record du serveur"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1543 msgid "Race"
1544 msgstr "Course"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1547 msgid "Race against other players to the finish line"
1548 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1551 msgid "Laps:"
1552 msgstr "Nombre de tours :"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1555 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1556 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1559 msgid "Team Deathmatch"
1560 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1563 msgid "bullets"
1564 msgstr "balles"
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1567 msgid "cells"
1568 msgstr "cellules"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1571 msgid "plasma"
1572 msgstr "plasma"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1575 msgid "rockets"
1576 msgstr "roquettes"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1579 msgid "shells"
1580 msgstr "carapaces"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1583 msgid "Small armor"
1584 msgstr "Petite armure"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1587 msgid "Medium armor"
1588 msgstr "Moyenne armure"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1591 msgid "Big armor"
1592 msgstr "Grande armure"
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1595 msgid "Mega armor"
1596 msgstr "Méga armure"
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1599 msgid "Small health"
1600 msgstr "Petite vie"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1603 msgid "Medium health"
1604 msgstr "Moyenne vie"
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1607 msgid "Big health"
1608 msgstr "Grande santé"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1611 msgid "Mega health"
1612 msgstr "Méga santé"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1615 #: qcsrc/common/util.qc:263
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1617 msgid "Jetpack"
1618 msgstr "Jetpack"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1621 msgid "fuel"
1622 msgstr "carburant"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1625 msgid "Fuel regenerator"
1626 msgstr "Régénérateur de carburant"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1629 msgid "Fuel regen"
1630 msgstr "Régén. essence"
1631
1632 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1633 #, no-c-format
1634 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1635 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1638 msgid "It's your turn"
1639 msgstr "C'est votre tour"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1644 msgid "Quit"
1645 msgstr "Quitter"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1648 msgid "Invite"
1649 msgstr "Inviter"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1652 msgid "Current Game"
1653 msgstr "Partie actuelle"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1656 msgid "Exit Menu"
1657 msgstr "Quitter le menu"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1661 msgid "Create"
1662 msgstr "Créer"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1665 msgid "Join"
1666 msgstr "Rejoindre"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1669 msgid "Minigames"
1670 msgstr "Mini jeux"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1673 msgid "Minigame message"
1674 msgstr "Message d'un mini jeu"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1677 msgid "Bulldozer"
1678 msgstr "Bulldozer"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1683 msgid "Game over!"
1684 msgstr "Partie perdue !"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1687 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1688 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1697 msgid "You are spectating"
1698 msgstr "Vous êtes spectateur"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1701 msgid "Better luck next time!"
1702 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1705 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1706 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1709 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1710 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1713 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1714 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1717 msgid "Push the boulders onto the targets"
1718 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1721 msgid "Next Level"
1722 msgstr "Niveau suivant"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1725 msgid "Restart"
1726 msgstr "Recommencer"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1729 msgid "Editor"
1730 msgstr "Éditeur"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1734 msgid "Save"
1735 msgstr "Enregistrer"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1738 msgid "Connect Four"
1739 msgstr "Puissance Quatre"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1747 #, c-format
1748 msgid "%s^7 won the game!"
1749 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1754 msgid "Draw"
1755 msgstr "Partie nulle"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1761 msgid "You lost the game!"
1762 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1768 msgid "You win!"
1769 msgstr "Vous avez gagné !"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1775 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1776 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1782 msgid "Click on the game board to place your piece"
1783 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1786 msgid "Nine Men's Morris"
1787 msgstr "Jeu du moulin"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1790 msgid ""
1791 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1792 msgstr ""
1793 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1794 "alentour"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1797 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1798 msgstr ""
1799 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1800 "le plateau"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1803 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1804 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1807 msgid "Pong"
1808 msgstr "Pong"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1812 msgid "AI"
1813 msgstr "IA"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1816 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1817 msgstr ""
1818 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1819 "actuels"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1822 msgid "Start Match"
1823 msgstr "Démarrer la partie"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1826 msgid "Add AI player"
1827 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1830 msgid "Remove AI player"
1831 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1834 msgid "Push-Pull"
1835 msgstr "Pousser-Tirer"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1839 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1840 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1846 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1847 msgstr ""
1848 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1849 "partie !"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1853 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1854 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1858 msgid "Next Match"
1859 msgstr "Partie suivante"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1862 msgid "Peg Solitaire"
1863 msgstr "Solitaire"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1866 msgid "All pieces cleared!"
1867 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1870 msgid "Remaining pieces:"
1871 msgstr "Pièces restantes :"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1874 #, c-format
1875 msgid "Pieces left: %s"
1876 msgstr "Pièces restantes : %s"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1879 msgid "No more valid moves"
1880 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1883 msgid "Well done, you win!"
1884 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1887 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1888 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1891 msgid "Tic Tac Toe"
1892 msgstr "Tic Tac Toe"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1895 msgid "Single Player"
1896 msgstr "Un seul joueur"
1897
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1900 msgid "Mage"
1901 msgstr "Mage"
1902
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1904 msgid "Mage spike"
1905 msgstr "Pointe de mage"
1906
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1909 msgid "Shambler"
1910 msgstr "Shambler"
1911
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1914 msgid "Spider"
1915 msgstr "Araignée"
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1918 msgid "Spider attack"
1919 msgstr "Attaque d'araignée"
1920
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1922 msgid "Webbed"
1923 msgstr "Pris dans la toile"
1924
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1927 msgid "Wyvern"
1928 msgstr "Vouivre"
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1931 msgid "Wyvern attack"
1932 msgstr "Attaque de vouivre"
1933
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1936 msgid "Zombie"
1937 msgstr "Zombie"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1940 msgid "Ammo"
1941 msgstr "Munitions"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1944 msgid "Resistance"
1945 msgstr "Résistance"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1948 msgid "Medic"
1949 msgstr "Médecin"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1952 msgid "Bash"
1953 msgstr "Coup de poing"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1957 msgid "Vampire"
1958 msgstr "Vampire"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1961 msgid "Disability"
1962 msgstr "Handicap"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1965 msgid "Disabled"
1966 msgstr "Désactivé"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1969 msgid "Vengeance"
1970 msgstr "Vengeance"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1973 msgid "Jump"
1974 msgstr "Saut"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1977 msgid "Inferno"
1978 msgstr "Inferno"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1981 msgid "Swapper"
1982 msgstr "Échange"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1985 msgid "Magnet"
1986 msgstr "Aimant"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1989 msgid "Luck"
1990 msgstr "Chance"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1993 msgid "Flight"
1994 msgstr "Envol"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1997 msgid "Buff"
1998 msgstr "Bonus"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2001 msgid "Damage text"
2002 msgstr "Dommages"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2005 msgid "Draw damage numbers"
2006 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2009 msgid "Font size minimum:"
2010 msgstr "Taille de police minimale :"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2013 msgid "Font size maximum:"
2014 msgstr "Taille de police maximale :"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2022 msgid "Color:"
2023 msgstr "Couleur :"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2026 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2027 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2032 msgid "off-hand hook"
2033 msgstr "grappin"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2036 #, c-format
2037 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2038 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2041 msgid "Vaporizer ammo"
2042 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2046 msgid "Extra life"
2047 msgstr "Vie supplémentaire"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2050 msgid "Napalm grenade"
2051 msgstr "Grenade au napalm"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2054 msgid "Ice grenade"
2055 msgstr "Grenade de glace"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2058 msgid "Translocate grenade"
2059 msgstr "Grenade de téléportation"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2062 msgid "Spawn grenade"
2063 msgstr "Grenade d'apparition"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2066 msgid "Heal grenade"
2067 msgstr "Grenade de santé"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2070 msgid "Monster grenade"
2071 msgstr "Grenade de monstre"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2074 msgid "Entrap grenade"
2075 msgstr "Grenade piégée"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2078 msgid "Veil grenade"
2079 msgstr "Grenade dissimulée"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2083 msgid "drop weapon / throw nade"
2084 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2087 #, c-format
2088 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2089 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2092 msgid "Grenade"
2093 msgstr "Grenade"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2096 #, c-format
2097 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2098 msgstr ""
2099 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2102 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2103 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2106 msgid "Overkill MachineGun"
2107 msgstr "Mitraillette Overkill"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2110 msgid "Overkill Nex"
2111 msgstr "Nex Overkill"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2114 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2115 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2118 msgid "Overkill Shotgun"
2119 msgstr "Fusil Overkill"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2124 msgid "Invisibility"
2125 msgstr "Invisibilité"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2130 msgid "Shield"
2131 msgstr "Bouclier"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2136 msgid "Speed"
2137 msgstr "Vitesse"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2142 msgid "Strength"
2143 msgstr "Force"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2146 msgid "Burning"
2147 msgstr "Enflammé"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2150 msgid "Spawn Shield"
2151 msgstr "Bouclier d'apparition"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2154 msgid "Superweapons"
2155 msgstr "Super-armes"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2158 msgid "Waypoint"
2159 msgstr "Point de rassemblement"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2162 msgid "Help me!"
2163 msgstr "À l'aide !"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2166 msgid "Here"
2167 msgstr "Ici"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2170 msgid "DANGER"
2171 msgstr "DANGER"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2174 msgid "Frozen!"
2175 msgstr "Gelé !"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2178 msgid "Reviving"
2179 msgstr "Dégel"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2182 msgid "Item"
2183 msgstr "Objet"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2186 msgid "Checkpoint"
2187 msgstr "Point de contrôle"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2191 msgid "Finish"
2192 msgstr "Arrivée"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2197 msgid "Start"
2198 msgstr "Départ"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2201 msgid "Defend"
2202 msgstr "Défendre"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2205 msgid "Destroy"
2206 msgstr "Détruire"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2209 msgid "Push"
2210 msgstr "Pousser"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2213 msgid "Flag carrier"
2214 msgstr "Porteur du drapeau"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2217 msgid "Enemy carrier"
2218 msgstr "Porteur ennemi"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2221 msgid "Dropped flag"
2222 msgstr "Drapeau lâché"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2225 msgid "White base"
2226 msgstr "Base blanche"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2229 msgid "Red base"
2230 msgstr "Base rouge"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2233 msgid "Blue base"
2234 msgstr "Base bleue"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2237 msgid "Yellow base"
2238 msgstr "Base jaune"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2241 msgid "Pink base"
2242 msgstr "Base rose"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2245 msgid "Return flag here"
2246 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2256 msgid "Control point"
2257 msgstr "Point de contrôle"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2260 msgid "Dropped key"
2261 msgstr "Clé lâchée"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2268 msgid "Key carrier"
2269 msgstr "Porteur de clé"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2272 msgid "Run here"
2273 msgstr "Courez ici"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2277 msgid "Ball"
2278 msgstr "Balle"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2281 msgid "Ball carrier"
2282 msgstr "Porteur de balle"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2285 msgid "Goal"
2286 msgstr "But"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2290 msgid "Generator"
2291 msgstr "Générateur"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2294 msgid "Weapon"
2295 msgstr "Arme"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2298 msgid "Monster"
2299 msgstr "Monstre"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2302 msgid "Vehicle"
2303 msgstr "Véhicule"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2306 msgid "Intruder!"
2307 msgstr "Intrus !"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2310 msgid "Tagged"
2311 msgstr "Verrouillé pour cible"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2314 #, c-format
2315 msgid "%s needing help!"
2316 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2317
2318 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2319 msgid "^1Server notices:"
2320 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2323 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2324 msgstr ""
2325 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2336 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2337 msgstr ""
2338 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2339 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2344 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2349 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2355 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2356 msgstr ""
2357 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2358 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2362 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2365 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2366 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2369 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2370 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2373 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2374 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2378 msgstr ""
2379 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2382 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2383 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2386 msgid ""
2387 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2388 "base"
2389 msgstr ""
2390 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2391 "retourné à la base"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2394 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2395 msgstr ""
2396 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2397 "base"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2403 "itself"
2404 msgstr ""
2405 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2406 "retourné tout seul"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2412 msgstr ""
2413 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2414 "tout seul"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2417 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2418 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2421 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2422 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2432 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2437 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2448 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2452 #, c-format
2453 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2454 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2457 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2458 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2461 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2462 msgstr ""
2463 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2464 "ou restaurées"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2467 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2468 msgstr ""
2469 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2470 "manche"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2473 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2474 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2484 msgstr ""
2485 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2486 "%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2551 msgstr ""
2552 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2588 msgstr ""
2589 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2590 "explosé%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2595 msgstr ""
2596 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2597 "%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2617 msgstr ""
2618 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2619 "%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2625 msgstr ""
2626 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2627 "explosé%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2642 msgstr ""
2643 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2644 "%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2770 msgstr ""
2771 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2797 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2802 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2957 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2967 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2972 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2977 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2982 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2987 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2991 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2992 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2998 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3002 msgid "^BGRound tied"
3003 msgstr "^BGManche nulle"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3007 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3008 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3011 #, c-format
3012 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3013 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3018 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3023 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3027 #, c-format
3028 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3029 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3033 #, c-format
3034 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3035 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3039 #, c-format
3040 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3041 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3045 #, c-format
3046 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3047 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3051 #, c-format
3052 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3053 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3057 #, c-format
3058 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3059 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3063 #, c-format
3064 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3065 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3069 #, c-format
3070 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3071 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3076 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^F3 connected"
3081 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3086 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3091 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3097 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3103 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3108 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3113 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3118 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3123 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3128 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3133 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3138 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3143 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3146 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3147 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3150 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3151 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3156 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3161 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3164 #, c-format
3165 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3166 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3169 #, c-format
3170 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3171 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3174 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3175 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3178 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3179 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3184 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3189 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3194 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3199 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3204 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3209 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3214 msgstr ""
3215 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3216 "secondes"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3219 msgid ""
3220 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3221 "spectators aren't allowed at the moment."
3222 msgstr ""
3223 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3224 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3229 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3234 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3239 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3244 msgstr ""
3245 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3246 "%s %s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3251 msgstr ""
3252 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3253 "%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3258 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3263 msgstr ""
3264 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3269 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3275 "and will be lost."
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3278 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3284 "lost."
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3287 "son record va être perdu."
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3292 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3298 "(^F1%s^F4)"
3299 msgstr ""
3300 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3301 "(^F1%s^F4)"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3304 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3305 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3311 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3312 msgstr ""
3313 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3314 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3319 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3322 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3323 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3326 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3327 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3333 "^F2Xonotic %s"
3334 msgstr ""
3335 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3336 "^F2Xonotic %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3342 msgstr ""
3343 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3344 "^F2Xonotic %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3350 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3351 msgstr ""
3352 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3353 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3394 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3436 "orbe%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3461 msgstr ""
3462 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3487 msgstr ""
3488 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3489 "^BG%s^K1%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3495 msgstr ""
3496 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3501 msgstr ""
3502 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3518 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3533 msgstr ""
3534 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3554 msgstr ""
3555 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3561 msgstr ""
3562 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3563 "%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3569 msgstr ""
3570 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3571 "%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3582 "%s%s"
3583 msgstr ""
3584 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3585 "%s^K1%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3591 msgstr ""
3592 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3593 "%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3601 "%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3622 msgstr ""
3623 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3624 "%s^K1%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3629 msgstr ""
3630 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3631 "%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3651 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3699 msgid "^F4You are now alone!"
3700 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3703 msgid "^BGYou are attacking!"
3704 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3707 msgid "^BGYou are defending!"
3708 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3713 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3716 msgid "^BGBegin!"
3717 msgstr "^BGC'est parti !"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3720 msgid "^BGGame starts in"
3721 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGRound %s starts in"
3726 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3729 msgid "^F4Round cannot start"
3730 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3733 msgid "^F2Don't camp!"
3734 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3737 msgid ""
3738 "^BGYou are now free.\n"
3739 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3740 "^BGif you think you will succeed."
3741 msgstr ""
3742 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3743 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3744 "^BGsi vous pensez y arriver."
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3747 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3748 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3751 msgid ""
3752 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3753 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3754 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3755 msgstr ""
3756 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3757 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3758 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3761 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3762 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3765 msgid "^BGYou captured the flag!"
3766 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3771 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3776 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3781 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3786 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3791 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3796 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3801 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3806 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3811 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3814 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3815 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3818 msgid "^BGYou got the flag!"
3819 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3824 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3827 #, c-format
3828 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3829 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3834 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3839 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3844 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3849 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3864 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3869 msgstr ""
3870 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3875 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3880 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3883 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3884 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3887 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3888 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3891 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3892 msgstr ""
3893 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3896 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3897 msgstr ""
3898 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3899 "le radar !"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3902 #, c-format
3903 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3904 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3909 #, c-format
3910 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3911 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3914 #, c-format
3915 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3916 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3921 #, c-format
3922 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3923 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3926 #, c-format
3927 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3928 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3933 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3936 #, c-format
3937 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3938 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3943 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3946 #, c-format
3947 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3948 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3953 msgstr ""
3954 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3959 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3964 msgstr ""
3965 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3968 #, c-format
3969 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3970 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3973 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3974 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3980 "You are now on: %s"
3981 msgstr ""
3982 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3983 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3986 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3987 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3990 msgid "^K1Die camper!"
3991 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3994 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3995 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3998 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3999 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1You were %s"
4004 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4007 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4008 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4011 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4012 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4015 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4016 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4019 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4020 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4023 msgid "^K1You fragged yourself!"
4024 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4027 msgid "^K1You need to be more careful!"
4028 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4031 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4032 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4035 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4036 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4039 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4040 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4043 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4044 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4047 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4048 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4051 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4052 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4055 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4056 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4059 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4060 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4063 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4064 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4067 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4068 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4071 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4072 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4075 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4076 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4079 msgid "^K1You need to preserve your health"
4080 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4083 msgid "^K1You became a shooting star!"
4084 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4087 msgid "^K1You melted away in slime!"
4088 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4091 msgid "^K1You committed suicide!"
4092 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4095 msgid "^K1You ended it all!"
4096 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4099 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4100 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGYou are now on: %s"
4105 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4108 msgid "^K1You died in an accident!"
4109 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4112 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4113 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4116 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4117 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4120 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4121 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4124 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4125 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4128 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4129 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4132 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4133 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4136 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4137 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4140 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4141 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4144 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4145 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4148 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4149 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4152 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4153 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4156 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4157 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4160 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4161 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4164 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4165 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4168 msgid "^K1Watch your step!"
4169 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4172 #, c-format
4173 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4174 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4177 #, c-format
4178 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4179 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4182 #, c-format
4183 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4184 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4187 #, c-format
4188 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4189 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4192 msgid ""
4193 "^K1Stop idling!\n"
4194 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4195 msgstr ""
4196 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4197 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4200 msgid ""
4201 "^K1Stop idling!\n"
4202 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4203 msgstr ""
4204 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4205 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4210 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4215 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4218 msgid "^BGDoor unlocked!"
4219 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4222 #, c-format
4223 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4224 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4227 #, c-format
4228 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4229 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4232 msgid "^K3You revived yourself"
4233 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4236 #, c-format
4237 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4238 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4243 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4246 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4247 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4250 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4251 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4254 msgid "^K1You froze yourself"
4255 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4258 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4259 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4262 #, c-format
4263 msgid "^K1A %s has arrived!"
4264 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4267 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4268 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4271 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4272 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4275 msgid ""
4276 "^K1No spawnpoints available!\n"
4277 "Hope your team can fix it..."
4278 msgstr ""
4279 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4280 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4283 msgid ""
4284 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4285 "The player limit reached maximum capacity."
4286 msgstr ""
4287 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4288 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4291 msgid "^BGYou picked up the ball"
4292 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4295 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4296 msgstr ""
4297 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4300 msgid ""
4301 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4302 "Help the key carriers to meet!"
4303 msgstr ""
4304 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4305 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4308 msgid ""
4309 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4310 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4311 msgstr ""
4312 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4313 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4316 msgid ""
4317 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4318 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4319 msgstr ""
4320 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4321 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4324 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4325 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4328 msgid "^BGScanning frequency range..."
4329 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4332 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4333 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4336 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4337 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4340 msgid ""
4341 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4342 "Use the same command again to spectate anyway."
4343 msgstr ""
4344 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4345 "spectateur.\n"
4346 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "^BGWaiting for players to join...\n"
4352 "Need active players for: %s"
4353 msgstr ""
4354 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4355 "Joueurs requis pour : %s"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4358 #, c-format
4359 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4360 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4363 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4364 msgstr ""
4365 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4368 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4369 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4372 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4373 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4376 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4377 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4380 #, c-format
4381 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4382 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4388 "Next weapon: ^F1%s"
4389 msgstr ""
4390 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4391 "Prochaine arme : ^F1%s"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4394 #, c-format
4395 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4396 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4401 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4404 msgid "^BGYou captured a control point"
4405 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4408 #, c-format
4409 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4410 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4413 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4414 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4417 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4418 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4421 msgid ""
4422 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4423 "^F2Capture some control points to unshield it"
4424 msgstr ""
4425 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4426 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4429 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4430 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4433 msgid ""
4434 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4435 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4436 msgstr ""
4437 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4438 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4441 #, c-format
4442 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4443 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4446 #, c-format
4447 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4448 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4451 msgid ""
4452 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4453 "Keep fragging until we have a winner!"
4454 msgstr ""
4455 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4456 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4459 msgid ""
4460 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4461 "Keep scoring until we have a winner!"
4462 msgstr ""
4463 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4464 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4467 msgid ""
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "\n"
4470 "Generators are now decaying.\n"
4471 "The more control points your team holds,\n"
4472 "the faster the enemy generator decays"
4473 msgstr ""
4474 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4475 "\n"
4476 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4477 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4478 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4484 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4485 msgstr ""
4486 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4487 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4490 msgid "^K1In^BG-portal created"
4491 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4494 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4495 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4498 msgid "^F1Portal creation failed"
4499 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4502 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4503 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4506 msgid "^F2Strength has worn off"
4507 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4510 msgid "^F2Shield surrounds you"
4511 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4514 msgid "^F2Shield has worn off"
4515 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4518 msgid "^F2You are on speed"
4519 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4522 msgid "^F2Speed has worn off"
4523 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4526 msgid "^F2You are invisible"
4527 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4530 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4531 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4534 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4535 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4538 msgid "^BGSequence completed!"
4539 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4542 msgid "^BGThere are more to go..."
4543 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4546 #, c-format
4547 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4548 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4551 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4552 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4555 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4556 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4559 msgid "^F2You now have a superweapon"
4560 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4563 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4564 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4567 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4568 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4571 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4572 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4575 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4576 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4579 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4580 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4583 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4584 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4587 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4588 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4591 #, c-format
4592 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4593 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4596 #, c-format
4597 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4598 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4601 #, c-format
4602 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4603 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4606 msgid ""
4607 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4608 "^F4Stop them!"
4609 msgstr ""
4610 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4611 "^F4Arrêtez-le !"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4614 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4615 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4618 #, c-format
4619 msgid " (near %s)"
4620 msgstr " (près de %s)"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4623 msgid "primary"
4624 msgstr "primaire"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4627 msgid "secondary"
4628 msgstr "secondaire"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4631 msgid "point"
4632 msgstr "point"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4635 msgid "points"
4636 msgstr "points"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4639 msgid "drop flag"
4640 msgstr "lâcher le drapeau"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4643 msgid "throw nade"
4644 msgstr "lancer la grenade"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4657 msgid "TRIPLE FRAG! "
4658 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4671 msgid "RAGE! "
4672 msgstr "RAGE ! "
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4685 msgid "MASSACRE! "
4686 msgstr "MASSACRE ! "
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4699 msgid "MAYHEM! "
4700 msgstr "GRABUGE ! "
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4713 msgid "BERSERKER! "
4714 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4727 msgid "CARNAGE! "
4728 msgstr "CARNAGE ! "
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4731 #, c-format
4732 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4741 msgid "ARMAGEDDON! "
4742 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4745 #, c-format
4746 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4747 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4750 #, c-format
4751 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4752 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "\n"
4758 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4759 msgstr ""
4760 "\n"
4761 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "\n"
4767 "(^F4Dead^BG)%s"
4768 msgstr ""
4769 "\n"
4770 "(^F4Mort^BG)%s"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4773 #, c-format
4774 msgid "%d score spree! "
4775 msgstr "%d points d'affilée ! "
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4778 #, c-format
4779 msgid "%d frag spree! "
4780 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4783 msgid "First blood! "
4784 msgstr "Premier sang ! "
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4787 msgid "First score! "
4788 msgstr "Premier point ! "
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4791 msgid "First casualty! "
4792 msgstr "Première victime ! "
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4795 msgid "First victim! "
4796 msgstr "Première victime ! "
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4819 #, c-format
4820 msgid ", ending their %d frag spree"
4821 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4824 #, c-format
4825 msgid ", ending their %d score spree"
4826 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4829 #, c-format
4830 msgid ", losing their %d frag spree"
4831 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4834 #, c-format
4835 msgid ", losing their %d score spree"
4836 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4839 #, c-format
4840 msgid " with %d %s"
4841 msgstr " avec %d %s"
4842
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4844 msgid "TEAM^Red"
4845 msgstr "Rouge"
4846
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4848 msgid "TEAM^Blue"
4849 msgstr "Bleue"
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4852 msgid "TEAM^Yellow"
4853 msgstr "Jaune"
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4856 msgid "TEAM^Pink"
4857 msgstr "Rose"
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4860 msgid "Team"
4861 msgstr "Équipe"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4864 msgid "Neutral"
4865 msgstr "Neutre"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4868 msgid "KEY^Red"
4869 msgstr "Rouge"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4872 msgid "KEY^Blue"
4873 msgstr "Bleue"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4876 msgid "KEY^Yellow"
4877 msgstr "Jaune"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4880 msgid "KEY^Pink"
4881 msgstr "Rose"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4884 msgid "FLAG^Red"
4885 msgstr "Rouge"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4888 msgid "FLAG^Blue"
4889 msgstr "Bleu"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4892 msgid "FLAG^Yellow"
4893 msgstr "Jaune"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4896 msgid "FLAG^Pink"
4897 msgstr "Rose"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4900 msgid "GENERATOR^Red"
4901 msgstr "Rouge"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4904 msgid "GENERATOR^Blue"
4905 msgstr "Bleu"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4908 msgid "GENERATOR^Yellow"
4909 msgstr "Jaune"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4912 msgid "GENERATOR^Pink"
4913 msgstr "Rose"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4916 #, c-format
4917 msgid "%s under attack!"
4918 msgstr "%s attaqué !"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4921 msgid "Turret"
4922 msgstr "Tourelle"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4925 msgid "eWheel Turret"
4926 msgstr "Tourelle eWheel"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4929 msgid "eWheel"
4930 msgstr "eWheel"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4933 msgid "FLAC Cannon"
4934 msgstr "Canon FLAC"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4937 msgid "FLAC"
4938 msgstr "FLAC"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4941 msgid "Fusion Reactor"
4942 msgstr "Réacteur à fusion"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4945 msgid "Hellion Missile Turret"
4946 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4949 msgid "Hellion"
4950 msgstr "Hellion"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4953 msgid "Hunter-Killer Turret"
4954 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4957 msgid "Hunter-Killer"
4958 msgstr "Hunter-Killer"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4961 msgid "Machinegun Turret"
4962 msgstr "Tourelle Machinegun"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4965 msgid "Machinegun"
4966 msgstr "Machinegun"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4969 msgid "MLRS Turret"
4970 msgstr "Tourelle MLRS"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4973 msgid "MLRS"
4974 msgstr "MLRS"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4977 msgid "Phaser Cannon"
4978 msgstr "Canon phaser"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4981 msgid "Phaser"
4982 msgstr "Phaser"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4985 msgid "Plasma Cannon"
4986 msgstr "Canon plasma"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4989 msgid "Dual plasma"
4990 msgstr "Double plasma"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4993 msgid "Dual Plasma Cannon"
4994 msgstr "Double canon plasma"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4997 msgid "Plasma"
4998 msgstr "Plasma"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5002 msgid "Tesla Coil"
5003 msgstr "Bobine Tesla"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5006 msgid "Walker Turret"
5007 msgstr "Tourelle Walker"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5010 msgid "Walker"
5011 msgstr "Walker"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:248
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5015 msgid "Dodging"
5016 msgstr "Esquives"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:249
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5020 msgid "InstaGib"
5021 msgstr "InstaGib"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:250
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5025 msgid "New Toys"
5026 msgstr "Nouveaux jouets"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:251
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5030 msgid "NIX"
5031 msgstr "NIX"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:252
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5035 msgid "Rocket Flying"
5036 msgstr "Roquettes volantes"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:253
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5040 msgid "Invincible Projectiles"
5041 msgstr "Projectiles invincibles"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:254
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5045 msgid "Low gravity"
5046 msgstr "Faible gravité"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:255
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5050 msgid "Cloaked"
5051 msgstr "Joueurs transparents"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:256
5054 msgid "Hook"
5055 msgstr "Grappin"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:257
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5059 msgid "Midair"
5060 msgstr "Midair"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:258
5063 msgid "Melee only Arena"
5064 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:260
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5068 msgid "Piñata"
5069 msgstr "Piñata"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:261
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5073 msgid "Weapons stay"
5074 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:262
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5078 msgid "Blood loss"
5079 msgstr "Hémorragie"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:264
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5083 msgid "Buffs"
5084 msgstr "Bonus"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:265
5087 msgid "Overkill"
5088 msgstr "Overkill"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:266
5091 msgid "No powerups"
5092 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:267
5095 msgid "Powerups"
5096 msgstr "Bonus de puissance"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:268
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5100 msgid "Touch explode"
5101 msgstr "Explosion au toucher"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:269
5104 msgid "Wall jumping"
5105 msgstr "Sauts sur les murs"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:270
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5109 msgid "No start weapons"
5110 msgstr "Aucune arme au départ"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:271
5113 msgid "Nades"
5114 msgstr "Grenades"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:272
5117 msgid "Offhand blaster"
5118 msgstr "Blaster mains libres"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5121 msgid "Male"
5122 msgstr "Homme"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5125 msgid "Female"
5126 msgstr "Femme"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5129 msgid "Undisclosed"
5130 msgstr "Non divulgué"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5133 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5134 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5137 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5138 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5141 msgid "TAB"
5142 msgstr "TAB"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5145 #, c-format
5146 msgid "ENTER"
5147 msgstr "ENTRÉE"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5150 msgid "ESCAPE"
5151 msgstr "ÉCHAP"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5154 msgid "SPACE"
5155 msgstr "ESPACE"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5158 msgid "BACKSPACE"
5159 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5162 #, c-format
5163 msgid "UPARROW"
5164 msgstr "FLÈCHEHAUT"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5167 #, c-format
5168 msgid "DOWNARROW"
5169 msgstr "FLÈCHEBAS"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5172 #, c-format
5173 msgid "LEFTARROW"
5174 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5177 #, c-format
5178 msgid "RIGHTARROW"
5179 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5182 msgid "ALT"
5183 msgstr "ALT"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5186 msgid "CTRL"
5187 msgstr "CTRL"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5190 msgid "SHIFT"
5191 msgstr "MAJ"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5194 #, c-format
5195 msgid "INS"
5196 msgstr "INS"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5199 #, c-format
5200 msgid "DEL"
5201 msgstr "SUPPR"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5204 #, c-format
5205 msgid "PGDN"
5206 msgstr "PGAV"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5209 #, c-format
5210 msgid "PGUP"
5211 msgstr "PGAR"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5214 #, c-format
5215 msgid "HOME"
5216 msgstr "DÉBUT"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5219 #, c-format
5220 msgid "END"
5221 msgstr "FIN"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5224 msgid "PAUSE"
5225 msgstr "PAUSE"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5228 msgid "NUMLOCK"
5229 msgstr "VERRNUM"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5232 msgid "CAPSLOCK"
5233 msgstr "VERRMAJ"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5236 msgid "SCROLLOCK"
5237 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5240 msgid "SEMICOLON"
5241 msgstr "POINTVIRGULE"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5244 msgid "TILDE"
5245 msgstr "TILDE"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5248 msgid "BACKQUOTE"
5249 msgstr "BACKQUOTE"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5252 msgid "QUOTE"
5253 msgstr "GUILLEMET"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5256 msgid "APOSTROPHE"
5257 msgstr "APOSTROPHE"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5260 msgid "BACKSLASH"
5261 msgstr "BACKSLASH"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5264 #, c-format
5265 msgid "F%d"
5266 msgstr "F%d"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5269 #, c-format
5270 msgid "KP_%d"
5271 msgstr "PN_%d"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5282 #, c-format
5283 msgid "KP_%s"
5284 msgstr "PN_%s"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5287 #, c-format
5288 msgid "PERIOD"
5289 msgstr "POINT"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5292 #, c-format
5293 msgid "DIVIDE"
5294 msgstr "DIVISER"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5297 #, c-format
5298 msgid "SLASH"
5299 msgstr "SLASH"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5302 #, c-format
5303 msgid "MULTIPLY"
5304 msgstr "MULTIPLIER"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5307 #, c-format
5308 msgid "MINUS"
5309 msgstr "MOINS"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5312 #, c-format
5313 msgid "PLUS"
5314 msgstr "PLUS"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5317 #, c-format
5318 msgid "EQUALS"
5319 msgstr "ÉGAL"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5322 msgid "PRINTSCREEN"
5323 msgstr "IMPRÉCRAN"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5326 #, c-format
5327 msgid "MOUSE%d"
5328 msgstr "SOURIS%d"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5331 msgid "MWHEELUP"
5332 msgstr "MOLETTEHAUT"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5335 msgid "MWHEELDOWN"
5336 msgstr "MOLETTEBAS"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5339 #, c-format
5340 msgid "JOY%d"
5341 msgstr "JOY%d"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5344 #, c-format
5345 msgid "AUX%d"
5346 msgstr "AUX%d"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5349 #, c-format
5350 msgid "DPAD_UP"
5351 msgstr "CROIX_HAUT"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5363 #, c-format
5364 msgid "X360_%s"
5365 msgstr "X360_%s"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5368 #, c-format
5369 msgid "DPAD_DOWN"
5370 msgstr "CROIX_BAS"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5373 #, c-format
5374 msgid "DPAD_LEFT"
5375 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5378 #, c-format
5379 msgid "DPAD_RIGHT"
5380 msgstr "CROIX_DROITE"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5383 #, c-format
5384 msgid "START"
5385 msgstr "DÉBUT"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5388 #, c-format
5389 msgid "BACK"
5390 msgstr "RETOUR"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5393 #, c-format
5394 msgid "LEFT_THUMB"
5395 msgstr "STICK_GAUCHE"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5398 #, c-format
5399 msgid "RIGHT_THUMB"
5400 msgstr "STICK_DROIT"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5403 #, c-format
5404 msgid "LEFT_SHOULDER"
5405 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5408 #, c-format
5409 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5410 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT_TRIGGER"
5415 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5418 #, c-format
5419 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5420 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5423 #, c-format
5424 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5425 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5428 #, c-format
5429 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5430 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5433 #, c-format
5434 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5435 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5438 #, c-format
5439 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5440 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5443 #, c-format
5444 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5445 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5448 #, c-format
5449 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5450 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5453 #, c-format
5454 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5455 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5458 #, c-format
5459 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5460 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5464 #, c-format
5465 msgid "JOY_%s"
5466 msgstr "JOY_%s"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5469 #, c-format
5470 msgid "UP"
5471 msgstr "HAUT"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5474 #, c-format
5475 msgid "DOWN"
5476 msgstr "BAS"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT"
5481 msgstr "GAUCHE"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT"
5486 msgstr "DROITE"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5489 #, c-format
5490 msgid "MIDINOTE%d"
5491 msgstr "NOTEMIDI%d"
5492
5493 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5494 #, c-format
5495 msgid "Press %s"
5496 msgstr "Appuyez sur %s"
5497
5498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5499 msgid "No right gunner!"
5500 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5501
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5503 msgid "No left gunner!"
5504 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5505
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5507 msgid "Bumblebee"
5508 msgstr "Bumblebee"
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5511 msgid "Racer"
5512 msgstr "Racer"
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5515 msgid "Racer cannon"
5516 msgstr "Canon de Racer"
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5519 msgid "Raptor"
5520 msgstr "Raptor"
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5523 msgid "Raptor cannon"
5524 msgstr "Canon de Raptor"
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5527 msgid "Raptor bomb"
5528 msgstr "Bombe de Raptor"
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5531 msgid "Raptor flare"
5532 msgstr "Flamme de Raptor"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5535 msgid "Spiderbot"
5536 msgstr "Spiderbot"
5537
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5539 msgid "Arc"
5540 msgstr "Arc"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5543 msgid "Blaster"
5544 msgstr "Blaster"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5547 msgid "Crylink"
5548 msgstr "Crylink"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5551 msgid "Devastator"
5552 msgstr "Devastator"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5555 msgid "Electro"
5556 msgstr "Electro"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5559 msgid "Fireball"
5560 msgstr "Fireball"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5563 msgid "Hagar"
5564 msgstr "Hagar"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5567 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5568 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5572 msgid "Grappling Hook"
5573 msgstr "Grappin"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5576 msgid "MachineGun"
5577 msgstr "Mitraillette"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5580 msgid "Mine Layer"
5581 msgstr "Poseur de Mines"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5584 msgid "Mortar"
5585 msgstr "Mortier"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5588 msgid "Port-O-Launch"
5589 msgstr "Port-O-Launch"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5592 msgid "Rifle"
5593 msgstr "Fusil de précision"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5596 msgid "T.A.G. Seeker"
5597 msgstr "T.A.G. Seeker"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5600 msgid "Shockwave"
5601 msgstr "Shockwave"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5604 msgid "Shotgun"
5605 msgstr "Fusil"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5608 #, no-c-format
5609 msgid "@!#%'n Tuba"
5610 msgstr "@!#%'n Tuba"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5613 msgid "Vaporizer"
5614 msgstr "Vaporizer"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5617 msgid "Vortex"
5618 msgstr "Vortex"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_DEC^%s years"
5623 msgstr "%s ans"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_ZER^%d years"
5628 msgstr "%d an"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_FIR^%d year"
5633 msgstr "%d an"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_SEC^%d years"
5638 msgstr "%d ans"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_THI^%d years"
5643 msgstr "%d ans"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_MUL^%d years"
5648 msgstr "%d ans"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5653 msgstr "%s semaines"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5658 msgstr "%d semaine"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_FIR^%d week"
5663 msgstr "%d semaine"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5668 msgstr "%d semaines"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_THI^%d weeks"
5673 msgstr "%d semaines"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5678 msgstr "%d semaines"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_DEC^%s days"
5683 msgstr "%s jours"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_ZER^%d days"
5688 msgstr "%d jour"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_FIR^%d day"
5693 msgstr "%d jour"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_SEC^%d days"
5698 msgstr "%d jours"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_THI^%d days"
5703 msgstr "%d jours"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_MUL^%d days"
5708 msgstr "%d jours"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_DEC^%s hours"
5713 msgstr "%s heures"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_ZER^%d hours"
5718 msgstr "%d heure"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_FIR^%d hour"
5723 msgstr "%d heure"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_SEC^%d hours"
5728 msgstr "%d heures"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_THI^%d hours"
5733 msgstr "%d heures"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_MUL^%d hours"
5738 msgstr "%d heures"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5743 msgstr "%s minutes"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5748 msgstr "%d minute"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_FIR^%d minute"
5753 msgstr "%d minute"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5758 msgstr "%d minutes"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_THI^%d minutes"
5763 msgstr "%d minutes"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5768 msgstr "%d minutes"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5773 msgstr "%s secondes"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5778 msgstr "%d seconde"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_FIR^%d second"
5783 msgstr "%d seconde"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5788 msgstr "%d secondes"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_THI^%d seconds"
5793 msgstr "%d secondes"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5798 msgstr "%d secondes"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5801 #, c-format
5802 msgid "%dst"
5803 msgstr "%der"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5806 #, c-format
5807 msgid "%dnd"
5808 msgstr "%dè"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5811 #, c-format
5812 msgid "%drd"
5813 msgstr "%dè"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5816 #, c-format
5817 msgid "%dth"
5818 msgstr "%dè"
5819
5820 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5821 msgid "No description"
5822 msgstr "Aucune description"
5823
5824 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5828 "please file an issue."
5829 msgstr ""
5830 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5831 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5832
5833 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5834 #, c-format
5835 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5836 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5837
5838 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5839 #, c-format
5840 msgid "%02d:%02d:%02d"
5841 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5842
5843 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5844 #, c-format
5845 msgid "Item %d"
5846 msgstr "Objet %d"
5847
5848 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5852 msgid "Custom"
5853 msgstr "Personnalisé"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5856 msgid "Core Team"
5857 msgstr "Équipe principale"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5860 msgid "Extended Team"
5861 msgstr "Équipe étendue"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5864 msgid "Website"
5865 msgstr "Site web"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5868 msgid "Stats"
5869 msgstr "Stats"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5872 msgid "Art"
5873 msgstr "Art"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5876 msgid "Animation"
5877 msgstr "Animation"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5880 msgid "Campaign"
5881 msgstr "Campagne"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5884 msgid "Level Design"
5885 msgstr "Conception des niveaux"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5888 msgid "Music / Sound FX"
5889 msgstr "Musique / son FX"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5892 msgid "Game Code"
5893 msgstr "Code du jeu"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5896 msgid "Marketing / PR"
5897 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5900 msgid "Legal"
5901 msgstr "Juridique"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5904 msgid "Game Engine"
5905 msgstr "Moteur du jeu"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5908 msgid "Engine Additions"
5909 msgstr "Ajouts au moteur"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5912 msgid "Compiler"
5913 msgstr "Compilateur"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5916 msgid "Other Active Contributors"
5917 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5920 msgid "Translators"
5921 msgstr "Traducteurs"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5924 msgid "Asturian"
5925 msgstr "Asturien"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5928 msgid "Belarusian"
5929 msgstr "Biélorusse"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5932 msgid "Bulgarian"
5933 msgstr "Bulgare"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5936 msgid "Chinese (China)"
5937 msgstr "Chinois (Chine)"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5940 msgid "Chinese (Taiwan)"
5941 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5944 msgid "Cornish"
5945 msgstr "Cornouaillais"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5948 msgid "Czech"
5949 msgstr "Tchèque"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5952 msgid "Dutch"
5953 msgstr "Néerlandais"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5956 msgid "English (Australia)"
5957 msgstr "Anglais (Australie)"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5960 msgid "Finnish"
5961 msgstr "Finlandais"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5964 msgid "French"
5965 msgstr "Français"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5968 msgid "German"
5969 msgstr "Allemand"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5972 msgid "Greek"
5973 msgstr "Grec"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5976 msgid "Hungarian"
5977 msgstr "Hongrois"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5980 msgid "Irish"
5981 msgstr "Irlandais"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5984 msgid "Italian"
5985 msgstr "Italien"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5988 msgid "Japanese"
5989 msgstr "Japonais"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5992 msgid "Kazakh"
5993 msgstr "Kazakh"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5996 msgid "Korean"
5997 msgstr "Coréen"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6000 msgid "Polish"
6001 msgstr "Polonais"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6004 msgid "Portuguese"
6005 msgstr "Portugais"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6008 msgid "Portuguese (Brazil)"
6009 msgstr "Portugais (Brésil)"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6012 msgid "Romanian"
6013 msgstr "Roumain"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6016 msgid "Russian"
6017 msgstr "Russe"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6020 msgid "Scottish Gaelic"
6021 msgstr "Gaélique écossais"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6024 msgid "Serbian"
6025 msgstr "Serbe"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6028 msgid "Spanish"
6029 msgstr "Espagnol"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6032 msgid "Swedish"
6033 msgstr "Suédois"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6036 msgid "Turkish"
6037 msgstr "Turc"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6040 msgid "Ukrainian"
6041 msgstr "Ukrainien"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6044 msgid "Past Contributors"
6045 msgstr "Contributeurs passés"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6048 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6049 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6052 msgid "will not be saved"
6053 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6056 msgid "will be saved to config.cfg"
6057 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6060 msgid "private"
6061 msgstr "privé"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6064 msgid "engine setting"
6065 msgstr "paramètre du moteur"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6068 msgid "read only"
6069 msgstr "lecture seule"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6078 msgid "OK"
6079 msgstr "OK"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6082 msgid "Credits"
6083 msgstr "Crédits"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6086 msgid "The Xonotic credits"
6087 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6090 msgid ""
6091 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6092 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6093 "menu system."
6094 msgstr ""
6095 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6096 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
6097 "dans le menu du jeu."
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6101 msgid "Name:"
6102 msgstr "Nom :"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6106 msgid "Name under which you will appear in the game"
6107 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6110 msgid "Text language:"
6111 msgstr "Langue du texte :"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6114 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6115 msgstr ""
6116 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6117 "xonotic.org ?"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6120 msgid "Undecided"
6121 msgstr "Indécis"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6124 msgid ""
6125 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6126 "menu"
6127 msgstr ""
6128 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6129 "cela dans le menu Profil"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6132 msgid "Save settings"
6133 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6138 msgid "Welcome"
6139 msgstr "Bienvenue"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6146 msgid "Join!"
6147 msgstr "Rejoindre !"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6151 msgid "Restart level"
6152 msgstr "Recommencer le niveau"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6155 msgid "Main menu"
6156 msgstr "Menu principal"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6160 msgid "Servers"
6161 msgstr "Serveurs"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6165 msgid "Profile"
6166 msgstr "Profil"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6170 msgid "Settings"
6171 msgstr "Paramètres"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6175 msgid "Input"
6176 msgstr "Contrôles"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6179 msgid "Quick menu"
6180 msgstr "Menu rapide"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6183 msgid "Spectate"
6184 msgstr "Spectateur"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6187 msgid "Game menu"
6188 msgstr "Menu du jeu"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6191 msgid "Ammunition display:"
6192 msgstr "Affichage des munitions :"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6195 msgid "Show only current ammo type"
6196 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6200 msgid "Noncurrent alpha:"
6201 msgstr "Transparence icônes :"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6205 msgid "Noncurrent scale:"
6206 msgstr "Taille icônes :"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6210 msgid "Align icon:"
6211 msgstr "Aligner l'icône :"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6222 msgid "Left"
6223 msgstr "Gauche"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6234 msgid "Right"
6235 msgstr "Droite"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6238 msgid "Ammo Panel"
6239 msgstr "Munitions"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6242 msgid "Message duration:"
6243 msgstr "Durée du message :"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6246 msgid "Fade time:"
6247 msgstr "Durée du fondu :"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6250 msgid "Flip messages order"
6251 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6255 msgid "Text alignment:"
6256 msgstr "Alignement du texte :"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6261 msgid "Center"
6262 msgstr "Au centre"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6265 msgid "Font scale:"
6266 msgstr "Échelle de police :"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6269 msgid "Bold font scale:"
6270 msgstr "Échelle de police en gras :"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6273 msgid "Centerprint Panel"
6274 msgstr "Affichage central"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6277 msgid "Chat entries:"
6278 msgstr "Entrées du tchat :"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6281 msgid "Chat size:"
6282 msgstr "Taille du tchat :"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6285 msgid "Chat lifetime:"
6286 msgstr "Durée tchat :"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6289 msgid "Chat beep sound"
6290 msgstr "Notification de tchat"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6293 msgid "Chat Panel"
6294 msgstr "Tchat"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6297 msgid "Engine info:"
6298 msgstr "Informations sur le moteur :"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6301 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6302 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6305 msgid "Engine Info Panel"
6306 msgstr "Informations sur la version"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6309 msgid "Combine health and armor"
6310 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6315 msgid "Enable status bar"
6316 msgstr "Activer la barre d'état"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6320 msgid "Status bar alignment:"
6321 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6327 msgid "Inward"
6328 msgstr "Intérieur"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6334 msgid "Outward"
6335 msgstr "Extérieur"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6339 msgid "Icon alignment:"
6340 msgstr "Alignement des icônes :"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6343 msgid "Flip health and armor positions"
6344 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6347 msgid "Health/Armor Panel"
6348 msgstr "Santé/Armure"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6351 msgid "Info messages:"
6352 msgstr "Messages d'information :"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6355 msgid "Flip align"
6356 msgstr "Inverser l'alignement"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6359 msgid "Info Messages Panel"
6360 msgstr "Messages d'Information"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6374 msgid "Disable"
6375 msgstr "Désactiver"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6379 msgid "Enable spectating"
6380 msgstr "Activer les spectateurs"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6383 msgid "Enable even playing in warmup"
6384 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6387 msgid "Reduced"
6388 msgstr "Réduite"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6391 msgid "Text/icon ratio:"
6392 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6395 msgid "Hide spawned items"
6396 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6399 msgid "Hide big armor and health"
6400 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6403 msgid "Dynamic size"
6404 msgstr "Taille dynamique"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6407 msgid "Items Time Panel"
6408 msgstr "Minuterie des objets"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6411 msgid "Mod Icons Panel"
6412 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6415 msgid "Notifications:"
6416 msgstr "Notifications :"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6419 msgid "Also print notifications to the console"
6420 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6423 msgid "Flip notify order"
6424 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6427 msgid "Entry lifetime:"
6428 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6431 msgid "Entry fadetime:"
6432 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6435 msgid "Notification Panel"
6436 msgstr "Notifications"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6442 msgid "Enable"
6443 msgstr "Afficher"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6447 msgid "Enable even observing"
6448 msgstr "Activer même en mode observateur"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6452 msgid "Enable only in Race/CTS"
6453 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6456 msgid "Status bar"
6457 msgstr "Barre d'état"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6461 msgid "Left align"
6462 msgstr "À gauche"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6466 msgid "Right align"
6467 msgstr "À droite"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6470 msgid "Inward align"
6471 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6474 msgid "Outward align"
6475 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6478 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6479 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6482 msgid "Speed:"
6483 msgstr "Vitesse :"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6486 msgid "Include vertical speed"
6487 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6490 msgid "Speed unit:"
6491 msgstr "Unité de vitesse :"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6494 msgid "Show"
6495 msgstr "Afficher"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6498 msgid "Top speed"
6499 msgstr "Vitesse maximale"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6502 msgid "Acceleration:"
6503 msgstr "Accélération :"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6506 msgid "Include vertical acceleration"
6507 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6510 msgid "Physics Panel"
6511 msgstr "Effets Physiques"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6514 msgid "Powerups Panel"
6515 msgstr "Bonus de puissance"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6519 msgid "Always enable"
6520 msgstr "Toujours activer"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6523 msgid "Forced aspect:"
6524 msgstr "Aspect forcé :"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6527 msgid "Pressed Keys Panel"
6528 msgstr "Touches Appuyées"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6531 msgid "Quick Menu Panel"
6532 msgstr "Menu rapide"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6535 msgid "Race Timer Panel"
6536 msgstr "Chronomètre de Course"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6539 msgid "Enable in team games"
6540 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6543 msgid "Radar:"
6544 msgstr "Radar :"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6556 msgid "Alpha:"
6557 msgstr "Transparence :"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6560 msgid "Rotation:"
6561 msgstr "Rotation :"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6564 msgid "Forward"
6565 msgstr "Direction du joueur"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6568 msgid "West"
6569 msgstr "Ouest"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6572 msgid "South"
6573 msgstr "Sud"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6576 msgid "East"
6577 msgstr "Est"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6580 msgid "North"
6581 msgstr "Nord"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6584 msgid "Scale:"
6585 msgstr "Échelle :"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6588 msgid "Zoom mode:"
6589 msgstr "Mode de zoom :"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6592 msgid "Zoomed in"
6593 msgstr "Zoomé"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6596 msgid "Zoomed out"
6597 msgstr "Dézoomé"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6600 msgid "Always zoomed"
6601 msgstr "Toujours zoomé"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6604 msgid "Never zoomed"
6605 msgstr "Jamais zoomé"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6608 msgid "Radar Panel"
6609 msgstr "Radar"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6612 msgid "Score:"
6613 msgstr "Score :"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6616 msgid "Rankings:"
6617 msgstr "Classements :"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6621 msgid "Off"
6622 msgstr "Off"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6625 msgid "And me"
6626 msgstr "Et moi"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6629 msgid "Pure"
6630 msgstr "Pur"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6633 msgid "Score Panel"
6634 msgstr "Scores"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6637 msgid "StrafeHUD mode:"
6638 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6641 msgid "View angle centered"
6642 msgstr "Angle de vue centré"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6645 msgid "Velocity angle centered"
6646 msgstr "Angle de vitesse centré"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6649 msgid "StrafeHUD style:"
6650 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6653 msgid "no styling"
6654 msgstr "pas de style"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6657 msgid "progress bar"
6658 msgstr "barre de progression"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6661 msgid "gradient"
6662 msgstr "gradient"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6665 msgid "Demo mode"
6666 msgstr "Mode démo"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6669 msgid "Range:"
6670 msgstr "Portée :"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6673 msgid "Center panel"
6674 msgstr "Centrer le panneau"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6677 msgid "Reset colors"
6678 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6681 msgid "Strafe bar:"
6682 msgstr "Barre de strafe :"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6685 msgid "Angle indicator:"
6686 msgstr "Indicateur d'angle :"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6690 msgid "Neutral:"
6691 msgstr "Neutre :"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6695 msgid "Good:"
6696 msgstr "Bon :"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6700 msgid "Overturn:"
6701 msgstr "Excessif :"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6704 msgid "Switch indicators:"
6705 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6708 msgid "Direction caps:"
6709 msgstr "Limites de direction :"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6712 msgid "Active:"
6713 msgstr "Actif :"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6716 msgid "Inactive:"
6717 msgstr "Inactif :"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6720 msgid "StrafeHUD Panel"
6721 msgstr "Strafe"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6724 msgid "Timer:"
6725 msgstr "Chronomètre :"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6728 msgid "Show elapsed time"
6729 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6732 msgid "Secondary timer:"
6733 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6736 msgid "Swapped"
6737 msgstr "Échangé"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6740 msgid "Timer Panel"
6741 msgstr "Chronomètre"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6744 msgid "Alpha after voting:"
6745 msgstr "Transparence après vote :"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6748 msgid "Vote Panel"
6749 msgstr "Vote"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6752 msgid "Fade out after:"
6753 msgstr "Fondu après :"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6759 msgid "Never"
6760 msgstr "Jamais"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6763 #, c-format
6764 msgid "%ds"
6765 msgstr "%ds"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6768 msgid "Fade effect:"
6769 msgstr "Effet de fondu :"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6772 msgid "EF^None"
6773 msgstr "Aucun"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6776 msgid "Alpha"
6777 msgstr "Transparence"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6780 msgid "Slide"
6781 msgstr "Glisse"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6784 msgid "EF^Both"
6785 msgstr "Les deux"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6788 msgid "Weapon icons:"
6789 msgstr "Icônes des armes :"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6792 msgid "Show only owned weapons"
6793 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6796 msgid "Show weapon ID as:"
6797 msgstr "Identification des armes :"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6800 msgid "SHOWAS^None"
6801 msgstr "Aucune"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6804 msgid "Number"
6805 msgstr "Nombre"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6808 msgid "Bind"
6809 msgstr "Touche"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6812 msgid "Weapon ID scale:"
6813 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6816 msgid "Show Accuracy"
6817 msgstr "Afficher la précision"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6820 msgid "Show Ammo"
6821 msgstr "Afficher les munitions"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6824 msgid "Ammo bar alpha:"
6825 msgstr "Transparence barre munitions :"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6828 msgid "Ammo bar color:"
6829 msgstr "Couleur barre munitions :"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6832 msgid "Weapons Panel"
6833 msgstr "Armes"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6836 msgid "HUD skins"
6837 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6845 msgid "Filter:"
6846 msgstr "Filtre :"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6852 msgid "Refresh"
6853 msgstr "Rafraîchir"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6857 msgid "Set skin"
6858 msgstr "Définir le thème"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6861 msgid "Save current skin"
6862 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6865 msgid "Panel background defaults:"
6866 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6870 msgid "Background:"
6871 msgstr "Arrière-plan :"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6875 msgid "Border size:"
6876 msgstr "Taille de la bordure :"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6880 msgid "Team color:"
6881 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6885 msgid "Test team color in configure mode"
6886 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6890 msgid "Padding:"
6891 msgstr "Remplissage :"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6894 msgid "HUD Dock:"
6895 msgstr "Contours de l'ATH :"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6898 msgid "DOCK^Disabled"
6899 msgstr "Désactivé"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6902 msgid "DOCK^Small"
6903 msgstr "Petit"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6906 msgid "DOCK^Medium"
6907 msgstr "Moyen"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6910 msgid "DOCK^Large"
6911 msgstr "Large"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6914 msgid "Grid settings:"
6915 msgstr "Configuration de la grille :"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6918 msgid "Snap panels to grid"
6919 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6922 msgid "Grid size:"
6923 msgstr "Taille de la grille :"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6926 msgid "X:"
6927 msgstr "X :"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6930 msgid "Y:"
6931 msgstr "Y :"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6934 msgid "Exit setup"
6935 msgstr "Quitter la configuration"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6938 msgid "Panel HUD Setup"
6939 msgstr "Configuration de l'ATH"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6942 msgid "Monster:"
6943 msgstr "Monstre :"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6947 msgid "Spawn"
6948 msgstr "Créer"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6951 msgid "Remove"
6952 msgstr "Retirer"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6955 msgid "Move target:"
6956 msgstr "Déplacer la cible :"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6959 msgid "Follow"
6960 msgstr "Suivre"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6963 msgid "Wander"
6964 msgstr "Vue libre"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6967 msgid "Spawnpoint"
6968 msgstr "Point d'apparition"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6971 msgid "No moving"
6972 msgstr "Aucun mouvement"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6975 msgid "Colors:"
6976 msgstr "Couleurs :"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6980 msgid "Set skin:"
6981 msgstr "Définir le thème :"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6984 msgid "Monster Tools"
6985 msgstr "Outils Monstres"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6988 msgid "Find servers to play on"
6989 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6992 msgid "Host your own game"
6993 msgstr "Héberger votre propre partie"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6996 msgid "Media"
6997 msgstr "Média"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7000 msgid "Multiplayer"
7001 msgstr "Multijoueur"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7004 msgid ""
7005 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7006 "settings"
7007 msgstr ""
7008 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7009 "paramètres joueur"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7016 msgid "Default"
7017 msgstr "Par défaut"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7021 msgid "Unlimited"
7022 msgstr "Illimité"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7025 msgid "Gametype"
7026 msgstr "Mode de jeu"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7029 msgid "Time limit:"
7030 msgstr "Limite de temps :"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7033 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7034 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7037 #, c-format
7038 msgid "%d minutes"
7039 msgstr "%d minutes"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7042 msgid "TIMLIM^Default"
7043 msgstr "Par défaut"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7047 msgid "1 minute"
7048 msgstr "1 minute"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7051 msgid "TIMLIM^Infinite"
7052 msgstr "illimité"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7055 msgid "Teams:"
7056 msgstr "Équipes :"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7059 msgid "2 teams"
7060 msgstr "2 équipes"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7063 msgid "3 teams"
7064 msgstr "3 équipes"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7067 msgid "4 teams"
7068 msgstr "4 équipes"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7071 msgid "Player slots:"
7072 msgstr "Nombre de joueurs :"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7075 msgid ""
7076 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7077 "at once"
7078 msgstr ""
7079 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7080 "même temps"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7083 msgid "Number of bots:"
7084 msgstr "Nombre de bots :"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7087 msgid "Amount of bots on your server"
7088 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7091 msgid "Bot skill:"
7092 msgstr "Niveau des bots :"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7095 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7096 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7099 msgid "Botlike"
7100 msgstr "Mauvais"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7103 msgid "Beginner"
7104 msgstr "Débutant"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7107 msgid "You will win"
7108 msgstr "Vous allez gagner"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7111 msgid "You can win"
7112 msgstr "Vous pouvez gagner"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7115 msgid "You might win"
7116 msgstr "Vous risquez de gagner"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7119 msgid "Advanced"
7120 msgstr "Avancé"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7123 msgid "Expert"
7124 msgstr "Expert"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7127 msgid "Pro"
7128 msgstr "Pro"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7131 msgid "Assassin"
7132 msgstr "Assassin"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7135 msgid "Unhuman"
7136 msgstr "Inhumain"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7139 msgid "Godlike"
7140 msgstr "Divin"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7143 msgid "Mutators..."
7144 msgstr "Mutateurs…"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7147 msgid "Mutators and weapon arenas"
7148 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7151 msgid "Maplist"
7152 msgstr "Liste des cartes"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7155 msgid ""
7156 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7157 "Delete to clear; Enter when done."
7158 msgstr ""
7159 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7160 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7163 msgid "Add shown"
7164 msgstr "Ajouter les filtrées"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7167 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7168 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7171 msgid "Remove shown"
7172 msgstr "Supprimer les filtrées"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7175 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7176 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7179 msgid "Add all"
7180 msgstr "Tout ajouter"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7183 msgid "Add every available map to your selection"
7184 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7187 msgid "Remove all"
7188 msgstr "Tout supprimer"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7191 msgid "Remove all the maps from your selection"
7192 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7195 msgid "Start multiplayer!"
7196 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7199 msgid "Title:"
7200 msgstr "Titre :"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7203 msgid "Author:"
7204 msgstr "Auteur :"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7207 msgid "Game types:"
7208 msgstr "Types de jeu :"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7212 msgid "Close"
7213 msgstr "Fermer"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7216 msgid "MAP^Play"
7217 msgstr "Jouer"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7220 msgid "Map Information"
7221 msgstr "Informations sur la carte"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7224 msgid "MUT^None"
7225 msgstr "Aucun"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7228 msgid "Gameplay mutators:"
7229 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7232 msgid ""
7233 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7234 "directional key to dodge"
7235 msgstr ""
7236 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7237 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7240 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7241 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7244 msgid "All players are almost invisible"
7245 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7248 msgid ""
7249 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7250 "that support it"
7251 msgstr ""
7252 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7253 "qui les prennent en charge."
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7256 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7257 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7260 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7261 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7264 msgid ""
7265 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7266 "they can't jump)"
7267 msgstr ""
7268 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7269 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7272 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7273 msgstr ""
7274 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7275 "normale)"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7278 msgid "Weapon & item mutators:"
7279 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7282 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7283 msgstr ""
7284 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7285 "pour l'utiliser."
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7288 msgid ""
7289 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7290 "to use it"
7291 msgstr ""
7292 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7293 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7296 msgid ""
7297 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7298 "with the Electro primary fire"
7299 msgstr ""
7300 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7301 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7304 msgid ""
7305 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7306 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7307 msgstr ""
7308 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7309 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7310 "G. Seeker."
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7313 msgid ""
7314 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7315 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7316 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7317 msgstr ""
7318 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7319 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7320 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7321 "de déplacements rapides."
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7324 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7325 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7328 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7329 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7332 msgid "Regular (no arena)"
7333 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7336 msgid ""
7337 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7338 "without weapon pickups"
7339 msgstr ""
7340 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7341 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7344 msgid "Weapon arenas:"
7345 msgstr "Arènes d'arme :"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7348 msgid "Custom weapons"
7349 msgstr "Armes personnalisées"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7352 msgid "Most weapons"
7353 msgstr "La plupart des armes"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7356 msgid "All weapons"
7357 msgstr "Toutes les armes"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7360 msgid "Special arenas:"
7361 msgstr "Arènes spéciales :"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7364 msgid ""
7365 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7366 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7367 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7368 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7369 msgstr ""
7370 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7371 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7372 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7373 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7376 msgid ""
7377 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7378 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7379 "switch to another weapon."
7380 msgstr ""
7381 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7382 "change régulièrement."
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7385 msgid "with blaster"
7386 msgstr "avec le blaster"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7389 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7390 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7393 msgid "Mutators"
7394 msgstr "Mutateurs"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7397 msgid "SRVS^Categories"
7398 msgstr "Catégories"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7401 msgid "SRVS^Empty"
7402 msgstr "Vide"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7405 msgid "Show empty servers"
7406 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7409 msgid "SRVS^Full"
7410 msgstr "Plein"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7413 msgid "Show full servers that have no slots available"
7414 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7417 msgid "SRVS^Laggy"
7418 msgstr "Lent"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7421 msgid "Show high latency servers"
7422 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7425 msgid "Reload the server list"
7426 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7429 msgid "Pause"
7430 msgstr "Pause"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7433 msgid ""
7434 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7435 msgstr ""
7436 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7437 "autre serveur"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7441 msgid "Address:"
7442 msgstr "Adresse :"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7445 msgid "Info..."
7446 msgstr "Informations…"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7449 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7450 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7454 msgid "No Terms of Service specified"
7455 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7459 msgid "MOD^Default"
7460 msgstr "Par défaut"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7463 #, c-format
7464 msgid "%d modified"
7465 msgstr "%d modifiés"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7468 msgid "Official"
7469 msgstr "Officiels"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7472 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7473 msgstr ""
7474 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7477 msgid "N/A (auth library missing)"
7478 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7481 msgid "Not supported (can't connect)"
7482 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7485 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7486 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7489 msgid "Supported (will encrypt)"
7490 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7493 msgid "Supported (won't encrypt)"
7494 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7497 msgid "Requested (will encrypt)"
7498 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7501 msgid "Requested (won't encrypt)"
7502 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7505 msgid "Required (can't connect)"
7506 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7509 msgid "Required (will encrypt)"
7510 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7513 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7514 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7518 msgid "custom stats server"
7519 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7523 msgid "stats disabled"
7524 msgstr "stats désactivées"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7528 msgid "stats enabled"
7529 msgstr "stats activées"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7532 msgid "Status"
7533 msgstr "Statut"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7538 msgid "Terms of Service"
7539 msgstr "Conditions d'utilisation"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7542 msgid "Server Info"
7543 msgstr "Informations sur le serveur"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7546 msgid "Hostname:"
7547 msgstr "Nom d'hôte :"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7550 msgid "Map:"
7551 msgstr "Carte :"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7554 msgid "Mod:"
7555 msgstr "Mode :"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7558 msgid "Version:"
7559 msgstr "Version :"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7562 msgid "Settings:"
7563 msgstr "Paramètres :"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7567 msgid "Players:"
7568 msgstr "Joueurs :"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7571 msgid "Bots:"
7572 msgstr "Bots :"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7575 msgid "Free slots:"
7576 msgstr "Places libres :"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7579 msgid "Encryption:"
7580 msgstr "Chiffrement :"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7583 msgid "ID:"
7584 msgstr "ID :"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7587 msgid "Key:"
7588 msgstr "Clé :"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7591 msgid "Stats:"
7592 msgstr "Statistiques :"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7595 msgid "Server Information"
7596 msgstr "Informations sur le serveur"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7599 msgid "Demos"
7600 msgstr "Démos"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7603 msgid "Screenshots"
7604 msgstr "Captures d'écran"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7607 msgid "Music Player"
7608 msgstr "Lecteur de musique"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7611 msgid "Auto record demos"
7612 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7615 msgid "Timedemo"
7616 msgstr "Chronométrer la démo"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7619 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7620 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7623 msgid "DEMO^Play"
7624 msgstr "Jouer"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7627 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7628 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7632 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7633 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7637 msgid "Disconnect"
7638 msgstr "Se déconnecter"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7641 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7642 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7645 msgid "MUSICPL^Add"
7646 msgstr "Ajouter"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7649 msgid "MUSICPL^Add all"
7650 msgstr "Tout ajouter"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7653 msgid "Set as menu track"
7654 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7657 msgid "Reset default menu track"
7658 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7661 msgid "Playlist:"
7662 msgstr "Liste de lecture :"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7665 msgid "Random order"
7666 msgstr "Ordre aléatoire"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7669 msgid "MUSICPL^Stop"
7670 msgstr "Stop"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7673 msgid "MUSICPL^Play"
7674 msgstr "Lecture"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7677 msgid "MUSICPL^Pause"
7678 msgstr "Pause"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7681 msgid "MUSICPL^Prev"
7682 msgstr "Préc."
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7685 msgid "MUSICPL^Next"
7686 msgstr "Suiv."
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7689 msgid "MUSICPL^Remove"
7690 msgstr "Supprimer"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7693 msgid "MUSICPL^Remove all"
7694 msgstr "Tout supprimer"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7697 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7698 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7701 msgid "Open in the viewer"
7702 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7705 msgid "Reset"
7706 msgstr "Réinitialiser"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7709 msgid "Previous"
7710 msgstr "Précédente"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7713 msgid "Next"
7714 msgstr "Suivante"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7717 msgid "Slide show"
7718 msgstr "Diaporama"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7726 msgid "Apply immediately"
7727 msgstr "Appliquer maintenant"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7730 msgid "Name"
7731 msgstr "Nom"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7734 msgid "Model"
7735 msgstr "Modèle"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7738 msgid "Glowing color"
7739 msgstr "Couleur principale"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7742 msgid "Detail color"
7743 msgstr "Couleur des détails"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7746 msgid "Statistics"
7747 msgstr "Statistiques"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7750 msgid "Allow player statistics to track your client"
7751 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7754 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7755 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7758 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7759 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7762 msgid "Select language..."
7763 msgstr "Choisir la langue…"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7766 msgid "Are you sure you want to quit?"
7767 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7770 msgid "Quit the game"
7771 msgstr "Quitter Xonotic"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7774 msgid "Model:"
7775 msgstr "Modèle :"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7778 msgid "Remove *"
7779 msgstr "Supprimer *"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7782 msgid "Copy *"
7783 msgstr "Copier *"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7786 msgid "Paste"
7787 msgstr "Coller"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7790 msgid "Bone:"
7791 msgstr "Os :"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7794 msgid "Set * as child"
7795 msgstr "Définir * comme enfant"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7798 msgid "Attach to *"
7799 msgstr "Attacher à *"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7802 msgid "Detach from *"
7803 msgstr "Détacher depuis *"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7806 msgid "Visual object properties for *:"
7807 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7810 msgid "Set alpha:"
7811 msgstr "Transparence :"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7814 msgid "Set color main:"
7815 msgstr "Couleur principale :"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7818 msgid "Set color glow:"
7819 msgstr "Couleur des éclats :"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7822 msgid "Set frame:"
7823 msgstr "Trame :"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7826 msgid "Physical object properties for *:"
7827 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7830 msgid "Set material:"
7831 msgstr "Matériau :"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7834 msgid "Set solidity:"
7835 msgstr "Solidité :"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7838 msgid "Non-solid"
7839 msgstr "Non-solide"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7842 msgid "Solid"
7843 msgstr "Solide"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7846 msgid "Set physics:"
7847 msgstr "Physiques :"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7850 msgid "Static"
7851 msgstr "Statique"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7854 msgid "Movable"
7855 msgstr "Mobile"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7858 msgid "Physical"
7859 msgstr "Physique"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7862 msgid "Set scale:"
7863 msgstr "Échelle :"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7866 msgid "Set force:"
7867 msgstr "Force :"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7870 msgid "Claim *"
7871 msgstr "Réclamer *"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7874 msgid "* object info"
7875 msgstr "info de l'objet *"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7878 msgid "* mesh info"
7879 msgstr "info du maillage *"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7882 msgid "* attachment info"
7883 msgstr "info de l'objet joint *"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7886 msgid "Show help"
7887 msgstr "Afficher l'aide"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7890 msgid "* is the object you are facing"
7891 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7894 msgid "Sandbox Tools"
7895 msgstr "Outils du bac à sable"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7898 msgid "Video"
7899 msgstr "Vidéo"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7902 msgid "Effects"
7903 msgstr "Effets"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7906 msgid "Audio"
7907 msgstr "Audio"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7910 msgid "Game"
7911 msgstr "Jeu"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7914 msgid "User"
7915 msgstr "Utilisateur"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7919 msgid "Misc"
7920 msgstr "Autres"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7923 msgid "Change the game settings"
7924 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7927 msgid "Master:"
7928 msgstr "Général :"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7931 msgid "Music:"
7932 msgstr "Musique :"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7935 msgid "VOL^Ambient:"
7936 msgstr "Ambiance :"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7939 msgid "Info:"
7940 msgstr "Info :"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7943 msgid "Items:"
7944 msgstr "Objets :"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7947 msgid "Pain:"
7948 msgstr "Douleur :"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7951 msgid "Player:"
7952 msgstr "Joueur :"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7955 msgid "Shots:"
7956 msgstr "Tirs :"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7959 msgid "Voice:"
7960 msgstr "Voix :"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7963 msgid "Weapons:"
7964 msgstr "Armes :"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7967 msgid "New style sound attenuation"
7968 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7971 msgid "Mute sounds when not active"
7972 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7975 msgid "Frequency:"
7976 msgstr "Fréquence :"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7979 msgid "Sound output frequency"
7980 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7983 msgid "8 kHz"
7984 msgstr "8 kHz"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7987 msgid "11.025 kHz"
7988 msgstr "11,025 kHz"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7991 msgid "16 kHz"
7992 msgstr "16 kHz"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7995 msgid "22.05 kHz"
7996 msgstr "22,05 kHz"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7999 msgid "24 kHz"
8000 msgstr "24 kHz"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8003 msgid "32 kHz"
8004 msgstr "32 kHz"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8007 msgid "44.1 kHz"
8008 msgstr "44,1 kHz"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8011 msgid "48 kHz"
8012 msgstr "48 kHz"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8015 msgid "Channels:"
8016 msgstr "Canaux :"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8019 msgid "Number of channels for the sound output"
8020 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8023 msgid "Mono"
8024 msgstr "Mono"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8027 msgid "Stereo"
8028 msgstr "Stéréo"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8031 msgid "2.1"
8032 msgstr "2.1"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8035 msgid "4"
8036 msgstr "4"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8039 msgid "5"
8040 msgstr "5"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8043 msgid "5.1"
8044 msgstr "5.1"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8047 msgid "6.1"
8048 msgstr "6.1"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8051 msgid "7.1"
8052 msgstr "7.1"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8055 msgid "Swap stereo output channels"
8056 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8059 msgid "Swap left/right channels"
8060 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8063 msgid "Headphone friendly mode"
8064 msgstr "Mode casque audio"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8067 msgid ""
8068 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8069 "stereo separation a bit for headphones)"
8070 msgstr ""
8071 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8072 "casque pour un meilleur son"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8075 msgid "Hit indication sound"
8076 msgstr "Indication de tir réussi"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8079 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8080 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8083 msgid "SND^Fixed"
8084 msgstr "Fixe"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8087 msgid "Decrease pitch with more damage"
8088 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8091 msgid "Decreasing"
8092 msgstr "Décroissante"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8095 msgid "Increase pitch with more damage"
8096 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8099 msgid "Increasing"
8100 msgstr "Croissante"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8103 msgid "Chat message sound"
8104 msgstr "Sons du tchat"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8107 msgid "Menu sounds"
8108 msgstr "Sons du menu"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8111 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8112 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8115 msgid "Focus sounds"
8116 msgstr "Sons lors du focus"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8119 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8120 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8123 msgid "Time announcer:"
8124 msgstr "Annonce du temps restant :"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8127 msgid "WRN^Disabled"
8128 msgstr "Désactivé"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8131 msgid "5 minutes"
8132 msgstr "5 minutes"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8135 msgid "WRN^Both"
8136 msgstr "Les deux"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8139 msgid "Automatic taunts:"
8140 msgstr "Railleries automatiques :"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8143 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8144 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8147 msgid "Sometimes"
8148 msgstr "Parfois"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8151 msgid "Often"
8152 msgstr "Souvent"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8157 msgid "Always"
8158 msgstr "Toujours"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8161 msgid "Debug info about sounds"
8162 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8165 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8166 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8169 msgid "Reset key bindings"
8170 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8173 msgid "Quality preset:"
8174 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8177 msgid "PRE^OMG!"
8178 msgstr "OMG !"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8181 msgid "PRE^Low"
8182 msgstr "Basse"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8185 msgid "PRE^Medium"
8186 msgstr "Moyenne"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8189 msgid "PRE^Normal"
8190 msgstr "Normale"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8193 msgid "PRE^High"
8194 msgstr "Élevée"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8197 msgid "PRE^Ultra"
8198 msgstr "Ultra"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8201 msgid "PRE^Ultimate"
8202 msgstr "Ultime"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8205 msgid "Geometry detail:"
8206 msgstr "Détails géométriques :"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8209 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8210 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8213 msgid "DET^Lowest"
8214 msgstr "Très bas"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8217 msgid "DET^Low"
8218 msgstr "Bas"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8221 msgid "DET^Normal"
8222 msgstr "Normaux"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8225 msgid "DET^Good"
8226 msgstr "Bons"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8229 msgid "DET^Best"
8230 msgstr "Meilleurs"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8233 msgid "DET^Insane"
8234 msgstr "Ahurissants"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8237 msgid "Player detail:"
8238 msgstr "Détails des joueurs :"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8241 msgid "PDET^Low"
8242 msgstr "Bas"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8245 msgid "PDET^Medium"
8246 msgstr "Moyens"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8249 msgid "PDET^Normal"
8250 msgstr "Normaux"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8253 msgid "PDET^Good"
8254 msgstr "Bons"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8257 msgid "PDET^Best"
8258 msgstr "Meilleurs"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8261 msgid "Texture resolution:"
8262 msgstr "Définition des textures :"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8265 msgid "RES^Leet"
8266 msgstr "Monstrueuse"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8269 msgid "RES^Lowest"
8270 msgstr "La plus basse"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8273 msgid "RES^Very low"
8274 msgstr "Très basse"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8277 msgid "RES^Low"
8278 msgstr "Basse"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8281 msgid "RES^Normal"
8282 msgstr "Normale"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8285 msgid "RES^Good"
8286 msgstr "Bonne"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8289 msgid "RES^Best"
8290 msgstr "Meilleure"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8295 msgid "Avoid lossy texture compression"
8296 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8299 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8300 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8303 msgid "Show sky"
8304 msgstr "Afficher le ciel"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8307 msgid "Show surfaces"
8308 msgstr "Afficher les surfaces"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8311 msgid ""
8312 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8313 "performance boost, but looks very ugly."
8314 msgstr ""
8315 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8316 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8319 msgid "Use lightmaps"
8320 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8323 msgid ""
8324 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8325 "video memory"
8326 msgstr ""
8327 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8328 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8331 msgid "Deluxe mapping"
8332 msgstr "Deluxe mapping"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8335 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8336 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8339 msgid "Gloss"
8340 msgstr "Brillance des textures"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8343 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8344 msgstr "Activer le reflet des textures"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8347 msgid "Offset mapping"
8348 msgstr "Textures en relief"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8351 msgid ""
8352 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8353 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8354 msgstr ""
8355 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8356 "performances"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8359 msgid "Relief mapping"
8360 msgstr "Textures en relief avancé"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8363 msgid ""
8364 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8365 msgstr ""
8366 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8367 "impact sur les performances"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8370 msgid "Reflections:"
8371 msgstr "Reflets :"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8374 msgid ""
8375 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8376 "with reflecting surfaces"
8377 msgstr ""
8378 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8379 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8382 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8383 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8386 msgid "Blurred"
8387 msgstr "Flous"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8390 msgid "REFL^Good"
8391 msgstr "Bons"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8394 msgid "Sharp"
8395 msgstr "Nets"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8398 msgid "Decals"
8399 msgstr "Impacts"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8402 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8403 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8406 msgid "Decals on models"
8407 msgstr "Impacts sur les modèles"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8411 msgid "Distance:"
8412 msgstr "Distance :"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8415 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8416 msgstr ""
8417 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8418 "affichées"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8421 msgid "Time:"
8422 msgstr "Durée :"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8425 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8426 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8429 msgid "Damage effects:"
8430 msgstr "Effets des dommages :"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8433 msgid "DMGFX^Disabled"
8434 msgstr "Désactivé"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8437 msgid "Skeletal"
8438 msgstr "Skeletal"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8441 msgid "DMGFX^All"
8442 msgstr "Complet"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8445 msgid "Realtime dynamic lights"
8446 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8449 msgid ""
8450 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8451 msgstr ""
8452 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8453 "roquettes et des bonus de puissance"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8457 msgid "Shadows"
8458 msgstr "Ombres"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8461 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8462 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8465 msgid "Realtime world lights"
8466 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8469 msgid ""
8470 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8471 "performance."
8472 msgstr ""
8473 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8474 "un impact important sur les performances."
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8477 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8478 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8481 msgid "Use normal maps"
8482 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8485 msgid ""
8486 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8487 "light with a bumpy surface"
8488 msgstr ""
8489 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8490 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8493 msgid "Soft shadows"
8494 msgstr "Ombres douces"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8497 msgid "Corona brightness:"
8498 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8501 msgid "Flare effects around certain lights"
8502 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8505 msgid "Fade coronas according to visibility"
8506 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8509 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8510 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8513 msgid "Bloom"
8514 msgstr "Éblouissement"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8517 msgid ""
8518 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8519 "pixels. Has a big impact on performance."
8520 msgstr ""
8521 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8522 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8525 msgid "Extra postprocessing effects"
8526 msgstr "Effets de post-traitement"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8529 msgid ""
8530 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8531 "using a powerup"
8532 msgstr ""
8533 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8534 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8537 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8538 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8541 msgid "Motion blur:"
8542 msgstr "Flou de mouvement :"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8545 msgid "Particles"
8546 msgstr "Particules"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8549 msgid "Spawnpoint effects"
8550 msgstr "Effets de point d'apparition"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8553 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8554 msgstr ""
8555 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8556 "joueur apparaît"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8559 msgid "Quality:"
8560 msgstr "Qualité :"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8564 msgid ""
8565 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8566 "gives for better performance"
8567 msgstr ""
8568 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8569 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8572 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8573 msgstr ""
8574 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8577 msgid "No crosshair"
8578 msgstr "Aucun réticule"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8582 msgid "Per weapon"
8583 msgstr "Selon l'arme"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8586 msgid ""
8587 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8588 "models"
8589 msgstr ""
8590 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8591 "afficher l'arme"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8596 msgid "Size:"
8597 msgstr "Taille :"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8600 msgid "By health"
8601 msgstr "Selon la santé"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8604 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8605 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8608 msgid "Enable center crosshair dot"
8609 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8612 msgid "Use normal crosshair color"
8613 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8616 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8617 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8620 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8621 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8624 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8625 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8628 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8629 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8632 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8633 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8636 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8637 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8640 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8641 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8644 msgid "Crosshair"
8645 msgstr "Réticule"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8648 msgid "Scoreboard"
8649 msgstr "Tableau des scores"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8652 msgid "Fading speed:"
8653 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8656 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8657 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8660 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8661 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8664 msgid "Show team sizes:"
8665 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8668 msgid ""
8669 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8670 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8671 msgstr ""
8672 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8673 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8674 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8677 msgid "Waypoints"
8678 msgstr "Repères"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8681 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8682 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8685 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8686 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8689 msgid "Control transparency of the waypoints"
8690 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8694 msgid "Fontsize:"
8695 msgstr "Taille de police :"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8698 msgid "Edge offset:"
8699 msgstr "Compensation des bords :"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8702 msgid "Fade when near the crosshair"
8703 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8706 msgid "Display names instead of icons"
8707 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8710 msgid "Damage"
8711 msgstr "Dommages"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8714 msgid "Overlay:"
8715 msgstr "Overlay :"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8718 msgid "Factor:"
8719 msgstr "Facteur :"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8722 msgid "Fade rate:"
8723 msgstr "Fondu :"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8726 msgid "Player Names"
8727 msgstr "Noms de joueurs"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8730 msgid "Show names above players"
8731 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8734 msgid "Max distance:"
8735 msgstr "Distance maximale :"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8738 msgid "Decolorize:"
8739 msgstr "Décoloriser :"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8743 msgid "Teamplay"
8744 msgstr "En équipe"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8747 msgid "Only when near crosshair"
8748 msgstr "Uniquement près du réticule"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8751 msgid "Display health and armor"
8752 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8755 msgid "Damage overlay:"
8756 msgstr "Effet des blessures :"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8759 msgid "Dynamic HUD"
8760 msgstr "ATH dynamique"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8763 msgid "HUD moves around following player's movement"
8764 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8767 msgid "Shake the HUD when hurt"
8768 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8772 msgid "Enter HUD editor"
8773 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8776 msgid "HUD"
8777 msgstr "ATH"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8780 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8781 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8784 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8785 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8788 msgid "Frag Information"
8789 msgstr "Informations sur les frags"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8792 msgid "Display information about killing sprees"
8793 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8796 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8797 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8800 msgid "Show spree information in centerprints"
8801 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8804 msgid "Show spree information in death messages"
8805 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8808 msgid "Sprees in info messages:"
8809 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8812 msgid "SPREES^Disabled"
8813 msgstr "Désactivé"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8816 msgid "Target"
8817 msgstr "Cible"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8820 msgid "Attacker"
8821 msgstr "Attaquant"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8824 msgid "SPREES^Both"
8825 msgstr "Les deux"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8828 msgid "Print on a seperate line"
8829 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8832 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8833 msgstr ""
8834 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8835 "central (si disponibles)"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8838 msgid "Add frag location to death messages when available"
8839 msgstr ""
8840 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8843 msgid "Gamemode Settings"
8844 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8847 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8848 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8851 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8852 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8857 msgid "Other"
8858 msgstr "Autre"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8861 msgid "Display console messages in the top left corner"
8862 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8865 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8866 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8869 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8870 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8873 msgid "Powerup notifications"
8874 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8877 msgid "Weapon centerprint notifications"
8878 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8881 msgid "Weapon info message notifications"
8882 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8885 msgid "Announcers"
8886 msgstr "Annonceurs"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8889 msgid "Respawn countdown sounds"
8890 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8893 msgid "Killstreak sounds"
8894 msgstr "Sons des séries de frags"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8897 msgid "Achievement sounds"
8898 msgstr "Sons des prouesses"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8901 msgid "Messages"
8902 msgstr "Messages"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8905 msgid "Items"
8906 msgstr "Objets"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8909 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8910 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8913 msgid "Unavailable alpha:"
8914 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8917 msgid "Unavailable color:"
8918 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8921 msgid "GHOITEMS^Black"
8922 msgstr "Noir"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8925 msgid "GHOITEMS^Dark"
8926 msgstr "Sombre"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8929 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8930 msgstr "Teinté"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8933 msgid "GHOITEMS^Normal"
8934 msgstr "Normal"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8937 msgid "GHOITEMS^Blue"
8938 msgstr "Bleu"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8942 msgid "Players"
8943 msgstr "Joueurs"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8946 msgid "Force player models to mine"
8947 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8950 msgid "Force player colors to mine"
8951 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8954 msgid ""
8955 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8956 "enemy team"
8957 msgstr ""
8958 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8959 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8962 msgid "Except in team games"
8963 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8966 msgid "Only in Duel"
8967 msgstr "Seulement en Duel"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8970 msgid "Only in team games"
8971 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8974 msgid "In team games and Duel"
8975 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8978 msgid "Body fading:"
8979 msgstr "Effacement des corps :"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8982 msgid "Gibs:"
8983 msgstr "Effets sanglants :"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8986 msgid "GIBS^None"
8987 msgstr "Aucun"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8990 msgid "GIBS^Few"
8991 msgstr "Légers"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8994 msgid "GIBS^Many"
8995 msgstr "Normaux"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8998 msgid "GIBS^Lots"
8999 msgstr "Gores"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9002 msgid "Models"
9003 msgstr "Modèles"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9006 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9007 msgstr ""
9008 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9009 "jeu"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9012 msgid "1st person perspective"
9013 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9016 msgid "Slide to third person upon death"
9017 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9020 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9021 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9024 msgid "Smooth the view while crouching"
9025 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9028 msgid "View waving while idle"
9029 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9032 msgid "View bobbing while walking around"
9033 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9036 msgid "3rd person perspective"
9037 msgstr "Vue à la 3è personne"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9040 msgid "Back distance"
9041 msgstr "Distance"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9044 msgid "Up distance"
9045 msgstr "Hauteur"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9048 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9049 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9052 msgid "Field of view:"
9053 msgstr "Champ de vue :"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9056 msgid "Field of vision in degrees"
9057 msgstr "Champ de vision en degrés"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9060 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9061 msgstr "Facteur du zoom :"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9064 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9065 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9068 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9069 msgstr "Vitesse du zoom :"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9072 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9073 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9076 msgid "ZOOM^Instant"
9077 msgstr "Instantané"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9080 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9081 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9084 msgid ""
9085 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9086 "sensitivity change)"
9087 msgstr ""
9088 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9089 "à l'absence de zoom"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9092 msgid "Velocity zoom"
9093 msgstr "Zoom cinétique"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9096 msgid "Forward movement only"
9097 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9100 msgid "VZOOM^Factor"
9101 msgstr "Facteur"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9104 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9105 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9108 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9109 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9112 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9113 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9117 msgid "View"
9118 msgstr "Vue"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9121 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9122 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9125 msgid "Up"
9126 msgstr "Haut"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9129 msgid "Down"
9130 msgstr "Bas"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9133 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9134 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9137 msgid ""
9138 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9139 msgstr ""
9140 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9141 "la souris"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9144 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9145 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9148 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9149 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9152 msgid ""
9153 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9154 "you are carrying"
9155 msgstr ""
9156 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9157 "que vous portez"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9160 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9161 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9164 msgid "Draw 1st person weapon model"
9165 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9168 msgid "Draw the weapon model"
9169 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9174 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9175 msgstr ""
9176 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9177 "prendre effet"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9180 msgid "Weapon model opacity:"
9181 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9184 msgid "Gun model swaying"
9185 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9188 msgid "Gun model bobbing"
9189 msgstr "Agiter l'arme"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9193 msgid "Weapons"
9194 msgstr "Armes"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9197 msgid "Key Bindings"
9198 msgstr "Raccourcis clavier"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9201 msgid "Change key..."
9202 msgstr "Changer la touche…"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9205 msgid "Edit..."
9206 msgstr "Modifier…"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9209 msgid "Clear"
9210 msgstr "Effacer"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9213 msgid "Reset all"
9214 msgstr "Tout réinitialiser"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9217 msgid "Mouse"
9218 msgstr "Souris"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9221 msgid "Sensitivity:"
9222 msgstr "Sensibilité :"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9225 msgid "Mouse speed multiplier"
9226 msgstr "Sensibilité de la souris"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9229 msgid "Smooth aiming"
9230 msgstr "Visée adoucie"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9233 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9234 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9237 msgid "Invert aiming"
9238 msgstr "Inverser la visée"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9241 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9242 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9245 msgid "Use system mouse positioning"
9246 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9249 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9250 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9255 msgid "Disable system mouse acceleration"
9256 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9259 msgid "Make use of DGA mouse input"
9260 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9263 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9264 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9267 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9268 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9271 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9272 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9275 msgid "Jetpack on jump:"
9276 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9279 msgid "JPJUMP^Disabled"
9280 msgstr "Désactivé"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9283 msgid "Air only"
9284 msgstr "En l'air seulement"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9287 msgid "JPJUMP^All"
9288 msgstr "Toujours"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9293 msgid "Use joystick input"
9294 msgstr "Utiliser une manette"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9297 msgid "Command when pressed:"
9298 msgstr "Commande quand appuyé :"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9301 msgid "Command when released:"
9302 msgstr "Commande quand relâché :"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9305 msgid "Cancel"
9306 msgstr "Annuler"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9309 msgid "User defined key bind"
9310 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9313 #, c-format
9314 msgid "%d fps"
9315 msgstr "%d ips"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9318 #, c-format
9319 msgid "%d KiB/s"
9320 msgstr "%d Kio/s"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9323 #, c-format
9324 msgid "%d MiB/s"
9325 msgstr "%d Mio/s"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9328 msgid "Network"
9329 msgstr "Réseau"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9332 msgid "Show netgraph"
9333 msgstr "Afficher le netgraphe"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9336 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9337 msgstr ""
9338 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9341 msgid "Packet loss compensation"
9342 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9345 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9346 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9349 msgid "Movement prediction error compensation"
9350 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9353 msgid "Use encryption (AES) when available"
9354 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9358 msgid "Bandwidth limit:"
9359 msgstr "Limite de bande passante :"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9362 msgid "Specify your network speed"
9363 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9366 msgid "Slow ADSL"
9367 msgstr "ADSL lent"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9370 msgid "Fast ADSL"
9371 msgstr "ADSL rapide"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9374 msgid "Broadband"
9375 msgstr "Très haut débit"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9378 msgid "Local latency:"
9379 msgstr "Latence locale :"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9382 msgid "HTTP downloads"
9383 msgstr "Téléchargements HTTP"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9386 msgid "Simultaneous:"
9387 msgstr "Simultanés :"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9390 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9391 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9394 msgid "Framerate"
9395 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9398 msgid "Show frames per second"
9399 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9402 msgid "Show your rendered frames per second"
9403 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9406 msgid "Maximum:"
9407 msgstr "Maximum :"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9410 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9411 msgstr "Illimité"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9414 msgid "Target:"
9415 msgstr "Cible :"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9418 msgid "TRGT^Disabled"
9419 msgstr "Désactivé"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9422 msgid "Idle limit:"
9423 msgstr "Cible quand inactif :"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9426 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9427 msgstr "Illimité"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9430 msgid "Menu tooltips:"
9431 msgstr "Infobulles du menu :"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9434 msgid ""
9435 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9436 "command bound to the menu item)"
9437 msgstr ""
9438 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9439 "commande associée)"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9442 msgid "TLTIP^Disabled"
9443 msgstr "Désactivé"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9446 msgid "TLTIP^Standard"
9447 msgstr "Standard"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9450 msgid "TLTIP^Advanced"
9451 msgstr "Avancé"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9454 msgid "Show current date and time"
9455 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9458 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9459 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9462 msgid "Enable developer mode"
9463 msgstr "Activer le mode développeur"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9466 msgid "Advanced settings..."
9467 msgstr "Paramètres avancés…"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9470 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9471 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9475 msgid "Factory reset"
9476 msgstr "Réinitialisation complète"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9479 msgid "Cvar filter:"
9480 msgstr "Filtre de cvar :"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9483 msgid "Modified cvars only"
9484 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9487 msgid "Setting:"
9488 msgstr "Propriété :"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9491 msgid "Type:"
9492 msgstr "Type :"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9495 msgid "Value:"
9496 msgstr "Valeur :"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9499 msgid "Description:"
9500 msgstr "Description :"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9503 msgid "Advanced settings"
9504 msgstr "Paramètres avancés"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9507 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9508 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9511 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9512 msgstr ""
9513 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9514 "« data »"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9517 msgid "Menu Skins"
9518 msgstr "Thèmes du menu"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9521 msgid "Text Language"
9522 msgstr "Langue du texte"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9525 msgid "Set language"
9526 msgstr "Définir la langue"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9529 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9530 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9533 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9534 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9537 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9538 msgstr ""
9539 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9540 "uniquement dans le menu,"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9543 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9544 msgstr ""
9545 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9546 "prochaine partie."
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9549 msgid "Disconnect now"
9550 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9553 msgid "Switch language"
9554 msgstr "Changer de langue"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9557 msgid "Warning"
9558 msgstr "Avertissement"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9561 msgid "Resolution:"
9562 msgstr "Résolution :"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9565 msgid "Font/UI size:"
9566 msgstr "Taille de la police :"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9569 msgid "SZ^Unreadable"
9570 msgstr "Illisible"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9573 msgid "SZ^Tiny"
9574 msgstr "Minuscule"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9577 msgid "SZ^Little"
9578 msgstr "Très petite"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9581 msgid "SZ^Small"
9582 msgstr "Petite"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9585 msgid "SZ^Medium"
9586 msgstr "Moyenne"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9589 msgid "SZ^Large"
9590 msgstr "Grande"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9593 msgid "SZ^Huge"
9594 msgstr "Très grande"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9597 msgid "SZ^Gigantic"
9598 msgstr "Gigantesque"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9601 msgid "SZ^Colossal"
9602 msgstr "Colossale"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9605 msgid "Color depth:"
9606 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9609 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9610 msgstr ""
9611 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9612 "meilleure qualité (recommandé)"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9615 msgid "16bit"
9616 msgstr "16bit"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9619 msgid "32bit"
9620 msgstr "32bit"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9623 msgid "Full screen"
9624 msgstr "Plein écran"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9627 msgid "Vertical Synchronization"
9628 msgstr "Synchronisation Verticale"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9631 msgid ""
9632 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9633 "screen refresh rate"
9634 msgstr ""
9635 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9636 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9639 msgid "High-quality frame buffer"
9640 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9643 msgid "Antialiasing:"
9644 msgstr "Anticrénelage :"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9647 msgid ""
9648 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9649 "might decrease performance by quite a lot"
9650 msgstr ""
9651 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9652 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9655 msgid "AA^Disabled"
9656 msgstr "Désactivé"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9660 msgid "2x"
9661 msgstr "2×"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9665 msgid "4x"
9666 msgstr "4×"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9669 msgid "Resolution scaling:"
9670 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9673 msgid ""
9674 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9675 "help slow GPUs"
9676 msgstr ""
9677 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9678 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9681 msgid "Anisotropy:"
9682 msgstr "Anisotropie :"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9685 msgid "Anisotropic filtering quality"
9686 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9689 msgid "ANISO^Disabled"
9690 msgstr "Désactivée"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9693 msgid "8x"
9694 msgstr "8×"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9697 msgid "16x"
9698 msgstr "16×"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9701 msgid "Depth first:"
9702 msgstr "Profondeur d'abord :"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9705 msgid ""
9706 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9707 "normal rendering starts"
9708 msgstr ""
9709 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9710 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9713 msgid "DF^Disabled"
9714 msgstr "Désactivé"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9717 msgid "DF^World"
9718 msgstr "Carte"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9721 msgid "DF^All"
9722 msgstr "Tout"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9725 msgid "Brightness:"
9726 msgstr "Luminosité :"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9729 msgid "Brightness of black"
9730 msgstr "Luminosité du noir"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9733 msgid "Contrast:"
9734 msgstr "Contraste :"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9737 msgid "Brightness of white"
9738 msgstr "Luminosité du blanc"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9741 msgid "Gamma:"
9742 msgstr "Gamma :"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9745 msgid ""
9746 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9747 "white or black"
9748 msgstr ""
9749 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9750 "le blanc ni le noir"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9753 msgid "Contrast boost:"
9754 msgstr "Boost du contraste :"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9757 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9758 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9761 msgid "Saturation:"
9762 msgstr "Saturation :"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9765 msgid ""
9766 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9767 "requires GLSL color control"
9768 msgstr ""
9769 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9770 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9773 msgid "LIT^Ambient:"
9774 msgstr "Ambiance :"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9777 msgid ""
9778 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9779 "and flat"
9780 msgstr ""
9781 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9782 "terne et monotone"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9785 msgid "Intensity:"
9786 msgstr "Intensité :"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9789 msgid "Global rendering brightness"
9790 msgstr "Luminosité du rendu global"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9793 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9794 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9797 msgid ""
9798 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9799 "strange input or video lag on some machines"
9800 msgstr ""
9801 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9802 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9805 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9806 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9809 msgid "Flip view horizontally"
9810 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9813 msgid "Poor man's left handed mode"
9814 msgstr "Mode miroir"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9817 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9818 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9821 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9822 msgstr "Points délirants (bonus)"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9825 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9826 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9829 msgid "Campaign Difficulty:"
9830 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9833 msgid "CSKL^Easy"
9834 msgstr "Facile"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9837 msgid "CSKL^Medium"
9838 msgstr "Moyen"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9841 msgid "CSKL^Hard"
9842 msgstr "Difficile"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9845 msgid "Play campaign!"
9846 msgstr "Lancer la campagne !"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9849 msgid "Singleplayer"
9850 msgstr "Partie Solo"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9853 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9854 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9857 msgid "Winner"
9858 msgstr "Vainqueur"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9861 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9862 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9865 msgid "Autoselect team (recommended)"
9866 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9869 msgid "red"
9870 msgstr "rouge"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9873 msgid "blue"
9874 msgstr "bleu"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9877 msgid "yellow"
9878 msgstr "jaune"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9881 msgid "pink"
9882 msgstr "rose"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9886 msgid "spectate"
9887 msgstr "mode spectateur"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9890 msgid "Team Selection"
9891 msgstr "Sélection d'Équipe"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9894 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9895 msgstr ""
9896 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9897 "de continuer :"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9900 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9901 msgstr ""
9902 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9903 "suivantes :"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9906 msgid "Accept"
9907 msgstr "Accepter"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9910 msgid "Don't accept (quit the game)"
9911 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9914 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9915 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9918 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9919 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9922 msgid "teamplay"
9923 msgstr "en équipe"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9926 msgid "free for all"
9927 msgstr "chacun pour soi"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9930 msgid "Moving"
9931 msgstr "Mouvement"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9934 msgid "forward"
9935 msgstr "avancer"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9938 msgid "backpedal"
9939 msgstr "reculer"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9942 msgid "strafe left"
9943 msgstr "gauche"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9946 msgid "strafe right"
9947 msgstr "droite"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9950 msgid "jump / swim"
9951 msgstr "sauter / nager"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9954 msgid "crouch / sink"
9955 msgstr "s'accroupir / couler"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9958 msgid "jetpack"
9959 msgstr "jetpack"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9962 msgid "Attacking"
9963 msgstr "Attaque"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9966 msgid "WEAPON^previous"
9967 msgstr "précédente"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9970 msgid "WEAPON^next"
9971 msgstr "suivante"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9974 msgid "WEAPON^previously used"
9975 msgstr "utilisée précédemment"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9978 msgid "WEAPON^best"
9979 msgstr "meilleure"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9982 msgid "reload"
9983 msgstr "recharger"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9986 msgid "hold zoom"
9987 msgstr "zoom"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9990 msgid "toggle zoom"
9991 msgstr "zoom 2 clics"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9994 msgid "show scores"
9995 msgstr "afficher les scores"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9998 msgid "screen shot"
9999 msgstr "capture d'écran"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10002 msgid "maximize radar"
10003 msgstr "agrandir le radar"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10006 msgid "3rd person view"
10007 msgstr "vue à la 3ème personne"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10010 msgid "enter spectator mode"
10011 msgstr "mode spectateur"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10014 msgid "Communication"
10015 msgstr "Communication"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10018 msgid "public chat"
10019 msgstr "tchat public"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10022 msgid "team chat"
10023 msgstr "tchat d'équipe"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10026 msgid "show chat history"
10027 msgstr "historique du tchat"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10030 msgid "vote YES"
10031 msgstr "voter OUI"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10034 msgid "vote NO"
10035 msgstr "voter NON"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10038 msgid "Client"
10039 msgstr "Client"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10042 msgid "enter console"
10043 msgstr "ouvrir la console"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10046 msgid "quit"
10047 msgstr "quitter"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10050 msgid "auto-join team"
10051 msgstr "auto-joindre une équipe"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10054 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10055 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10058 msgid "suicide / respawn"
10059 msgstr "suicide / réapparition"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10062 msgid "quick menu"
10063 msgstr "menu rapide"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10066 msgid "User defined"
10067 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10070 msgid "Development"
10071 msgstr "Développement"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10074 msgid "sandbox menu"
10075 msgstr "menu bac à sable"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10078 msgid "drag object (sandbox)"
10079 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10082 msgid "waypoint editor menu"
10083 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10086 msgid "Leave current match"
10087 msgstr "Quitter la partie en cours"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10090 msgid "Stop demo"
10091 msgstr "Arrêter la démo"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10094 msgid "Leave campaign"
10095 msgstr "Quitter la campagne"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10098 msgid "Leave singleplayer"
10099 msgstr "Quitter la partie solo"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10102 msgid "Leave multiplayer"
10103 msgstr "Quitter le multijoueur"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10106 msgid "Leave current campaign level"
10107 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10110 msgid "Leave current singleplayer match"
10111 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10114 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10115 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10118 msgid "Do not press this button again!"
10119 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10122 msgid ""
10123 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10124 msgstr ""
10125 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10126 "cela n'arrive plus."
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10129 #, c-format
10130 msgid "%s's Xonotic Server"
10131 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10134 msgid ""
10135 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10136 "again."
10137 msgstr ""
10138 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10139 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10142 msgid "spectator"
10143 msgstr "spectateur"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10146 msgid "<no model found>"
10147 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10150 msgid "SERVER^Remove favorite"
10151 msgstr "Supprimer le favori"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10154 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10155 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10158 msgid "SERVER^Favorite"
10159 msgstr "Favori"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10162 msgid ""
10163 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10164 "future"
10165 msgstr ""
10166 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10167 "facilement plus tard"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10170 msgid "Ping"
10171 msgstr "Ping"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10174 msgid "Hostname"
10175 msgstr "Nom d'hôte"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10178 msgid "Map"
10179 msgstr "Carte"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10182 msgid "Type"
10183 msgstr "Type"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10186 #, c-format
10187 msgid "AES level %d"
10188 msgstr "AES niveau %d"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10191 msgid "ENC^none"
10192 msgstr "aucun"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10195 msgid "encryption:"
10196 msgstr "chiffrement :"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10199 #, c-format
10200 msgid "mod: %s"
10201 msgstr "mode : %s"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10204 #, c-format
10205 msgid "modified settings"
10206 msgstr "paramètres modifiés"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10209 #, c-format
10210 msgid "official settings"
10211 msgstr "paramètres officiels"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10214 msgid "SLCAT^Favorites"
10215 msgstr "Favoris"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10218 msgid "SLCAT^Recommended"
10219 msgstr "Recommandés"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10222 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10223 msgstr "Serveurs Normaux"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10226 msgid "SLCAT^Servers"
10227 msgstr "Serveurs"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10230 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10231 msgstr "Mode Compétition"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10234 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10235 msgstr "Serveurs Modifiés"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10238 msgid "SLCAT^Overkill"
10239 msgstr "Overkill"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10242 msgid "SLCAT^InstaGib"
10243 msgstr "InstaGib"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10246 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10247 msgstr "Mode Defrag"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10250 msgid "<TITLE>"
10251 msgstr "<TITRE>"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10254 msgid "<AUTHOR>"
10255 msgstr "<AUTEUR>"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10258 msgid "VOL^MAX"
10259 msgstr "MAX"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10262 msgid "VOL^OFF"
10263 msgstr "OFF"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10266 #, c-format
10267 msgid "%s dB"
10268 msgstr "%s dB"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10271 msgid "PART^OMG"
10272 msgstr "OMG"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10275 msgid "PARTQUAL^Low"
10276 msgstr "Basse"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10279 msgid "PARTQUAL^Medium"
10280 msgstr "Moyenne"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10283 msgid "PARTQUAL^Normal"
10284 msgstr "Normale"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10287 msgid "PARTQUAL^High"
10288 msgstr "Élevée"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10291 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10292 msgstr "Ultra"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10295 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10296 msgstr "Ultime"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10299 msgid ""
10300 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10301 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10302 msgstr ""
10303 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10304 "des ressources, mais rend les textures floues."
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10307 msgid "Screen resolution"
10308 msgstr "Résolution de l'écran"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10311 msgid "FADESPEED^Slow"
10312 msgstr "Lente"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10315 msgid "FADESPEED^Normal"
10316 msgstr "Normale"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10319 msgid "FADESPEED^Fast"
10320 msgstr "Rapide"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10323 msgid "FADESPEED^Instant"
10324 msgstr "Instantanée"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10327 msgid "January"
10328 msgstr "Janvier"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10331 msgid "February"
10332 msgstr "Février"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10335 msgid "March"
10336 msgstr "Mars"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10339 msgid "April"
10340 msgstr "Avril"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10343 msgid "May"
10344 msgstr "Mai"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10347 msgid "June"
10348 msgstr "Juin"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10351 msgid "July"
10352 msgstr "Juillet"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10355 msgid "August"
10356 msgstr "Août"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10359 msgid "September"
10360 msgstr "Septembre"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10363 msgid "October"
10364 msgstr "Octobre"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10367 msgid "November"
10368 msgstr "Novembre"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10371 msgid "December"
10372 msgstr "Décembre"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10375 #, no-c-format
10376 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10377 msgstr "%d %m %Y"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10380 msgid "Joined:"
10381 msgstr "A rejoint le :"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10384 msgid "Last match:"
10385 msgstr "Dernier match :"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10388 msgid "Time played:"
10389 msgstr "Durée de jeu :"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10392 msgid "Favorite map:"
10393 msgstr "Carte favorite :"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10397 #, c-format
10398 msgid "Matches:"
10399 msgstr "Matchs :"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10402 #, c-format
10403 msgid "Wins/Losses:"
10404 msgstr "Victoires/Défaites :"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10407 #, c-format
10408 msgid "Win percentage:"
10409 msgstr "Pourcentage victoires :"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10412 #, c-format
10413 msgid "Kills/Deaths:"
10414 msgstr "Meurtres/Morts :"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10417 #, c-format
10418 msgid "Kill ratio:"
10419 msgstr "Taux de mortalité :"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10422 msgid "ELO:"
10423 msgstr "ELO :"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10426 msgid "Rank:"
10427 msgstr "Rang :"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10430 msgid "Percentile:"
10431 msgstr "Percentile :"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10434 #, c-format
10435 msgid "%d (unranked)"
10436 msgstr "%d (non classé)"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10439 msgid "Update can be downloaded at:"
10440 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10443 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10444 msgstr ""
10445 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10448 #, c-format
10449 msgid "Update to %s now!"
10450 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10453 msgid ""
10454 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10455 "^1Expect visual problems."
10456 msgstr ""
10457 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10458 "charge.\n"
10459 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10462 msgid "Use default"
10463 msgstr "Par défaut"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10466 msgid "Team Color:"
10467 msgstr "Couleur de l'équipe :"