]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Merge branch 'bones_was_here/netsettings' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34
35 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
36 msgid "  vs  "
37 msgstr "  vs  "
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
50 #, c-format
51 msgid "Title at %s"
52 msgstr "Titre à %s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
55 #, c-format
56 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
57 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "^1Multiline message at time %s that\n"
63 "^BOLDlasts longer than normal"
64 msgstr ""
65 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
66 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
69 #, c-format
70 msgid "Message at time %s"
71 msgstr "Message au temps %s"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
74 msgid "Generic message"
75 msgstr "Message générique"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "IPS : %.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1En observateur"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "tir primaire"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr ""
109 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
110 "précédent"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "next weapon"
115 msgstr "arme suivante"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "arme précédente"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 #, c-format
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
130 msgstr ""
131 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
135 msgid "drop weapon"
136 msgstr "lâcher l'arme"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
140 msgid "secondary fire"
141 msgstr "tir secondaire"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
146 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
150 msgid "server info"
151 msgstr "informations serveur"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
160 msgid "jump"
161 msgstr "sauter"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
175 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
181 msgid "ready"
182 msgstr "prêt"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
187 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
195 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #, c-format
199 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
200 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
203 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
204 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
207 #, c-format
208 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
209 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
213 msgid "team menu"
214 msgstr "sélection d'équipe"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
217 msgid "^1Spectating this player:"
218 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
221 msgid "^1Spectating you:"
222 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 msgstr ""
231 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
242 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #, c-format
244 msgid "Player %d"
245 msgstr "Joueur %d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Sous-menu%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Commande%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Continuer…"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Tchat"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Envoyer un message public à"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr ":-) / joli"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "joli"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "belle partie"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "salut / bonne chance"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Envoyer en anglais"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Tchat d'équipe"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "bientôt le bonus de Force"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "objet disponible, icône"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "pris l'objet, icône"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "négatif"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "affirmatif"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "besoin d'aide, icône"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "ennemi aperçu, icône"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "drapeau aperçu, icône"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "en défense, icône"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "en itinérance, icône"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "en attaque, icône"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lâché le drapeau, icône"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lâché l'arme, icône"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Envoyer un message privé à"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Paramètres"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "Vue à la 3è personne"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Réticule selon l'arme"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "IPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Netgraphe"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Paramètres sonores"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Son de tir réussi"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Sons du tchat"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Changer de caméra spectateur"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Caméra observateur"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Augmenter la vitesse"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Réduire la vitesse"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collision avec les murs"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Plein écran"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Lancer un vote"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Relancer la carte"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Terminer la partie"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Réduire la durée de jeu"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Étendre la durée de jeu"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mélanger les équipes"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr "Regarder un joueur"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #, c-format
516 msgid " (-%dL)"
517 msgstr " (-%dT)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #, c-format
521 msgid " (+%dL)"
522 msgstr " (+%dT)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
525 msgid "Start line"
526 msgstr "Ligne de départ"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 msgid "Finish line"
531 msgstr "Ligne d'arrivée"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
535 #, c-format
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Intermédiaire %d"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
542 #, c-format
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr "raté un point de contrôle"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
563 msgid "SCO^bckills"
564 msgstr "balles tués"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 msgid "SCO^bctime"
568 msgstr "temps balle"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
576 msgstr ""
577 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
578 "capturé(e)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "SCO^caps"
582 msgstr "captures"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "SCO^captime"
586 msgstr "temps capture"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
590 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "Number of deaths"
594 msgstr "Nombre de morts"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "SCO^deaths"
598 msgstr "morts"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
602 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "SCO^destroyed"
606 msgstr "détruits"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "SCO^damage"
610 msgstr "dommages"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "The total damage done"
614 msgstr "Les dommages totaux infligés"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "SCO^dmgtaken"
618 msgstr "dmg reçus"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "The total damage taken"
622 msgstr "Les dommages totaux subis"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "Number of flag drops"
626 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "SCO^drops"
630 msgstr "lâchés"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Player ELO"
634 msgstr "ELO du joueur"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "SCO^elo"
638 msgstr "elo"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "SCO^fastest"
642 msgstr "plus rapide"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
646 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "Number of faults committed"
650 msgstr "Nombre de fautes commises"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "SCO^faults"
654 msgstr "fautes"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "Number of flag carrier kills"
658 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "SCO^fckills"
662 msgstr "drap. tués"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "FPS"
666 msgstr "IPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "SCO^fps"
670 msgstr "ips"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "Number of kills minus suicides"
674 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "SCO^frags"
678 msgstr "frags"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "Number of goals scored"
682 msgstr "Nombre de buts marqués"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "SCO^goals"
686 msgstr "buts"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of keys carrier kills"
690 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^kckills"
694 msgstr "clés tués"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "SCO^k/d"
698 msgstr "t/m"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "The kill-death ratio"
704 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 msgid "SCO^kdr"
708 msgstr "tmr"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 msgid "SCO^kdratio"
712 msgstr "ratio tm"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 msgid "Number of kills"
716 msgstr "Nombre de meurtres"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "SCO^kills"
720 msgstr "meurtres"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
724 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "SCO^laps"
728 msgstr "tours"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "Number of lives (LMS)"
732 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "SCO^lives"
736 msgstr "vies"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "Number of times a key was lost"
740 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "SCO^losses"
744 msgstr "pertes"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "Player name"
749 msgstr "Nom du joueur"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 msgid "SCO^name"
753 msgstr "nom"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 msgid "SCO^nick"
757 msgstr "pseudo"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 msgid "Number of objectives destroyed"
761 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "SCO^objectives"
765 msgstr "objectifs"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid ""
769 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
770 msgstr ""
771 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
772 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^pickups"
776 msgstr "collectés"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid "Ping time"
780 msgstr "Temps de ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "SCO^ping"
784 msgstr "ping"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
787 msgid "Packet loss"
788 msgstr "Perte de paquets"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "SCO^pl"
792 msgstr "pl"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
795 msgid "Number of players pushed into void"
796 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "SCO^pushes"
800 msgstr "poussés"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgid "Player rank"
804 msgstr "Rang du joueur"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "SCO^rank"
808 msgstr "rang"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgid "Number of flag returns"
812 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "SCO^returns"
816 msgstr "retournés"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "Number of revivals"
820 msgstr "Nombre de dégels"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "SCO^revivals"
824 msgstr "dégels"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
827 msgid "Number of rounds won"
828 msgstr "Nombre de manches gagnées"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "SCO^rounds won"
832 msgstr "manches gagnées"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 msgid "SCO^score"
836 msgstr "score"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Total score"
840 msgstr "Score total"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgid "Number of suicides"
844 msgstr "Nombre de suicides"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "SCO^suicides"
848 msgstr "suicides"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgid "Number of kills minus deaths"
852 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "SCO^sum"
856 msgstr "somme"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
860 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 msgid "SCO^takes"
864 msgstr "prises"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
867 msgid "Number of teamkills"
868 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
871 msgid "SCO^teamkills"
872 msgstr "meurtres équipe"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Number of ticks (Domination)"
876 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 msgid "SCO^ticks"
880 msgstr "marques"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 msgid "SCO^time"
884 msgstr "temps"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
887 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
888 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
891 msgid ""
892 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
893 msgstr ""
894 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
895 "^2scoreboard_columns_set."
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
898 msgid "Usage:"
899 msgstr "Utilisation :"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
909 msgstr ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
911 "scoreboard_columns"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
914 msgid ""
915 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
916 "map start"
917 msgstr ""
918 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
919 "chaque nouvelle carte"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
922 msgid ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
925 msgstr ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
927 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
938 msgid ""
939 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
940 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
941 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
942 "field to show all fields available for the current game mode."
943 msgstr ""
944 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
945 "de jeux\n"
946 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
947 "ces modes uniquement\n"
948 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
949 "comme champ\n"
950 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
953 msgid ""
954 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
955 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
956 msgstr ""
957 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
958 "pour\n"
959 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
962 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
963 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
966 msgid ""
967 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
968 "right of the vertical bar aligned to the right."
969 msgstr ""
970 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
971 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
974 msgid ""
975 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
976 "other gamemodes except DM."
977 msgstr ""
978 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
979 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
990 msgid "N/A"
991 msgstr "N/A"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
994 #, c-format
995 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
996 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
999 msgid "Item stats"
1000 msgstr "Stats objet"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
1003 msgid "Map stats:"
1004 msgstr "Stat. de la carte :"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1007 msgid "Monsters killed:"
1008 msgstr "Monstres tués :"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1011 msgid "Secrets found:"
1012 msgstr "Secrets trouvés :"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1015 #, c-format
1016 msgid "Spectators"
1017 msgstr "Spectateurs"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1020 #, c-format
1021 msgid "^3%1.0f minutes"
1022 msgstr "^3%1.0f minutes"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1026 #, c-format
1027 msgid "^5%s %s"
1028 msgstr "^5%s %s"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1034 msgid "SCO^points"
1035 msgstr "points"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr "^2+%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Map: ^2%s"
1046 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1049 #, c-format
1050 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1054 #, c-format
1055 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1056 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1059 #, c-format
1060 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1061 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1066 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1069 #, c-format
1070 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1071 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1074 msgid "qu"
1075 msgstr "qu"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1078 msgid "m"
1079 msgstr "m"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1082 msgid "km"
1083 msgstr "km"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1086 msgid "mi"
1087 msgstr "mi"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1090 msgid "nmi"
1091 msgstr "M"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1094 msgid "Warmup"
1095 msgstr "Échauffement"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1098 msgid "Timeout"
1099 msgstr "Temps mort"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1102 msgid "Sudden Death"
1103 msgstr "Mort subite"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1106 msgid "Overtime"
1107 msgstr "Prolongations"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1110 #, c-format
1111 msgid "Overtime #%d"
1112 msgstr "Prolongations #%d"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1115 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1116 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1119 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1120 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1123 msgid "A vote has been called for:"
1124 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1127 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1128 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1131 msgid "^1Configure the HUD"
1132 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1141 msgid "Yes"
1142 msgstr "Oui"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1151 msgid "No"
1152 msgstr "Non"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1155 msgid "Out of ammo"
1156 msgstr "À court de munitions"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1159 msgid "Don't have"
1160 msgstr "Manquant"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1163 msgid "Unavailable"
1164 msgstr "Indisponible"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:292
1167 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1168 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1171 msgid "qu/s"
1172 msgstr "qu/s"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1175 msgid "m/s"
1176 msgstr "m/s"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1179 msgid "km/h"
1180 msgstr "km/h"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1183 msgid "mph"
1184 msgstr "mph"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1187 msgid "knots"
1188 msgstr "nœuds"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1191 #, c-format
1192 msgid "Level %d:"
1193 msgstr "Niveau %d :"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1196 #, c-format
1197 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1198 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1202 msgid "Gametype:"
1203 msgstr "Type de jeu :"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1206 msgid "Active modifications:"
1207 msgstr "Modifications actives :"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1210 msgid "Special gameplay tips:"
1211 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1214 msgid "MOTD:"
1215 msgstr "Message du jour :"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1218 #, c-format
1219 msgid "%s (not bound)"
1220 msgstr "%s (non assigné)"
1221
1222 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1223 msgid " (1 vote)"
1224 msgstr " (1 vote)"
1225
1226 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1227 #, c-format
1228 msgid " (%d votes)"
1229 msgstr " (%d votes)"
1230
1231 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1232 msgid "Don't care"
1233 msgstr "Ne pas voter"
1234
1235 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1236 msgid "Decide the gametype"
1237 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1238
1239 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1240 msgid "Vote for a map"
1241 msgstr "Votez pour une carte"
1242
1243 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1244 #, c-format
1245 msgid "%d seconds left"
1246 msgstr "%d secondes restantes"
1247
1248 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1249 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1250 msgstr ""
1251 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1252
1253 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1254 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1255 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1256
1257 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1258 msgid "Requesting preview..."
1259 msgstr "Demande d'aperçu…"
1260
1261 #: qcsrc/client/view.qc:891
1262 msgid "Nade timer"
1263 msgstr "Minuteur de grenade"
1264
1265 #: qcsrc/client/view.qc:896
1266 msgid "Capture progress"
1267 msgstr "Capture en cours"
1268
1269 #: qcsrc/client/view.qc:901
1270 msgid "Revival progress"
1271 msgstr "Dégel en cours"
1272
1273 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1274 msgid "error creating curl handle"
1275 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1278 msgid "Assault"
1279 msgstr "Assaut"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1282 msgid ""
1283 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1284 "out"
1285 msgstr ""
1286 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1287 "dans le temps imparti"
1288
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1296 msgid "Point limit:"
1297 msgstr "Score limite :"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1300 msgid "Clan Arena"
1301 msgstr "Clan Arena"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1304 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1305 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1311 msgid "Frag limit:"
1312 msgstr "Limite de frags :"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1317 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1318 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1321 msgid "Capture time rankings"
1322 msgstr "Classement des temps de capture"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1325 msgid "Capture the Flag"
1326 msgstr "Capture de Drapeau"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1329 msgid ""
1330 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1331 "from the other team"
1332 msgstr ""
1333 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1334 "votre base contre l'autre équipe"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1337 msgid "Capture limit:"
1338 msgstr "Limite de captures :"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1341 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1342 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1346 msgid "Rankings"
1347 msgstr "Classements"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1350 msgid "Race CTS"
1351 msgstr "Course CTS"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1354 msgid "Race for fastest time."
1355 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1358 msgid "Deathmatch"
1359 msgstr "Match à Mort"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1362 msgid "Score as many frags as you can"
1363 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1366 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1367 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1370 msgid "Domination"
1371 msgstr "Domination"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1376 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1377 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1380 msgid "Duel"
1381 msgstr "Duel"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1384 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1385 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1388 msgid "Freeze Tag"
1389 msgstr "Loup Glacé"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1392 msgid ""
1393 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1394 "freeze all enemies to win"
1395 msgstr ""
1396 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1397 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1400 msgid "Invasion"
1401 msgstr "Invasion"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1404 msgid "Survive against waves of monsters"
1405 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1408 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1409 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1412 msgid "Keepaway"
1413 msgstr "Gardez-la-Balle"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1416 msgid "Gather all the keys to win the round"
1417 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1420 msgid "Key Hunt"
1421 msgstr "Chasse aux Clés"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1424 msgid "^1You have no more lives left"
1425 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1428 msgid "Last Man Standing"
1429 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1432 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1433 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1436 msgid "Lives:"
1437 msgstr "Vies :"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1440 msgid "Nexball"
1441 msgstr "Nexball"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1444 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1445 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1448 msgid "Goals:"
1449 msgstr "Nombre de buts :"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1452 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1453 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1456 msgid "Ball Stealer"
1457 msgstr "Voleur de balle"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1460 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1461 msgstr ""
1462 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1463 "ennemi"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1466 msgid "Onslaught"
1467 msgstr "Attaque"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1470 msgid "Personal best"
1471 msgstr "Record personnel"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1474 msgid "Server best"
1475 msgstr "Record du serveur"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1478 msgid "Race"
1479 msgstr "Course"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1482 msgid "Race against other players to the finish line"
1483 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1486 msgid "Laps:"
1487 msgstr "Nombre de tours :"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1490 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1491 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1494 msgid "Team Deathmatch"
1495 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1498 msgid "bullets"
1499 msgstr "balles"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1502 msgid "cells"
1503 msgstr "cellules"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1506 msgid "plasma"
1507 msgstr "plasma"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1510 msgid "rockets"
1511 msgstr "roquettes"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1514 msgid "shells"
1515 msgstr "carapaces"
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1518 msgid "Small armor"
1519 msgstr "Petite armure"
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1522 msgid "Medium armor"
1523 msgstr "Moyenne armure"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1526 msgid "Big armor"
1527 msgstr "Grande armure"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1530 msgid "Mega armor"
1531 msgstr "Méga armure"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1534 msgid "Small health"
1535 msgstr "Petite vie"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1538 msgid "Medium health"
1539 msgstr "Moyenne vie"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1542 msgid "Big health"
1543 msgstr "Grande santé"
1544
1545 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1546 msgid "Mega health"
1547 msgstr "Méga santé"
1548
1549 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1552 msgid "Jetpack"
1553 msgstr "Jetpack"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1556 msgid "fuel"
1557 msgstr "carburant"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1560 msgid "Fuel regenerator"
1561 msgstr "Régénérateur de carburant"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1564 msgid "Fuel regen"
1565 msgstr "Régén. essence"
1566
1567 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1568 #, no-c-format
1569 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1570 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1573 msgid "It's your turn"
1574 msgstr "C'est votre tour"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1577 msgid "Quit"
1578 msgstr "Quitter"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1581 msgid "Invite"
1582 msgstr "Inviter"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1585 msgid "Current Game"
1586 msgstr "Partie actuelle"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1589 msgid "Exit Menu"
1590 msgstr "Quitter le menu"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1594 msgid "Create"
1595 msgstr "Créer"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1598 msgid "Join"
1599 msgstr "Rejoindre"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1602 msgid "Minigames"
1603 msgstr "Mini jeux"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1606 msgid "Minigame message"
1607 msgstr "Message d'un mini jeu"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1610 msgid "Bulldozer"
1611 msgstr "Bulldozer"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1616 msgid "Game over!"
1617 msgstr "Partie perdue !"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1620 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1621 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1630 msgid "You are spectating"
1631 msgstr "Vous êtes spectateur"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1634 msgid "Better luck next time!"
1635 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1638 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1639 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1642 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1643 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1646 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1647 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1650 msgid "Push the boulders onto the targets"
1651 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1654 msgid "Next Level"
1655 msgstr "Niveau suivant"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1658 msgid "Restart"
1659 msgstr "Recommencer"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1662 msgid "Editor"
1663 msgstr "Éditeur"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1667 msgid "Save"
1668 msgstr "Enregistrer"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1671 msgid "Connect Four"
1672 msgstr "Puissance Quatre"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1680 #, c-format
1681 msgid "%s^7 won the game!"
1682 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1687 msgid "Draw"
1688 msgstr "Partie nulle"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1694 msgid "You lost the game!"
1695 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1701 msgid "You win!"
1702 msgstr "Vous avez gagné !"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1708 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1709 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1715 msgid "Click on the game board to place your piece"
1716 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1719 msgid "Nine Men's Morris"
1720 msgstr "Jeu du moulin"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1723 msgid ""
1724 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1725 msgstr ""
1726 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1727 "alentour"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1730 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1731 msgstr ""
1732 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1733 "le plateau"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1736 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1737 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1740 msgid "Pong"
1741 msgstr "Pong"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1745 msgid "AI"
1746 msgstr "IA"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1749 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1750 msgstr ""
1751 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1752 "actuels"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1755 msgid "Start Match"
1756 msgstr "Démarrer la partie"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1759 msgid "Add AI player"
1760 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1763 msgid "Remove AI player"
1764 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1767 msgid "Push-Pull"
1768 msgstr "Pousser-Tirer"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1772 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1773 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1779 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1780 msgstr ""
1781 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
1782 "partie !"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1786 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1787 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1791 msgid "Next Match"
1792 msgstr "Partie suivante"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1795 msgid "Peg Solitaire"
1796 msgstr "Solitaire"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1799 msgid "All pieces cleared!"
1800 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1803 msgid "Remaining pieces:"
1804 msgstr "Pièces restantes :"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1807 #, c-format
1808 msgid "Pieces left: %s"
1809 msgstr "Pièces restantes : %s"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1812 msgid "No more valid moves"
1813 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1816 msgid "Well done, you win!"
1817 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1820 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1821 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1824 msgid "Tic Tac Toe"
1825 msgstr "Tic Tac Toe"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1828 msgid "Single Player"
1829 msgstr "Un seul joueur"
1830
1831 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1833 msgid "Mage"
1834 msgstr "Mage"
1835
1836 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1837 msgid "Mage spike"
1838 msgstr "Pointe de mage"
1839
1840 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1842 msgid "Shambler"
1843 msgstr "Shambler"
1844
1845 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1847 msgid "Spider"
1848 msgstr "Araignée"
1849
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1851 msgid "Spider attack"
1852 msgstr "Attaque d'araignée"
1853
1854 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1855 msgid "Webbed"
1856 msgstr "Pris dans la toile"
1857
1858 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1860 msgid "Wyvern"
1861 msgstr "Vouivre"
1862
1863 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1864 msgid "Wyvern attack"
1865 msgstr "Attaque de vouivre"
1866
1867 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1869 msgid "Zombie"
1870 msgstr "Zombie"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1873 msgid "Ammo"
1874 msgstr "Munitions"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1877 msgid "Resistance"
1878 msgstr "Résistance"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1881 msgid "Medic"
1882 msgstr "Médecin"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1885 msgid "Bash"
1886 msgstr "Coup de poing"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1891 msgid "Vampire"
1892 msgstr "Vampire"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1895 msgid "Disability"
1896 msgstr "Handicap"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1899 msgid "Disabled"
1900 msgstr "Désactivé"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1903 msgid "Vengeance"
1904 msgstr "Vengeance"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1907 msgid "Jump"
1908 msgstr "Saut"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1911 msgid "Inferno"
1912 msgstr "Inferno"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1915 msgid "Swapper"
1916 msgstr "Échange"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1919 msgid "Magnet"
1920 msgstr "Aimant"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1923 msgid "Luck"
1924 msgstr "Chance"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1927 msgid "Flight"
1928 msgstr "Envol"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1931 msgid "Buff"
1932 msgstr "Bonus"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1935 msgid "Damage text"
1936 msgstr "Dommages"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1939 msgid "Draw damage numbers"
1940 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1943 msgid "Font size minimum:"
1944 msgstr "Taille de police minimale :"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1947 msgid "Font size maximum:"
1948 msgstr "Taille de police maximale :"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1956 msgid "Color:"
1957 msgstr "Couleur :"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1960 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1961 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1964 msgid "Vaporizer ammo"
1965 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1969 msgid "Extra life"
1970 msgstr "Vie supplémentaire"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1973 msgid "Napalm grenade"
1974 msgstr "Grenade au napalm"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1977 msgid "Ice grenade"
1978 msgstr "Grenade de glace"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1981 msgid "Translocate grenade"
1982 msgstr "Grenade de téléportation"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1985 msgid "Spawn grenade"
1986 msgstr "Grenade d'apparition"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1989 msgid "Heal grenade"
1990 msgstr "Grenade de santé"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1993 msgid "Monster grenade"
1994 msgstr "Grenade de monstre"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1997 msgid "Entrap grenade"
1998 msgstr "Grenade piégée"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2001 msgid "Veil grenade"
2002 msgstr "Grenade dissimulée"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2005 msgid "Grenade"
2006 msgstr "Grenade"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2009 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2010 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2013 msgid "Overkill MachineGun"
2014 msgstr "Mitraillette Overkill"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2017 msgid "Overkill Nex"
2018 msgstr "Nex Overkill"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2021 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2022 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2025 msgid "Overkill Shotgun"
2026 msgstr "Fusil Overkill"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2031 msgid "Invisibility"
2032 msgstr "Invisibilité"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2037 msgid "Shield"
2038 msgstr "Bouclier"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2043 msgid "Speed"
2044 msgstr "Vitesse"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2049 msgid "Strength"
2050 msgstr "Force"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2053 msgid "Burning"
2054 msgstr "Enflammé"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2057 msgid "Spawn Shield"
2058 msgstr "Bouclier d'apparition"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2061 msgid "Superweapons"
2062 msgstr "Super-armes"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2065 msgid "Waypoint"
2066 msgstr "Point de rassemblement"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2069 msgid "Help me!"
2070 msgstr "À l'aide !"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2073 msgid "Here"
2074 msgstr "Ici"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2077 msgid "DANGER"
2078 msgstr "DANGER"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2081 msgid "Frozen!"
2082 msgstr "Gelé !"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2085 msgid "Reviving"
2086 msgstr "Dégel"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2089 msgid "Item"
2090 msgstr "Objet"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2093 msgid "Checkpoint"
2094 msgstr "Point de contrôle"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2098 msgid "Finish"
2099 msgstr "Arrivée"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2104 msgid "Start"
2105 msgstr "Départ"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2108 msgid "Defend"
2109 msgstr "Défendre"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2112 msgid "Destroy"
2113 msgstr "Détruire"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2116 msgid "Push"
2117 msgstr "Pousser"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2120 msgid "Flag carrier"
2121 msgstr "Porteur du drapeau"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2124 msgid "Enemy carrier"
2125 msgstr "Porteur ennemi"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2128 msgid "Dropped flag"
2129 msgstr "Drapeau lâché"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2132 msgid "White base"
2133 msgstr "Base blanche"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2136 msgid "Red base"
2137 msgstr "Base rouge"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2140 msgid "Blue base"
2141 msgstr "Base bleue"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2144 msgid "Yellow base"
2145 msgstr "Base jaune"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2148 msgid "Pink base"
2149 msgstr "Base rose"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2152 msgid "Return flag here"
2153 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2163 msgid "Control point"
2164 msgstr "Point de contrôle"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2167 msgid "Dropped key"
2168 msgstr "Clé lâchée"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2175 msgid "Key carrier"
2176 msgstr "Porteur de clé"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2179 msgid "Run here"
2180 msgstr "Courez ici"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2184 msgid "Ball"
2185 msgstr "Balle"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2188 msgid "Ball carrier"
2189 msgstr "Porteur de balle"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2192 msgid "Goal"
2193 msgstr "But"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2197 msgid "Generator"
2198 msgstr "Générateur"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2201 msgid "Weapon"
2202 msgstr "Arme"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2205 msgid "Monster"
2206 msgstr "Monstre"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2209 msgid "Vehicle"
2210 msgstr "Véhicule"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2213 msgid "Intruder!"
2214 msgstr "Intrus !"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2217 msgid "Tagged"
2218 msgstr "Verrouillé pour cible"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2221 #, c-format
2222 msgid "%s needing help!"
2223 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2224
2225 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2226 msgid "^1Server notices:"
2227 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2230 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2231 msgstr ""
2232 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2237 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2243 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2244 msgstr ""
2245 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2246 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2251 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2256 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2262 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2263 msgstr ""
2264 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2265 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2268 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2269 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2272 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2273 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2276 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2277 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2280 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2281 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2284 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2285 msgstr ""
2286 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2289 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2290 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2293 msgid ""
2294 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2295 "base"
2296 msgstr ""
2297 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2298 "retourné à la base"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2301 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2302 msgstr ""
2303 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2304 "base"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2310 "itself"
2311 msgstr ""
2312 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2313 "retourné tout seul"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2319 msgstr ""
2320 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2321 "tout seul"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2324 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2325 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2328 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2329 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2334 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2339 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2344 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2349 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2355 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2359 #, c-format
2360 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2361 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2364 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2365 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2368 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2369 msgstr ""
2370 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2371 "ou restaurées"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2374 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2375 msgstr ""
2376 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2377 "manche"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2380 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2381 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2393 "%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2495 msgstr ""
2496 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2497 "explosé%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2502 msgstr ""
2503 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2504 "%s^K1%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2524 msgstr ""
2525 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2526 "%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2532 msgstr ""
2533 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2534 "explosé%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2549 msgstr ""
2550 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2551 "%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2677 msgstr ""
2678 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2704 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2709 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2864 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2874 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2879 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2884 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2889 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2894 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2898 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2899 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2905 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2909 msgid "^BGRound tied"
2910 msgstr "^BGManche nulle"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2914 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2915 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2918 #, c-format
2919 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2920 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2925 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2930 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2934 #, c-format
2935 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2936 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2940 #, c-format
2941 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2942 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2946 #, c-format
2947 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2948 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2952 #, c-format
2953 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2954 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2958 #, c-format
2959 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2960 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2964 #, c-format
2965 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2966 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2970 #, c-format
2971 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2972 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2976 #, c-format
2977 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2978 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2983 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^F3 connected"
2988 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2993 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2998 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3004 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3010 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3015 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3020 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3025 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3030 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3035 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3040 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3045 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3050 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3053 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3054 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3057 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3058 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3063 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3068 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3071 #, c-format
3072 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3073 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3076 #, c-format
3077 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3078 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3081 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3082 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3085 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3086 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3091 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3096 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3101 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3106 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3111 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3116 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3121 msgstr ""
3122 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3123 "secondes"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3126 msgid ""
3127 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3128 "spectators aren't allowed at the moment."
3129 msgstr ""
3130 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3131 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3136 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3141 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3146 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3151 msgstr ""
3152 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3153 "%s %s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3158 msgstr ""
3159 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3160 "%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3165 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3170 msgstr ""
3171 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3176 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3182 "and will be lost."
3183 msgstr ""
3184 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3185 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3191 "lost."
3192 msgstr ""
3193 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3194 "son record va être perdu."
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3199 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3205 "(^F1%s^F4)"
3206 msgstr ""
3207 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3208 "(^F1%s^F4)"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3211 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3212 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3218 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3219 msgstr ""
3220 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3221 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3226 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3229 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3230 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3233 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3234 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3240 "^F2Xonotic %s"
3241 msgstr ""
3242 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3243 "^F2Xonotic %s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3249 msgstr ""
3250 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3251 "^F2Xonotic %s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3257 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3258 msgstr ""
3259 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3260 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3341 msgstr ""
3342 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3343 "orbe%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3396 "^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3408 msgstr ""
3409 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3423 #, c-format
3424 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3425 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3461 msgstr ""
3462 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3470 "%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3478 "%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3489 "%s%s"
3490 msgstr ""
3491 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3492 "%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3498 msgstr ""
3499 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3500 "%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3508 "%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3529 msgstr ""
3530 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3531 "%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3536 msgstr ""
3537 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3538 "%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3606 msgid "^F4You are now alone!"
3607 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3610 msgid "^BGYou are attacking!"
3611 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3614 msgid "^BGYou are defending!"
3615 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3620 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3623 msgid "^BGBegin!"
3624 msgstr "^BGC'est parti !"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3627 msgid "^BGGame starts in"
3628 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGRound %s starts in"
3633 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3636 msgid "^F4Round cannot start"
3637 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3640 msgid "^F2Don't camp!"
3641 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3644 msgid ""
3645 "^BGYou are now free.\n"
3646 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3647 "^BGif you think you will succeed."
3648 msgstr ""
3649 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3650 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3651 "^BGsi vous pensez y arriver."
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3654 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3655 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3658 msgid ""
3659 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3660 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3661 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3662 msgstr ""
3663 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3664 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3665 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3668 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3669 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3672 msgid "^BGYou captured the flag!"
3673 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3678 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3683 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3688 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3693 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3698 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3703 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3708 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3713 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3718 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3721 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3722 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3725 msgid "^BGYou got the flag!"
3726 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3731 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3736 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3741 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3746 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3751 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3756 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3761 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3766 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3771 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3776 msgstr ""
3777 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3782 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3787 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3790 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3791 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3794 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3795 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3798 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3799 msgstr ""
3800 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3803 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3804 msgstr ""
3805 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3806 "le radar !"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3809 #, c-format
3810 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3811 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3816 #, c-format
3817 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3818 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3821 #, c-format
3822 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3823 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3828 #, c-format
3829 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3830 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3833 #, c-format
3834 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3835 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3838 #, c-format
3839 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3840 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3843 #, c-format
3844 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3845 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3848 #, c-format
3849 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3850 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3855 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3860 msgstr ""
3861 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3864 #, c-format
3865 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3866 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3869 #, c-format
3870 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3871 msgstr ""
3872 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3877 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3880 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3881 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3887 "You are now on: %s"
3888 msgstr ""
3889 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3890 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3893 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3894 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3897 msgid "^K1Die camper!"
3898 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3901 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3902 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3905 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3906 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3909 #, c-format
3910 msgid "^K1You were %s"
3911 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3914 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3915 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3918 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3919 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3922 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3923 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3926 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3927 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3930 msgid "^K1You fragged yourself!"
3931 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3934 msgid "^K1You need to be more careful!"
3935 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3938 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3939 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3942 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3943 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3946 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3947 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3950 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3951 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3954 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3955 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3958 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3959 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3962 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3963 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3966 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3967 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3970 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3971 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3974 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3975 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3978 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3979 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3982 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3983 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3986 msgid "^K1You need to preserve your health"
3987 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3990 msgid "^K1You became a shooting star!"
3991 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3994 msgid "^K1You melted away in slime!"
3995 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3998 msgid "^K1You committed suicide!"
3999 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4002 msgid "^K1You ended it all!"
4003 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4006 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4007 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYou are now on: %s"
4012 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4015 msgid "^K1You died in an accident!"
4016 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4019 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4020 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4023 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4024 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4027 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4028 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4031 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4032 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4035 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4036 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4039 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4040 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4043 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4044 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4047 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4048 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4051 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4052 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4055 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4056 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4059 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4060 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4063 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4064 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4067 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4068 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4071 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4072 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4075 msgid "^K1Watch your step!"
4076 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4079 #, c-format
4080 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4081 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4084 #, c-format
4085 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4086 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4089 #, c-format
4090 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4091 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4096 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4099 msgid ""
4100 "^K1Stop idling!\n"
4101 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4102 msgstr ""
4103 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4104 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4107 msgid ""
4108 "^K1Stop idling!\n"
4109 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4110 msgstr ""
4111 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4112 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4117 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4122 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4125 msgid "^BGDoor unlocked!"
4126 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4129 #, c-format
4130 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4131 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4134 #, c-format
4135 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4136 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4139 msgid "^K3You revived yourself"
4140 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4143 #, c-format
4144 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4145 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4148 #, c-format
4149 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4150 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4153 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4154 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4157 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4158 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4161 msgid "^K1You froze yourself"
4162 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4165 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4166 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4169 #, c-format
4170 msgid "^K1A %s has arrived!"
4171 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4174 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4175 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4178 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4179 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4182 msgid ""
4183 "^K1No spawnpoints available!\n"
4184 "Hope your team can fix it..."
4185 msgstr ""
4186 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4187 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4190 msgid ""
4191 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4192 "The player limit reached maximum capacity."
4193 msgstr ""
4194 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4195 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4198 msgid "^BGYou picked up the ball"
4199 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4202 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4203 msgstr ""
4204 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4207 msgid ""
4208 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4209 "Help the key carriers to meet!"
4210 msgstr ""
4211 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4212 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4215 msgid ""
4216 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4217 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4218 msgstr ""
4219 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4220 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4223 msgid ""
4224 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4225 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4226 msgstr ""
4227 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4228 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4231 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4232 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4235 msgid "^BGScanning frequency range..."
4236 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4239 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4240 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4243 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4244 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4247 msgid ""
4248 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4249 "Use the same command again to spectate anyway."
4250 msgstr ""
4251 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre cette partie après avoir été "
4252 "spectateur.\n"
4253 "Utilisez à nouveau la même commande pour tout de même devenir spectateur."
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "^BGWaiting for players to join...\n"
4259 "Need active players for: %s"
4260 msgstr ""
4261 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4262 "Joueurs requis pour : %s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4265 #, c-format
4266 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4267 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4270 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4271 msgstr ""
4272 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4275 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4276 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4279 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4280 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4283 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4284 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4287 #, c-format
4288 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4289 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4295 "Next weapon: ^F1%s"
4296 msgstr ""
4297 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4298 "Prochaine arme : ^F1%s"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4301 #, c-format
4302 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4303 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4306 #, c-format
4307 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4308 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4311 msgid "^BGYou captured a control point"
4312 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4315 #, c-format
4316 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4317 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4320 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4321 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4324 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4325 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4328 msgid ""
4329 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4330 "^F2Capture some control points to unshield it"
4331 msgstr ""
4332 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4333 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4336 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4337 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4340 msgid ""
4341 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4342 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4343 msgstr ""
4344 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4345 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4350 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4355 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4358 msgid ""
4359 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4360 "Keep fragging until we have a winner!"
4361 msgstr ""
4362 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4363 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4366 msgid ""
4367 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4368 "Keep scoring until we have a winner!"
4369 msgstr ""
4370 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4371 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4374 msgid ""
4375 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4376 "\n"
4377 "Generators are now decaying.\n"
4378 "The more control points your team holds,\n"
4379 "the faster the enemy generator decays"
4380 msgstr ""
4381 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4382 "\n"
4383 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4384 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4385 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4391 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4392 msgstr ""
4393 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4394 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4397 msgid "^K1In^BG-portal created"
4398 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4401 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4402 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4405 msgid "^F1Portal creation failed"
4406 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4409 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4410 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4413 msgid "^F2Strength has worn off"
4414 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4417 msgid "^F2Shield surrounds you"
4418 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4421 msgid "^F2Shield has worn off"
4422 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4425 msgid "^F2You are on speed"
4426 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4429 msgid "^F2Speed has worn off"
4430 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4433 msgid "^F2You are invisible"
4434 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4437 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4438 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4441 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4442 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4445 msgid "^BGSequence completed!"
4446 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4449 msgid "^BGThere are more to go..."
4450 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4455 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4458 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4459 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4462 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4463 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4466 msgid "^F2You now have a superweapon"
4467 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4470 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4471 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4474 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4475 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4478 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4479 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4482 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4483 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4486 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4487 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4490 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4491 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4494 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4495 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4498 #, c-format
4499 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4500 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4503 #, c-format
4504 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4505 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4508 #, c-format
4509 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4510 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4513 msgid ""
4514 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4515 "^F4Stop them!"
4516 msgstr ""
4517 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4518 "^F4Arrêtez-le !"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4521 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4522 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4525 #, c-format
4526 msgid " (near %s)"
4527 msgstr " (près de %s)"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4530 msgid "primary"
4531 msgstr "primaire"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4534 msgid "secondary"
4535 msgstr "secondaire"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4538 msgid "point"
4539 msgstr "point"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4542 msgid "points"
4543 msgstr "points"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4546 msgid "drop flag"
4547 msgstr "lâcher le drapeau"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4550 msgid "throw nade"
4551 msgstr "lancer la grenade"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4564 msgid "TRIPLE FRAG! "
4565 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4578 msgid "RAGE! "
4579 msgstr "RAGE ! "
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4592 msgid "MASSACRE! "
4593 msgstr "MASSACRE ! "
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4598 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4606 msgid "MAYHEM! "
4607 msgstr "GRABUGE ! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4620 msgid "BERSERKER! "
4621 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4631 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4634 msgid "CARNAGE! "
4635 msgstr "CARNAGE ! "
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4638 #, c-format
4639 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4640 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4643 #, c-format
4644 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4645 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4648 msgid "ARMAGEDDON! "
4649 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4652 #, c-format
4653 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4654 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4657 #, c-format
4658 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4659 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "\n"
4665 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4666 msgstr ""
4667 "\n"
4668 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "\n"
4674 "(^F4Dead^BG)%s"
4675 msgstr ""
4676 "\n"
4677 "(^F4Mort^BG)%s"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4680 #, c-format
4681 msgid "%d score spree! "
4682 msgstr "%d points d'affilée ! "
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4685 #, c-format
4686 msgid "%d frag spree! "
4687 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4690 msgid "First blood! "
4691 msgstr "Premier sang ! "
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4694 msgid "First score! "
4695 msgstr "Premier point ! "
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4698 msgid "First casualty! "
4699 msgstr "Première victime ! "
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4702 msgid "First victim! "
4703 msgstr "Première victime ! "
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4726 #, c-format
4727 msgid ", ending their %d frag spree"
4728 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4731 #, c-format
4732 msgid ", ending their %d score spree"
4733 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4736 #, c-format
4737 msgid ", losing their %d frag spree"
4738 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4741 #, c-format
4742 msgid ", losing their %d score spree"
4743 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4746 #, c-format
4747 msgid " with %d %s"
4748 msgstr " avec %d %s"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4751 msgid "TEAM^Red"
4752 msgstr "Rouge"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4755 msgid "TEAM^Blue"
4756 msgstr "Bleue"
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4759 msgid "TEAM^Yellow"
4760 msgstr "Jaune"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4763 msgid "TEAM^Pink"
4764 msgstr "Rose"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4767 msgid "Team"
4768 msgstr "Équipe"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4771 msgid "Neutral"
4772 msgstr "Neutre"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4775 msgid "KEY^Red"
4776 msgstr "Rouge"
4777
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4779 msgid "KEY^Blue"
4780 msgstr "Bleue"
4781
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4783 msgid "KEY^Yellow"
4784 msgstr "Jaune"
4785
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4787 msgid "KEY^Pink"
4788 msgstr "Rose"
4789
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4791 msgid "FLAG^Red"
4792 msgstr "Rouge"
4793
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4795 msgid "FLAG^Blue"
4796 msgstr "Bleu"
4797
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4799 msgid "FLAG^Yellow"
4800 msgstr "Jaune"
4801
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4803 msgid "FLAG^Pink"
4804 msgstr "Rose"
4805
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4807 msgid "GENERATOR^Red"
4808 msgstr "Rouge"
4809
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4811 msgid "GENERATOR^Blue"
4812 msgstr "Bleu"
4813
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4815 msgid "GENERATOR^Yellow"
4816 msgstr "Jaune"
4817
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4819 msgid "GENERATOR^Pink"
4820 msgstr "Rose"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4823 #, c-format
4824 msgid "%s under attack!"
4825 msgstr "%s attaqué !"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4828 msgid "Turret"
4829 msgstr "Tourelle"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4832 msgid "eWheel Turret"
4833 msgstr "Tourelle eWheel"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4836 msgid "eWheel"
4837 msgstr "eWheel"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4840 msgid "FLAC Cannon"
4841 msgstr "Canon FLAC"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4844 msgid "FLAC"
4845 msgstr "FLAC"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4848 msgid "Fusion Reactor"
4849 msgstr "Réacteur à fusion"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4852 msgid "Hellion Missile Turret"
4853 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4856 msgid "Hellion"
4857 msgstr "Hellion"
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4860 msgid "Hunter-Killer Turret"
4861 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4864 msgid "Hunter-Killer"
4865 msgstr "Hunter-Killer"
4866
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4868 msgid "Machinegun Turret"
4869 msgstr "Tourelle Machinegun"
4870
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4872 msgid "Machinegun"
4873 msgstr "Machinegun"
4874
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4876 msgid "MLRS Turret"
4877 msgstr "Tourelle MLRS"
4878
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4880 msgid "MLRS"
4881 msgstr "MLRS"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4884 msgid "Phaser Cannon"
4885 msgstr "Canon phaser"
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4888 msgid "Phaser"
4889 msgstr "Phaser"
4890
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4892 msgid "Plasma Cannon"
4893 msgstr "Canon plasma"
4894
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4896 msgid "Dual plasma"
4897 msgstr "Double plasma"
4898
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4900 msgid "Dual Plasma Cannon"
4901 msgstr "Double canon plasma"
4902
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4904 msgid "Plasma"
4905 msgstr "Plasma"
4906
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4909 msgid "Tesla Coil"
4910 msgstr "Bobine Tesla"
4911
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4913 msgid "Walker Turret"
4914 msgstr "Tourelle Walker"
4915
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4917 msgid "Walker"
4918 msgstr "Walker"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4921 msgid "Male"
4922 msgstr "Homme"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4925 msgid "Female"
4926 msgstr "Femme"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4929 msgid "Undisclosed"
4930 msgstr "Non divulgué"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4933 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4934 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4937 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4938 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4941 msgid "TAB"
4942 msgstr "TAB"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4945 #, c-format
4946 msgid "ENTER"
4947 msgstr "ENTRÉE"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4950 msgid "ESCAPE"
4951 msgstr "ÉCHAP"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4954 msgid "SPACE"
4955 msgstr "ESPACE"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4958 msgid "BACKSPACE"
4959 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4962 #, c-format
4963 msgid "UPARROW"
4964 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4967 #, c-format
4968 msgid "DOWNARROW"
4969 msgstr "FLÈCHEBAS"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4972 #, c-format
4973 msgid "LEFTARROW"
4974 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4977 #, c-format
4978 msgid "RIGHTARROW"
4979 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4982 msgid "ALT"
4983 msgstr "ALT"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4986 msgid "CTRL"
4987 msgstr "CTRL"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4990 msgid "SHIFT"
4991 msgstr "MAJ"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4994 #, c-format
4995 msgid "INS"
4996 msgstr "INS"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4999 #, c-format
5000 msgid "DEL"
5001 msgstr "SUPPR"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5004 #, c-format
5005 msgid "PGDN"
5006 msgstr "PGAV"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5009 #, c-format
5010 msgid "PGUP"
5011 msgstr "PGAR"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5014 #, c-format
5015 msgid "HOME"
5016 msgstr "DÉBUT"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5019 #, c-format
5020 msgid "END"
5021 msgstr "FIN"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5024 msgid "PAUSE"
5025 msgstr "PAUSE"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5028 msgid "NUMLOCK"
5029 msgstr "VERRNUM"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5032 msgid "CAPSLOCK"
5033 msgstr "VERRMAJ"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5036 msgid "SCROLLOCK"
5037 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5040 msgid "SEMICOLON"
5041 msgstr "POINTVIRGULE"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5044 msgid "TILDE"
5045 msgstr "TILDE"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5048 msgid "BACKQUOTE"
5049 msgstr "BACKQUOTE"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5052 msgid "QUOTE"
5053 msgstr "GUILLEMET"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5056 msgid "APOSTROPHE"
5057 msgstr "APOSTROPHE"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5060 msgid "BACKSLASH"
5061 msgstr "BACKSLASH"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5064 #, c-format
5065 msgid "F%d"
5066 msgstr "F%d"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5069 #, c-format
5070 msgid "KP_%d"
5071 msgstr "PN_%d"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5082 #, c-format
5083 msgid "KP_%s"
5084 msgstr "PN_%s"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5087 #, c-format
5088 msgid "PERIOD"
5089 msgstr "POINT"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5092 #, c-format
5093 msgid "DIVIDE"
5094 msgstr "DIVISER"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5097 #, c-format
5098 msgid "SLASH"
5099 msgstr "SLASH"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5102 #, c-format
5103 msgid "MULTIPLY"
5104 msgstr "MULTIPLIER"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5107 #, c-format
5108 msgid "MINUS"
5109 msgstr "MOINS"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5112 #, c-format
5113 msgid "PLUS"
5114 msgstr "PLUS"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5117 #, c-format
5118 msgid "EQUALS"
5119 msgstr "ÉGAL"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5122 msgid "PRINTSCREEN"
5123 msgstr "IMPRÉCRAN"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5126 #, c-format
5127 msgid "MOUSE%d"
5128 msgstr "SOURIS%d"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5131 msgid "MWHEELUP"
5132 msgstr "MOLETTEHAUT"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5135 msgid "MWHEELDOWN"
5136 msgstr "MOLETTEBAS"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5139 #, c-format
5140 msgid "JOY%d"
5141 msgstr "JOY%d"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5144 #, c-format
5145 msgid "AUX%d"
5146 msgstr "AUX%d"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5149 #, c-format
5150 msgid "DPAD_UP"
5151 msgstr "CROIX_HAUT"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5163 #, c-format
5164 msgid "X360_%s"
5165 msgstr "X360_%s"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5168 #, c-format
5169 msgid "DPAD_DOWN"
5170 msgstr "CROIX_BAS"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5173 #, c-format
5174 msgid "DPAD_LEFT"
5175 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5178 #, c-format
5179 msgid "DPAD_RIGHT"
5180 msgstr "CROIX_DROITE"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5183 #, c-format
5184 msgid "START"
5185 msgstr "DÉBUT"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5188 #, c-format
5189 msgid "BACK"
5190 msgstr "RETOUR"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5193 #, c-format
5194 msgid "LEFT_THUMB"
5195 msgstr "STICK_GAUCHE"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5198 #, c-format
5199 msgid "RIGHT_THUMB"
5200 msgstr "STICK_DROIT"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5203 #, c-format
5204 msgid "LEFT_SHOULDER"
5205 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5208 #, c-format
5209 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5210 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5213 #, c-format
5214 msgid "LEFT_TRIGGER"
5215 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5218 #, c-format
5219 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5220 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5223 #, c-format
5224 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5225 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5228 #, c-format
5229 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5230 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5233 #, c-format
5234 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5235 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5238 #, c-format
5239 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5240 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5243 #, c-format
5244 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5245 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5248 #, c-format
5249 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5250 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5253 #, c-format
5254 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5255 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5258 #, c-format
5259 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5260 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5264 #, c-format
5265 msgid "JOY_%s"
5266 msgstr "JOY_%s"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5269 #, c-format
5270 msgid "UP"
5271 msgstr "HAUT"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5274 #, c-format
5275 msgid "DOWN"
5276 msgstr "BAS"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5279 #, c-format
5280 msgid "LEFT"
5281 msgstr "GAUCHE"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5284 #, c-format
5285 msgid "RIGHT"
5286 msgstr "DROITE"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5289 #, c-format
5290 msgid "MIDINOTE%d"
5291 msgstr "NOTEMIDI%d"
5292
5293 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5294 #, c-format
5295 msgid "Press %s"
5296 msgstr "Appuyez sur %s"
5297
5298 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5299 msgid "No right gunner!"
5300 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5301
5302 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5303 msgid "No left gunner!"
5304 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5305
5306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5307 msgid "Bumblebee"
5308 msgstr "Bumblebee"
5309
5310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5311 msgid "Racer"
5312 msgstr "Racer"
5313
5314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5315 msgid "Racer cannon"
5316 msgstr "Canon de Racer"
5317
5318 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5319 msgid "Raptor"
5320 msgstr "Raptor"
5321
5322 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5323 msgid "Raptor cannon"
5324 msgstr "Canon de Raptor"
5325
5326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5327 msgid "Raptor bomb"
5328 msgstr "Bombe de Raptor"
5329
5330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5331 msgid "Raptor flare"
5332 msgstr "Flamme de Raptor"
5333
5334 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5335 msgid "Spiderbot"
5336 msgstr "Spiderbot"
5337
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5339 msgid "Arc"
5340 msgstr "Arc"
5341
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5343 msgid "Blaster"
5344 msgstr "Blaster"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5347 msgid "Crylink"
5348 msgstr "Crylink"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5351 msgid "Devastator"
5352 msgstr "Devastator"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5355 msgid "Electro"
5356 msgstr "Electro"
5357
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5359 msgid "Fireball"
5360 msgstr "Fireball"
5361
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5363 msgid "Hagar"
5364 msgstr "Hagar"
5365
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5367 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5368 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5369
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5372 msgid "Grappling Hook"
5373 msgstr "Grappin"
5374
5375 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5376 msgid "MachineGun"
5377 msgstr "Mitraillette"
5378
5379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5380 msgid "Mine Layer"
5381 msgstr "Poseur de Mines"
5382
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5384 msgid "Mortar"
5385 msgstr "Mortier"
5386
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5388 msgid "Port-O-Launch"
5389 msgstr "Port-O-Launch"
5390
5391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5392 msgid "Rifle"
5393 msgstr "Fusil de précision"
5394
5395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5396 msgid "T.A.G. Seeker"
5397 msgstr "T.A.G. Seeker"
5398
5399 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5400 msgid "Shockwave"
5401 msgstr "Shockwave"
5402
5403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5404 msgid "Shotgun"
5405 msgstr "Fusil"
5406
5407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5408 #, no-c-format
5409 msgid "@!#%'n Tuba"
5410 msgstr "@!#%'n Tuba"
5411
5412 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5413 msgid "Vaporizer"
5414 msgstr "Vaporizer"
5415
5416 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5417 msgid "Vortex"
5418 msgstr "Vortex"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_DEC^%s years"
5423 msgstr "%s ans"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_ZER^%d years"
5428 msgstr "%d an"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_FIR^%d year"
5433 msgstr "%d an"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_SEC^%d years"
5438 msgstr "%d ans"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_THI^%d years"
5443 msgstr "%d ans"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_MUL^%d years"
5448 msgstr "%d ans"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5453 msgstr "%s semaines"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5458 msgstr "%d semaine"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_FIR^%d week"
5463 msgstr "%d semaine"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5468 msgstr "%d semaines"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_THI^%d weeks"
5473 msgstr "%d semaines"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5478 msgstr "%d semaines"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_DEC^%s days"
5483 msgstr "%s jours"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_ZER^%d days"
5488 msgstr "%d jour"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_FIR^%d day"
5493 msgstr "%d jour"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_SEC^%d days"
5498 msgstr "%d jours"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_THI^%d days"
5503 msgstr "%d jours"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_MUL^%d days"
5508 msgstr "%d jours"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_DEC^%s hours"
5513 msgstr "%s heures"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_ZER^%d hours"
5518 msgstr "%d heure"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_FIR^%d hour"
5523 msgstr "%d heure"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_SEC^%d hours"
5528 msgstr "%d heures"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_THI^%d hours"
5533 msgstr "%d heures"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_MUL^%d hours"
5538 msgstr "%d heures"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5541 #, c-format
5542 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5543 msgstr "%s minutes"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5548 msgstr "%d minute"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_FIR^%d minute"
5553 msgstr "%d minute"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5558 msgstr "%d minutes"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_THI^%d minutes"
5563 msgstr "%d minutes"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5568 msgstr "%d minutes"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5573 msgstr "%s secondes"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5578 msgstr "%d seconde"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_FIR^%d second"
5583 msgstr "%d seconde"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5588 msgstr "%d secondes"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_THI^%d seconds"
5593 msgstr "%d secondes"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5598 msgstr "%d secondes"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5601 #, c-format
5602 msgid "%dst"
5603 msgstr "%der"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5606 #, c-format
5607 msgid "%dnd"
5608 msgstr "%dè"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5611 #, c-format
5612 msgid "%drd"
5613 msgstr "%dè"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5616 #, c-format
5617 msgid "%dth"
5618 msgstr "%dè"
5619
5620 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5621 msgid "No description"
5622 msgstr "Aucune description"
5623
5624 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5628 "please file an issue."
5629 msgstr ""
5630 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5631 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5632
5633 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5634 #, c-format
5635 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5636 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5637
5638 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5639 #, c-format
5640 msgid "%02d:%02d:%02d"
5641 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5642
5643 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5644 #, c-format
5645 msgid "Item %d"
5646 msgstr "Objet %d"
5647
5648 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5652 msgid "Custom"
5653 msgstr "Personnalisé"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5656 msgid "Core Team"
5657 msgstr "Équipe principale"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5660 msgid "Extended Team"
5661 msgstr "Équipe étendue"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5664 msgid "Website"
5665 msgstr "Site web"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5668 msgid "Stats"
5669 msgstr "Stats"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5672 msgid "Art"
5673 msgstr "Art"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5676 msgid "Animation"
5677 msgstr "Animation"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5680 msgid "Level Design"
5681 msgstr "Conception des niveaux"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5684 msgid "Music / Sound FX"
5685 msgstr "Musique / son FX"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5688 msgid "Game Code"
5689 msgstr "Code du jeu"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5692 msgid "Marketing / PR"
5693 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5696 msgid "Legal"
5697 msgstr "Juridique"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5700 msgid "Game Engine"
5701 msgstr "Moteur du jeu"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5704 msgid "Engine Additions"
5705 msgstr "Ajouts au moteur"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5708 msgid "Compiler"
5709 msgstr "Compilateur"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5712 msgid "Other Active Contributors"
5713 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5716 msgid "Translators"
5717 msgstr "Traducteurs"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5720 msgid "Asturian"
5721 msgstr "Asturien"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5724 msgid "Belarusian"
5725 msgstr "Biélorusse"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5728 msgid "Bulgarian"
5729 msgstr "Bulgare"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5732 msgid "Chinese (China)"
5733 msgstr "Chinois (Chine)"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5736 msgid "Chinese (Taiwan)"
5737 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5740 msgid "Cornish"
5741 msgstr "Cornouaillais"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5744 msgid "Czech"
5745 msgstr "Tchèque"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5748 msgid "Dutch"
5749 msgstr "Néerlandais"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5752 msgid "English (Australia)"
5753 msgstr "Anglais (Australie)"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5756 msgid "Finnish"
5757 msgstr "Finlandais"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5760 msgid "French"
5761 msgstr "Français"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5764 msgid "German"
5765 msgstr "Allemand"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5768 msgid "Greek"
5769 msgstr "Grec"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5772 msgid "Hungarian"
5773 msgstr "Hongrois"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5776 msgid "Irish"
5777 msgstr "Irlandais"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5780 msgid "Italian"
5781 msgstr "Italien"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5784 msgid "Japanese"
5785 msgstr "Japonais"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5788 msgid "Kazakh"
5789 msgstr "Kazakh"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5792 msgid "Korean"
5793 msgstr "Coréen"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5796 msgid "Polish"
5797 msgstr "Polonais"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5800 msgid "Portuguese"
5801 msgstr "Portugais"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5804 msgid "Romanian"
5805 msgstr "Roumain"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5808 msgid "Russian"
5809 msgstr "Russe"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5812 msgid "Scottish Gaelic"
5813 msgstr "Gaélique écossais"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5816 msgid "Serbian"
5817 msgstr "Serbe"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5820 msgid "Spanish"
5821 msgstr "Espagnol"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5824 msgid "Swedish"
5825 msgstr "Suédois"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5828 msgid "Ukrainian"
5829 msgstr "Ukrainien"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5832 msgid "Past Contributors"
5833 msgstr "Contributeurs passés"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5836 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5837 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5840 msgid "will not be saved"
5841 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5844 msgid "will be saved to config.cfg"
5845 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5848 msgid "private"
5849 msgstr "privé"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5852 msgid "engine setting"
5853 msgstr "paramètre du moteur"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5856 msgid "read only"
5857 msgstr "lecture seule"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5866 msgid "OK"
5867 msgstr "OK"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5870 msgid "Credits"
5871 msgstr "Crédits"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5874 msgid "The Xonotic credits"
5875 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5878 msgid ""
5879 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5880 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5881 "menu system."
5882 msgstr ""
5883 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5884 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5885 "dans le menu du jeu."
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5889 msgid "Name:"
5890 msgstr "Nom :"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5894 msgid "Name under which you will appear in the game"
5895 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5898 msgid "Text language:"
5899 msgstr "Langue du texte :"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5902 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5903 msgstr ""
5904 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5905 "xonotic.org ?"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5908 msgid "Undecided"
5909 msgstr "Indécis"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5912 msgid ""
5913 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5914 "menu"
5915 msgstr ""
5916 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5917 "cela dans le menu Profil"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5920 msgid "Save settings"
5921 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5925 msgid "Welcome"
5926 msgstr "Bienvenue"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5929 msgid "Main menu"
5930 msgstr "Menu principal"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5934 msgid "Servers"
5935 msgstr "Serveurs"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5939 msgid "Profile"
5940 msgstr "Profil"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5944 msgid "Settings"
5945 msgstr "Paramètres"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5949 msgid "Input"
5950 msgstr "Contrôles"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5953 msgid "Quick menu"
5954 msgstr "Menu rapide"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5959 msgid "Join!"
5960 msgstr "Rejoindre !"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5963 msgid "Spectate"
5964 msgstr "Spectateur"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5968 msgid "Quit Xonotic"
5969 msgstr "Quitter Xonotic"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5972 msgid "Game menu"
5973 msgstr "Menu du jeu"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5976 msgid "Ammunition display:"
5977 msgstr "Affichage des munitions :"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5980 msgid "Show only current ammo type"
5981 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5985 msgid "Noncurrent alpha:"
5986 msgstr "Transparence icônes :"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5990 msgid "Noncurrent scale:"
5991 msgstr "Taille icônes :"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5995 msgid "Align icon:"
5996 msgstr "Aligner l'icône :"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6007 msgid "Left"
6008 msgstr "Gauche"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6019 msgid "Right"
6020 msgstr "Droite"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6023 msgid "Ammo Panel"
6024 msgstr "Munitions"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6027 msgid "Message duration:"
6028 msgstr "Durée du message :"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6031 msgid "Fade time:"
6032 msgstr "Durée du fondu :"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6035 msgid "Flip messages order"
6036 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6040 msgid "Text alignment:"
6041 msgstr "Alignement du texte :"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6046 msgid "Center"
6047 msgstr "Au centre"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6050 msgid "Font scale:"
6051 msgstr "Échelle de police :"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6054 msgid "Bold font scale:"
6055 msgstr "Échelle de police en gras :"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6058 msgid "Centerprint Panel"
6059 msgstr "Affichage central"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6062 msgid "Chat entries:"
6063 msgstr "Entrées du tchat :"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6066 msgid "Chat size:"
6067 msgstr "Taille du tchat :"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6070 msgid "Chat lifetime:"
6071 msgstr "Durée tchat :"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6074 msgid "Chat beep sound"
6075 msgstr "Notification de tchat"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6078 msgid "Chat Panel"
6079 msgstr "Tchat"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6082 msgid "Engine info:"
6083 msgstr "Informations sur le moteur :"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6086 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6087 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6090 msgid "Engine Info Panel"
6091 msgstr "Informations sur la version"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6094 msgid "Combine health and armor"
6095 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6100 msgid "Enable status bar"
6101 msgstr "Activer la barre d'état"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6105 msgid "Status bar alignment:"
6106 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6112 msgid "Inward"
6113 msgstr "Intérieur"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6119 msgid "Outward"
6120 msgstr "Extérieur"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6124 msgid "Icon alignment:"
6125 msgstr "Alignement des icônes :"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6128 msgid "Flip health and armor positions"
6129 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6132 msgid "Health/Armor Panel"
6133 msgstr "Santé/Armure"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6136 msgid "Info messages:"
6137 msgstr "Messages d'information :"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6140 msgid "Flip align"
6141 msgstr "Inverser l'alignement"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6144 msgid "Info Messages Panel"
6145 msgstr "Messages d'Information"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6159 msgid "Disable"
6160 msgstr "Désactiver"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6164 msgid "Enable spectating"
6165 msgstr "Activer les spectateurs"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6168 msgid "Enable even playing in warmup"
6169 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6172 msgid "Reduced"
6173 msgstr "Réduite"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6176 msgid "Text/icon ratio:"
6177 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6180 msgid "Hide spawned items"
6181 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6184 msgid "Hide big armor and health"
6185 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6188 msgid "Dynamic size"
6189 msgstr "Taille dynamique"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6192 msgid "Items Time Panel"
6193 msgstr "Minuterie des objets"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6196 msgid "Mod Icons Panel"
6197 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6200 msgid "Notifications:"
6201 msgstr "Notifications :"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6204 msgid "Also print notifications to the console"
6205 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6208 msgid "Flip notify order"
6209 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6212 msgid "Entry lifetime:"
6213 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6216 msgid "Entry fadetime:"
6217 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6220 msgid "Notification Panel"
6221 msgstr "Notifications"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6227 msgid "Enable"
6228 msgstr "Afficher"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6232 msgid "Enable even observing"
6233 msgstr "Activer même en mode observateur"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6237 msgid "Enable only in Race/CTS"
6238 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6241 msgid "Status bar"
6242 msgstr "Barre d'état"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6246 msgid "Left align"
6247 msgstr "À gauche"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6251 msgid "Right align"
6252 msgstr "À droite"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6255 msgid "Inward align"
6256 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6259 msgid "Outward align"
6260 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6263 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6264 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6267 msgid "Speed:"
6268 msgstr "Vitesse :"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6271 msgid "Include vertical speed"
6272 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6275 msgid "Speed unit:"
6276 msgstr "Unité de vitesse :"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6279 msgid "Show"
6280 msgstr "Afficher"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6283 msgid "Top speed"
6284 msgstr "Vitesse maximale"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6287 msgid "Acceleration:"
6288 msgstr "Accélération :"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6291 msgid "Include vertical acceleration"
6292 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6295 msgid "Physics Panel"
6296 msgstr "Effets Physiques"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6299 msgid "Powerups Panel"
6300 msgstr "Bonus de puissance"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6304 msgid "Always enable"
6305 msgstr "Toujours activer"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6308 msgid "Forced aspect:"
6309 msgstr "Aspect forcé :"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6312 msgid "Pressed Keys Panel"
6313 msgstr "Touches Appuyées"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6316 msgid "Quick Menu Panel"
6317 msgstr "Menu rapide"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6320 msgid "Race Timer Panel"
6321 msgstr "Chronomètre de Course"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6324 msgid "Enable in team games"
6325 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6328 msgid "Radar:"
6329 msgstr "Radar :"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6341 msgid "Alpha:"
6342 msgstr "Transparence :"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6345 msgid "Rotation:"
6346 msgstr "Rotation :"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6349 msgid "Forward"
6350 msgstr "Direction du joueur"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6353 msgid "West"
6354 msgstr "Ouest"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6357 msgid "South"
6358 msgstr "Sud"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6361 msgid "East"
6362 msgstr "Est"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6365 msgid "North"
6366 msgstr "Nord"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6369 msgid "Scale:"
6370 msgstr "Échelle :"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6373 msgid "Zoom mode:"
6374 msgstr "Mode de zoom :"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6377 msgid "Zoomed in"
6378 msgstr "Zoomé"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6381 msgid "Zoomed out"
6382 msgstr "Dézoomé"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6385 msgid "Always zoomed"
6386 msgstr "Toujours zoomé"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6389 msgid "Never zoomed"
6390 msgstr "Jamais zoomé"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6393 msgid "Radar Panel"
6394 msgstr "Radar"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6397 msgid "Score:"
6398 msgstr "Score :"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6401 msgid "Rankings:"
6402 msgstr "Classements :"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6406 msgid "Off"
6407 msgstr "Off"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6410 msgid "And me"
6411 msgstr "Et moi"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6414 msgid "Pure"
6415 msgstr "Pur"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6418 msgid "Score Panel"
6419 msgstr "Scores"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6422 msgid "StrafeHUD mode:"
6423 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6426 msgid "View angle centered"
6427 msgstr "Angle de vue centré"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6430 msgid "Velocity angle centered"
6431 msgstr "Angle de vitesse centré"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6434 msgid "StrafeHUD style:"
6435 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6438 msgid "no styling"
6439 msgstr "pas de style"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6442 msgid "progress bar"
6443 msgstr "barre de progression"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6446 msgid "gradient"
6447 msgstr "gradient"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6450 msgid "Demo mode"
6451 msgstr "Mode démo"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6454 msgid "Range:"
6455 msgstr "Portée :"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6458 msgid "Center panel"
6459 msgstr "Centrer le panneau"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6462 msgid "Reset colors"
6463 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6466 msgid "Strafe bar:"
6467 msgstr "Barre de strafe :"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6470 msgid "Angle indicator:"
6471 msgstr "Indicateur d'angle :"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6475 msgid "Neutral:"
6476 msgstr "Neutre :"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6480 msgid "Good:"
6481 msgstr "Bon :"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6485 msgid "Overturn:"
6486 msgstr "Excessif :"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6489 msgid "Switch indicators:"
6490 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6493 msgid "Direction caps:"
6494 msgstr "Limites de direction :"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6497 msgid "Active:"
6498 msgstr "Actif :"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6501 msgid "Inactive:"
6502 msgstr "Inactif :"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6505 msgid "StrafeHUD Panel"
6506 msgstr "Strafe"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6509 msgid "Timer:"
6510 msgstr "Chronomètre :"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6513 msgid "Show elapsed time"
6514 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6517 msgid "Secondary timer:"
6518 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6521 msgid "Swapped"
6522 msgstr "Échangé"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6525 msgid "Timer Panel"
6526 msgstr "Chronomètre"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6529 msgid "Alpha after voting:"
6530 msgstr "Transparence après vote :"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6533 msgid "Vote Panel"
6534 msgstr "Vote"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6537 msgid "Fade out after:"
6538 msgstr "Fondu après :"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6544 msgid "Never"
6545 msgstr "Jamais"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6548 #, c-format
6549 msgid "%ds"
6550 msgstr "%ds"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6553 msgid "Fade effect:"
6554 msgstr "Effet de fondu :"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6557 msgid "EF^None"
6558 msgstr "Aucun"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6561 msgid "Alpha"
6562 msgstr "Transparence"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6565 msgid "Slide"
6566 msgstr "Glisse"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6569 msgid "EF^Both"
6570 msgstr "Les deux"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6573 msgid "Weapon icons:"
6574 msgstr "Icônes des armes :"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6577 msgid "Show only owned weapons"
6578 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6581 msgid "Show weapon ID as:"
6582 msgstr "Identification des armes :"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6585 msgid "SHOWAS^None"
6586 msgstr "Aucune"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6589 msgid "Number"
6590 msgstr "Nombre"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6593 msgid "Bind"
6594 msgstr "Touche"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6597 msgid "Weapon ID scale:"
6598 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6601 msgid "Show Accuracy"
6602 msgstr "Afficher la précision"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6605 msgid "Show Ammo"
6606 msgstr "Afficher les munitions"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6609 msgid "Ammo bar alpha:"
6610 msgstr "Transparence barre munitions :"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6613 msgid "Ammo bar color:"
6614 msgstr "Couleur barre munitions :"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6617 msgid "Weapons Panel"
6618 msgstr "Armes"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6621 msgid "HUD skins"
6622 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6630 msgid "Filter:"
6631 msgstr "Filtre :"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6637 msgid "Refresh"
6638 msgstr "Rafraîchir"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6642 msgid "Set skin"
6643 msgstr "Définir le thème"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6646 msgid "Save current skin"
6647 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6650 msgid "Panel background defaults:"
6651 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6655 msgid "Background:"
6656 msgstr "Arrière-plan :"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6660 msgid "Border size:"
6661 msgstr "Taille de la bordure :"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6665 msgid "Team color:"
6666 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6670 msgid "Test team color in configure mode"
6671 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6675 msgid "Padding:"
6676 msgstr "Remplissage :"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6679 msgid "HUD Dock:"
6680 msgstr "Contours de l'ATH :"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6683 msgid "DOCK^Disabled"
6684 msgstr "Désactivé"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6687 msgid "DOCK^Small"
6688 msgstr "Petit"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6691 msgid "DOCK^Medium"
6692 msgstr "Moyen"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6695 msgid "DOCK^Large"
6696 msgstr "Large"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6699 msgid "Grid settings:"
6700 msgstr "Configuration de la grille :"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6703 msgid "Snap panels to grid"
6704 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6707 msgid "Grid size:"
6708 msgstr "Taille de la grille :"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6711 msgid "X:"
6712 msgstr "X :"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6715 msgid "Y:"
6716 msgstr "Y :"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6719 msgid "Exit setup"
6720 msgstr "Quitter la configuration"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6723 msgid "Panel HUD Setup"
6724 msgstr "Configuration de l'ATH"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6727 msgid "Monster:"
6728 msgstr "Monstre :"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6732 msgid "Spawn"
6733 msgstr "Créer"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6736 msgid "Remove"
6737 msgstr "Retirer"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6740 msgid "Move target:"
6741 msgstr "Déplacer la cible :"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6744 msgid "Follow"
6745 msgstr "Suivre"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6748 msgid "Wander"
6749 msgstr "Vue libre"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6752 msgid "Spawnpoint"
6753 msgstr "Point d'apparition"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6756 msgid "No moving"
6757 msgstr "Aucun mouvement"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6760 msgid "Colors:"
6761 msgstr "Couleurs :"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6765 msgid "Set skin:"
6766 msgstr "Définir le thème :"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6769 msgid "Monster Tools"
6770 msgstr "Outils Monstres"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6773 msgid "Find servers to play on"
6774 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6777 msgid "Host your own game"
6778 msgstr "Héberger votre propre partie"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6781 msgid "Media"
6782 msgstr "Média"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6785 msgid "Multiplayer"
6786 msgstr "Multijoueur"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6789 msgid ""
6790 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6791 "settings"
6792 msgstr ""
6793 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6794 "paramètres joueur"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6801 msgid "Default"
6802 msgstr "Par défaut"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6806 msgid "Unlimited"
6807 msgstr "Illimité"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6810 msgid "Gametype"
6811 msgstr "Mode de jeu"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6814 msgid "Time limit:"
6815 msgstr "Limite de temps :"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6818 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6819 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6822 #, c-format
6823 msgid "%d minutes"
6824 msgstr "%d minutes"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6827 msgid "TIMLIM^Default"
6828 msgstr "Par défaut"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6832 msgid "1 minute"
6833 msgstr "1 minute"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6836 msgid "TIMLIM^Infinite"
6837 msgstr "illimité"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6840 msgid "Teams:"
6841 msgstr "Équipes :"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6844 msgid "2 teams"
6845 msgstr "2 équipes"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6848 msgid "3 teams"
6849 msgstr "3 équipes"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6852 msgid "4 teams"
6853 msgstr "4 équipes"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6856 msgid "Player slots:"
6857 msgstr "Nombre de joueurs :"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6860 msgid ""
6861 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6862 "at once"
6863 msgstr ""
6864 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6865 "même temps"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6868 msgid "Number of bots:"
6869 msgstr "Nombre de bots :"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6872 msgid "Amount of bots on your server"
6873 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6876 msgid "Bot skill:"
6877 msgstr "Niveau des bots :"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6880 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6881 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6884 msgid "Botlike"
6885 msgstr "Mauvais"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6888 msgid "Beginner"
6889 msgstr "Débutant"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6892 msgid "You will win"
6893 msgstr "Vous allez gagner"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6896 msgid "You can win"
6897 msgstr "Vous pouvez gagner"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6900 msgid "You might win"
6901 msgstr "Vous risquez de gagner"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6904 msgid "Advanced"
6905 msgstr "Avancé"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6908 msgid "Expert"
6909 msgstr "Expert"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6912 msgid "Pro"
6913 msgstr "Pro"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6916 msgid "Assassin"
6917 msgstr "Assassin"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6920 msgid "Unhuman"
6921 msgstr "Inhumain"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6924 msgid "Godlike"
6925 msgstr "Divin"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6928 msgid "Mutators..."
6929 msgstr "Mutateurs…"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6932 msgid "Mutators and weapon arenas"
6933 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6936 msgid "Maplist"
6937 msgstr "Liste des cartes"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6940 msgid ""
6941 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6942 "Delete to clear; Enter when done."
6943 msgstr ""
6944 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6945 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6948 msgid "Add shown"
6949 msgstr "Ajouter les filtrées"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6952 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6953 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6956 msgid "Remove shown"
6957 msgstr "Supprimer les filtrées"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6960 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6961 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6964 msgid "Add all"
6965 msgstr "Tout ajouter"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6968 msgid "Add every available map to your selection"
6969 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6972 msgid "Remove all"
6973 msgstr "Tout supprimer"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6976 msgid "Remove all the maps from your selection"
6977 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6980 msgid "Start multiplayer!"
6981 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6984 msgid "Title:"
6985 msgstr "Titre :"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6988 msgid "Author:"
6989 msgstr "Auteur :"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6992 msgid "Game types:"
6993 msgstr "Types de jeu :"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6997 msgid "Close"
6998 msgstr "Fermer"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7001 msgid "MAP^Play"
7002 msgstr "Jouer"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7005 msgid "Map Information"
7006 msgstr "Informations sur la carte"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7009 msgid "All Weapons Arena"
7010 msgstr "Arène avec toutes les armes"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7013 msgid "Most Weapons Arena"
7014 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7017 #, c-format
7018 msgid "%s Arena"
7019 msgstr "Arène %s"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7023 msgid "Dodging"
7024 msgstr "Esquives"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7028 msgid "InstaGib"
7029 msgstr "InstaGib"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7033 msgid "New Toys"
7034 msgstr "Nouveaux jouets"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7038 msgid "NIX"
7039 msgstr "NIX"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7043 msgid "Rocket Flying"
7044 msgstr "Roquettes volantes"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7048 msgid "Invincible Projectiles"
7049 msgstr "Projectiles invincibles"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7053 msgid "No start weapons"
7054 msgstr "Aucune arme au départ"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7058 msgid "Low gravity"
7059 msgstr "Faible gravité"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7063 msgid "Cloaked"
7064 msgstr "Joueurs transparents"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7067 msgid "Hook"
7068 msgstr "Grappin"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7072 msgid "Midair"
7073 msgstr "Midair"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7076 msgid "Melee only"
7077 msgstr "Mêlée seulement"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7081 msgid "Piñata"
7082 msgstr "Piñata"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7086 msgid "Weapons stay"
7087 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7091 msgid "Blood loss"
7092 msgstr "Hémorragie"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7096 msgid "Buffs"
7097 msgstr "Bonus"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7100 msgid "Overkill"
7101 msgstr "Overkill"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7104 msgid "No powerups"
7105 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7108 msgid "Powerups"
7109 msgstr "Bonus de puissance"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7113 msgid "Touch explode"
7114 msgstr "Explosion au toucher"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7117 msgid "Wall jumping"
7118 msgstr "Sauts sur les murs"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7121 msgid "MUT^None"
7122 msgstr "Aucun"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7125 msgid "Gameplay mutators:"
7126 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7129 msgid ""
7130 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7131 "directional key to dodge"
7132 msgstr ""
7133 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7134 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7137 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7138 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7141 msgid "All players are almost invisible"
7142 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7145 msgid ""
7146 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7147 "that support it"
7148 msgstr ""
7149 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7150 "qui les prennent en charge."
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7153 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7154 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7157 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7158 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7161 msgid ""
7162 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7163 "they can't jump)"
7164 msgstr ""
7165 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7166 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7169 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7170 msgstr ""
7171 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7172 "normale)"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7175 msgid "Weapon & item mutators:"
7176 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7179 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7180 msgstr ""
7181 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7182 "pour l'utiliser."
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7185 msgid ""
7186 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7187 "to use it"
7188 msgstr ""
7189 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7190 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7193 msgid ""
7194 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7195 "with the Electro primary fire"
7196 msgstr ""
7197 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7198 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7201 msgid ""
7202 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7203 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7204 msgstr ""
7205 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7206 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7207 "G. Seeker."
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7210 msgid ""
7211 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7212 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7213 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7214 msgstr ""
7215 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7216 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7217 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7218 "de déplacements rapides."
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7221 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7222 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7225 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7226 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7229 msgid "Regular (no arena)"
7230 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7233 msgid ""
7234 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7235 "without weapon pickups"
7236 msgstr ""
7237 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7238 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7241 msgid "Weapon arenas:"
7242 msgstr "Arènes d'arme :"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7245 msgid "Custom weapons"
7246 msgstr "Armes personnalisées"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7249 msgid "Most weapons"
7250 msgstr "La plupart des armes"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7253 msgid "All weapons"
7254 msgstr "Toutes les armes"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7257 msgid "Special arenas:"
7258 msgstr "Arènes spéciales :"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7261 msgid ""
7262 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7263 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7264 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7265 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7266 msgstr ""
7267 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7268 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7269 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7270 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7273 msgid ""
7274 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7275 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7276 "switch to another weapon."
7277 msgstr ""
7278 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7279 "change régulièrement."
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7282 msgid "with blaster"
7283 msgstr "avec le blaster"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7286 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7287 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7290 msgid "Mutators"
7291 msgstr "Mutateurs"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7294 msgid "SRVS^Categories"
7295 msgstr "Catégories"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7298 msgid "SRVS^Empty"
7299 msgstr "Vide"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7302 msgid "Show empty servers"
7303 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7306 msgid "SRVS^Full"
7307 msgstr "Plein"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7310 msgid "Show full servers that have no slots available"
7311 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7314 msgid "SRVS^Laggy"
7315 msgstr "Lent"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7318 msgid "Show high latency servers"
7319 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7322 msgid "Reload the server list"
7323 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7326 msgid "Pause"
7327 msgstr "Pause"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7330 msgid ""
7331 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7332 msgstr ""
7333 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7334 "autre serveur"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7338 msgid "Address:"
7339 msgstr "Adresse :"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7342 msgid "Info..."
7343 msgstr "Informations…"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7346 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7347 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7351 msgid "No Terms of Service specified"
7352 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7356 msgid "MOD^Default"
7357 msgstr "Par défaut"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7360 #, c-format
7361 msgid "%d modified"
7362 msgstr "%d modifiés"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7365 msgid "Official"
7366 msgstr "Officiels"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7369 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7370 msgstr ""
7371 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7374 msgid "N/A (auth library missing)"
7375 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7378 msgid "Not supported (can't connect)"
7379 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7382 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7383 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7386 msgid "Supported (will encrypt)"
7387 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7390 msgid "Supported (won't encrypt)"
7391 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7394 msgid "Requested (will encrypt)"
7395 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7398 msgid "Requested (won't encrypt)"
7399 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7402 msgid "Required (can't connect)"
7403 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7406 msgid "Required (will encrypt)"
7407 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7410 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7411 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7415 msgid "custom stats server"
7416 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7420 msgid "stats disabled"
7421 msgstr "stats désactivées"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7425 msgid "stats enabled"
7426 msgstr "stats activées"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7429 msgid "Status"
7430 msgstr "Statut"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7435 msgid "Terms of Service"
7436 msgstr "Conditions d'utilisation"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7439 msgid "Server Info"
7440 msgstr "Informations sur le serveur"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7443 msgid "Hostname:"
7444 msgstr "Nom de l'hôte :"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7447 msgid "Map:"
7448 msgstr "Carte :"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7451 msgid "Mod:"
7452 msgstr "Mode :"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7455 msgid "Version:"
7456 msgstr "Version :"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7459 msgid "Settings:"
7460 msgstr "Paramètres :"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7464 msgid "Players:"
7465 msgstr "Joueurs :"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7468 msgid "Bots:"
7469 msgstr "Bots :"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7472 msgid "Free slots:"
7473 msgstr "Places libres :"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7476 msgid "Encryption:"
7477 msgstr "Chiffrement :"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7480 msgid "ID:"
7481 msgstr "ID :"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7484 msgid "Key:"
7485 msgstr "Clé :"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7488 msgid "Stats:"
7489 msgstr "Statistiques :"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7492 msgid "Server Information"
7493 msgstr "Informations sur le serveur"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7496 msgid "Demos"
7497 msgstr "Démos"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7500 msgid "Screenshots"
7501 msgstr "Captures d'écran"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7504 msgid "Music Player"
7505 msgstr "Lecteur de musique"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7508 msgid "Auto record demos"
7509 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7512 msgid "Timedemo"
7513 msgstr "Chronométrer la démo"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7516 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7517 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7520 msgid "DEMO^Play"
7521 msgstr "Jouer"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7524 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7525 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7529 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7530 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7534 msgid "Disconnect"
7535 msgstr "Se déconnecter"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7538 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7539 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7542 msgid "MUSICPL^Add"
7543 msgstr "Ajouter"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7546 msgid "MUSICPL^Add all"
7547 msgstr "Tout ajouter"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7550 msgid "Set as menu track"
7551 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7554 msgid "Reset default menu track"
7555 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7558 msgid "Playlist:"
7559 msgstr "Liste de lecture :"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7562 msgid "Random order"
7563 msgstr "Ordre aléatoire"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7566 msgid "MUSICPL^Stop"
7567 msgstr "Stop"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7570 msgid "MUSICPL^Play"
7571 msgstr "Lecture"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7574 msgid "MUSICPL^Pause"
7575 msgstr "Pause"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7578 msgid "MUSICPL^Prev"
7579 msgstr "Préc."
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7582 msgid "MUSICPL^Next"
7583 msgstr "Suiv."
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7586 msgid "MUSICPL^Remove"
7587 msgstr "Supprimer"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7590 msgid "MUSICPL^Remove all"
7591 msgstr "Tout supprimer"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7594 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7595 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7598 msgid "Open in the viewer"
7599 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7602 msgid "Reset"
7603 msgstr "Réinitialiser"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7606 msgid "Previous"
7607 msgstr "Précédente"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7610 msgid "Next"
7611 msgstr "Suivante"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7614 msgid "Slide show"
7615 msgstr "Diaporama"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7622 msgid "Apply immediately"
7623 msgstr "Appliquer maintenant"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7626 msgid "Name"
7627 msgstr "Nom"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7630 msgid "Model"
7631 msgstr "Modèle"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7634 msgid "Glowing color"
7635 msgstr "Couleur principale"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7638 msgid "Detail color"
7639 msgstr "Couleur des détails"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7642 msgid "Statistics"
7643 msgstr "Statistiques"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7646 msgid "Allow player statistics to track your client"
7647 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7650 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7651 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7654 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7655 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7658 msgid "Select language..."
7659 msgstr "Choisir la langue…"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7663 msgid "Cancel"
7664 msgstr "Annuler"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7667 msgid "Quit / Leave match"
7668 msgstr "Quitter"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7671 msgid "Quit the game / Leave current match"
7672 msgstr "Quitter le jeu / Quitter la partie en cours"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7675 msgid "Model:"
7676 msgstr "Modèle :"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7679 msgid "Remove *"
7680 msgstr "Supprimer *"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7683 msgid "Copy *"
7684 msgstr "Copier *"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7687 msgid "Paste"
7688 msgstr "Coller"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7691 msgid "Bone:"
7692 msgstr "Os :"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7695 msgid "Set * as child"
7696 msgstr "Définir * comme enfant"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7699 msgid "Attach to *"
7700 msgstr "Attacher à *"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7703 msgid "Detach from *"
7704 msgstr "Détacher depuis *"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7707 msgid "Visual object properties for *:"
7708 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7711 msgid "Set alpha:"
7712 msgstr "Transparence :"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7715 msgid "Set color main:"
7716 msgstr "Couleur principale :"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7719 msgid "Set color glow:"
7720 msgstr "Couleur des éclats :"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7723 msgid "Set frame:"
7724 msgstr "Trame :"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7727 msgid "Physical object properties for *:"
7728 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7731 msgid "Set material:"
7732 msgstr "Matériau :"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7735 msgid "Set solidity:"
7736 msgstr "Solidité :"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7739 msgid "Non-solid"
7740 msgstr "Non-solide"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7743 msgid "Solid"
7744 msgstr "Solide"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7747 msgid "Set physics:"
7748 msgstr "Physiques :"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7751 msgid "Static"
7752 msgstr "Statique"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7755 msgid "Movable"
7756 msgstr "Mobile"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7759 msgid "Physical"
7760 msgstr "Physique"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7763 msgid "Set scale:"
7764 msgstr "Échelle :"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7767 msgid "Set force:"
7768 msgstr "Force :"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7771 msgid "Claim *"
7772 msgstr "Réclamer *"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7775 msgid "* object info"
7776 msgstr "info de l'objet *"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7779 msgid "* mesh info"
7780 msgstr "info du maillage *"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7783 msgid "* attachment info"
7784 msgstr "info de l'objet joint *"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7787 msgid "Show help"
7788 msgstr "Afficher l'aide"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7791 msgid "* is the object you are facing"
7792 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7795 msgid "Sandbox Tools"
7796 msgstr "Outils du bac à sable"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7799 msgid "Video"
7800 msgstr "Vidéo"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7803 msgid "Effects"
7804 msgstr "Effets"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7807 msgid "Audio"
7808 msgstr "Audio"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7811 msgid "Game"
7812 msgstr "Jeu"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7815 msgid "User"
7816 msgstr "Utilisateur"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7820 msgid "Misc"
7821 msgstr "Autres"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7824 msgid "Change the game settings"
7825 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7828 msgid "Master:"
7829 msgstr "Général :"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7832 msgid "Music:"
7833 msgstr "Musique :"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7836 msgid "VOL^Ambient:"
7837 msgstr "Ambiance :"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7840 msgid "Info:"
7841 msgstr "Info :"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7844 msgid "Items:"
7845 msgstr "Objets :"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7848 msgid "Pain:"
7849 msgstr "Douleur :"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7852 msgid "Player:"
7853 msgstr "Joueur :"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7856 msgid "Shots:"
7857 msgstr "Tirs :"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7860 msgid "Voice:"
7861 msgstr "Voix :"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7864 msgid "Weapons:"
7865 msgstr "Armes :"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7868 msgid "New style sound attenuation"
7869 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7872 msgid "Mute sounds when not active"
7873 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7876 msgid "Frequency:"
7877 msgstr "Fréquence :"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7880 msgid "Sound output frequency"
7881 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7884 msgid "8 kHz"
7885 msgstr "8 kHz"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7888 msgid "11.025 kHz"
7889 msgstr "11,025 kHz"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7892 msgid "16 kHz"
7893 msgstr "16 kHz"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7896 msgid "22.05 kHz"
7897 msgstr "22,05 kHz"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7900 msgid "24 kHz"
7901 msgstr "24 kHz"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7904 msgid "32 kHz"
7905 msgstr "32 kHz"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7908 msgid "44.1 kHz"
7909 msgstr "44,1 kHz"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7912 msgid "48 kHz"
7913 msgstr "48 kHz"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7916 msgid "Channels:"
7917 msgstr "Canaux :"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7920 msgid "Number of channels for the sound output"
7921 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7924 msgid "Mono"
7925 msgstr "Mono"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7928 msgid "Stereo"
7929 msgstr "Stéréo"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7932 msgid "2.1"
7933 msgstr "2.1"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7936 msgid "4"
7937 msgstr "4"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7940 msgid "5"
7941 msgstr "5"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7944 msgid "5.1"
7945 msgstr "5.1"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7948 msgid "6.1"
7949 msgstr "6.1"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7952 msgid "7.1"
7953 msgstr "7.1"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7956 msgid "Swap stereo output channels"
7957 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7960 msgid "Swap left/right channels"
7961 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7964 msgid "Headphone friendly mode"
7965 msgstr "Mode casque audio"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7968 msgid ""
7969 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7970 "stereo separation a bit for headphones)"
7971 msgstr ""
7972 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7973 "casque pour un meilleur son"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7976 msgid "Hit indication sound"
7977 msgstr "Indication de tir réussi"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7980 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7981 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7984 msgid "SND^Fixed"
7985 msgstr "Fixe"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7988 msgid "Decrease pitch with more damage"
7989 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7992 msgid "Decreasing"
7993 msgstr "Décroissante"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7996 msgid "Increase pitch with more damage"
7997 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8000 msgid "Increasing"
8001 msgstr "Croissante"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8004 msgid "Chat message sound"
8005 msgstr "Sons du tchat"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8008 msgid "Menu sounds"
8009 msgstr "Sons du menu"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8012 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8013 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8016 msgid "Focus sounds"
8017 msgstr "Sons lors du focus"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8020 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8021 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8024 msgid "Time announcer:"
8025 msgstr "Annonce du temps restant :"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8028 msgid "WRN^Disabled"
8029 msgstr "Désactivé"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8032 msgid "5 minutes"
8033 msgstr "5 minutes"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8036 msgid "WRN^Both"
8037 msgstr "Les deux"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8040 msgid "Automatic taunts:"
8041 msgstr "Railleries automatiques :"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8044 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8045 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8048 msgid "Sometimes"
8049 msgstr "Parfois"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8052 msgid "Often"
8053 msgstr "Souvent"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8058 msgid "Always"
8059 msgstr "Toujours"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8062 msgid "Debug info about sounds"
8063 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8066 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8067 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8070 msgid "Reset key bindings"
8071 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8074 msgid "Quality preset:"
8075 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8078 msgid "PRE^OMG!"
8079 msgstr "OMG !"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8082 msgid "PRE^Low"
8083 msgstr "Basse"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8086 msgid "PRE^Medium"
8087 msgstr "Moyenne"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8090 msgid "PRE^Normal"
8091 msgstr "Normale"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8094 msgid "PRE^High"
8095 msgstr "Élevée"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8098 msgid "PRE^Ultra"
8099 msgstr "Ultra"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8102 msgid "PRE^Ultimate"
8103 msgstr "Ultime"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8106 msgid "Geometry detail:"
8107 msgstr "Détails géométriques :"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8110 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8111 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8114 msgid "DET^Lowest"
8115 msgstr "Très bas"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8118 msgid "DET^Low"
8119 msgstr "Bas"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8122 msgid "DET^Normal"
8123 msgstr "Normaux"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8126 msgid "DET^Good"
8127 msgstr "Bons"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8130 msgid "DET^Best"
8131 msgstr "Meilleurs"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8134 msgid "DET^Insane"
8135 msgstr "Ahurissants"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8138 msgid "Player detail:"
8139 msgstr "Détails des joueurs :"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8142 msgid "PDET^Low"
8143 msgstr "Bas"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8146 msgid "PDET^Medium"
8147 msgstr "Moyens"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8150 msgid "PDET^Normal"
8151 msgstr "Normaux"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8154 msgid "PDET^Good"
8155 msgstr "Bons"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8158 msgid "PDET^Best"
8159 msgstr "Meilleurs"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8162 msgid "Texture resolution:"
8163 msgstr "Définition des textures :"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8166 msgid "RES^Leet"
8167 msgstr "Monstrueuse"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8170 msgid "RES^Lowest"
8171 msgstr "La plus basse"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8174 msgid "RES^Very low"
8175 msgstr "Très basse"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8178 msgid "RES^Low"
8179 msgstr "Basse"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8182 msgid "RES^Normal"
8183 msgstr "Normale"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8186 msgid "RES^Good"
8187 msgstr "Bonne"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8190 msgid "RES^Best"
8191 msgstr "Meilleure"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8196 msgid "Avoid lossy texture compression"
8197 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8200 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8201 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8204 msgid "Show sky"
8205 msgstr "Afficher le ciel"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8208 msgid "Show surfaces"
8209 msgstr "Afficher les surfaces"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8212 msgid ""
8213 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8214 "performance boost, but looks very ugly."
8215 msgstr ""
8216 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8217 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8220 msgid "Use lightmaps"
8221 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8224 msgid ""
8225 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8226 "video memory"
8227 msgstr ""
8228 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8229 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8232 msgid "Deluxe mapping"
8233 msgstr "Deluxe mapping"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8236 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8237 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8240 msgid "Gloss"
8241 msgstr "Brillance des textures"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8244 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8245 msgstr "Activer le reflet des textures"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8248 msgid "Offset mapping"
8249 msgstr "Textures en relief"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8252 msgid ""
8253 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8254 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8255 msgstr ""
8256 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8257 "performances"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8260 msgid "Relief mapping"
8261 msgstr "Textures en relief avancé"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8264 msgid ""
8265 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8266 msgstr ""
8267 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8268 "impact sur les performances"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8271 msgid "Reflections:"
8272 msgstr "Reflets :"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8275 msgid ""
8276 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8277 "with reflecting surfaces"
8278 msgstr ""
8279 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8280 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8283 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8284 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8287 msgid "Blurred"
8288 msgstr "Flous"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8291 msgid "REFL^Good"
8292 msgstr "Bons"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8295 msgid "Sharp"
8296 msgstr "Nets"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8299 msgid "Decals"
8300 msgstr "Impacts"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8303 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8304 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8307 msgid "Decals on models"
8308 msgstr "Impacts sur les modèles"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8312 msgid "Distance:"
8313 msgstr "Distance :"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8316 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8317 msgstr ""
8318 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8319 "affichées"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8322 msgid "Time:"
8323 msgstr "Durée :"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8326 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8327 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8330 msgid "Damage effects:"
8331 msgstr "Effets des dommages :"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8334 msgid "DMGFX^Disabled"
8335 msgstr "Désactivé"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8338 msgid "Skeletal"
8339 msgstr "Skeletal"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8342 msgid "DMGFX^All"
8343 msgstr "Complet"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8346 msgid "No dynamic lighting"
8347 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8350 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8351 msgstr ""
8352 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8353 "de lumière"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8356 msgid "Fake corona lighting"
8357 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8360 msgid ""
8361 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8362 "of real dynamic lights"
8363 msgstr ""
8364 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8365 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8368 msgid "Realtime dynamic lighting"
8369 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8372 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8373 msgstr ""
8374 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8375 "roquettes"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8379 msgid "Shadows"
8380 msgstr "Ombres"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8383 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8384 msgstr ""
8385 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8388 msgid "Realtime world lighting"
8389 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8392 msgid ""
8393 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8394 "Note that this might have a big impact on performance."
8395 msgstr ""
8396 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8397 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8400 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8401 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8404 msgid "Use normal maps"
8405 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8408 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8409 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8412 msgid "Soft shadows"
8413 msgstr "Ombres douces"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8416 msgid "Fade corona according to visibility"
8417 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8420 msgid "Fade coronas according to visibility"
8421 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8424 msgid "Bloom"
8425 msgstr "Éblouissement"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8428 msgid ""
8429 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8430 "pixels. Has a big impact on performance."
8431 msgstr ""
8432 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8433 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8436 msgid "Extra postprocessing effects"
8437 msgstr "Effets de post-traitement"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8440 msgid ""
8441 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8442 "using a powerup"
8443 msgstr ""
8444 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8445 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8448 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8449 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8452 msgid "Motion blur:"
8453 msgstr "Flou de mouvement :"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8456 msgid "Particles"
8457 msgstr "Particules"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8460 msgid "Spawnpoint effects"
8461 msgstr "Effets de point d'apparition"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8464 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8465 msgstr ""
8466 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8467 "joueur apparaît"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8470 msgid "Quality:"
8471 msgstr "Qualité :"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8475 msgid ""
8476 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8477 "gives for better performance"
8478 msgstr ""
8479 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8480 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8483 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8484 msgstr ""
8485 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8488 msgid "No crosshair"
8489 msgstr "Aucun réticule"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8493 msgid "Per weapon"
8494 msgstr "Selon l'arme"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8497 msgid ""
8498 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8499 "models"
8500 msgstr ""
8501 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8502 "afficher l'arme"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8507 msgid "Size:"
8508 msgstr "Taille :"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8511 msgid "By health"
8512 msgstr "Selon la santé"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8515 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8516 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8519 msgid "Enable center crosshair dot"
8520 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8523 msgid "Use normal crosshair color"
8524 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8527 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8528 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8531 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8532 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8535 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8536 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8539 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8540 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8543 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8544 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8547 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8548 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8551 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8552 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8555 msgid "Crosshair"
8556 msgstr "Réticule"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8559 msgid "Scoreboard"
8560 msgstr "Tableau des scores"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8563 msgid "Fading speed:"
8564 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8567 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8568 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8571 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8572 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8575 msgid "Show team sizes:"
8576 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8579 msgid ""
8580 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8581 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8582 msgstr ""
8583 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8584 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8585 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8588 msgid "Waypoints"
8589 msgstr "Repères"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8592 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8593 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8596 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8597 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8600 msgid "Control transparency of the waypoints"
8601 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8605 msgid "Fontsize:"
8606 msgstr "Taille de police :"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8609 msgid "Edge offset:"
8610 msgstr "Compensation des bords :"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8613 msgid "Fade when near the crosshair"
8614 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8617 msgid "Display names instead of icons"
8618 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8621 msgid "Damage"
8622 msgstr "Dommages"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8625 msgid "Overlay:"
8626 msgstr "Overlay :"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8629 msgid "Factor:"
8630 msgstr "Facteur :"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8633 msgid "Fade rate:"
8634 msgstr "Fondu :"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8637 msgid "Player Names"
8638 msgstr "Noms de joueurs"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8641 msgid "Show names above players"
8642 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8645 msgid "Max distance:"
8646 msgstr "Distance maximale :"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8649 msgid "Decolorize:"
8650 msgstr "Décoloriser :"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8654 msgid "Teamplay"
8655 msgstr "En équipe"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8658 msgid "Only when near crosshair"
8659 msgstr "Uniquement près du réticule"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8662 msgid "Display health and armor"
8663 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8666 msgid "Damage overlay:"
8667 msgstr "Effet des blessures :"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8670 msgid "Dynamic HUD"
8671 msgstr "ATH dynamique"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8674 msgid "HUD moves around following player's movement"
8675 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8678 msgid "Shake the HUD when hurt"
8679 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8683 msgid "Enter HUD editor"
8684 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8687 msgid "HUD"
8688 msgstr "ATH"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8691 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8692 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8695 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8696 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8699 msgid "Frag Information"
8700 msgstr "Informations sur les frags"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8703 msgid "Display information about killing sprees"
8704 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8707 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8708 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8711 msgid "Show spree information in centerprints"
8712 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8715 msgid "Show spree information in death messages"
8716 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8719 msgid "Sprees in info messages:"
8720 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8723 msgid "SPREES^Disabled"
8724 msgstr "Désactivé"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8727 msgid "Target"
8728 msgstr "Cible"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8731 msgid "Attacker"
8732 msgstr "Attaquant"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8735 msgid "SPREES^Both"
8736 msgstr "Les deux"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8739 msgid "Print on a seperate line"
8740 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8743 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8744 msgstr ""
8745 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8746 "central (si disponibles)"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8749 msgid "Add frag location to death messages when available"
8750 msgstr ""
8751 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8754 msgid "Gamemode Settings"
8755 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8758 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8759 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8762 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8763 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8768 msgid "Other"
8769 msgstr "Autre"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8772 msgid "Display console messages in the top left corner"
8773 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8776 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8777 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8780 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8781 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8784 msgid "Powerup notifications"
8785 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8788 msgid "Weapon centerprint notifications"
8789 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8792 msgid "Weapon info message notifications"
8793 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8796 msgid "Announcers"
8797 msgstr "Annonceurs"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8800 msgid "Respawn countdown sounds"
8801 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8804 msgid "Killstreak sounds"
8805 msgstr "Sons des séries de frags"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8808 msgid "Achievement sounds"
8809 msgstr "Sons des prouesses"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8812 msgid "Messages"
8813 msgstr "Messages"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8816 msgid "Items"
8817 msgstr "Objets"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8820 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8821 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8824 msgid "Unavailable alpha:"
8825 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8828 msgid "Unavailable color:"
8829 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8832 msgid "GHOITEMS^Black"
8833 msgstr "Noir"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8836 msgid "GHOITEMS^Dark"
8837 msgstr "Sombre"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8840 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8841 msgstr "Teinté"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8844 msgid "GHOITEMS^Normal"
8845 msgstr "Normal"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8848 msgid "GHOITEMS^Blue"
8849 msgstr "Bleu"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8853 msgid "Players"
8854 msgstr "Joueurs"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8857 msgid "Force player models to mine"
8858 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8861 msgid "Force player colors to mine"
8862 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8865 msgid ""
8866 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8867 "enemy team"
8868 msgstr ""
8869 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8870 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8873 msgid "Except in team games"
8874 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8877 msgid "Only in Duel"
8878 msgstr "Seulement en Duel"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8881 msgid "Only in team games"
8882 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8885 msgid "In team games and Duel"
8886 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8889 msgid "Body fading:"
8890 msgstr "Effacement des corps :"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8893 msgid "Gibs:"
8894 msgstr "Effets sanglants :"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8897 msgid "GIBS^None"
8898 msgstr "Aucun"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8901 msgid "GIBS^Few"
8902 msgstr "Légers"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8905 msgid "GIBS^Many"
8906 msgstr "Normaux"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8909 msgid "GIBS^Lots"
8910 msgstr "Gores"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8913 msgid "Models"
8914 msgstr "Modèles"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8917 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8918 msgstr ""
8919 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8920 "jeu"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8923 msgid "1st person perspective"
8924 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8927 msgid "Slide to third person upon death"
8928 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8931 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8932 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8935 msgid "Smooth the view while crouching"
8936 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8939 msgid "View waving while idle"
8940 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8943 msgid "View bobbing while walking around"
8944 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8947 msgid "3rd person perspective"
8948 msgstr "Vue à la 3è personne"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8951 msgid "Back distance"
8952 msgstr "Distance"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8955 msgid "Up distance"
8956 msgstr "Hauteur"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8959 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8960 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8963 msgid "Field of view:"
8964 msgstr "Champ de vue :"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8967 msgid "Field of vision in degrees"
8968 msgstr "Champ de vision en degrés"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8971 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8972 msgstr "Facteur du zoom :"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8975 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8976 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8979 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8980 msgstr "Vitesse du zoom :"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8983 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8984 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8987 msgid "ZOOM^Instant"
8988 msgstr "Instantané"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8991 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8992 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8995 msgid ""
8996 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8997 "sensitivity change)"
8998 msgstr ""
8999 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9000 "à l'absence de zoom"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9003 msgid "Velocity zoom"
9004 msgstr "Zoom cinétique"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9007 msgid "Forward movement only"
9008 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9011 msgid "VZOOM^Factor"
9012 msgstr "Facteur"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9015 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9016 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9019 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9020 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9023 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9024 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9028 msgid "View"
9029 msgstr "Vue"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9032 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9033 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9036 msgid "Up"
9037 msgstr "Haut"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9040 msgid "Down"
9041 msgstr "Bas"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9044 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9045 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9048 msgid ""
9049 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9050 msgstr ""
9051 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9052 "la souris"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9055 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9056 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9059 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9060 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9063 msgid ""
9064 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9065 "you are carrying"
9066 msgstr ""
9067 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9068 "que vous portez"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9071 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9072 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9075 msgid "Draw 1st person weapon model"
9076 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9079 msgid "Draw the weapon model"
9080 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9085 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9086 msgstr ""
9087 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9088 "prendre effet"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9091 msgid "Weapon model opacity:"
9092 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9095 msgid "Gun model swaying"
9096 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9099 msgid "Gun model bobbing"
9100 msgstr "Agiter l'arme"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9104 msgid "Weapons"
9105 msgstr "Armes"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9108 msgid "Key Bindings"
9109 msgstr "Raccourcis clavier"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9112 msgid "Change key..."
9113 msgstr "Changer la touche…"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9116 msgid "Edit..."
9117 msgstr "Modifier…"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9120 msgid "Clear"
9121 msgstr "Effacer"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9124 msgid "Reset all"
9125 msgstr "Tout réinitialiser"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9128 msgid "Mouse"
9129 msgstr "Souris"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9132 msgid "Sensitivity:"
9133 msgstr "Sensibilité :"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9136 msgid "Mouse speed multiplier"
9137 msgstr "Sensibilité de la souris"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9140 msgid "Smooth aiming"
9141 msgstr "Visée adoucie"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9144 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9145 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9148 msgid "Invert aiming"
9149 msgstr "Inverser la visée"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9152 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9153 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9156 msgid "Use system mouse positioning"
9157 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9160 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9161 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9166 msgid "Disable system mouse acceleration"
9167 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9170 msgid "Make use of DGA mouse input"
9171 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9174 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9175 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9178 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9179 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9182 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9183 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9186 msgid "Jetpack on jump:"
9187 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9190 msgid "JPJUMP^Disabled"
9191 msgstr "Désactivé"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9194 msgid "Air only"
9195 msgstr "En l'air seulement"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9198 msgid "JPJUMP^All"
9199 msgstr "Toujours"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9204 msgid "Use joystick input"
9205 msgstr "Utiliser une manette"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9208 msgid "Command when pressed:"
9209 msgstr "Commande quand appuyé :"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9212 msgid "Command when released:"
9213 msgstr "Commande quand relâché :"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9216 msgid "User defined key bind"
9217 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9220 #, c-format
9221 msgid "%d fps"
9222 msgstr "%d ips"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9225 #, c-format
9226 msgid "%d KB/s"
9227 msgstr "%d Ko/s"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9230 #, c-format
9231 msgid "%d MB/s"
9232 msgstr "%d Mo/s"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9235 msgid "Network"
9236 msgstr "Réseau"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9239 msgid "Client UDP port:"
9240 msgstr "Port UDP client :"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9243 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9244 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9247 msgid "Bandwidth:"
9248 msgstr "Bande passante :"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9251 msgid "Specify your network speed"
9252 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9255 msgid "56k"
9256 msgstr "56k"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9259 msgid "ISDN"
9260 msgstr "ISDN"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9263 msgid "Slow ADSL"
9264 msgstr "ADSL lent"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9267 msgid "Fast ADSL"
9268 msgstr "ADSL rapide"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9271 msgid "Broadband"
9272 msgstr "Très haut débit"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9275 msgid "Downloads:"
9276 msgstr "Téléchargements :"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9279 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9280 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9283 msgid "Download speed:"
9284 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9287 msgid "Local latency:"
9288 msgstr "Latence locale :"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9291 msgid "Show netgraph"
9292 msgstr "Afficher le netgraphe"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9295 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9296 msgstr ""
9297 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9300 msgid "Client-side movement prediction"
9301 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9304 msgid "Movement error compensation"
9305 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9308 msgid "Use encryption (AES) when available"
9309 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9312 msgid "Framerate"
9313 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9316 msgid "Maximum:"
9317 msgstr "Maximum :"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9320 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9321 msgstr "Illimité"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9324 msgid "Target:"
9325 msgstr "Cible :"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9328 msgid "TRGT^Disabled"
9329 msgstr "Désactivé"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9332 msgid "Idle limit:"
9333 msgstr "Cible quand inactif :"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9336 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9337 msgstr "Illimité"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9340 msgid "Save processing time for other apps"
9341 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9344 msgid "Show frames per second"
9345 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9348 msgid "Show your rendered frames per second"
9349 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9352 msgid "Menu tooltips:"
9353 msgstr "Infobulles du menu :"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9356 msgid ""
9357 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9358 "command bound to the menu item)"
9359 msgstr ""
9360 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9361 "commande associée)"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9364 msgid "TLTIP^Disabled"
9365 msgstr "Désactivé"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9368 msgid "TLTIP^Standard"
9369 msgstr "Standard"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9372 msgid "TLTIP^Advanced"
9373 msgstr "Avancé"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9376 msgid "Show current date and time"
9377 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9380 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9381 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9384 msgid "Enable developer mode"
9385 msgstr "Activer le mode développeur"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9388 msgid "Advanced settings..."
9389 msgstr "Paramètres avancés…"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9392 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9393 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9397 msgid "Factory reset"
9398 msgstr "Réinitialisation complète"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9401 msgid "Cvar filter:"
9402 msgstr "Filtre de cvar :"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9405 msgid "Modified cvars only"
9406 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9409 msgid "Setting:"
9410 msgstr "Propriété :"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9413 msgid "Type:"
9414 msgstr "Type :"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9417 msgid "Value:"
9418 msgstr "Valeur :"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9421 msgid "Description:"
9422 msgstr "Description :"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9425 msgid "Advanced settings"
9426 msgstr "Paramètres avancés"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9429 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9430 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9433 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9434 msgstr ""
9435 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9436 "« data »"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9439 msgid "Menu Skins"
9440 msgstr "Thèmes du menu"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9443 msgid "Text Language"
9444 msgstr "Langue du texte"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9447 msgid "Set language"
9448 msgstr "Définir la langue"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9451 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9452 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9455 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9456 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9459 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9460 msgstr ""
9461 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9462 "uniquement dans le menu,"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9465 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9466 msgstr ""
9467 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9468 "prochaine partie."
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9471 msgid "Disconnect now"
9472 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9475 msgid "Switch language"
9476 msgstr "Changer de langue"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9479 msgid "Warning"
9480 msgstr "Avertissement"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9483 msgid "Resolution:"
9484 msgstr "Résolution :"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9487 msgid "Font/UI size:"
9488 msgstr "Taille de la police :"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9491 msgid "SZ^Unreadable"
9492 msgstr "Illisible"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9495 msgid "SZ^Tiny"
9496 msgstr "Minuscule"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9499 msgid "SZ^Little"
9500 msgstr "Très petite"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9503 msgid "SZ^Small"
9504 msgstr "Petite"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9507 msgid "SZ^Medium"
9508 msgstr "Moyenne"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9511 msgid "SZ^Large"
9512 msgstr "Grande"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9515 msgid "SZ^Huge"
9516 msgstr "Très grande"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9519 msgid "SZ^Gigantic"
9520 msgstr "Gigantesque"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9523 msgid "SZ^Colossal"
9524 msgstr "Colossale"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9527 msgid "Color depth:"
9528 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9531 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9532 msgstr ""
9533 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9534 "meilleure qualité (recommandé)"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9537 msgid "16bit"
9538 msgstr "16bit"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9541 msgid "32bit"
9542 msgstr "32bit"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9545 msgid "Full screen"
9546 msgstr "Plein écran"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9549 msgid "Vertical Synchronization"
9550 msgstr "Synchronisation Verticale"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9553 msgid ""
9554 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9555 "screen refresh rate"
9556 msgstr ""
9557 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9558 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9561 msgid "Flip view horizontally"
9562 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9565 msgid "Poor man's left handed mode"
9566 msgstr "Mode miroir"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9569 msgid "Anisotropy:"
9570 msgstr "Anisotropie :"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9573 msgid "Anisotropic filtering quality"
9574 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9577 msgid "ANISO^Disabled"
9578 msgstr "Désactivée"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9582 msgid "2x"
9583 msgstr "2×"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9587 msgid "4x"
9588 msgstr "4×"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9591 msgid "8x"
9592 msgstr "8×"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9595 msgid "16x"
9596 msgstr "16×"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9599 msgid "Antialiasing:"
9600 msgstr "Anticrénelage :"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9603 msgid ""
9604 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9605 "might decrease performance by quite a lot"
9606 msgstr ""
9607 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9608 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9611 msgid "AA^Disabled"
9612 msgstr "Désactivé"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9615 msgid "High-quality frame buffer"
9616 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9619 msgid "Depth first:"
9620 msgstr "Profondeur d'abord :"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9623 msgid ""
9624 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9625 "normal rendering starts"
9626 msgstr ""
9627 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9628 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9631 msgid "DF^Disabled"
9632 msgstr "Désactivé"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9635 msgid "DF^World"
9636 msgstr "Carte"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9639 msgid "DF^All"
9640 msgstr "Tout"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9643 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9644 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9647 msgid "VBO^Off"
9648 msgstr "Off"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9651 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9652 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9657 msgid ""
9658 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9659 "for faster rendering"
9660 msgstr ""
9661 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9662 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9665 msgid "Vertices"
9666 msgstr "Points"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9669 msgid "Vertices and Triangles"
9670 msgstr "Points et Triangles"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9673 msgid "Brightness:"
9674 msgstr "Luminosité :"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9677 msgid "Brightness of black"
9678 msgstr "Luminosité du noir"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9681 msgid "Contrast:"
9682 msgstr "Contraste :"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9685 msgid "Brightness of white"
9686 msgstr "Luminosité du blanc"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9689 msgid "Gamma:"
9690 msgstr "Gamma :"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9693 msgid ""
9694 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9695 "white or black"
9696 msgstr ""
9697 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9698 "le blanc ni le noir"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9701 msgid "Contrast boost:"
9702 msgstr "Boost du contraste :"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9705 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9706 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9709 msgid "Saturation:"
9710 msgstr "Saturation :"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9713 msgid ""
9714 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9715 "requires GLSL color control"
9716 msgstr ""
9717 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9718 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9721 msgid "LIT^Ambient:"
9722 msgstr "Ambiance :"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9725 msgid ""
9726 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9727 "and flat"
9728 msgstr ""
9729 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9730 "terne et monotone"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9733 msgid "Intensity:"
9734 msgstr "Intensité :"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9737 msgid "Global rendering brightness"
9738 msgstr "Luminosité du rendu global"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9741 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9742 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9745 msgid ""
9746 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9747 "strange input or video lag on some machines"
9748 msgstr ""
9749 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9750 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9753 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9754 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9757 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9758 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9761 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9762 msgstr "Points délirants (bonus)"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9765 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9766 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9769 msgid "???"
9770 msgstr "???"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9773 msgid "Campaign Difficulty:"
9774 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9777 msgid "CSKL^Easy"
9778 msgstr "Facile"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9781 msgid "CSKL^Medium"
9782 msgstr "Moyen"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9785 msgid "CSKL^Hard"
9786 msgstr "Difficile"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9789 msgid "Play campaign!"
9790 msgstr "Lancer la campagne !"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9793 msgid "Singleplayer"
9794 msgstr "Partie Solo"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9797 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9798 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9801 msgid "Winner"
9802 msgstr "Vainqueur"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9805 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9806 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9809 msgid "Autoselect team (recommended)"
9810 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9813 msgid "red"
9814 msgstr "rouge"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9817 msgid "blue"
9818 msgstr "bleu"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9821 msgid "yellow"
9822 msgstr "jaune"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9825 msgid "pink"
9826 msgstr "rose"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9830 msgid "spectate"
9831 msgstr "mode spectateur"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9834 msgid "Team Selection"
9835 msgstr "Sélection d'Équipe"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9838 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9839 msgstr ""
9840 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9841 "de continuer :"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9844 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9845 msgstr ""
9846 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9847 "suivantes :"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9850 msgid "Accept"
9851 msgstr "Accepter"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9854 msgid "Don't accept (quit the game)"
9855 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9858 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9859 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9862 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9863 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9866 msgid "teamplay"
9867 msgstr "en équipe"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9870 msgid "free for all"
9871 msgstr "chacun pour soi"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9874 msgid "Moving"
9875 msgstr "Mouvement"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9878 msgid "forward"
9879 msgstr "avancer"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9882 msgid "backpedal"
9883 msgstr "reculer"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9886 msgid "strafe left"
9887 msgstr "gauche"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9890 msgid "strafe right"
9891 msgstr "droite"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9894 msgid "jump / swim"
9895 msgstr "sauter / nager"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9898 msgid "crouch / sink"
9899 msgstr "s'accroupir / couler"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9902 msgid "off-hand hook"
9903 msgstr "grappin"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9906 msgid "jetpack"
9907 msgstr "jetpack"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9910 msgid "Attacking"
9911 msgstr "Attaque"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9914 msgid "WEAPON^previous"
9915 msgstr "précédente"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9918 msgid "WEAPON^next"
9919 msgstr "suivante"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9922 msgid "WEAPON^previously used"
9923 msgstr "utilisée précédemment"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9926 msgid "WEAPON^best"
9927 msgstr "meilleure"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9930 msgid "reload"
9931 msgstr "recharger"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9934 msgid "drop weapon / throw nade"
9935 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9938 msgid "hold zoom"
9939 msgstr "zoom"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9942 msgid "toggle zoom"
9943 msgstr "zoom 2 clics"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9946 msgid "show scores"
9947 msgstr "afficher les scores"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9950 msgid "screen shot"
9951 msgstr "capture d'écran"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9954 msgid "maximize radar"
9955 msgstr "agrandir le radar"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9958 msgid "3rd person view"
9959 msgstr "vue à la 3ème personne"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9962 msgid "enter spectator mode"
9963 msgstr "mode spectateur"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9966 msgid "Communication"
9967 msgstr "Communication"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9970 msgid "public chat"
9971 msgstr "tchat public"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9974 msgid "team chat"
9975 msgstr "tchat d'équipe"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9978 msgid "show chat history"
9979 msgstr "historique du tchat"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9982 msgid "vote YES"
9983 msgstr "voter OUI"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9986 msgid "vote NO"
9987 msgstr "voter NON"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9990 msgid "Client"
9991 msgstr "Client"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9994 msgid "enter console"
9995 msgstr "ouvrir la console"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9998 msgid "quit / leave match"
9999 msgstr "quitter / quitter la partie"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10002 msgid "auto-join team"
10003 msgstr "auto-joindre une équipe"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10006 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10007 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10010 msgid "suicide / respawn"
10011 msgstr "suicide / réapparition"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10014 msgid "quick menu"
10015 msgstr "menu rapide"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10018 msgid "User defined"
10019 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10022 msgid "Development"
10023 msgstr "Développement"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10026 msgid "sandbox menu"
10027 msgstr "menu bac à sable"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10030 msgid "drag object (sandbox)"
10031 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10034 msgid "waypoint editor menu"
10035 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10038 msgid "Leave current match"
10039 msgstr "Quitter la partie en cours"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10042 msgid "Leave campaign"
10043 msgstr "Quitter la campagne"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10046 msgid "Leave singleplayer"
10047 msgstr "Quitter la partie solo"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10050 msgid "Leave multiplayer"
10051 msgstr "Quitter le multijoueur"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10054 msgid "Leave current campaign level"
10055 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10058 msgid "Leave current singleplayer match"
10059 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10062 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10063 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10066 msgid "Do not press this button again!"
10067 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10070 msgid ""
10071 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10072 msgstr ""
10073 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10074 "cela n'arrive plus."
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10077 #, c-format
10078 msgid "%s's Xonotic Server"
10079 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10082 msgid ""
10083 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10084 "again."
10085 msgstr ""
10086 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10087 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10090 msgid "spectator"
10091 msgstr "spectateur"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10094 msgid "<no model found>"
10095 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10098 msgid "SERVER^Remove favorite"
10099 msgstr "Supprimer le favori"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10102 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10103 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10106 msgid "SERVER^Favorite"
10107 msgstr "Favori"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10110 msgid ""
10111 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10112 "future"
10113 msgstr ""
10114 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10115 "facilement plus tard"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10118 msgid "Ping"
10119 msgstr "Ping"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10122 msgid "Hostname"
10123 msgstr "Nom d'hôte"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10126 msgid "Map"
10127 msgstr "Carte"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10130 msgid "Type"
10131 msgstr "Type"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10134 #, c-format
10135 msgid "AES level %d"
10136 msgstr "AES niveau %d"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10139 msgid "ENC^none"
10140 msgstr "aucun"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10143 msgid "encryption:"
10144 msgstr "chiffrement :"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10147 #, c-format
10148 msgid "mod: %s"
10149 msgstr "mode : %s"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10152 #, c-format
10153 msgid "modified settings"
10154 msgstr "paramètres modifiés"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10157 #, c-format
10158 msgid "official settings"
10159 msgstr "paramètres officiels"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10162 msgid "SLCAT^Favorites"
10163 msgstr "Favoris"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10166 msgid "SLCAT^Recommended"
10167 msgstr "Recommandés"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10170 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10171 msgstr "Serveurs Normaux"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10174 msgid "SLCAT^Servers"
10175 msgstr "Serveurs"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10178 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10179 msgstr "Mode Compétition"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10182 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10183 msgstr "Serveurs Modifiés"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10186 msgid "SLCAT^Overkill"
10187 msgstr "Overkill"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10190 msgid "SLCAT^InstaGib"
10191 msgstr "InstaGib"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10194 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10195 msgstr "Mode Defrag"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10198 msgid "<TITLE>"
10199 msgstr "<TITRE>"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10202 msgid "<AUTHOR>"
10203 msgstr "<AUTEUR>"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10206 msgid "VOL^MAX"
10207 msgstr "MAX"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10210 msgid "VOL^OFF"
10211 msgstr "OFF"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10214 #, c-format
10215 msgid "%s dB"
10216 msgstr "%s dB"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10219 msgid "PART^OMG"
10220 msgstr "OMG"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10223 msgid "PARTQUAL^Low"
10224 msgstr "Basse"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10227 msgid "PARTQUAL^Medium"
10228 msgstr "Moyenne"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10231 msgid "PARTQUAL^Normal"
10232 msgstr "Normale"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10235 msgid "PARTQUAL^High"
10236 msgstr "Élevée"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10239 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10240 msgstr "Ultra"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10243 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10244 msgstr "Ultime"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10247 msgid ""
10248 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10249 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10250 msgstr ""
10251 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10252 "des ressources, mais rend les textures floues."
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10255 msgid "Screen resolution"
10256 msgstr "Résolution de l'écran"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10259 msgid "FADESPEED^Slow"
10260 msgstr "Lente"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10263 msgid "FADESPEED^Normal"
10264 msgstr "Normale"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10267 msgid "FADESPEED^Fast"
10268 msgstr "Rapide"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10271 msgid "FADESPEED^Instant"
10272 msgstr "Instantanée"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10275 msgid "January"
10276 msgstr "Janvier"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10279 msgid "February"
10280 msgstr "Février"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10283 msgid "March"
10284 msgstr "Mars"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10287 msgid "April"
10288 msgstr "Avril"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10291 msgid "May"
10292 msgstr "Mai"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10295 msgid "June"
10296 msgstr "Juin"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10299 msgid "July"
10300 msgstr "Juillet"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10303 msgid "August"
10304 msgstr "Août"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10307 msgid "September"
10308 msgstr "Septembre"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10311 msgid "October"
10312 msgstr "Octobre"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10315 msgid "November"
10316 msgstr "Novembre"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10319 msgid "December"
10320 msgstr "Décembre"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10323 #, no-c-format
10324 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10325 msgstr "%d %m %Y"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10328 msgid "Joined:"
10329 msgstr "A rejoint le :"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10332 msgid "Last match:"
10333 msgstr "Dernier match :"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10336 msgid "Time played:"
10337 msgstr "Durée de jeu :"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10340 msgid "Favorite map:"
10341 msgstr "Carte favorite :"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10345 #, c-format
10346 msgid "Matches:"
10347 msgstr "Matchs :"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10350 #, c-format
10351 msgid "Wins/Losses:"
10352 msgstr "Victoires/Défaites :"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10355 #, c-format
10356 msgid "Win percentage:"
10357 msgstr "Pourcentage victoires :"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10360 #, c-format
10361 msgid "Kills/Deaths:"
10362 msgstr "Meurtres/Morts :"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10365 #, c-format
10366 msgid "Kill ratio:"
10367 msgstr "Taux de mortalité :"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10370 msgid "ELO:"
10371 msgstr "ELO :"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10374 msgid "Rank:"
10375 msgstr "Rang :"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10378 msgid "Percentile:"
10379 msgstr "Percentile :"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10382 #, c-format
10383 msgid "%d (unranked)"
10384 msgstr "%d (non classé)"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10387 msgid "Update can be downloaded at:"
10388 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10391 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10392 msgstr ""
10393 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10396 #, c-format
10397 msgid "Update to %s now!"
10398 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10401 msgid ""
10402 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10403 "^1Expect visual problems."
10404 msgstr ""
10405 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10406 "charge.\n"
10407 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10410 msgid "Use default"
10411 msgstr "Par défaut"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10414 msgid "Team Color:"
10415 msgstr "Couleur de l'équipe :"