]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Merge branch 'bones_was_here/stepup_distance' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
18 # Hugo Locurcio, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/fr/)\n"
29 "Language: fr\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 #, c-format
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
46 #, c-format
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^1lasts longer than normal"
55 msgstr ""
56 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
57 "^1dure plus longtemps que la normale"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Message au temps %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Message générique"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "IPS : %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1En observateur"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "tir primaire"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr ""
100 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
101 "précédent"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "arme suivante"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arme précédente"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr ""
122 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "lâcher l'arme"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "tir secondaire"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "informations serveur"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
151 msgid "jump"
152 msgstr "sauter"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 msgid "ready"
173 msgstr "prêt"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #, c-format
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #, c-format
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
204 msgid "team menu"
205 msgstr "sélection d'équipe"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr ""
222 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Joueur %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
240 #, c-format
241 msgid "Submenu%d"
242 msgstr "Sous-menu%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
245 #, c-format
246 msgid "Command%d"
247 msgstr "Commande%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
250 msgid "Continue..."
251 msgstr "Continuer…"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
255 msgid "Chat"
256 msgstr "Tchat"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr "Envoyer un message public à"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 msgstr ":-) / joli"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
267 msgid "QMCMD^nice one"
268 msgstr "joli"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "belle partie"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "salut / bonne chance"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr "Envoyer en anglais"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Tchat d'équipe"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr "bientôt le bonus de Force"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "objet disponible, icône"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "pris l'objet, icône"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^negative"
313 msgstr "négatif"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
316 msgid "QMCMD^positive"
317 msgstr "affirmatif"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "besoin d'aide, icône"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "ennemi aperçu, icône"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "drapeau aperçu, icône"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "en défense, icône"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "en itinérance, icône"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "en attaque, icône"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
376 #, c-format
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "lâché le drapeau, icône"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "lâché l'arme, icône"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Envoyer un message privé à"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
406 msgid "QMCMD^Settings"
407 msgstr "Paramètres"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "Vue à la 3è personne"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Réticule selon l'arme"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
431 msgid "QMCMD^FPS"
432 msgstr "IPS"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
435 msgid "QMCMD^Net graph"
436 msgstr "Netgraphe"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Paramètres sonores"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Son de tir réussi"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "Sons du tchat"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr "Changer de caméra spectateur"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Caméra observateur"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Augmenter la vitesse"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Réduire la vitesse"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr "Collision avec les murs"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Plein écran"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Lancer un vote"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Relancer la carte"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Terminer la partie"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Réduire la durée de jeu"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Étendre la durée de jeu"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "Mélanger les équipes"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr "Regarder un joueur"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr " (-%dL)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr " (+%dL)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Ligne de départ"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Ligne d'arrivée"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermédiaire %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
533 #, c-format
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr "raté un point de contrôle"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
554 msgid "SCO^bckills"
555 msgstr "balles tués"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "SCO^bctime"
559 msgstr "temps balle"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 msgstr ""
568 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
569 "capturé(e)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^caps"
573 msgstr "captures"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "SCO^captime"
577 msgstr "temps capture"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr "Nombre de morts"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^deaths"
589 msgstr "morts"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^destroyed"
597 msgstr "détruits"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "SCO^damage"
601 msgstr "dommages"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr "Les dommages totaux infligés"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^dmgtaken"
609 msgstr "dmg reçus"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr "Les dommages totaux subis"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^drops"
621 msgstr "lâchés"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Player ELO"
625 msgstr "ELO du joueur"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^elo"
629 msgstr "elo"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "SCO^fastest"
633 msgstr "plus rapide"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr "Nombre de fautes commises"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^faults"
645 msgstr "fautes"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^fckills"
653 msgstr "drap. tués"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "FPS"
657 msgstr "IPS"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fps"
661 msgstr "ips"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^frags"
669 msgstr "frags"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of goals scored"
673 msgstr "Nombre de buts marqués"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^goals"
677 msgstr "buts"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^kckills"
685 msgstr "clés tués"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "SCO^k/d"
689 msgstr "t/m"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^kdr"
699 msgstr "tmr"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "SCO^kdratio"
703 msgstr "ratio tm"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr "Nombre de meurtres"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kills"
711 msgstr "meurtres"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^laps"
719 msgstr "tours"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^lives"
727 msgstr "vies"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^losses"
735 msgstr "pertes"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "Player name"
740 msgstr "Nom du joueur"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^name"
744 msgstr "nom"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "SCO^nick"
748 msgstr "pseudo"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^objectives"
756 msgstr "objectifs"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid ""
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
761 msgstr ""
762 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
763 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr "collectés"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "Ping time"
771 msgstr "Temps de ping"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr "Perte de paquets"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr "pl"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr "poussés"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Player rank"
795 msgstr "Rang du joueur"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr "rang"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr "retournés"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr "Nombre de dégels"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr "dégels"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr "Nombre de manches gagnées"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "manches gagnées"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr "score"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Total score"
831 msgstr "Score total"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr "Nombre de suicides"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr "suicides"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr "somme"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr "prises"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr "meurtres équipe"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr "marques"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr "temps"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
886 "^2scoreboard_columns_set."
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
889 msgid "Usage:"
890 msgstr "Utilisation :"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
893 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
897 msgid ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
899 "cvar scoreboard_columns"
900 msgstr ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
902 "scoreboard_columns"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
905 msgid ""
906 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 "map start"
908 msgstr ""
909 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
910 "chaque nouvelle carte"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
915 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
916 msgstr ""
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
918 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
929 msgid ""
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
934 msgstr ""
935 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
936 "de jeux\n"
937 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
938 "ces modes uniquement\n"
939 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
940 "comme champ\n"
941 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
944 msgid ""
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 msgstr ""
948 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
949 "pour\n"
950 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
957 msgid ""
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 msgstr ""
961 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
962 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
970 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
981 msgid "N/A"
982 msgstr "N/A"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
985 #, c-format
986 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
987 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
990 msgid "Item stats"
991 msgstr "Stats objet"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Stat. de la carte :"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monstres tués :"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Secrets trouvés :"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1006 #, c-format
1007 msgid "Spectators"
1008 msgstr "Spectateurs"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1011 #, c-format
1012 msgid "^3%1.0f minutes"
1013 msgstr "^3%1.0f minutes"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1017 #, c-format
1018 msgid "^5%s %s"
1019 msgstr "^5%s %s"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr "points"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1030 #, c-format
1031 msgid "^2+%s %s"
1032 msgstr "^2+%s %s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1035 #, c-format
1036 msgid "^7Map: ^2%s"
1037 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1040 #, c-format
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1045 #, c-format
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1065 msgid "qu"
1066 msgstr "qu"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1069 msgid "m"
1070 msgstr "m"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1073 msgid "km"
1074 msgstr "km"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1077 msgid "mi"
1078 msgstr "mi"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1081 msgid "nmi"
1082 msgstr "M"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1085 msgid "Warmup"
1086 msgstr "Échauffement"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1089 msgid "Timeout"
1090 msgstr "Temps mort"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1093 msgid "Sudden Death"
1094 msgstr "Mort subite"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1097 msgid "Overtime"
1098 msgstr "Prolongations"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1101 #, c-format
1102 msgid "Overtime #%d"
1103 msgstr "Prolongations #%d"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1106 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1107 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1110 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1111 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1114 msgid "A vote has been called for:"
1115 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1118 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1119 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1122 msgid "^1Configure the HUD"
1123 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1135 msgid "Yes"
1136 msgstr "Oui"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1148 msgid "No"
1149 msgstr "Non"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1152 msgid "Out of ammo"
1153 msgstr "À court de munitions"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1156 msgid "Don't have"
1157 msgstr "Manquant"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1160 msgid "Unavailable"
1161 msgstr "Indisponible"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:292
1164 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1165 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1168 msgid "qu/s"
1169 msgstr "qu/s"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1172 msgid "m/s"
1173 msgstr "m/s"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1176 msgid "km/h"
1177 msgstr "km/h"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1180 msgid "mph"
1181 msgstr "mph"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1184 msgid "knots"
1185 msgstr "nœuds"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1188 #, c-format
1189 msgid "%s (not bound)"
1190 msgstr "%s (non assigné)"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1193 msgid " (1 vote)"
1194 msgstr " (1 vote)"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1197 #, c-format
1198 msgid " (%d votes)"
1199 msgstr " (%d votes)"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1202 msgid "Don't care"
1203 msgstr "Ne pas voter"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1206 msgid "Decide the gametype"
1207 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1210 msgid "Vote for a map"
1211 msgstr "Votez pour une carte"
1212
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1214 #, c-format
1215 msgid "%d seconds left"
1216 msgstr "%d secondes restantes"
1217
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1219 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1220 msgstr ""
1221 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1222
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1224 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1225 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1226
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1228 msgid "Requesting preview..."
1229 msgstr "Demande d'aperçu…"
1230
1231 #: qcsrc/client/view.qc:891
1232 msgid "Nade timer"
1233 msgstr "Minuteur de grenade"
1234
1235 #: qcsrc/client/view.qc:896
1236 msgid "Capture progress"
1237 msgstr "Capture en cours"
1238
1239 #: qcsrc/client/view.qc:901
1240 msgid "Revival progress"
1241 msgstr "Dégel en cours"
1242
1243 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1244 msgid "error creating curl handle"
1245 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1248 msgid "Assault"
1249 msgstr "Assaut"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1252 msgid ""
1253 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1254 "out"
1255 msgstr ""
1256 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1257 "dans le temps imparti"
1258
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1266 msgid "Point limit:"
1267 msgstr "Score limite :"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1270 msgid "Clan Arena"
1271 msgstr "Clan Arena"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1274 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1275 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1281 msgid "Frag limit:"
1282 msgstr "Limite de frags :"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1287 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1288 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1291 msgid "Capture time rankings"
1292 msgstr "Classement des temps de capture"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1295 msgid "Capture the Flag"
1296 msgstr "Capture de Drapeau"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1299 msgid ""
1300 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1301 "from the other team"
1302 msgstr ""
1303 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1304 "votre base contre l'autre équipe"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1307 msgid "Capture limit:"
1308 msgstr "Limite de captures :"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1311 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1312 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1316 msgid "Rankings"
1317 msgstr "Classements"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1320 msgid "Race CTS"
1321 msgstr "Course CTS"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1324 msgid "Race for fastest time."
1325 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1328 msgid "Deathmatch"
1329 msgstr "Match à Mort"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1332 msgid "Score as many frags as you can"
1333 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1336 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1337 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1340 msgid "Domination"
1341 msgstr "Domination"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1346 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1347 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1350 msgid "Duel"
1351 msgstr "Duel"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1354 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1355 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1358 msgid "Freeze Tag"
1359 msgstr "Loup Glacé"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1362 msgid ""
1363 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1364 "freeze all enemies to win"
1365 msgstr ""
1366 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1367 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1370 msgid "Invasion"
1371 msgstr "Invasion"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1374 msgid "Survive against waves of monsters"
1375 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1378 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1379 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1382 msgid "Keepaway"
1383 msgstr "Gardez-la-Balle"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1386 msgid "Gather all the keys to win the round"
1387 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1390 msgid "Key Hunt"
1391 msgstr "Chasse aux Clés"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1394 msgid "^1You have no more lives left"
1395 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1398 msgid "Last Man Standing"
1399 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1402 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1403 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1406 msgid "Lives:"
1407 msgstr "Vies :"
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1410 msgid "Nexball"
1411 msgstr "Nexball"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1414 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1415 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 msgid "Goals:"
1419 msgstr "Nombre de buts :"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1422 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1423 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1426 msgid "Ball Stealer"
1427 msgstr "Voleur de balle"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1431 msgstr ""
1432 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1433 "ennemi"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1436 msgid "Onslaught"
1437 msgstr "Attaque"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1440 msgid "Personal best"
1441 msgstr "Record personnel"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1444 msgid "Server best"
1445 msgstr "Record du serveur"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race"
1449 msgstr "Course"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1452 msgid "Race against other players to the finish line"
1453 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1456 msgid "Laps:"
1457 msgstr "Nombre de tours :"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1461 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1464 msgid "Team Deathmatch"
1465 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1468 msgid "bullets"
1469 msgstr "balles"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1472 msgid "cells"
1473 msgstr "cellules"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1476 msgid "plasma"
1477 msgstr "plasma"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1480 msgid "rockets"
1481 msgstr "roquettes"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1484 msgid "shells"
1485 msgstr "carapaces"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1488 msgid "Small armor"
1489 msgstr "Petite armure"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1492 msgid "Medium armor"
1493 msgstr "Moyenne armure"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1496 msgid "Big armor"
1497 msgstr "Grande armure"
1498
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1500 msgid "Mega armor"
1501 msgstr "Méga armure"
1502
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1504 msgid "Small health"
1505 msgstr "Petite vie"
1506
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1508 msgid "Medium health"
1509 msgstr "Moyenne vie"
1510
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1512 msgid "Big health"
1513 msgstr "Grande santé"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1516 msgid "Mega health"
1517 msgstr "Méga santé"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1522 msgid "Jetpack"
1523 msgstr "Jetpack"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1526 msgid "fuel"
1527 msgstr "carburant"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1530 msgid "Fuel regenerator"
1531 msgstr "Régénérateur de carburant"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1534 msgid "Fuel regen"
1535 msgstr "Régén. essence"
1536
1537 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1538 #, no-c-format
1539 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1540 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1543 msgid "It's your turn"
1544 msgstr "C'est votre tour"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1548 msgid "Quit"
1549 msgstr "Quitter"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1552 msgid "Invite"
1553 msgstr "Inviter"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1556 msgid "Current Game"
1557 msgstr "Partie actuelle"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1560 msgid "Exit Menu"
1561 msgstr "Quitter le menu"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1565 msgid "Create"
1566 msgstr "Créer"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1569 msgid "Join"
1570 msgstr "Rejoindre"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1573 msgid "Minigames"
1574 msgstr "Mini jeux"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1577 msgid "Minigame message"
1578 msgstr "Message d'un mini jeu"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1581 msgid "Bulldozer"
1582 msgstr "Bulldozer"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1587 msgid "Game over!"
1588 msgstr "Partie perdue !"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1591 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1592 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1601 msgid "You are spectating"
1602 msgstr "Vous êtes spectateur"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1605 msgid "Better luck next time!"
1606 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1609 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1610 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1613 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1614 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1617 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1618 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1621 msgid "Push the boulders onto the targets"
1622 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1625 msgid "Next Level"
1626 msgstr "Niveau suivant"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1629 msgid "Restart"
1630 msgstr "Recommencer"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1633 msgid "Editor"
1634 msgstr "Éditeur"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1638 msgid "Save"
1639 msgstr "Enregistrer"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1642 msgid "Connect Four"
1643 msgstr "Puissance Quatre"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1651 #, c-format
1652 msgid "%s^7 won the game!"
1653 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1658 msgid "Draw"
1659 msgstr "Partie nulle"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1665 msgid "You lost the game!"
1666 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1672 msgid "You win!"
1673 msgstr "Vous avez gagné !"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1679 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1680 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1686 msgid "Click on the game board to place your piece"
1687 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1690 msgid "Nine Men's Morris"
1691 msgstr "Jeu du moulin"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1694 msgid ""
1695 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1696 msgstr ""
1697 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1698 "alentour"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1701 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1702 msgstr ""
1703 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1704 "le plateau"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1707 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1708 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1711 msgid "Pong"
1712 msgstr "Pong"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1716 msgid "AI"
1717 msgstr "IA"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1720 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1721 msgstr ""
1722 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1723 "actuels"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1726 msgid "Start Match"
1727 msgstr "Commencer le match"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1730 msgid "Add AI player"
1731 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1734 msgid "Remove AI player"
1735 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1738 msgid "Push-Pull"
1739 msgstr "Pousser-Tirer"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1744 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1750 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1751 msgstr ""
1752 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1753 "match !"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1757 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1758 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1762 msgid "Next Match"
1763 msgstr "Partie suivante"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1766 msgid "Peg Solitaire"
1767 msgstr "Solitaire"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1770 msgid "All pieces cleared!"
1771 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1774 msgid "Remaining pieces:"
1775 msgstr "Pièces restantes :"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1778 #, c-format
1779 msgid "Pieces left: %s"
1780 msgstr "Pièces restantes : %s"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1783 msgid "No more valid moves"
1784 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1787 msgid "Well done, you win!"
1788 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1791 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1792 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1795 msgid "Tic Tac Toe"
1796 msgstr "Tic Tac Toe"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1799 msgid "Single Player"
1800 msgstr "Un seul joueur"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1804 msgid "Mage"
1805 msgstr "Mage"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1808 msgid "Mage spike"
1809 msgstr "Pointe de mage"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1813 msgid "Shambler"
1814 msgstr "Shambler"
1815
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1818 msgid "Spider"
1819 msgstr "Araignée"
1820
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1822 msgid "Spider attack"
1823 msgstr "Attaque d'araignée"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1826 msgid "Webbed"
1827 msgstr "Pris dans la toile"
1828
1829 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1831 msgid "Wyvern"
1832 msgstr "Vouivre"
1833
1834 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1835 msgid "Wyvern attack"
1836 msgstr "Attaque de vouivre"
1837
1838 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1840 msgid "Zombie"
1841 msgstr "Zombie"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1844 msgid "Ammo"
1845 msgstr "Munitions"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1848 msgid "Resistance"
1849 msgstr "Résistance"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1852 msgid "Medic"
1853 msgstr "Médecin"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1856 msgid "Bash"
1857 msgstr "Coup de poing"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1862 msgid "Vampire"
1863 msgstr "Vampire"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1866 msgid "Disability"
1867 msgstr "Handicap"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1870 msgid "Disabled"
1871 msgstr "Désactivé"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1874 msgid "Vengeance"
1875 msgstr "Vengeance"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1878 msgid "Jump"
1879 msgstr "Saut"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1882 msgid "Inferno"
1883 msgstr "Inferno"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1886 msgid "Swapper"
1887 msgstr "Échange"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1890 msgid "Magnet"
1891 msgstr "Aimant"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1894 msgid "Luck"
1895 msgstr "Chance"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1898 msgid "Flight"
1899 msgstr "Envol"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1902 msgid "Buff"
1903 msgstr "Bonus"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1906 msgid "Damage text"
1907 msgstr "Dommages"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1910 msgid "Draw damage numbers"
1911 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1914 msgid "Font size minimum:"
1915 msgstr "Taille de police minimale :"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1918 msgid "Font size maximum:"
1919 msgstr "Taille de police maximale :"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1927 msgid "Color:"
1928 msgstr "Couleur :"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1931 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1932 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1935 msgid "Vaporizer ammo"
1936 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1940 msgid "Extra life"
1941 msgstr "Vie supplémentaire"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1944 msgid "Napalm grenade"
1945 msgstr "Grenade au napalm"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1948 msgid "Ice grenade"
1949 msgstr "Grenade de glace"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1952 msgid "Translocate grenade"
1953 msgstr "Grenade de téléportation"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1956 msgid "Spawn grenade"
1957 msgstr "Grenade d'apparition"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1960 msgid "Heal grenade"
1961 msgstr "Grenade de santé"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1964 msgid "Monster grenade"
1965 msgstr "Grenade de monstre"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1968 msgid "Entrap grenade"
1969 msgstr "Grenade piégée"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1972 msgid "Veil grenade"
1973 msgstr "Grenade dissimulée"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1976 msgid "Grenade"
1977 msgstr "Grenade"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1980 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1981 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1984 msgid "Overkill MachineGun"
1985 msgstr "Mitraillette Overkill"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1988 msgid "Overkill Nex"
1989 msgstr "Nex Overkill"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1992 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1993 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1996 msgid "Overkill Shotgun"
1997 msgstr "Fusil Overkill"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2002 msgid "Invisibility"
2003 msgstr "Invisibilité"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2008 msgid "Shield"
2009 msgstr "Bouclier"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2014 msgid "Speed"
2015 msgstr "Vitesse"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2020 msgid "Strength"
2021 msgstr "Force"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2024 msgid "Burning"
2025 msgstr "Enflammé"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2028 msgid "Spawn Shield"
2029 msgstr "Bouclier d'apparition"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2032 msgid "Superweapons"
2033 msgstr "Super-armes"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2036 msgid "Waypoint"
2037 msgstr "Point de rassemblement"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2040 msgid "Help me!"
2041 msgstr "À l'aide !"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2044 msgid "Here"
2045 msgstr "Ici"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2048 msgid "DANGER"
2049 msgstr "DANGER"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2052 msgid "Frozen!"
2053 msgstr "Gelé !"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2056 msgid "Reviving"
2057 msgstr "Dégel"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2060 msgid "Item"
2061 msgstr "Objet"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2064 msgid "Checkpoint"
2065 msgstr "Point de contrôle"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2069 msgid "Finish"
2070 msgstr "Arrivée"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2075 msgid "Start"
2076 msgstr "Départ"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2079 msgid "Defend"
2080 msgstr "Défendre"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2083 msgid "Destroy"
2084 msgstr "Détruire"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2087 msgid "Push"
2088 msgstr "Pousser"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2091 msgid "Flag carrier"
2092 msgstr "Porteur du drapeau"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2095 msgid "Enemy carrier"
2096 msgstr "Porteur ennemi"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2099 msgid "Dropped flag"
2100 msgstr "Drapeau lâché"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2103 msgid "White base"
2104 msgstr "Base blanche"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2107 msgid "Red base"
2108 msgstr "Base rouge"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2111 msgid "Blue base"
2112 msgstr "Base bleue"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2115 msgid "Yellow base"
2116 msgstr "Base jaune"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2119 msgid "Pink base"
2120 msgstr "Base rose"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2123 msgid "Return flag here"
2124 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2134 msgid "Control point"
2135 msgstr "Point de contrôle"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2138 msgid "Dropped key"
2139 msgstr "Clé lâchée"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2146 msgid "Key carrier"
2147 msgstr "Porteur de clé"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2150 msgid "Run here"
2151 msgstr "Courez ici"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2155 msgid "Ball"
2156 msgstr "Balle"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2159 msgid "Ball carrier"
2160 msgstr "Porteur de balle"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2163 msgid "Goal"
2164 msgstr "But"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2168 msgid "Generator"
2169 msgstr "Générateur"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2172 msgid "Weapon"
2173 msgstr "Arme"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2176 msgid "Monster"
2177 msgstr "Monstre"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2180 msgid "Vehicle"
2181 msgstr "Véhicule"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2184 msgid "Intruder!"
2185 msgstr "Intrus !"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2188 msgid "Tagged"
2189 msgstr "Verrouillé pour cible"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2192 #, c-format
2193 msgid "%s needing help!"
2194 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2195
2196 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2197 msgid "^1Server notices:"
2198 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2201 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2202 msgstr ""
2203 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2214 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2215 msgstr ""
2216 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2217 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2227 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2233 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2234 msgstr ""
2235 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2236 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2240 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2243 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2244 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2248 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2251 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2252 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2256 msgstr ""
2257 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2260 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2261 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2264 msgid ""
2265 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2266 "base"
2267 msgstr ""
2268 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2269 "retourné à la base"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2272 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2273 msgstr ""
2274 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2275 "base"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2281 "itself"
2282 msgstr ""
2283 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2284 "retourné tout seul"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2290 msgstr ""
2291 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2292 "tout seul"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2295 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2296 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2299 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2300 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2305 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2310 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2326 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2330 #, c-format
2331 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2332 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2335 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2336 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2339 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2340 msgstr ""
2341 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2342 "ou restaurées"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2345 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2346 msgstr ""
2347 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2348 "manche"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2351 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2352 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2362 msgstr ""
2363 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2364 "%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2468 "explosé%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2475 "%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2495 msgstr ""
2496 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2497 "%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2503 msgstr ""
2504 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2505 "explosé%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2520 msgstr ""
2521 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2522 "%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2648 msgstr ""
2649 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2675 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2680 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2835 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2845 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2850 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2855 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2860 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2865 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2869 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2870 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2876 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2880 msgid "^BGRound tied"
2881 msgstr "^BGManche nulle"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2885 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2886 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2891 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2896 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2901 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2905 #, c-format
2906 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2907 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2911 #, c-format
2912 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2913 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2917 #, c-format
2918 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2919 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2923 #, c-format
2924 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2925 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2929 #, c-format
2930 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2931 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2935 #, c-format
2936 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2937 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2941 #, c-format
2942 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2943 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2947 #, c-format
2948 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2949 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2954 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^F3 connected"
2959 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2964 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2969 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2975 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2981 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2986 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2991 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2996 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3001 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3006 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3011 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3016 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3021 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3024 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3025 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3028 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3029 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3034 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3039 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3042 #, c-format
3043 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3044 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3047 #, c-format
3048 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3049 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3052 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3053 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3056 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3057 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3067 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3072 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3077 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3082 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3087 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3092 msgstr ""
3093 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3094 "secondes"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3097 msgid ""
3098 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3099 "spectators aren't allowed at the moment."
3100 msgstr ""
3101 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3102 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3107 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3112 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3117 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3122 msgstr ""
3123 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3124 "%s %s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3129 msgstr ""
3130 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3131 "%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3136 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3147 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3153 "and will be lost."
3154 msgstr ""
3155 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3156 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3162 "lost."
3163 msgstr ""
3164 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3165 "son record va être perdu."
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3170 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3176 "(^F1%s^F4)"
3177 msgstr ""
3178 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3179 "(^F1%s^F4)"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3182 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3183 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3189 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3190 msgstr ""
3191 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3192 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3197 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3200 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3201 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3204 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3205 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3211 "^F2Xonotic %s"
3212 msgstr ""
3213 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3214 "^F2Xonotic %s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3220 msgstr ""
3221 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3222 "^F2Xonotic %s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3228 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3229 msgstr ""
3230 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3231 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3312 msgstr ""
3313 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3314 "orbe%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3339 msgstr ""
3340 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3365 msgstr ""
3366 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3367 "^BG%s^K1%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3373 msgstr ""
3374 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3394 #, c-format
3395 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3396 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3439 msgstr ""
3440 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3441 "%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3449 "%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3460 "%s%s"
3461 msgstr ""
3462 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3463 "%s^K1%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3471 "%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3477 msgstr ""
3478 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3479 "%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3500 msgstr ""
3501 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3502 "%s^K1%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3507 msgstr ""
3508 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3509 "%s^K1%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3577 msgid "^F4You are now alone!"
3578 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3581 msgid "^BGYou are attacking!"
3582 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3585 msgid "^BGYou are defending!"
3586 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3591 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3594 msgid "^F4Begin!"
3595 msgstr "^F4C'est parti !"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3598 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3599 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3602 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3603 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3606 msgid "^F4Round cannot start"
3607 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3610 msgid "^F2Don't camp!"
3611 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3614 msgid ""
3615 "^BGYou are now free.\n"
3616 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3617 "^BGif you think you will succeed."
3618 msgstr ""
3619 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3620 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3621 "^BGsi vous pensez y arriver."
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3624 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3625 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3628 msgid ""
3629 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3630 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3631 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3632 msgstr ""
3633 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3634 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3635 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3638 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3639 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3642 msgid "^BGYou captured the flag!"
3643 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3648 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3653 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3658 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3663 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3668 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3673 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3678 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3683 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3688 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3691 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3692 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3695 msgid "^BGYou got the flag!"
3696 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3701 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3706 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3711 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3716 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3721 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3726 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3731 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3736 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3741 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3746 msgstr ""
3747 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3752 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3757 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3760 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3761 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3764 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3765 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3768 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3769 msgstr ""
3770 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3773 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3774 msgstr ""
3775 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3776 "le radar !"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3779 #, c-format
3780 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3781 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3786 #, c-format
3787 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3788 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3791 #, c-format
3792 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3793 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3798 #, c-format
3799 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3800 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3803 #, c-format
3804 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3805 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3810 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3813 #, c-format
3814 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3815 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3818 #, c-format
3819 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3820 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3823 #, c-format
3824 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3825 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3828 #, c-format
3829 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3830 msgstr ""
3831 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3834 #, c-format
3835 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3836 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3839 #, c-format
3840 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3841 msgstr ""
3842 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3847 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3850 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3851 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3857 "You are now on: %s"
3858 msgstr ""
3859 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3860 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3863 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3864 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3867 msgid "^K1Die camper!"
3868 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3871 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3872 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3875 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3876 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3879 #, c-format
3880 msgid "^K1You were %s"
3881 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3884 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3885 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3888 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3889 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3892 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3893 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3896 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3897 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3900 msgid "^K1You fragged yourself!"
3901 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3904 msgid "^K1You need to be more careful!"
3905 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3908 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3909 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3912 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3913 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3916 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3917 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3920 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3921 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3924 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3925 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3928 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3929 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3932 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3933 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3936 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3937 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3940 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3941 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3944 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3945 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3948 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3949 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3952 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3953 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3956 msgid "^K1You need to preserve your health"
3957 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3960 msgid "^K1You became a shooting star!"
3961 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3964 msgid "^K1You melted away in slime!"
3965 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3968 msgid "^K1You committed suicide!"
3969 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3972 msgid "^K1You ended it all!"
3973 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3976 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3977 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou are now on: %s"
3982 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3985 msgid "^K1You died in an accident!"
3986 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3989 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3990 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3993 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3994 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3997 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3998 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4001 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4002 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4005 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4006 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4009 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4010 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4013 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4014 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4017 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4018 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4021 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4022 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4025 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4026 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4029 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4030 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4033 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4034 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4037 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4038 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4041 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4042 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4045 msgid "^K1Watch your step!"
4046 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4051 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4054 #, c-format
4055 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4056 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4059 #, c-format
4060 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4061 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4064 #, c-format
4065 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4066 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4069 msgid ""
4070 "^K1Stop idling!\n"
4071 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4072 msgstr ""
4073 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4074 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4077 msgid ""
4078 "^K1Stop idling!\n"
4079 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4080 msgstr ""
4081 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4082 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4087 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4090 #, c-format
4091 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4092 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4095 msgid "^BGDoor unlocked!"
4096 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4099 #, c-format
4100 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4101 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4104 #, c-format
4105 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4106 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4109 msgid "^K3You revived yourself"
4110 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4113 #, c-format
4114 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4115 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4120 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4123 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4124 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4127 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4128 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4131 msgid "^K1You froze yourself"
4132 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4135 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4136 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4139 #, c-format
4140 msgid "^K1A %s has arrived!"
4141 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4144 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4145 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4148 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4149 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4152 msgid ""
4153 "^K1No spawnpoints available!\n"
4154 "Hope your team can fix it..."
4155 msgstr ""
4156 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4157 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4160 msgid ""
4161 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4162 "The player limit reached maximum capacity."
4163 msgstr ""
4164 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4165 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4168 msgid "^BGYou picked up the ball"
4169 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4172 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4173 msgstr ""
4174 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4177 msgid ""
4178 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4179 "Help the key carriers to meet!"
4180 msgstr ""
4181 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4182 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4185 msgid ""
4186 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4187 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4188 msgstr ""
4189 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4190 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4193 msgid ""
4194 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4195 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4196 msgstr ""
4197 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4198 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4201 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4202 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4205 msgid "^BGScanning frequency range..."
4206 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4209 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4210 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4213 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4214 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "^BGWaiting for players to join...\n"
4220 "Need active players for: %s"
4221 msgstr ""
4222 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4223 "Joueurs requis pour : %s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4228 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4231 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4232 msgstr ""
4233 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4236 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4237 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4240 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4241 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4244 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4245 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4248 #, c-format
4249 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4250 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4253 #, c-format
4254 msgid "Level %s: "
4255 msgstr "Niveau %s :"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4258 #, c-format
4259 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4260 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4266 "Next weapon: ^F1%s"
4267 msgstr ""
4268 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4269 "Prochaine arme : ^F1%s"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4272 #, c-format
4273 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4274 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4279 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4282 msgid "^BGYou captured a control point"
4283 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4286 #, c-format
4287 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4288 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4291 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4292 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4295 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4296 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4299 msgid ""
4300 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4301 "^F2Capture some control points to unshield it"
4302 msgstr ""
4303 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4304 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4307 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4308 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4311 msgid ""
4312 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4313 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4314 msgstr ""
4315 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4316 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4321 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4324 #, c-format
4325 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4326 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4329 msgid ""
4330 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4331 "Keep fragging until we have a winner!"
4332 msgstr ""
4333 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4334 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4337 msgid ""
4338 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4339 "Keep scoring until we have a winner!"
4340 msgstr ""
4341 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4342 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4345 msgid ""
4346 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4347 "\n"
4348 "Generators are now decaying.\n"
4349 "The more control points your team holds,\n"
4350 "the faster the enemy generator decays"
4351 msgstr ""
4352 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4353 "\n"
4354 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4355 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4356 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4362 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4363 msgstr ""
4364 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4365 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4368 msgid "^K1In^BG-portal created"
4369 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4372 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4373 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4376 msgid "^F1Portal creation failed"
4377 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4380 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4381 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4384 msgid "^F2Strength has worn off"
4385 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4388 msgid "^F2Shield surrounds you"
4389 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4392 msgid "^F2Shield has worn off"
4393 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4396 msgid "^F2You are on speed"
4397 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4400 msgid "^F2Speed has worn off"
4401 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4404 msgid "^F2You are invisible"
4405 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4408 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4409 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4412 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4413 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4416 msgid "^BGSequence completed!"
4417 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4420 msgid "^BGThere are more to go..."
4421 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4424 #, c-format
4425 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4426 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4429 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4430 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4433 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4434 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4437 msgid "^F2You now have a superweapon"
4438 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4441 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4442 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4445 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4446 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4449 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4450 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4453 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4454 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4457 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4458 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4461 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4462 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4465 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4466 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4469 #, c-format
4470 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4471 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4474 #, c-format
4475 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4476 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4479 #, c-format
4480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4481 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4484 msgid ""
4485 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4486 "^F4Stop them!"
4487 msgstr ""
4488 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4489 "^F4Arrêtez-le !"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4492 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4493 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4496 #, c-format
4497 msgid " (near %s)"
4498 msgstr " (près de %s)"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4501 msgid "primary"
4502 msgstr "primaire"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4505 msgid "secondary"
4506 msgstr "secondaire"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4509 msgid "point"
4510 msgstr "point"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4513 msgid "points"
4514 msgstr "points"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4517 msgid "drop flag"
4518 msgstr "lâcher le drapeau"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4521 msgid "throw nade"
4522 msgstr "lancer la grenade"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4535 msgid "TRIPLE FRAG! "
4536 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4549 msgid "RAGE! "
4550 msgstr "RAGE ! "
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4563 msgid "MASSACRE! "
4564 msgstr "MASSACRE ! "
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4577 msgid "MAYHEM! "
4578 msgstr "GRABUGE ! "
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4591 msgid "BERSERKER! "
4592 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4605 msgid "CARNAGE! "
4606 msgstr "CARNAGE ! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4619 msgid "ARMAGEDDON! "
4620 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4623 #, c-format
4624 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4625 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4628 #, c-format
4629 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4630 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "\n"
4636 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4637 msgstr ""
4638 "\n"
4639 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "\n"
4645 "(^F4Dead^BG)%s"
4646 msgstr ""
4647 "\n"
4648 "(^F4Mort^BG)%s"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4651 #, c-format
4652 msgid "%d score spree! "
4653 msgstr "%d points d'affilée ! "
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4656 #, c-format
4657 msgid "%d frag spree! "
4658 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4661 msgid "First blood! "
4662 msgstr "Premier sang ! "
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4665 msgid "First score! "
4666 msgstr "Premier point ! "
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4669 msgid "First casualty! "
4670 msgstr "Première victime ! "
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4673 msgid "First victim! "
4674 msgstr "Première victime ! "
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4687 #, c-format
4688 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4697 #, c-format
4698 msgid ", ending their %d frag spree"
4699 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4702 #, c-format
4703 msgid ", ending their %d score spree"
4704 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4707 #, c-format
4708 msgid ", losing their %d frag spree"
4709 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4712 #, c-format
4713 msgid ", losing their %d score spree"
4714 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4717 #, c-format
4718 msgid " with %d %s"
4719 msgstr " avec %d %s"
4720
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4722 msgid "TEAM^Red"
4723 msgstr "Rouge"
4724
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4726 msgid "TEAM^Blue"
4727 msgstr "Bleue"
4728
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4730 msgid "TEAM^Yellow"
4731 msgstr "Jaune"
4732
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4734 msgid "TEAM^Pink"
4735 msgstr "Rose"
4736
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4738 msgid "Team"
4739 msgstr "Équipe"
4740
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4742 msgid "Neutral"
4743 msgstr "Neutre"
4744
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4746 msgid "KEY^Red"
4747 msgstr "Rouge"
4748
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4750 msgid "KEY^Blue"
4751 msgstr "Bleue"
4752
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4754 msgid "KEY^Yellow"
4755 msgstr "Jaune"
4756
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4758 msgid "KEY^Pink"
4759 msgstr "Rose"
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4762 msgid "FLAG^Red"
4763 msgstr "Rouge"
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4766 msgid "FLAG^Blue"
4767 msgstr "Bleu"
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4770 msgid "FLAG^Yellow"
4771 msgstr "Jaune"
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4774 msgid "FLAG^Pink"
4775 msgstr "Rose"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4778 msgid "GENERATOR^Red"
4779 msgstr "Rouge"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4782 msgid "GENERATOR^Blue"
4783 msgstr "Bleu"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4786 msgid "GENERATOR^Yellow"
4787 msgstr "Jaune"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4790 msgid "GENERATOR^Pink"
4791 msgstr "Rose"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4794 #, c-format
4795 msgid "%s under attack!"
4796 msgstr "%s attaqué !"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4799 msgid "Turret"
4800 msgstr "Tourelle"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4803 msgid "eWheel Turret"
4804 msgstr "Tourelle eWheel"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4807 msgid "eWheel"
4808 msgstr "eWheel"
4809
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4811 msgid "FLAC Cannon"
4812 msgstr "Canon FLAC"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4815 msgid "FLAC"
4816 msgstr "FLAC"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4819 msgid "Fusion Reactor"
4820 msgstr "Réacteur à fusion"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4823 msgid "Hellion Missile Turret"
4824 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4825
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4827 msgid "Hellion"
4828 msgstr "Hellion"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4831 msgid "Hunter-Killer Turret"
4832 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4835 msgid "Hunter-Killer"
4836 msgstr "Hunter-Killer"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4839 msgid "Machinegun Turret"
4840 msgstr "Tourelle Machinegun"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4843 msgid "Machinegun"
4844 msgstr "Machinegun"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4847 msgid "MLRS Turret"
4848 msgstr "Tourelle MLRS"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4851 msgid "MLRS"
4852 msgstr "MLRS"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4855 msgid "Phaser Cannon"
4856 msgstr "Canon phaser"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4859 msgid "Phaser"
4860 msgstr "Phaser"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4863 msgid "Plasma Cannon"
4864 msgstr "Canon plasma"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4867 msgid "Dual plasma"
4868 msgstr "Double plasma"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4871 msgid "Dual Plasma Cannon"
4872 msgstr "Double canon plasma"
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4875 msgid "Plasma"
4876 msgstr "Plasma"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4880 msgid "Tesla Coil"
4881 msgstr "Bobine Tesla"
4882
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4884 msgid "Walker Turret"
4885 msgstr "Tourelle Walker"
4886
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4888 msgid "Walker"
4889 msgstr "Walker"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4892 msgid "Male"
4893 msgstr "Homme"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4896 msgid "Female"
4897 msgstr "Femme"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4900 msgid "Undisclosed"
4901 msgstr "Non divulgué"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4904 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4905 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4908 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4909 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4912 msgid "TAB"
4913 msgstr "TAB"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4916 #, c-format
4917 msgid "ENTER"
4918 msgstr "ENTRÉE"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4921 msgid "ESCAPE"
4922 msgstr "ÉCHAP"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4925 msgid "SPACE"
4926 msgstr "ESPACE"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4929 msgid "BACKSPACE"
4930 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4933 #, c-format
4934 msgid "UPARROW"
4935 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4938 #, c-format
4939 msgid "DOWNARROW"
4940 msgstr "FLÈCHEBAS"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4943 #, c-format
4944 msgid "LEFTARROW"
4945 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4948 #, c-format
4949 msgid "RIGHTARROW"
4950 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4953 msgid "ALT"
4954 msgstr "ALT"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4957 msgid "CTRL"
4958 msgstr "CTRL"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4961 msgid "SHIFT"
4962 msgstr "MAJ"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4965 #, c-format
4966 msgid "INS"
4967 msgstr "INS"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4970 #, c-format
4971 msgid "DEL"
4972 msgstr "SUPPR"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4975 #, c-format
4976 msgid "PGDN"
4977 msgstr "PGAV"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4980 #, c-format
4981 msgid "PGUP"
4982 msgstr "PGAR"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4985 #, c-format
4986 msgid "HOME"
4987 msgstr "DÉBUT"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4990 #, c-format
4991 msgid "END"
4992 msgstr "FIN"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4995 msgid "PAUSE"
4996 msgstr "PAUSE"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4999 msgid "NUMLOCK"
5000 msgstr "VERRNUM"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5003 msgid "CAPSLOCK"
5004 msgstr "VERRMAJ"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5007 msgid "SCROLLOCK"
5008 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5011 msgid "SEMICOLON"
5012 msgstr "POINTVIRGULE"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5015 msgid "TILDE"
5016 msgstr "TILDE"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5019 msgid "BACKQUOTE"
5020 msgstr "BACKQUOTE"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5023 msgid "QUOTE"
5024 msgstr "GUILLEMET"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5027 msgid "APOSTROPHE"
5028 msgstr "APOSTROPHE"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5031 msgid "BACKSLASH"
5032 msgstr "BACKSLASH"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5035 #, c-format
5036 msgid "F%d"
5037 msgstr "F%d"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5040 #, c-format
5041 msgid "KP_%d"
5042 msgstr "PN_%d"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5053 #, c-format
5054 msgid "KP_%s"
5055 msgstr "PN_%s"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5058 #, c-format
5059 msgid "PERIOD"
5060 msgstr "POINT"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5063 #, c-format
5064 msgid "DIVIDE"
5065 msgstr "DIVISER"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5068 #, c-format
5069 msgid "SLASH"
5070 msgstr "SLASH"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5073 #, c-format
5074 msgid "MULTIPLY"
5075 msgstr "MULTIPLIER"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5078 #, c-format
5079 msgid "MINUS"
5080 msgstr "MOINS"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5083 #, c-format
5084 msgid "PLUS"
5085 msgstr "PLUS"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5088 #, c-format
5089 msgid "EQUALS"
5090 msgstr "ÉGAL"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5093 msgid "PRINTSCREEN"
5094 msgstr "IMPRÉCRAN"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5097 #, c-format
5098 msgid "MOUSE%d"
5099 msgstr "SOURIS%d"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5102 msgid "MWHEELUP"
5103 msgstr "MOLETTEHAUT"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5106 msgid "MWHEELDOWN"
5107 msgstr "MOLETTEBAS"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5110 #, c-format
5111 msgid "JOY%d"
5112 msgstr "JOY%d"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5115 #, c-format
5116 msgid "AUX%d"
5117 msgstr "AUX%d"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5120 #, c-format
5121 msgid "DPAD_UP"
5122 msgstr "CROIX_HAUT"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5134 #, c-format
5135 msgid "X360_%s"
5136 msgstr "X360_%s"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5139 #, c-format
5140 msgid "DPAD_DOWN"
5141 msgstr "CROIX_BAS"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5144 #, c-format
5145 msgid "DPAD_LEFT"
5146 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5149 #, c-format
5150 msgid "DPAD_RIGHT"
5151 msgstr "CROIX_DROITE"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5154 #, c-format
5155 msgid "START"
5156 msgstr "DÉBUT"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5159 #, c-format
5160 msgid "BACK"
5161 msgstr "RETOUR"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5164 #, c-format
5165 msgid "LEFT_THUMB"
5166 msgstr "STICK_GAUCHE"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5169 #, c-format
5170 msgid "RIGHT_THUMB"
5171 msgstr "STICK_DROIT"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5174 #, c-format
5175 msgid "LEFT_SHOULDER"
5176 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5179 #, c-format
5180 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5181 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5184 #, c-format
5185 msgid "LEFT_TRIGGER"
5186 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5189 #, c-format
5190 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5191 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5194 #, c-format
5195 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5196 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5199 #, c-format
5200 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5201 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5204 #, c-format
5205 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5206 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5209 #, c-format
5210 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5211 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5214 #, c-format
5215 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5216 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5219 #, c-format
5220 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5221 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5224 #, c-format
5225 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5226 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5229 #, c-format
5230 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5231 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5235 #, c-format
5236 msgid "JOY_%s"
5237 msgstr "JOY_%s"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5240 #, c-format
5241 msgid "UP"
5242 msgstr "HAUT"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5245 #, c-format
5246 msgid "DOWN"
5247 msgstr "BAS"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5250 #, c-format
5251 msgid "LEFT"
5252 msgstr "GAUCHE"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5255 #, c-format
5256 msgid "RIGHT"
5257 msgstr "DROITE"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5260 #, c-format
5261 msgid "MIDINOTE%d"
5262 msgstr "NOTEMIDI%d"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5265 #, c-format
5266 msgid "Press %s"
5267 msgstr "Appuyez sur %s"
5268
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5270 msgid "No right gunner!"
5271 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5272
5273 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5274 msgid "No left gunner!"
5275 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5276
5277 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5278 msgid "Bumblebee"
5279 msgstr "Bumblebee"
5280
5281 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5282 msgid "Racer"
5283 msgstr "Racer"
5284
5285 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5286 msgid "Racer cannon"
5287 msgstr "Canon de Racer"
5288
5289 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5290 msgid "Raptor"
5291 msgstr "Raptor"
5292
5293 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5294 msgid "Raptor cannon"
5295 msgstr "Canon de Raptor"
5296
5297 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5298 msgid "Raptor bomb"
5299 msgstr "Bombe de Raptor"
5300
5301 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5302 msgid "Raptor flare"
5303 msgstr "Flamme de Raptor"
5304
5305 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5306 msgid "Spiderbot"
5307 msgstr "Spiderbot"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5310 msgid "Arc"
5311 msgstr "Arc"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5314 msgid "Blaster"
5315 msgstr "Blaster"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5318 msgid "Crylink"
5319 msgstr "Crylink"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5322 msgid "Devastator"
5323 msgstr "Devastator"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5326 msgid "Electro"
5327 msgstr "Electro"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5330 msgid "Fireball"
5331 msgstr "Fireball"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5334 msgid "Hagar"
5335 msgstr "Hagar"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5338 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5339 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5343 msgid "Grappling Hook"
5344 msgstr "Grappin"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5347 msgid "MachineGun"
5348 msgstr "Mitraillette"
5349
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5351 msgid "Mine Layer"
5352 msgstr "Poseur de Mines"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5355 msgid "Mortar"
5356 msgstr "Mortier"
5357
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5359 msgid "Port-O-Launch"
5360 msgstr "Port-O-Launch"
5361
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5363 msgid "Rifle"
5364 msgstr "Fusil de précision"
5365
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5367 msgid "T.A.G. Seeker"
5368 msgstr "T.A.G. Seeker"
5369
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5371 msgid "Shockwave"
5372 msgstr "Shockwave"
5373
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5375 msgid "Shotgun"
5376 msgstr "Fusil"
5377
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5379 #, no-c-format
5380 msgid "@!#%'n Tuba"
5381 msgstr "@!#%'n Tuba"
5382
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5384 msgid "Vaporizer"
5385 msgstr "Vaporizer"
5386
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5388 msgid "Vortex"
5389 msgstr "Vortex"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_DEC^%s years"
5394 msgstr "%s ans"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_ZER^%d years"
5399 msgstr "%d an"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_FIR^%d year"
5404 msgstr "%d an"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_SEC^%d years"
5409 msgstr "%d ans"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_THI^%d years"
5414 msgstr "%d ans"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_MUL^%d years"
5419 msgstr "%d ans"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5424 msgstr "%s semaines"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5429 msgstr "%d semaine"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_FIR^%d week"
5434 msgstr "%d semaine"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5439 msgstr "%d semaines"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_THI^%d weeks"
5444 msgstr "%d semaines"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5449 msgstr "%d semaines"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_DEC^%s days"
5454 msgstr "%s jours"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_ZER^%d days"
5459 msgstr "%d jour"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_FIR^%d day"
5464 msgstr "%d jour"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_SEC^%d days"
5469 msgstr "%d jours"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_THI^%d days"
5474 msgstr "%d jours"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_MUL^%d days"
5479 msgstr "%d jours"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_DEC^%s hours"
5484 msgstr "%s heures"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_ZER^%d hours"
5489 msgstr "%d heure"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_FIR^%d hour"
5494 msgstr "%d heure"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_SEC^%d hours"
5499 msgstr "%d heures"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_THI^%d hours"
5504 msgstr "%d heures"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_MUL^%d hours"
5509 msgstr "%d heures"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5514 msgstr "%s minutes"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5519 msgstr "%d minute"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_FIR^%d minute"
5524 msgstr "%d minute"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5529 msgstr "%d minutes"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_THI^%d minutes"
5534 msgstr "%d minutes"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5539 msgstr "%d minutes"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5544 msgstr "%s secondes"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5549 msgstr "%d seconde"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_FIR^%d second"
5554 msgstr "%d seconde"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5559 msgstr "%d secondes"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_THI^%d seconds"
5564 msgstr "%d secondes"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5569 msgstr "%d secondes"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5572 #, c-format
5573 msgid "%dst"
5574 msgstr "%der"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5577 #, c-format
5578 msgid "%dnd"
5579 msgstr "%dè"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5582 #, c-format
5583 msgid "%drd"
5584 msgstr "%dè"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5587 #, c-format
5588 msgid "%dth"
5589 msgstr "%dè"
5590
5591 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5592 msgid "No description"
5593 msgstr "Aucune description"
5594
5595 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5599 "please file an issue."
5600 msgstr ""
5601 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5602 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5603
5604 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5605 #, c-format
5606 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5607 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5608
5609 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5610 #, c-format
5611 msgid "%02d:%02d:%02d"
5612 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5613
5614 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5615 #, c-format
5616 msgid "Item %d"
5617 msgstr "Objet %d"
5618
5619 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5623 msgid "Custom"
5624 msgstr "Personnalisé"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5627 msgid "Core Team"
5628 msgstr "Équipe principale"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5631 msgid "Extended Team"
5632 msgstr "Équipe étendue"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5635 msgid "Website"
5636 msgstr "Site web"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5639 msgid "Stats"
5640 msgstr "Stats"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5643 msgid "Art"
5644 msgstr "Art"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5647 msgid "Animation"
5648 msgstr "Animation"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5651 msgid "Level Design"
5652 msgstr "Conception des niveaux"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5655 msgid "Music / Sound FX"
5656 msgstr "Musique / son FX"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5659 msgid "Game Code"
5660 msgstr "Code du jeu"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5663 msgid "Marketing / PR"
5664 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5667 msgid "Legal"
5668 msgstr "Juridique"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5671 msgid "Game Engine"
5672 msgstr "Moteur du jeu"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5675 msgid "Engine Additions"
5676 msgstr "Ajouts au moteur"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5679 msgid "Compiler"
5680 msgstr "Compilateur"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5683 msgid "Other Active Contributors"
5684 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5687 msgid "Translators"
5688 msgstr "Traducteurs"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5691 msgid "Asturian"
5692 msgstr "Asturien"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5695 msgid "Belarusian"
5696 msgstr "Biélorusse"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5699 msgid "Bulgarian"
5700 msgstr "Bulgare"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5703 msgid "Chinese (China)"
5704 msgstr "Chinois (Chine)"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5707 msgid "Chinese (Taiwan)"
5708 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5711 msgid "Cornish"
5712 msgstr "Cornouaillais"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5715 msgid "Czech"
5716 msgstr "Tchèque"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5719 msgid "Dutch"
5720 msgstr "Néerlandais"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5723 msgid "English (Australia)"
5724 msgstr "Anglais (Australie)"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5727 msgid "Finnish"
5728 msgstr "Finlandais"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5731 msgid "French"
5732 msgstr "Français"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5735 msgid "German"
5736 msgstr "Allemand"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5739 msgid "Greek"
5740 msgstr "Grec"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5743 msgid "Hungarian"
5744 msgstr "Hongrois"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5747 msgid "Irish"
5748 msgstr "Irlandais"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5751 msgid "Italian"
5752 msgstr "Italien"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5755 msgid "Japanese"
5756 msgstr "Japonais"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5759 msgid "Kazakh"
5760 msgstr "Kazakh"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5763 msgid "Korean"
5764 msgstr "Coréen"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5767 msgid "Polish"
5768 msgstr "Polonais"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5771 msgid "Portuguese"
5772 msgstr "Portugais"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5775 msgid "Romanian"
5776 msgstr "Roumain"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5779 msgid "Russian"
5780 msgstr "Russe"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5783 msgid "Scottish Gaelic"
5784 msgstr "Gaélique écossais"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5787 msgid "Serbian"
5788 msgstr "Serbe"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5791 msgid "Spanish"
5792 msgstr "Espagnol"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5795 msgid "Swedish"
5796 msgstr "Suédois"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5799 msgid "Ukrainian"
5800 msgstr "Ukrainien"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5803 msgid "Past Contributors"
5804 msgstr "Contributeurs passés"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5807 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5808 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5811 msgid "will not be saved"
5812 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5815 msgid "will be saved to config.cfg"
5816 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5819 msgid "private"
5820 msgstr "privé"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5823 msgid "engine setting"
5824 msgstr "paramètre du moteur"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5827 msgid "read only"
5828 msgstr "lecture seule"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5836 msgid "OK"
5837 msgstr "OK"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5840 msgid "Credits"
5841 msgstr "Crédits"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5844 msgid "The Xonotic credits"
5845 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5848 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5849 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5852 msgid "I would disconnect from server..."
5853 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5856 msgid "I would play more!"
5857 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5862 msgid "Disconnect"
5863 msgstr "Se déconnecter"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5866 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5867 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5870 msgid ""
5871 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5872 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5873 "menu system."
5874 msgstr ""
5875 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5876 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5877 "dans le menu du jeu."
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5881 msgid "Name:"
5882 msgstr "Nom :"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5886 msgid "Name under which you will appear in the game"
5887 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5890 msgid "Text language:"
5891 msgstr "Langue du texte :"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5894 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5895 msgstr ""
5896 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5897 "xonotic.org ?"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5900 msgid "Undecided"
5901 msgstr "Indécis"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5904 msgid ""
5905 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5906 "menu"
5907 msgstr ""
5908 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5909 "cela dans le menu Profil"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5912 msgid "Save settings"
5913 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5916 msgid "Welcome"
5917 msgstr "Bienvenue"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5920 msgid "Ammunition display:"
5921 msgstr "Affichage des munitions :"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5924 msgid "Show only current ammo type"
5925 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5929 msgid "Noncurrent alpha:"
5930 msgstr "Transparence icônes :"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5934 msgid "Noncurrent scale:"
5935 msgstr "Taille icônes :"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5939 msgid "Align icon:"
5940 msgstr "Aligner l'icône :"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5951 msgid "Left"
5952 msgstr "Gauche"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5963 msgid "Right"
5964 msgstr "Droite"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5967 msgid "Ammo Panel"
5968 msgstr "Munitions"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5971 msgid "Message duration:"
5972 msgstr "Durée du message :"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5975 msgid "Fade time:"
5976 msgstr "Durée du fondu :"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5979 msgid "Flip messages order"
5980 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5984 msgid "Text alignment:"
5985 msgstr "Alignement du texte :"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5990 msgid "Center"
5991 msgstr "Au centre"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5994 msgid "Font scale:"
5995 msgstr "Échelle de police :"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5998 msgid "Bold font scale:"
5999 msgstr "Échelle de police en gras :"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6002 msgid "Centerprint Panel"
6003 msgstr "Affichage central"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6006 msgid "Chat entries:"
6007 msgstr "Entrées du tchat :"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6010 msgid "Chat size:"
6011 msgstr "Taille du tchat :"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6014 msgid "Chat lifetime:"
6015 msgstr "Durée tchat :"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6018 msgid "Chat beep sound"
6019 msgstr "Notification de tchat"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6022 msgid "Chat Panel"
6023 msgstr "Tchat"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6026 msgid "Engine info:"
6027 msgstr "Informations sur le moteur :"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6030 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6031 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6034 msgid "Engine Info Panel"
6035 msgstr "Informations sur la version"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6038 msgid "Combine health and armor"
6039 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6044 msgid "Enable status bar"
6045 msgstr "Activer la barre d'état"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6049 msgid "Status bar alignment:"
6050 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6056 msgid "Inward"
6057 msgstr "Intérieur"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6063 msgid "Outward"
6064 msgstr "Extérieur"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6068 msgid "Icon alignment:"
6069 msgstr "Alignement des icônes :"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6072 msgid "Flip health and armor positions"
6073 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6076 msgid "Health/Armor Panel"
6077 msgstr "Santé/Armure"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6080 msgid "Info messages:"
6081 msgstr "Messages d'information :"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6084 msgid "Flip align"
6085 msgstr "Inverser l'alignement"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6088 msgid "Info Messages Panel"
6089 msgstr "Messages d'Information"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6103 msgid "Disable"
6104 msgstr "Désactiver"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6108 msgid "Enable spectating"
6109 msgstr "Activer les spectateurs"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6112 msgid "Enable even playing in warmup"
6113 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6116 msgid "Reduced"
6117 msgstr "Réduite"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6120 msgid "Text/icon ratio:"
6121 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6124 msgid "Hide spawned items"
6125 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6128 msgid "Hide big armor and health"
6129 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6132 msgid "Dynamic size"
6133 msgstr "Taille dynamique"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6136 msgid "Items Time Panel"
6137 msgstr "Minuterie des objets"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6140 msgid "Mod Icons Panel"
6141 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6144 msgid "Notifications:"
6145 msgstr "Notifications :"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6148 msgid "Also print notifications to the console"
6149 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6152 msgid "Flip notify order"
6153 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6156 msgid "Entry lifetime:"
6157 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6160 msgid "Entry fadetime:"
6161 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6164 msgid "Notification Panel"
6165 msgstr "Notifications"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6171 msgid "Enable"
6172 msgstr "Afficher"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6176 msgid "Enable even observing"
6177 msgstr "Activer même en mode observateur"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6181 msgid "Enable only in Race/CTS"
6182 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6185 msgid "Status bar"
6186 msgstr "Barre d'état"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6190 msgid "Left align"
6191 msgstr "À gauche"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6195 msgid "Right align"
6196 msgstr "À droite"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6199 msgid "Inward align"
6200 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6203 msgid "Outward align"
6204 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6207 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6208 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6211 msgid "Speed:"
6212 msgstr "Vitesse :"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6215 msgid "Include vertical speed"
6216 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6219 msgid "Speed unit:"
6220 msgstr "Unité de vitesse :"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6223 msgid "Show"
6224 msgstr "Afficher"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6227 msgid "Top speed"
6228 msgstr "Vitesse maximale"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6231 msgid "Acceleration:"
6232 msgstr "Accélération :"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6235 msgid "Include vertical acceleration"
6236 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6239 msgid "Physics Panel"
6240 msgstr "Effets Physiques"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6243 msgid "Powerups Panel"
6244 msgstr "Bonus de puissance"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6248 msgid "Always enable"
6249 msgstr "Toujours activer"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6252 msgid "Forced aspect:"
6253 msgstr "Aspect forcé :"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6256 msgid "Pressed Keys Panel"
6257 msgstr "Touches Appuyées"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6260 msgid "Quick Menu Panel"
6261 msgstr "Menu rapide"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6264 msgid "Race Timer Panel"
6265 msgstr "Chronomètre de Course"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6268 msgid "Enable in team games"
6269 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6272 msgid "Radar:"
6273 msgstr "Radar :"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6285 msgid "Alpha:"
6286 msgstr "Transparence :"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6289 msgid "Rotation:"
6290 msgstr "Rotation :"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6293 msgid "Forward"
6294 msgstr "Direction du joueur"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6297 msgid "West"
6298 msgstr "Ouest"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6301 msgid "South"
6302 msgstr "Sud"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6305 msgid "East"
6306 msgstr "Est"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6309 msgid "North"
6310 msgstr "Nord"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6313 msgid "Scale:"
6314 msgstr "Échelle :"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6317 msgid "Zoom mode:"
6318 msgstr "Mode de zoom :"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6321 msgid "Zoomed in"
6322 msgstr "Zoomé"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6325 msgid "Zoomed out"
6326 msgstr "Dézoomé"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6329 msgid "Always zoomed"
6330 msgstr "Toujours zoomé"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6333 msgid "Never zoomed"
6334 msgstr "Jamais zoomé"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6337 msgid "Radar Panel"
6338 msgstr "Radar"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6341 msgid "Score:"
6342 msgstr "Score :"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6345 msgid "Rankings:"
6346 msgstr "Classements :"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6350 msgid "Off"
6351 msgstr "Off"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6354 msgid "And me"
6355 msgstr "Et moi"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6358 msgid "Pure"
6359 msgstr "Pur"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6362 msgid "Score Panel"
6363 msgstr "Scores"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6366 msgid "StrafeHUD mode:"
6367 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6370 msgid "View angle centered"
6371 msgstr "Angle de vue centré"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6374 msgid "Velocity angle centered"
6375 msgstr "Angle de vitesse centré"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6378 msgid "StrafeHUD style:"
6379 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6382 msgid "no styling"
6383 msgstr "pas de style"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6386 msgid "progress bar"
6387 msgstr "barre de progression"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6390 msgid "gradient"
6391 msgstr "gradient"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6394 msgid "Demo mode"
6395 msgstr "Mode démo"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6398 msgid "Range:"
6399 msgstr "Portée :"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6402 msgid "Center panel"
6403 msgstr "Centrer le panneau"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6406 msgid "Reset colors"
6407 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6410 msgid "Strafe bar:"
6411 msgstr "Barre de strafe :"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6414 msgid "Angle indicator:"
6415 msgstr "Indicateur d'angle :"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6419 msgid "Neutral:"
6420 msgstr "Neutre :"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6424 msgid "Good:"
6425 msgstr "Bon :"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6429 msgid "Overturn:"
6430 msgstr "Excessif :"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6433 msgid "Switch indicators:"
6434 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6437 msgid "Direction caps:"
6438 msgstr "Limites de direction :"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6441 msgid "Active:"
6442 msgstr "Actif :"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6445 msgid "Inactive:"
6446 msgstr "Inactif :"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6449 msgid "StrafeHUD Panel"
6450 msgstr "Strafe"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6453 msgid "Timer:"
6454 msgstr "Chronomètre :"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6457 msgid "Show elapsed time"
6458 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6461 msgid "Secondary timer:"
6462 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6465 msgid "Swapped"
6466 msgstr "Échangé"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6469 msgid "Timer Panel"
6470 msgstr "Chronomètre"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6473 msgid "Alpha after voting:"
6474 msgstr "Transparence après vote :"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6477 msgid "Vote Panel"
6478 msgstr "Vote"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6481 msgid "Fade out after:"
6482 msgstr "Fondu après :"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6488 msgid "Never"
6489 msgstr "Jamais"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6492 #, c-format
6493 msgid "%ds"
6494 msgstr "%ds"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6497 msgid "Fade effect:"
6498 msgstr "Effet de fondu :"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6501 msgid "EF^None"
6502 msgstr "Aucun"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6505 msgid "Alpha"
6506 msgstr "Transparence"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6509 msgid "Slide"
6510 msgstr "Glisse"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6513 msgid "EF^Both"
6514 msgstr "Les deux"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6517 msgid "Weapon icons:"
6518 msgstr "Icônes des armes :"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6521 msgid "Show only owned weapons"
6522 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6525 msgid "Show weapon ID as:"
6526 msgstr "Identification des armes :"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6529 msgid "SHOWAS^None"
6530 msgstr "Aucune"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6533 msgid "Number"
6534 msgstr "Nombre"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6537 msgid "Bind"
6538 msgstr "Touche"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6541 msgid "Weapon ID scale:"
6542 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6545 msgid "Show Accuracy"
6546 msgstr "Afficher la précision"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6549 msgid "Show Ammo"
6550 msgstr "Afficher les munitions"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6553 msgid "Ammo bar alpha:"
6554 msgstr "Transparence barre munitions :"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6557 msgid "Ammo bar color:"
6558 msgstr "Couleur barre munitions :"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6561 msgid "Weapons Panel"
6562 msgstr "Armes"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6565 msgid "HUD skins"
6566 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6574 msgid "Filter:"
6575 msgstr "Filtre :"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6581 msgid "Refresh"
6582 msgstr "Rafraîchir"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6586 msgid "Set skin"
6587 msgstr "Définir le thème"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6590 msgid "Save current skin"
6591 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6594 msgid "Panel background defaults:"
6595 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6599 msgid "Background:"
6600 msgstr "Arrière-plan :"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6604 msgid "Border size:"
6605 msgstr "Taille de la bordure :"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6609 msgid "Team color:"
6610 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6614 msgid "Test team color in configure mode"
6615 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6619 msgid "Padding:"
6620 msgstr "Remplissage :"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6623 msgid "HUD Dock:"
6624 msgstr "Contours de l'ATH :"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6627 msgid "DOCK^Disabled"
6628 msgstr "Désactivé"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6631 msgid "DOCK^Small"
6632 msgstr "Petit"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6635 msgid "DOCK^Medium"
6636 msgstr "Moyen"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6639 msgid "DOCK^Large"
6640 msgstr "Large"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6643 msgid "Grid settings:"
6644 msgstr "Configuration de la grille :"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6647 msgid "Snap panels to grid"
6648 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6651 msgid "Grid size:"
6652 msgstr "Taille de la grille :"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6655 msgid "X:"
6656 msgstr "X :"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6659 msgid "Y:"
6660 msgstr "Y :"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6663 msgid "Exit setup"
6664 msgstr "Quitter la configuration"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6667 msgid "Panel HUD Setup"
6668 msgstr "Configuration de l'ATH"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6671 msgid "Monster:"
6672 msgstr "Monstre :"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6676 msgid "Spawn"
6677 msgstr "Créer"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6680 msgid "Remove"
6681 msgstr "Retirer"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6684 msgid "Move target:"
6685 msgstr "Déplacer la cible :"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6688 msgid "Follow"
6689 msgstr "Suivre"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6692 msgid "Wander"
6693 msgstr "Vue libre"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6696 msgid "Spawnpoint"
6697 msgstr "Point d'apparition"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6700 msgid "No moving"
6701 msgstr "Aucun mouvement"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6704 msgid "Colors:"
6705 msgstr "Couleurs :"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6709 msgid "Set skin:"
6710 msgstr "Définir le thème :"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6713 msgid "Monster Tools"
6714 msgstr "Outils Monstres"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6717 msgid "Servers"
6718 msgstr "Serveurs"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6721 msgid "Find servers to play on"
6722 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6725 msgid "Host your own game"
6726 msgstr "Héberger votre propre partie"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6729 msgid "Media"
6730 msgstr "Média"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6733 msgid "Profile"
6734 msgstr "Profil"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6737 msgid "Multiplayer"
6738 msgstr "Multijoueur"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6741 msgid ""
6742 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6743 "settings"
6744 msgstr ""
6745 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6746 "paramètres joueur"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6753 msgid "Default"
6754 msgstr "Par défaut"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6758 msgid "Unlimited"
6759 msgstr "Illimité"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6762 msgid "Gametype"
6763 msgstr "Mode de jeu"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6766 msgid "Time limit:"
6767 msgstr "Limite de temps :"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6770 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6771 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6774 #, c-format
6775 msgid "%d minutes"
6776 msgstr "%d minutes"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6779 msgid "TIMLIM^Default"
6780 msgstr "Par défaut"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6784 msgid "1 minute"
6785 msgstr "1 minute"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6788 msgid "TIMLIM^Infinite"
6789 msgstr "illimité"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6792 msgid "Teams:"
6793 msgstr "Équipes :"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6796 msgid "2 teams"
6797 msgstr "2 équipes"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6800 msgid "3 teams"
6801 msgstr "3 équipes"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6804 msgid "4 teams"
6805 msgstr "4 équipes"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6808 msgid "Player slots:"
6809 msgstr "Nombre de joueurs :"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6812 msgid ""
6813 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6814 "at once"
6815 msgstr ""
6816 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6817 "même temps"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6820 msgid "Number of bots:"
6821 msgstr "Nombre de bots :"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6824 msgid "Amount of bots on your server"
6825 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6828 msgid "Bot skill:"
6829 msgstr "Niveau des bots :"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6832 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6833 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6836 msgid "Botlike"
6837 msgstr "Mauvais"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6840 msgid "Beginner"
6841 msgstr "Débutant"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6844 msgid "You will win"
6845 msgstr "Vous allez gagner"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6848 msgid "You can win"
6849 msgstr "Vous pouvez gagner"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6852 msgid "You might win"
6853 msgstr "Vous risquez de gagner"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6856 msgid "Advanced"
6857 msgstr "Avancé"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6860 msgid "Expert"
6861 msgstr "Expert"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6864 msgid "Pro"
6865 msgstr "Pro"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6868 msgid "Assassin"
6869 msgstr "Assassin"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6872 msgid "Unhuman"
6873 msgstr "Inhumain"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6876 msgid "Godlike"
6877 msgstr "Divin"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6880 msgid "Mutators..."
6881 msgstr "Mutateurs…"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6884 msgid "Mutators and weapon arenas"
6885 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6888 msgid "Maplist"
6889 msgstr "Liste des cartes"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6892 msgid ""
6893 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6894 "Delete to clear; Enter when done."
6895 msgstr ""
6896 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6897 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6900 msgid "Add shown"
6901 msgstr "Ajouter les filtrées"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6904 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6905 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6908 msgid "Remove shown"
6909 msgstr "Supprimer les filtrées"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6912 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6913 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6916 msgid "Add all"
6917 msgstr "Tout ajouter"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6920 msgid "Add every available map to your selection"
6921 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6924 msgid "Remove all"
6925 msgstr "Tout supprimer"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6928 msgid "Remove all the maps from your selection"
6929 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6932 msgid "Start Multiplayer!"
6933 msgstr "Démarrer !"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6936 msgid "Title:"
6937 msgstr "Titre :"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6940 msgid "Author:"
6941 msgstr "Auteur :"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6944 msgid "Game types:"
6945 msgstr "Types de jeu :"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6949 msgid "Close"
6950 msgstr "Fermer"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6953 msgid "MAP^Play"
6954 msgstr "Jouer"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6957 msgid "Map Information"
6958 msgstr "Informations sur la carte"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6961 msgid "All Weapons Arena"
6962 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6965 msgid "Most Weapons Arena"
6966 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6969 #, c-format
6970 msgid "%s Arena"
6971 msgstr "Arène %s"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6975 msgid "Dodging"
6976 msgstr "Esquives"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6980 msgid "InstaGib"
6981 msgstr "InstaGib"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6985 msgid "New Toys"
6986 msgstr "Nouveaux jouets"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6990 msgid "NIX"
6991 msgstr "NIX"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6995 msgid "Rocket Flying"
6996 msgstr "Roquettes volantes"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7000 msgid "Invincible Projectiles"
7001 msgstr "Projectiles invincibles"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7005 msgid "No start weapons"
7006 msgstr "Aucune arme au départ"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7010 msgid "Low gravity"
7011 msgstr "Faible gravité"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7015 msgid "Cloaked"
7016 msgstr "Joueurs transparents"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7019 msgid "Hook"
7020 msgstr "Grappin"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7024 msgid "Midair"
7025 msgstr "Midair"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7028 msgid "Melee only"
7029 msgstr "Mêlée seulement"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7033 msgid "Piñata"
7034 msgstr "Piñata"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7038 msgid "Weapons stay"
7039 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7043 msgid "Blood loss"
7044 msgstr "Hémorragie"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7048 msgid "Buffs"
7049 msgstr "Bonus"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7052 msgid "Overkill"
7053 msgstr "Overkill"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7056 msgid "No powerups"
7057 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7060 msgid "Powerups"
7061 msgstr "Bonus de puissance"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7065 msgid "Touch explode"
7066 msgstr "Explosion au toucher"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7069 msgid "Wall jumping"
7070 msgstr "Sauts sur les murs"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7073 msgid "MUT^None"
7074 msgstr "Aucun"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7077 msgid "Gameplay mutators:"
7078 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7081 msgid ""
7082 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7083 "directional key to dodge"
7084 msgstr ""
7085 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7086 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7089 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7090 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7093 msgid "All players are almost invisible"
7094 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7097 msgid ""
7098 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7099 "that support it"
7100 msgstr ""
7101 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7102 "qui les prennent en charge."
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7105 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7106 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7109 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7110 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7113 msgid ""
7114 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7115 "they can't jump)"
7116 msgstr ""
7117 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7118 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7121 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7122 msgstr ""
7123 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7124 "normale)"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7127 msgid "Weapon & item mutators:"
7128 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7131 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7132 msgstr ""
7133 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7134 "pour l'utiliser."
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7137 msgid ""
7138 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7139 "to use it"
7140 msgstr ""
7141 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7142 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7145 msgid ""
7146 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7147 "with the Electro primary fire"
7148 msgstr ""
7149 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7150 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7153 msgid ""
7154 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7155 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7156 msgstr ""
7157 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7158 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7159 "G. Seeker."
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7162 msgid ""
7163 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7164 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7165 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7166 msgstr ""
7167 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7168 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7169 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7170 "de déplacements rapides."
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7173 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7174 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7177 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7178 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7181 msgid "Regular (no arena)"
7182 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7185 msgid ""
7186 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7187 "without weapon pickups"
7188 msgstr ""
7189 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7190 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7193 msgid "Weapon arenas:"
7194 msgstr "Arènes d'arme :"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7197 msgid "Custom weapons"
7198 msgstr "Armes personnalisées"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7201 msgid "Most weapons"
7202 msgstr "La plupart des armes"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7205 msgid "All weapons"
7206 msgstr "Toutes les armes"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7209 msgid "Special arenas:"
7210 msgstr "Arènes spéciales :"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7213 msgid ""
7214 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7215 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7216 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7217 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7218 msgstr ""
7219 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7220 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7221 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7222 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7225 msgid ""
7226 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7227 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7228 "switch to another weapon."
7229 msgstr ""
7230 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7231 "change régulièrement."
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7234 msgid "with blaster"
7235 msgstr "avec le blaster"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7238 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7239 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7242 msgid "Mutators"
7243 msgstr "Mutateurs"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7246 msgid "SRVS^Categories"
7247 msgstr "Catégories"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7250 msgid "SRVS^Empty"
7251 msgstr "Vide"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7254 msgid "Show empty servers"
7255 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7258 msgid "SRVS^Full"
7259 msgstr "Plein"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7262 msgid "Show full servers that have no slots available"
7263 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7266 msgid "SRVS^Laggy"
7267 msgstr "Lent"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7270 msgid "Show high latency servers"
7271 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7274 msgid "Reload the server list"
7275 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7278 msgid "Pause"
7279 msgstr "Pause"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7282 msgid ""
7283 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7284 msgstr ""
7285 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7286 "autre serveur"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7290 msgid "Address:"
7291 msgstr "Adresse :"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7294 msgid "Info..."
7295 msgstr "Informations…"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7298 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7299 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7303 msgid "Join!"
7304 msgstr "Rejoindre !"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7308 msgid "No Terms of Service specified"
7309 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7313 msgid "MOD^Default"
7314 msgstr "Par défaut"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7317 #, c-format
7318 msgid "%d modified"
7319 msgstr "%d modifiés"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7322 msgid "Official"
7323 msgstr "Officiels"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7326 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7327 msgstr ""
7328 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7331 msgid "N/A (auth library missing)"
7332 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7335 msgid "Not supported (can't connect)"
7336 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7339 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7340 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7343 msgid "Supported (will encrypt)"
7344 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7347 msgid "Supported (won't encrypt)"
7348 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7351 msgid "Requested (will encrypt)"
7352 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7355 msgid "Requested (won't encrypt)"
7356 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7359 msgid "Required (can't connect)"
7360 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7363 msgid "Required (will encrypt)"
7364 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7367 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7368 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7372 msgid "custom stats server"
7373 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7377 msgid "stats disabled"
7378 msgstr "stats désactivées"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7382 msgid "stats enabled"
7383 msgstr "stats activées"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7386 msgid "Status"
7387 msgstr "Statut"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7392 msgid "Terms of Service"
7393 msgstr "Conditions d'utilisation"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7396 msgid "Server Info"
7397 msgstr "Informations sur le serveur"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7400 msgid "Hostname:"
7401 msgstr "Nom de l'hôte :"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7404 msgid "Gametype:"
7405 msgstr "Type de jeu :"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7408 msgid "Map:"
7409 msgstr "Carte :"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7412 msgid "Mod:"
7413 msgstr "Mode :"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7416 msgid "Version:"
7417 msgstr "Version :"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7420 msgid "Settings:"
7421 msgstr "Paramètres :"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7425 msgid "Players:"
7426 msgstr "Joueurs :"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7429 msgid "Bots:"
7430 msgstr "Bots :"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7433 msgid "Free slots:"
7434 msgstr "Places libres :"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7437 msgid "Encryption:"
7438 msgstr "Chiffrement :"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7441 msgid "ID:"
7442 msgstr "ID :"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7445 msgid "Key:"
7446 msgstr "Clé :"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7449 msgid "Stats:"
7450 msgstr "Statistiques :"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7453 msgid "Server Information"
7454 msgstr "Informations sur le serveur"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7457 msgid "Demos"
7458 msgstr "Démos"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7461 msgid "Screenshots"
7462 msgstr "Captures d'écran"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7465 msgid "Music Player"
7466 msgstr "Lecteur de musique"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7469 msgid "Auto record demos"
7470 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7473 msgid "Timedemo"
7474 msgstr "Chronométrer la démo"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7477 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7478 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7481 msgid "DEMO^Play"
7482 msgstr "Jouer"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7485 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7486 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7490 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7491 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7494 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7495 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7498 msgid "MUSICPL^Add"
7499 msgstr "Ajouter"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7502 msgid "MUSICPL^Add all"
7503 msgstr "Tout ajouter"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7506 msgid "Set as menu track"
7507 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7510 msgid "Reset default menu track"
7511 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7514 msgid "Playlist:"
7515 msgstr "Liste de lecture :"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7518 msgid "Random order"
7519 msgstr "Ordre aléatoire"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7522 msgid "MUSICPL^Stop"
7523 msgstr "Stop"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7526 msgid "MUSICPL^Play"
7527 msgstr "Lecture"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7530 msgid "MUSICPL^Pause"
7531 msgstr "Pause"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7534 msgid "MUSICPL^Prev"
7535 msgstr "Préc."
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7538 msgid "MUSICPL^Next"
7539 msgstr "Suiv."
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7542 msgid "MUSICPL^Remove"
7543 msgstr "Supprimer"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7546 msgid "MUSICPL^Remove all"
7547 msgstr "Tout supprimer"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7550 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7551 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7554 msgid "Open in the viewer"
7555 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7558 msgid "Reset"
7559 msgstr "Réinitialiser"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7562 msgid "Previous"
7563 msgstr "Précédente"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7566 msgid "Next"
7567 msgstr "Suivante"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7570 msgid "Slide show"
7571 msgstr "Diaporama"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7578 msgid "Apply immediately"
7579 msgstr "Appliquer maintenant"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7582 msgid "Name"
7583 msgstr "Nom"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7586 msgid "Model"
7587 msgstr "Modèle"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7590 msgid "Glowing color"
7591 msgstr "Couleur principale"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7594 msgid "Detail color"
7595 msgstr "Couleur des détails"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7598 msgid "Statistics"
7599 msgstr "Statistiques"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7602 msgid "Allow player statistics to track your client"
7603 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7606 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7607 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7610 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7611 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7614 msgid "Select language..."
7615 msgstr "Choisir la langue…"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7618 msgid "Are you sure you want to quit?"
7619 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7622 msgid "Back to work..."
7623 msgstr "Retour au boulot…"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7626 msgid "I got some more fragging to do!"
7627 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7630 msgid "Quit the game"
7631 msgstr "Quitter Xonotic"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7634 msgid "Model:"
7635 msgstr "Modèle :"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7638 msgid "Remove *"
7639 msgstr "Supprimer *"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7642 msgid "Copy *"
7643 msgstr "Copier *"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7646 msgid "Paste"
7647 msgstr "Coller"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7650 msgid "Bone:"
7651 msgstr "Os :"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7654 msgid "Set * as child"
7655 msgstr "Définir * comme enfant"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7658 msgid "Attach to *"
7659 msgstr "Attacher à *"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7662 msgid "Detach from *"
7663 msgstr "Détacher depuis *"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7666 msgid "Visual object properties for *:"
7667 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7670 msgid "Set alpha:"
7671 msgstr "Transparence :"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7674 msgid "Set color main:"
7675 msgstr "Couleur principale :"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7678 msgid "Set color glow:"
7679 msgstr "Couleur des éclats :"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7682 msgid "Set frame:"
7683 msgstr "Trame :"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7686 msgid "Physical object properties for *:"
7687 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7690 msgid "Set material:"
7691 msgstr "Matériau :"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7694 msgid "Set solidity:"
7695 msgstr "Solidité :"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7698 msgid "Non-solid"
7699 msgstr "Non-solide"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7702 msgid "Solid"
7703 msgstr "Solide"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7706 msgid "Set physics:"
7707 msgstr "Physiques :"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7710 msgid "Static"
7711 msgstr "Statique"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7714 msgid "Movable"
7715 msgstr "Mobile"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7718 msgid "Physical"
7719 msgstr "Physique"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7722 msgid "Set scale:"
7723 msgstr "Échelle :"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7726 msgid "Set force:"
7727 msgstr "Force :"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7730 msgid "Claim *"
7731 msgstr "Réclamer *"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7734 msgid "* object info"
7735 msgstr "info de l'objet *"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7738 msgid "* mesh info"
7739 msgstr "info du maillage *"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7742 msgid "* attachment info"
7743 msgstr "info de l'objet joint *"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7746 msgid "Show help"
7747 msgstr "Afficher l'aide"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7750 msgid "* is the object you are facing"
7751 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7754 msgid "Sandbox Tools"
7755 msgstr "Outils du bac à sable"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7758 msgid "Video"
7759 msgstr "Vidéo"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7762 msgid "Effects"
7763 msgstr "Effets"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7766 msgid "Audio"
7767 msgstr "Audio"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7770 msgid "Game"
7771 msgstr "Jeu"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7774 msgid "Input"
7775 msgstr "Contrôles"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7778 msgid "User"
7779 msgstr "Utilisateur"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7783 msgid "Misc"
7784 msgstr "Autres"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7787 msgid "Settings"
7788 msgstr "Paramètres"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7791 msgid "Change the game settings"
7792 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7795 msgid "Master:"
7796 msgstr "Général :"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7799 msgid "Music:"
7800 msgstr "Musique :"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7803 msgid "VOL^Ambient:"
7804 msgstr "Ambiance :"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7807 msgid "Info:"
7808 msgstr "Info :"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7811 msgid "Items:"
7812 msgstr "Objets :"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7815 msgid "Pain:"
7816 msgstr "Douleur :"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7819 msgid "Player:"
7820 msgstr "Joueur :"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7823 msgid "Shots:"
7824 msgstr "Tirs :"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7827 msgid "Voice:"
7828 msgstr "Voix :"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7831 msgid "Weapons:"
7832 msgstr "Armes :"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7835 msgid "New style sound attenuation"
7836 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7839 msgid "Mute sounds when not active"
7840 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7843 msgid "Frequency:"
7844 msgstr "Fréquence :"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7847 msgid "Sound output frequency"
7848 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7851 msgid "8 kHz"
7852 msgstr "8 kHz"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7855 msgid "11.025 kHz"
7856 msgstr "11,025 kHz"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7859 msgid "16 kHz"
7860 msgstr "16 kHz"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7863 msgid "22.05 kHz"
7864 msgstr "22,05 kHz"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7867 msgid "24 kHz"
7868 msgstr "24 kHz"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7871 msgid "32 kHz"
7872 msgstr "32 kHz"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7875 msgid "44.1 kHz"
7876 msgstr "44,1 kHz"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7879 msgid "48 kHz"
7880 msgstr "48 kHz"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7883 msgid "Channels:"
7884 msgstr "Canaux :"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7887 msgid "Number of channels for the sound output"
7888 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7891 msgid "Mono"
7892 msgstr "Mono"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7895 msgid "Stereo"
7896 msgstr "Stéréo"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7899 msgid "2.1"
7900 msgstr "2.1"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7903 msgid "4"
7904 msgstr "4"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7907 msgid "5"
7908 msgstr "5"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7911 msgid "5.1"
7912 msgstr "5.1"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7915 msgid "6.1"
7916 msgstr "6.1"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7919 msgid "7.1"
7920 msgstr "7.1"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7923 msgid "Swap stereo output channels"
7924 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7927 msgid "Swap left/right channels"
7928 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7931 msgid "Headphone friendly mode"
7932 msgstr "Mode casque audio"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7935 msgid ""
7936 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7937 "stereo separation a bit for headphones)"
7938 msgstr ""
7939 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7940 "casque pour un meilleur son"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7943 msgid "Hit indication sound"
7944 msgstr "Indication de tir réussi"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7947 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7948 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7951 msgid "SND^Fixed"
7952 msgstr "Fixe"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7955 msgid "Decrease pitch with more damage"
7956 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7959 msgid "Decreasing"
7960 msgstr "Décroissante"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7963 msgid "Increase pitch with more damage"
7964 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7967 msgid "Increasing"
7968 msgstr "Croissante"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7971 msgid "Chat message sound"
7972 msgstr "Sons du tchat"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7975 msgid "Menu sounds"
7976 msgstr "Sons du menu"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7979 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7980 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7983 msgid "Focus sounds"
7984 msgstr "Sons lors du focus"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7987 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7988 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7991 msgid "Time announcer:"
7992 msgstr "Annonce du temps restant :"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7995 msgid "WRN^Disabled"
7996 msgstr "Désactivé"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7999 msgid "5 minutes"
8000 msgstr "5 minutes"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8003 msgid "WRN^Both"
8004 msgstr "Les deux"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8007 msgid "Automatic taunts:"
8008 msgstr "Railleries automatiques :"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8011 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8012 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8015 msgid "Sometimes"
8016 msgstr "Parfois"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8019 msgid "Often"
8020 msgstr "Souvent"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8025 msgid "Always"
8026 msgstr "Toujours"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8029 msgid "Debug info about sounds"
8030 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8033 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8034 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8037 msgid "Reset key bindings"
8038 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8041 msgid "Quality preset:"
8042 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8045 msgid "PRE^OMG!"
8046 msgstr "OMG !"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8049 msgid "PRE^Low"
8050 msgstr "Basse"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8053 msgid "PRE^Medium"
8054 msgstr "Moyenne"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8057 msgid "PRE^Normal"
8058 msgstr "Normale"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8061 msgid "PRE^High"
8062 msgstr "Élevée"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8065 msgid "PRE^Ultra"
8066 msgstr "Ultra"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8069 msgid "PRE^Ultimate"
8070 msgstr "Ultime"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8073 msgid "Geometry detail:"
8074 msgstr "Détails géométriques :"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8077 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8078 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8081 msgid "DET^Lowest"
8082 msgstr "Très bas"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8085 msgid "DET^Low"
8086 msgstr "Bas"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8089 msgid "DET^Normal"
8090 msgstr "Normaux"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8093 msgid "DET^Good"
8094 msgstr "Bons"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8097 msgid "DET^Best"
8098 msgstr "Meilleurs"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8101 msgid "DET^Insane"
8102 msgstr "Ahurissants"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8105 msgid "Player detail:"
8106 msgstr "Détails des joueurs :"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8109 msgid "PDET^Low"
8110 msgstr "Bas"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8113 msgid "PDET^Medium"
8114 msgstr "Moyens"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8117 msgid "PDET^Normal"
8118 msgstr "Normaux"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8121 msgid "PDET^Good"
8122 msgstr "Bons"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8125 msgid "PDET^Best"
8126 msgstr "Meilleurs"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8129 msgid "Texture resolution:"
8130 msgstr "Définition des textures :"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8133 msgid "RES^Leet"
8134 msgstr "Monstrueuse"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8137 msgid "RES^Lowest"
8138 msgstr "La plus basse"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8141 msgid "RES^Very low"
8142 msgstr "Très basse"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8145 msgid "RES^Low"
8146 msgstr "Basse"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8149 msgid "RES^Normal"
8150 msgstr "Normale"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8153 msgid "RES^Good"
8154 msgstr "Bonne"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8157 msgid "RES^Best"
8158 msgstr "Meilleure"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8163 msgid "Avoid lossy texture compression"
8164 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8167 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8168 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8171 msgid "Show sky"
8172 msgstr "Afficher le ciel"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8175 msgid "Show surfaces"
8176 msgstr "Afficher les surfaces"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8179 msgid ""
8180 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8181 "performance boost, but looks very ugly."
8182 msgstr ""
8183 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8184 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8187 msgid "Use lightmaps"
8188 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8191 msgid ""
8192 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8193 "video memory"
8194 msgstr ""
8195 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8196 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8199 msgid "Deluxe mapping"
8200 msgstr "Deluxe mapping"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8203 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8204 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8207 msgid "Gloss"
8208 msgstr "Brillance des textures"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8211 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8212 msgstr "Activer le reflet des textures"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8215 msgid "Offset mapping"
8216 msgstr "Textures en relief"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8219 msgid ""
8220 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8221 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8222 msgstr ""
8223 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8224 "performances"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8227 msgid "Relief mapping"
8228 msgstr "Textures en relief avancé"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8231 msgid ""
8232 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8233 msgstr ""
8234 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8235 "impact sur les performances"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8238 msgid "Reflections:"
8239 msgstr "Reflets :"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8242 msgid ""
8243 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8244 "with reflecting surfaces"
8245 msgstr ""
8246 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8247 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8250 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8251 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8254 msgid "Blurred"
8255 msgstr "Flous"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8258 msgid "REFL^Good"
8259 msgstr "Bons"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8262 msgid "Sharp"
8263 msgstr "Nets"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8266 msgid "Decals"
8267 msgstr "Impacts"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8270 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8271 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8274 msgid "Decals on models"
8275 msgstr "Impacts sur les modèles"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8279 msgid "Distance:"
8280 msgstr "Distance :"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8283 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8284 msgstr ""
8285 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8286 "affichées"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8289 msgid "Time:"
8290 msgstr "Durée :"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8293 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8294 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8297 msgid "Damage effects:"
8298 msgstr "Effets des dommages :"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8301 msgid "DMGFX^Disabled"
8302 msgstr "Désactivé"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8305 msgid "Skeletal"
8306 msgstr "Skeletal"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8309 msgid "DMGFX^All"
8310 msgstr "Complet"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8313 msgid "No dynamic lighting"
8314 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8317 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8318 msgstr ""
8319 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8320 "de lumière"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8323 msgid "Fake corona lighting"
8324 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8327 msgid ""
8328 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8329 "of real dynamic lights"
8330 msgstr ""
8331 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8332 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8335 msgid "Realtime dynamic lighting"
8336 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8339 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8340 msgstr ""
8341 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8342 "roquettes"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8346 msgid "Shadows"
8347 msgstr "Ombres"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8350 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8351 msgstr ""
8352 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8355 msgid "Realtime world lighting"
8356 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8359 msgid ""
8360 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8361 "Note that this might have a big impact on performance."
8362 msgstr ""
8363 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8364 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8367 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8368 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8371 msgid "Use normal maps"
8372 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8375 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8376 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8379 msgid "Soft shadows"
8380 msgstr "Ombres douces"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8383 msgid "Fade corona according to visibility"
8384 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8387 msgid "Fade coronas according to visibility"
8388 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8391 msgid "Bloom"
8392 msgstr "Éblouissement"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8395 msgid ""
8396 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8397 "pixels. Has a big impact on performance."
8398 msgstr ""
8399 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8400 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8403 msgid "Extra postprocessing effects"
8404 msgstr "Effets de post-traitement"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8407 msgid ""
8408 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8409 "using a powerup"
8410 msgstr ""
8411 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8412 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8415 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8416 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8419 msgid "Motion blur:"
8420 msgstr "Flou de mouvement :"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8423 msgid "Particles"
8424 msgstr "Particules"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8427 msgid "Spawnpoint effects"
8428 msgstr "Effets de point d'apparition"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8431 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8432 msgstr ""
8433 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8434 "joueur apparaît"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8437 msgid "Quality:"
8438 msgstr "Qualité :"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8442 msgid ""
8443 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8444 "gives for better performance"
8445 msgstr ""
8446 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8447 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8450 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8451 msgstr ""
8452 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8455 msgid "No crosshair"
8456 msgstr "Aucun réticule"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8460 msgid "Per weapon"
8461 msgstr "Selon l'arme"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8464 msgid ""
8465 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8466 "models"
8467 msgstr ""
8468 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8469 "afficher l'arme"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8474 msgid "Size:"
8475 msgstr "Taille :"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8478 msgid "By health"
8479 msgstr "Selon la santé"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8482 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8483 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8486 msgid "Enable center crosshair dot"
8487 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8490 msgid "Use normal crosshair color"
8491 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8494 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8495 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8498 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8499 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8502 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8503 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8506 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8507 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8510 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8511 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8514 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8515 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8518 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8519 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8522 msgid "Crosshair"
8523 msgstr "Réticule"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8526 msgid "Scoreboard"
8527 msgstr "Tableau des scores"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8530 msgid "Fading speed:"
8531 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8534 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8535 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8538 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8539 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8542 msgid "Show team sizes:"
8543 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8546 msgid ""
8547 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8548 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8549 msgstr ""
8550 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8551 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8552 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8555 msgid "Waypoints"
8556 msgstr "Repères"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8559 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8560 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8563 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8564 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8567 msgid "Control transparency of the waypoints"
8568 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8572 msgid "Fontsize:"
8573 msgstr "Taille de police :"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8576 msgid "Edge offset:"
8577 msgstr "Compensation des bords :"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8580 msgid "Fade when near the crosshair"
8581 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8584 msgid "Display names instead of icons"
8585 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8588 msgid "Damage"
8589 msgstr "Dommages"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8592 msgid "Overlay:"
8593 msgstr "Overlay :"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8596 msgid "Factor:"
8597 msgstr "Facteur :"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8600 msgid "Fade rate:"
8601 msgstr "Fondu :"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8604 msgid "Player Names"
8605 msgstr "Noms de joueurs"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8608 msgid "Show names above players"
8609 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8612 msgid "Max distance:"
8613 msgstr "Distance maximale :"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8616 msgid "Decolorize:"
8617 msgstr "Décoloriser :"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8621 msgid "Teamplay"
8622 msgstr "En équipe"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8625 msgid "Only when near crosshair"
8626 msgstr "Uniquement près du réticule"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8629 msgid "Display health and armor"
8630 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8633 msgid "Damage overlay:"
8634 msgstr "Effet des blessures :"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8637 msgid "Dynamic HUD"
8638 msgstr "ATH dynamique"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8641 msgid "HUD moves around following player's movement"
8642 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8645 msgid "Shake the HUD when hurt"
8646 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8650 msgid "Enter HUD editor"
8651 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8654 msgid "HUD"
8655 msgstr "ATH"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8658 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8659 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8662 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8663 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8666 msgid "Frag Information"
8667 msgstr "Informations sur les frags"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8670 msgid "Display information about killing sprees"
8671 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8674 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8675 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8678 msgid "Show spree information in centerprints"
8679 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8682 msgid "Show spree information in death messages"
8683 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8686 msgid "Sprees in info messages:"
8687 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8690 msgid "SPREES^Disabled"
8691 msgstr "Désactivé"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8694 msgid "Target"
8695 msgstr "Cible"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8698 msgid "Attacker"
8699 msgstr "Attaquant"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8702 msgid "SPREES^Both"
8703 msgstr "Les deux"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8706 msgid "Print on a seperate line"
8707 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8710 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8711 msgstr ""
8712 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8713 "central (si disponibles)"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8716 msgid "Add frag location to death messages when available"
8717 msgstr ""
8718 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8721 msgid "Gamemode Settings"
8722 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8725 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8726 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8729 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8730 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8735 msgid "Other"
8736 msgstr "Autre"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8739 msgid "Display console messages in the top left corner"
8740 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8743 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8744 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8747 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8748 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8751 msgid "Powerup notifications"
8752 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8755 msgid "Weapon centerprint notifications"
8756 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8759 msgid "Weapon info message notifications"
8760 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8763 msgid "Announcers"
8764 msgstr "Annonceurs"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8767 msgid "Respawn countdown sounds"
8768 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8771 msgid "Killstreak sounds"
8772 msgstr "Sons des séries de frags"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8775 msgid "Achievement sounds"
8776 msgstr "Sons des prouesses"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8779 msgid "Messages"
8780 msgstr "Messages"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8783 msgid "Items"
8784 msgstr "Objets"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8787 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8788 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8791 msgid "Unavailable alpha:"
8792 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8795 msgid "Unavailable color:"
8796 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8799 msgid "GHOITEMS^Black"
8800 msgstr "Noir"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8803 msgid "GHOITEMS^Dark"
8804 msgstr "Sombre"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8807 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8808 msgstr "Teinté"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8811 msgid "GHOITEMS^Normal"
8812 msgstr "Normal"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8815 msgid "GHOITEMS^Blue"
8816 msgstr "Bleu"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8820 msgid "Players"
8821 msgstr "Joueurs"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8824 msgid "Force player models to mine"
8825 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8828 msgid "Force player colors to mine"
8829 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8832 msgid ""
8833 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8834 "enemy team"
8835 msgstr ""
8836 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8837 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8840 msgid "Except in team games"
8841 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8844 msgid "Only in Duel"
8845 msgstr "Seulement en Duel"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8848 msgid "Only in team games"
8849 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8852 msgid "In team games and Duel"
8853 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8856 msgid "Body fading:"
8857 msgstr "Effacement des corps :"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8860 msgid "Gibs:"
8861 msgstr "Effets sanglants :"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8864 msgid "GIBS^None"
8865 msgstr "Aucun"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8868 msgid "GIBS^Few"
8869 msgstr "Légers"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8872 msgid "GIBS^Many"
8873 msgstr "Normaux"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8876 msgid "GIBS^Lots"
8877 msgstr "Gores"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8880 msgid "Models"
8881 msgstr "Modèles"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8884 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8885 msgstr ""
8886 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8887 "jeu"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8890 msgid "1st person perspective"
8891 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8894 msgid "Slide to third person upon death"
8895 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8898 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8899 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8902 msgid "Smooth the view while crouching"
8903 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8906 msgid "View waving while idle"
8907 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8910 msgid "View bobbing while walking around"
8911 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8914 msgid "3rd person perspective"
8915 msgstr "Vue à la 3è personne"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8918 msgid "Back distance"
8919 msgstr "Distance"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8922 msgid "Up distance"
8923 msgstr "Hauteur"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8926 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8927 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8930 msgid "Field of view:"
8931 msgstr "Champ de vue :"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8934 msgid "Field of vision in degrees"
8935 msgstr "Champ de vision en degrés"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8938 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8939 msgstr "Facteur du zoom :"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8942 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8943 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8946 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8947 msgstr "Vitesse du zoom :"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8950 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8951 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8954 msgid "ZOOM^Instant"
8955 msgstr "Instantané"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8958 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8959 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8962 msgid ""
8963 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8964 "sensitivity change)"
8965 msgstr ""
8966 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8967 "à l'absence de zoom"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8970 msgid "Velocity zoom"
8971 msgstr "Zoom cinétique"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8974 msgid "Forward movement only"
8975 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8978 msgid "VZOOM^Factor"
8979 msgstr "Facteur"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8982 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8983 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8986 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8987 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8990 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8991 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8995 msgid "View"
8996 msgstr "Vue"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8999 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9000 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9003 msgid "Up"
9004 msgstr "Haut"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9007 msgid "Down"
9008 msgstr "Bas"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9011 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9012 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9015 msgid ""
9016 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9017 msgstr ""
9018 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9019 "la souris"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9022 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9023 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9026 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9027 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9030 msgid ""
9031 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9032 "you are carrying"
9033 msgstr ""
9034 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9035 "que vous portez"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9038 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9039 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9042 msgid "Draw 1st person weapon model"
9043 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9046 msgid "Draw the weapon model"
9047 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9052 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9053 msgstr ""
9054 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9055 "prendre effet"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9058 msgid "Weapon model opacity:"
9059 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9062 msgid "Gun model swaying"
9063 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9066 msgid "Gun model bobbing"
9067 msgstr "Agiter l'arme"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9071 msgid "Weapons"
9072 msgstr "Armes"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9075 msgid "Key Bindings"
9076 msgstr "Raccourcis clavier"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9079 msgid "Change key..."
9080 msgstr "Changer la touche…"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9083 msgid "Edit..."
9084 msgstr "Modifier…"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9087 msgid "Clear"
9088 msgstr "Effacer"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9091 msgid "Reset all"
9092 msgstr "Tout réinitialiser"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9095 msgid "Mouse"
9096 msgstr "Souris"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9099 msgid "Sensitivity:"
9100 msgstr "Sensibilité :"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9103 msgid "Mouse speed multiplier"
9104 msgstr "Sensibilité de la souris"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9107 msgid "Smooth aiming"
9108 msgstr "Visée adoucie"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9111 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9112 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9115 msgid "Invert aiming"
9116 msgstr "Inverser la visée"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9119 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9120 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9123 msgid "Use system mouse positioning"
9124 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9127 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9128 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9133 msgid "Disable system mouse acceleration"
9134 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9137 msgid "Make use of DGA mouse input"
9138 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9141 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9142 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9145 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9146 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9149 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9150 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9153 msgid "Jetpack on jump:"
9154 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9157 msgid "JPJUMP^Disabled"
9158 msgstr "Désactivé"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9161 msgid "Air only"
9162 msgstr "En l'air seulement"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9165 msgid "JPJUMP^All"
9166 msgstr "Toujours"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9171 msgid "Use joystick input"
9172 msgstr "Utiliser une manette"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9175 msgid "Command when pressed:"
9176 msgstr "Commande quand appuyé :"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9179 msgid "Command when released:"
9180 msgstr "Commande quand relâché :"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9183 msgid "Cancel"
9184 msgstr "Annuler"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9187 msgid "User defined key bind"
9188 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9191 #, c-format
9192 msgid "%d fps"
9193 msgstr "%d ips"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9196 #, c-format
9197 msgid "%d KB/s"
9198 msgstr "%d Ko/s"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9201 #, c-format
9202 msgid "%d MB/s"
9203 msgstr "%d Mo/s"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9206 msgid "Network"
9207 msgstr "Réseau"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9210 msgid "Client UDP port:"
9211 msgstr "Port UDP client :"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9214 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9215 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9218 msgid "Bandwidth:"
9219 msgstr "Bande passante :"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9222 msgid "Specify your network speed"
9223 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9226 msgid "56k"
9227 msgstr "56k"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9230 msgid "ISDN"
9231 msgstr "ISDN"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9234 msgid "Slow ADSL"
9235 msgstr "ADSL lent"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9238 msgid "Fast ADSL"
9239 msgstr "ADSL rapide"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9242 msgid "Broadband"
9243 msgstr "Très haut débit"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9246 msgid "Downloads:"
9247 msgstr "Téléchargements :"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9250 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9251 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9254 msgid "Download speed:"
9255 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9258 msgid "Local latency:"
9259 msgstr "Latence locale :"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9262 msgid "Show netgraph"
9263 msgstr "Afficher le netgraphe"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9266 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9267 msgstr ""
9268 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9271 msgid "Client-side movement prediction"
9272 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9275 msgid "Movement error compensation"
9276 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9279 msgid "Use encryption (AES) when available"
9280 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9283 msgid "Framerate"
9284 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9287 msgid "Maximum:"
9288 msgstr "Maximum :"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9291 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9292 msgstr "Illimité"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9295 msgid "Target:"
9296 msgstr "Cible :"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9299 msgid "TRGT^Disabled"
9300 msgstr "Désactivé"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9303 msgid "Idle limit:"
9304 msgstr "Cible quand inactif :"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9307 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9308 msgstr "Illimité"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9311 msgid "Save processing time for other apps"
9312 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9315 msgid "Show frames per second"
9316 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9319 msgid "Show your rendered frames per second"
9320 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9323 msgid "Menu tooltips:"
9324 msgstr "Infobulles du menu :"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9327 msgid ""
9328 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9329 "command bound to the menu item)"
9330 msgstr ""
9331 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9332 "commande associée)"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9335 msgid "TLTIP^Disabled"
9336 msgstr "Désactivé"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9339 msgid "TLTIP^Standard"
9340 msgstr "Standard"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9343 msgid "TLTIP^Advanced"
9344 msgstr "Avancé"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9347 msgid "Show current date and time"
9348 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9351 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9352 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9355 msgid "Enable developer mode"
9356 msgstr "Activer le mode développeur"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9359 msgid "Advanced settings..."
9360 msgstr "Paramètres avancés…"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9363 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9364 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9368 msgid "Factory reset"
9369 msgstr "Réinitialisation complète"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9372 msgid "Cvar filter:"
9373 msgstr "Filtre de cvar :"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9376 msgid "Modified cvars only"
9377 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9380 msgid "Setting:"
9381 msgstr "Propriété :"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9384 msgid "Type:"
9385 msgstr "Type :"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9388 msgid "Value:"
9389 msgstr "Valeur :"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9392 msgid "Description:"
9393 msgstr "Description :"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9396 msgid "Advanced settings"
9397 msgstr "Paramètres avancés"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9400 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9401 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9404 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9405 msgstr ""
9406 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9407 "« data »"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9410 msgid "Menu Skins"
9411 msgstr "Thèmes du menu"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9414 msgid "Text Language"
9415 msgstr "Langue du texte"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9418 msgid "Set language"
9419 msgstr "Définir la langue"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9422 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9423 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9426 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9427 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9430 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9431 msgstr ""
9432 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9433 "uniquement dans le menu,"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9436 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9437 msgstr ""
9438 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9439 "prochaine partie."
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9442 msgid "Disconnect now"
9443 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9446 msgid "Switch language"
9447 msgstr "Changer de langue"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9450 msgid "Warning"
9451 msgstr "Avertissement"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9454 msgid "Resolution:"
9455 msgstr "Résolution :"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9458 msgid "Font/UI size:"
9459 msgstr "Taille de la police :"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9462 msgid "SZ^Unreadable"
9463 msgstr "Illisible"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9466 msgid "SZ^Tiny"
9467 msgstr "Minuscule"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9470 msgid "SZ^Little"
9471 msgstr "Très petite"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9474 msgid "SZ^Small"
9475 msgstr "Petite"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9478 msgid "SZ^Medium"
9479 msgstr "Moyenne"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9482 msgid "SZ^Large"
9483 msgstr "Grande"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9486 msgid "SZ^Huge"
9487 msgstr "Très grande"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9490 msgid "SZ^Gigantic"
9491 msgstr "Gigantesque"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9494 msgid "SZ^Colossal"
9495 msgstr "Colossale"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9498 msgid "Color depth:"
9499 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9502 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9503 msgstr ""
9504 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9505 "meilleure qualité (recommandé)"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9508 msgid "16bit"
9509 msgstr "16bit"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9512 msgid "32bit"
9513 msgstr "32bit"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9516 msgid "Full screen"
9517 msgstr "Plein écran"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9520 msgid "Vertical Synchronization"
9521 msgstr "Synchronisation Verticale"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9524 msgid ""
9525 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9526 "screen refresh rate"
9527 msgstr ""
9528 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9529 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9532 msgid "Flip view horizontally"
9533 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9536 msgid "Poor man's left handed mode"
9537 msgstr "Mode miroir"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9540 msgid "Anisotropy:"
9541 msgstr "Anisotropie :"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9544 msgid "Anisotropic filtering quality"
9545 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9548 msgid "ANISO^Disabled"
9549 msgstr "Désactivée"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9553 msgid "2x"
9554 msgstr "2×"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9558 msgid "4x"
9559 msgstr "4×"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9562 msgid "8x"
9563 msgstr "8×"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9566 msgid "16x"
9567 msgstr "16×"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9570 msgid "Antialiasing:"
9571 msgstr "Anticrénelage :"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9574 msgid ""
9575 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9576 "might decrease performance by quite a lot"
9577 msgstr ""
9578 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9579 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9582 msgid "AA^Disabled"
9583 msgstr "Désactivé"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9586 msgid "High-quality frame buffer"
9587 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9590 msgid "Depth first:"
9591 msgstr "Profondeur d'abord :"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9594 msgid ""
9595 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9596 "normal rendering starts"
9597 msgstr ""
9598 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9599 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9602 msgid "DF^Disabled"
9603 msgstr "Désactivé"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9606 msgid "DF^World"
9607 msgstr "Carte"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9610 msgid "DF^All"
9611 msgstr "Tout"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9614 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9615 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9618 msgid "VBO^Off"
9619 msgstr "Off"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9622 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9623 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9628 msgid ""
9629 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9630 "for faster rendering"
9631 msgstr ""
9632 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9633 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9636 msgid "Vertices"
9637 msgstr "Points"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9640 msgid "Vertices and Triangles"
9641 msgstr "Points et Triangles"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9644 msgid "Brightness:"
9645 msgstr "Luminosité :"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9648 msgid "Brightness of black"
9649 msgstr "Luminosité du noir"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9652 msgid "Contrast:"
9653 msgstr "Contraste :"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9656 msgid "Brightness of white"
9657 msgstr "Luminosité du blanc"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9660 msgid "Gamma:"
9661 msgstr "Gamma :"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9664 msgid ""
9665 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9666 "white or black"
9667 msgstr ""
9668 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9669 "le blanc ni le noir"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9672 msgid "Contrast boost:"
9673 msgstr "Boost du contraste :"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9676 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9677 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9680 msgid "Saturation:"
9681 msgstr "Saturation :"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9684 msgid ""
9685 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9686 "requires GLSL color control"
9687 msgstr ""
9688 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9689 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9692 msgid "LIT^Ambient:"
9693 msgstr "Ambiance :"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9696 msgid ""
9697 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9698 "and flat"
9699 msgstr ""
9700 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9701 "terne et monotone"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9704 msgid "Intensity:"
9705 msgstr "Intensité :"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9708 msgid "Global rendering brightness"
9709 msgstr "Luminosité du rendu global"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9712 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9713 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9716 msgid ""
9717 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9718 "strange input or video lag on some machines"
9719 msgstr ""
9720 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9721 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9724 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9725 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9728 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9729 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9732 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9733 msgstr "Points délirants (bonus)"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9736 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9737 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9740 msgid "???"
9741 msgstr "???"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9744 msgid "Campaign Difficulty:"
9745 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9748 msgid "CSKL^Easy"
9749 msgstr "Facile"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9752 msgid "CSKL^Medium"
9753 msgstr "Moyen"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9756 msgid "CSKL^Hard"
9757 msgstr "Difficile"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9760 msgid "Start Singleplayer!"
9761 msgstr "Démarrer !"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9764 msgid "Singleplayer"
9765 msgstr "Partie Solo"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9768 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9769 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9772 msgid "Winner"
9773 msgstr "Vainqueur"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9776 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9777 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9780 msgid "Autoselect team (recommended)"
9781 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9784 msgid "red"
9785 msgstr "rouge"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9788 msgid "blue"
9789 msgstr "bleu"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9792 msgid "yellow"
9793 msgstr "jaune"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9796 msgid "pink"
9797 msgstr "rose"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9801 msgid "spectate"
9802 msgstr "mode spectateur"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9805 msgid "Team Selection"
9806 msgstr "Sélection d'Équipe"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9809 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9810 msgstr ""
9811 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9812 "de continuer :"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9815 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9816 msgstr ""
9817 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9818 "suivantes :"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9821 msgid "Accept"
9822 msgstr "Accepter"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9825 msgid "Don't accept (quit the game)"
9826 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9829 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9830 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9833 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9834 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9837 msgid "teamplay"
9838 msgstr "en équipe"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9841 msgid "free for all"
9842 msgstr "chacun pour soi"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9845 msgid "Moving"
9846 msgstr "Mouvement"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9849 msgid "forward"
9850 msgstr "avancer"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9853 msgid "backpedal"
9854 msgstr "reculer"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9857 msgid "strafe left"
9858 msgstr "gauche"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9861 msgid "strafe right"
9862 msgstr "droite"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9865 msgid "jump / swim"
9866 msgstr "sauter / nager"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9869 msgid "crouch / sink"
9870 msgstr "s'accroupir / couler"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9873 msgid "off-hand hook"
9874 msgstr "grappin"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9877 msgid "jetpack"
9878 msgstr "jetpack"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9881 msgid "Attacking"
9882 msgstr "Attaque"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9885 msgid "WEAPON^previous"
9886 msgstr "précédente"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9889 msgid "WEAPON^next"
9890 msgstr "suivante"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9893 msgid "WEAPON^previously used"
9894 msgstr "utilisée précédemment"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9897 msgid "WEAPON^best"
9898 msgstr "meilleure"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9901 msgid "reload"
9902 msgstr "recharger"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9905 msgid "drop weapon / throw nade"
9906 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9909 msgid "hold zoom"
9910 msgstr "zoom"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9913 msgid "toggle zoom"
9914 msgstr "zoom 2 clics"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9917 msgid "show scores"
9918 msgstr "afficher les scores"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9921 msgid "screen shot"
9922 msgstr "capture d'écran"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9925 msgid "maximize radar"
9926 msgstr "agrandir le radar"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9929 msgid "3rd person view"
9930 msgstr "vue à la 3ème personne"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9933 msgid "enter spectator mode"
9934 msgstr "mode spectateur"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9937 msgid "Communication"
9938 msgstr "Communication"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9941 msgid "public chat"
9942 msgstr "tchat public"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9945 msgid "team chat"
9946 msgstr "tchat d'équipe"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9949 msgid "show chat history"
9950 msgstr "historique du tchat"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9953 msgid "vote YES"
9954 msgstr "voter OUI"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9957 msgid "vote NO"
9958 msgstr "voter NON"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9961 msgid "Client"
9962 msgstr "Client"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9965 msgid "enter console"
9966 msgstr "ouvrir la console"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9969 msgid "disconnect"
9970 msgstr "se déconnecter"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9973 msgid "quit"
9974 msgstr "quitter"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9977 msgid "auto-join team"
9978 msgstr "auto-joindre une équipe"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9981 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9982 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9985 msgid "suicide / respawn"
9986 msgstr "suicide / réapparition"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9989 msgid "quick menu"
9990 msgstr "menu rapide"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9993 msgid "User defined"
9994 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9997 msgid "Development"
9998 msgstr "Développement"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10001 msgid "sandbox menu"
10002 msgstr "menu bac à sable"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10005 msgid "drag object (sandbox)"
10006 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
10009 msgid "waypoint editor menu"
10010 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10013 msgid "Do not press this button again!"
10014 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10017 msgid ""
10018 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10019 msgstr ""
10020 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10021 "cela n'arrive plus."
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10024 #, c-format
10025 msgid "%s's Xonotic Server"
10026 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10029 msgid ""
10030 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10031 "again."
10032 msgstr ""
10033 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10034 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10037 msgid "spectator"
10038 msgstr "spectateur"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10041 msgid "<no model found>"
10042 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10045 msgid "SERVER^Remove favorite"
10046 msgstr "Supprimer le favori"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10049 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10050 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10053 msgid "SERVER^Favorite"
10054 msgstr "Favori"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10057 msgid ""
10058 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10059 "future"
10060 msgstr ""
10061 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10062 "facilement plus tard"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10065 msgid "Ping"
10066 msgstr "Ping"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10069 msgid "Hostname"
10070 msgstr "Nom d'hôte"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10073 msgid "Map"
10074 msgstr "Carte"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10077 msgid "Type"
10078 msgstr "Type"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10081 #, c-format
10082 msgid "AES level %d"
10083 msgstr "AES niveau %d"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10086 msgid "ENC^none"
10087 msgstr "aucun"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10090 msgid "encryption:"
10091 msgstr "chiffrement :"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10094 #, c-format
10095 msgid "mod: %s"
10096 msgstr "mode : %s"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10099 #, c-format
10100 msgid "modified settings"
10101 msgstr "paramètres modifiés"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10104 #, c-format
10105 msgid "official settings"
10106 msgstr "paramètres officiels"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10109 msgid "SLCAT^Favorites"
10110 msgstr "Favoris"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10113 msgid "SLCAT^Recommended"
10114 msgstr "Recommandés"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10117 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10118 msgstr "Serveurs Normaux"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10121 msgid "SLCAT^Servers"
10122 msgstr "Serveurs"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10125 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10126 msgstr "Mode Compétition"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10129 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10130 msgstr "Serveurs Modifiés"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10133 msgid "SLCAT^Overkill"
10134 msgstr "Overkill"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10137 msgid "SLCAT^InstaGib"
10138 msgstr "InstaGib"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10141 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10142 msgstr "Mode Defrag"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10145 msgid "<TITLE>"
10146 msgstr "<TITRE>"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10149 msgid "<AUTHOR>"
10150 msgstr "<AUTEUR>"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10153 msgid "VOL^MAX"
10154 msgstr "MAX"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10157 msgid "VOL^OFF"
10158 msgstr "OFF"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10161 #, c-format
10162 msgid "%s dB"
10163 msgstr "%s dB"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10166 msgid "PART^OMG"
10167 msgstr "OMG"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10170 msgid "PARTQUAL^Low"
10171 msgstr "Basse"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10174 msgid "PARTQUAL^Medium"
10175 msgstr "Moyenne"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10178 msgid "PARTQUAL^Normal"
10179 msgstr "Normale"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10182 msgid "PARTQUAL^High"
10183 msgstr "Élevée"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10186 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10187 msgstr "Ultra"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10190 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10191 msgstr "Ultime"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10194 msgid ""
10195 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10196 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10197 msgstr ""
10198 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10199 "des ressources, mais rend les textures floues."
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10202 msgid "Screen resolution"
10203 msgstr "Résolution de l'écran"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10206 msgid "FADESPEED^Slow"
10207 msgstr "Lente"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10210 msgid "FADESPEED^Normal"
10211 msgstr "Normale"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10214 msgid "FADESPEED^Fast"
10215 msgstr "Rapide"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10218 msgid "FADESPEED^Instant"
10219 msgstr "Instantanée"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10222 msgid "January"
10223 msgstr "Janvier"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10226 msgid "February"
10227 msgstr "Février"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10230 msgid "March"
10231 msgstr "Mars"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10234 msgid "April"
10235 msgstr "Avril"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10238 msgid "May"
10239 msgstr "Mai"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10242 msgid "June"
10243 msgstr "Juin"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10246 msgid "July"
10247 msgstr "Juillet"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10250 msgid "August"
10251 msgstr "Août"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10254 msgid "September"
10255 msgstr "Septembre"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10258 msgid "October"
10259 msgstr "Octobre"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10262 msgid "November"
10263 msgstr "Novembre"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10266 msgid "December"
10267 msgstr "Décembre"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10270 #, no-c-format
10271 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10272 msgstr "%d %m %Y"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10275 msgid "Joined:"
10276 msgstr "A rejoint le :"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10279 msgid "Last match:"
10280 msgstr "Dernier match :"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10283 msgid "Time played:"
10284 msgstr "Durée de jeu :"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10287 msgid "Favorite map:"
10288 msgstr "Carte favorite :"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10292 #, c-format
10293 msgid "Matches:"
10294 msgstr "Matchs :"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10297 #, c-format
10298 msgid "Wins/Losses:"
10299 msgstr "Victoires/Défaites :"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10302 #, c-format
10303 msgid "Win percentage:"
10304 msgstr "Pourcentage victoires :"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10307 #, c-format
10308 msgid "Kills/Deaths:"
10309 msgstr "Meurtres/Morts :"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10312 #, c-format
10313 msgid "Kill ratio:"
10314 msgstr "Taux de mortalité :"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10317 msgid "ELO:"
10318 msgstr "ELO :"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10321 msgid "Rank:"
10322 msgstr "Rang :"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10325 msgid "Percentile:"
10326 msgstr "Percentile :"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10329 #, c-format
10330 msgid "%d (unranked)"
10331 msgstr "%d (non classé)"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10334 msgid "Update can be downloaded at:"
10335 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10338 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10339 msgstr ""
10340 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10343 #, c-format
10344 msgid "Update to %s now!"
10345 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10348 msgid ""
10349 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10350 "^1Expect visual problems."
10351 msgstr ""
10352 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10353 "charge.\n"
10354 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10357 msgid "Use default"
10358 msgstr "Par défaut"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10361 msgid "Team Color:"
10362 msgstr "Couleur de l'équipe :"