]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.fr.po
Merge branch 'master' into terencehill/replicatevars_enhancements
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
7 # Calinou, 2013-2014
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2014
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
16 # Hugo Locurcio, 2013
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2021
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2022-02-06 07:22+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2022-02-06 06:22+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/fr/)\n"
27 "Language: fr\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^1lasts longer than normal"
53 msgstr ""
54 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
55 "^1dure plus longtemps que la normale"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
58 #, c-format
59 msgid "Message at time %s"
60 msgstr "Message au temps %s"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Message générique"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "IPS : %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1En observateur"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr "tir primaire"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
99 "précédent"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "arme suivante"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arme précédente"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr ""
120 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "lâcher l'arme"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "tir secondaire"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgid "server info"
140 msgstr "informations serveur"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
149 msgid "jump"
150 msgstr "sauter"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "prêt"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #, c-format
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgid "team menu"
203 msgstr "sélection d'équipe"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr ""
220 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Joueur %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Sous-menu%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Commande%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Continuer…"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Tchat"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Envoyer un message public à"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr ":-) / joli"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "joli"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "belle partie"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "salut / bonne chance"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Envoyer en anglais"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Tchat d'équipe"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "bientôt le bonus de Force"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "objet disponible, icône"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "pris l'objet, icône"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "négatif"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "affirmatif"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "besoin d'aide, icône"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "ennemi aperçu, icône"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "drapeau aperçu, icône"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "en défense, icône"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "en itinérance, icône"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "en attaque, icône"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lâché le drapeau, icône"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lâché l'arme, icône"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Envoyer un message privé à"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "Paramètres"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "Vue à la 3è personne"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Réticule selon l'arme"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "IPS"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Netgraphe"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Paramètres sonores"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Son de tir réussi"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Sons du tchat"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Changer de caméra spectateur"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Caméra observateur"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Augmenter la vitesse"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Réduire la vitesse"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collision avec les murs"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Plein écran"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Lancer un vote"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Relancer la carte"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Terminer la partie"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Réduire la durée de jeu"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Étendre la durée de jeu"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mélanger les équipes"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Regarder un joueur"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Ligne de départ"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Ligne d'arrivée"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermédiaire %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "raté un point de contrôle"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "balles tués"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "temps balle"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
567 "capturé(e)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "captures"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "temps capture"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Nombre de morts"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "morts"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "détruits"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "dommages"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Les dommages totaux infligés"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "dmg reçus"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Les dommages totaux subis"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "lâchés"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr "ELO du joueur"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr "elo"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr "plus rapide"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Nombre de fautes commises"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "fautes"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "drap. tués"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "FPS"
655 msgstr "IPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr "ips"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr "frags"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Nombre de buts marqués"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "buts"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "clés tués"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr "t/m"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr "tmr"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr "ratio tm"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Nombre de meurtres"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "meurtres"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "tours"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "vies"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "pertes"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "Player name"
738 msgstr "Nom du joueur"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "nom"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "pseudo"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "objectifs"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
761 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr "collectés"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "Ping time"
769 msgstr "Temps de ping"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "ping"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr "Perte de paquets"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr "pl"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr "poussés"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "Player rank"
793 msgstr "Rang du joueur"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr "rang"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr "retournés"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Nombre de dégels"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr "dégels"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Nombre de manches gagnées"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "manches gagnées"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr "score"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Total score"
829 msgstr "Score total"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Nombre de suicides"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr "suicides"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr "somme"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr "prises"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "meurtres équipe"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr "marques"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr "temps"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
884 "^2scoreboard_columns_set."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
887 msgid "Usage:"
888 msgstr "Utilisation :"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
900 "scoreboard_columns"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907 "  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
908 "chaque nouvelle carte"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
916 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
934 "de jeux\n"
935 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
936 "ces modes uniquement\n"
937 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
938 "comme champ\n"
939 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
942 msgid ""
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
945 msgstr ""
946 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
947 "pour\n"
948 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
955 msgid ""
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr ""
959 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
960 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
963 msgid ""
964 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
965 "other gamemodes except DM."
966 msgstr ""
967 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
968 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:200
979 msgid "N/A"
980 msgstr "N/A"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
983 #, c-format
984 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
985 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
988 msgid "Item stats"
989 msgstr "Stats objet"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
992 msgid "Map stats:"
993 msgstr "Stat. de la carte :"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
996 msgid "Monsters killed:"
997 msgstr "Monstres tués :"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1000 msgid "Secrets found:"
1001 msgstr "Secrets trouvés :"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "Spectateurs"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1009 #, c-format
1010 msgid "^3%1.0f minutes"
1011 msgstr "^3%1.0f minutes"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1015 #, c-format
1016 msgid "^5%s %s"
1017 msgstr "^5%s %s"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1023 msgid "SCO^points"
1024 msgstr "points"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1028 #, c-format
1029 msgid "^2+%s %s"
1030 msgstr "^2+%s %s"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1033 #, c-format
1034 msgid "^7Map: ^2%s"
1035 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1038 #, c-format
1039 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1040 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1043 #, c-format
1044 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1045 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1048 #, c-format
1049 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1050 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1055 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1058 #, c-format
1059 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1060 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1063 msgid "qu"
1064 msgstr "qu"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1067 msgid "m"
1068 msgstr "m"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1071 msgid "km"
1072 msgstr "km"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1075 msgid "mi"
1076 msgstr "mi"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1079 msgid "nmi"
1080 msgstr "M"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1083 msgid "WARMUP"
1084 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1087 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1088 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1091 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1092 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1095 msgid "A vote has been called for:"
1096 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1099 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1100 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1103 msgid "^1Configure the HUD"
1104 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1116 msgid "Yes"
1117 msgstr "Oui"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1129 msgid "No"
1130 msgstr "Non"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1133 msgid "Out of ammo"
1134 msgstr "À court de munitions"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1137 msgid "Don't have"
1138 msgstr "Manquant"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1141 msgid "Unavailable"
1142 msgstr "Indisponible"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:292
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1149 msgid "qu/s"
1150 msgstr "qu/s"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1153 msgid "m/s"
1154 msgstr "m/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1157 msgid "km/h"
1158 msgstr "km/h"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1161 msgid "mph"
1162 msgstr "mph"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1165 msgid "knots"
1166 msgstr "nœuds"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1169 #, c-format
1170 msgid "%s (not bound)"
1171 msgstr "%s (non assigné)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1174 msgid " (1 vote)"
1175 msgstr " (1 vote)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1178 #, c-format
1179 msgid " (%d votes)"
1180 msgstr " (%d votes)"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1183 msgid "Don't care"
1184 msgstr "Ne pas voter"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Decide the gametype"
1188 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1191 msgid "Vote for a map"
1192 msgstr "Votez pour une carte"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1195 #, c-format
1196 msgid "%d seconds left"
1197 msgstr "%d secondes restantes"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1200 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1201 msgstr ""
1202 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1205 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1206 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1209 msgid "Requesting preview..."
1210 msgstr "Demande d'aperçu…"
1211
1212 #: qcsrc/client/view.qc:891
1213 msgid "Nade timer"
1214 msgstr "Minuteur de grenade"
1215
1216 #: qcsrc/client/view.qc:896
1217 msgid "Capture progress"
1218 msgstr "Capture en cours"
1219
1220 #: qcsrc/client/view.qc:901
1221 msgid "Revival progress"
1222 msgstr "Dégel en cours"
1223
1224 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1225 msgid "error creating curl handle"
1226 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1227
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 msgid "Assault"
1230 msgstr "Assaut"
1231
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1233 msgid ""
1234 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1235 "out"
1236 msgstr ""
1237 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1238 "dans le temps imparti"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1247 msgid "Point limit:"
1248 msgstr "Score limite :"
1249
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1251 msgid "Clan Arena"
1252 msgstr "Clan Arena"
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1255 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1256 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1262 msgid "Frag limit:"
1263 msgstr "Limite de frags :"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1269 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1270
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1272 msgid "Capture time rankings"
1273 msgstr "Classement des temps de capture"
1274
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 msgid "Capture the Flag"
1277 msgstr "Capture de Drapeau"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1280 msgid ""
1281 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1282 "from the other team"
1283 msgstr ""
1284 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1285 "votre base contre l'autre équipe"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1288 msgid "Capture limit:"
1289 msgstr "Limite de captures :"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1292 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1293 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1297 msgid "Rankings"
1298 msgstr "Classements"
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1301 msgid "Race CTS"
1302 msgstr "Course CTS"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1305 msgid "Race for fastest time."
1306 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1309 msgid "Deathmatch"
1310 msgstr "Match à Mort"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1313 msgid "Score as many frags as you can"
1314 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1318 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1321 msgid "Domination"
1322 msgstr "Domination"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1327 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1328 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1331 msgid "Duel"
1332 msgstr "Duel"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1335 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1336 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1339 msgid "Freeze Tag"
1340 msgstr "Loup Glacé"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1343 msgid ""
1344 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1345 "freeze all enemies to win"
1346 msgstr ""
1347 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1348 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1351 msgid "Invasion"
1352 msgstr "Invasion"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1355 msgid "Survive against waves of monsters"
1356 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1360 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1363 msgid "Keepaway"
1364 msgstr "Gardez-la-Balle"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgid "Gather all the keys to win the round"
1368 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1371 msgid "Key Hunt"
1372 msgstr "Chasse aux Clés"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1375 msgid "^1Match has already begun"
1376 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1379 msgid "^1You have no more lives left"
1380 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1383 msgid "Last Man Standing"
1384 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1387 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1388 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1391 msgid "Lives:"
1392 msgstr "Vies :"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1395 msgid "Nexball"
1396 msgstr "Nexball"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1399 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1400 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "Goals:"
1404 msgstr "Nombre de buts :"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1407 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1408 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1411 msgid "Ball Stealer"
1412 msgstr "Voleur de balle"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1416 msgstr ""
1417 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1418 "ennemi"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1421 msgid "Onslaught"
1422 msgstr "Attaque"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1425 msgid "Personal best"
1426 msgstr "Record personnel"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1429 msgid "Server best"
1430 msgstr "Record du serveur"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1433 msgid "Race"
1434 msgstr "Course"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1437 msgid "Race against other players to the finish line"
1438 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1441 msgid "Laps:"
1442 msgstr "Nombre de tours :"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1446 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1449 msgid "Team Deathmatch"
1450 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1453 msgid "bullets"
1454 msgstr "balles"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1457 msgid "cells"
1458 msgstr "cellules"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1461 msgid "plasma"
1462 msgstr "plasma"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1465 msgid "rockets"
1466 msgstr "roquettes"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1469 msgid "shells"
1470 msgstr "carapaces"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1473 msgid "Small armor"
1474 msgstr "Petite armure"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1477 msgid "Medium armor"
1478 msgstr "Moyenne armure"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1481 msgid "Big armor"
1482 msgstr "Grande armure"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1485 msgid "Mega armor"
1486 msgstr "Méga armure"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1489 msgid "Small health"
1490 msgstr "Petite vie"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1493 msgid "Medium health"
1494 msgstr "Moyenne vie"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1497 msgid "Big health"
1498 msgstr "Grande santé"
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1501 msgid "Mega health"
1502 msgstr "Méga santé"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1507 msgid "Jetpack"
1508 msgstr "Jetpack"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1511 msgid "fuel"
1512 msgstr "carburant"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1515 msgid "Fuel regenerator"
1516 msgstr "Régénérateur de carburant"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1519 msgid "Fuel regen"
1520 msgstr "Régén. essence"
1521
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1523 #, no-c-format
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1528 msgid "It's your turn"
1529 msgstr "C'est votre tour"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1533 msgid "Quit"
1534 msgstr "Quitter"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1537 msgid "Invite"
1538 msgstr "Inviter"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Partie actuelle"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1545 msgid "Exit Menu"
1546 msgstr "Quitter le menu"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1550 msgid "Create"
1551 msgstr "Créer"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1554 msgid "Join"
1555 msgstr "Rejoindre"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1558 msgid "Minigames"
1559 msgstr "Mini jeux"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Message d'un mini jeu"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1566 msgid "Bulldozer"
1567 msgstr "Bulldozer"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1572 msgid "Game over!"
1573 msgstr "Partie perdue !"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1586 msgid "You are spectating"
1587 msgstr "Vous êtes spectateur"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1590 msgid "Better luck next time!"
1591 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1594 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1595 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1598 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1599 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1602 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1603 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1606 msgid "Push the boulders onto the targets"
1607 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1610 msgid "Next Level"
1611 msgstr "Niveau suivant"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1614 msgid "Restart"
1615 msgstr "Recommencer"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1618 msgid "Editor"
1619 msgstr "Éditeur"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1623 msgid "Save"
1624 msgstr "Enregistrer"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1627 msgid "Connect Four"
1628 msgstr "Puissance Quatre"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1636 #, c-format
1637 msgid "%s^7 won the game!"
1638 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1643 msgid "Draw"
1644 msgstr "Partie nulle"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1650 msgid "You lost the game!"
1651 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1657 msgid "You win!"
1658 msgstr "Vous avez gagné !"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1664 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1665 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1671 msgid "Click on the game board to place your piece"
1672 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1675 msgid "Nine Men's Morris"
1676 msgstr "Jeu du moulin"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1679 msgid ""
1680 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1681 msgstr ""
1682 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1683 "alentour"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1686 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1687 msgstr ""
1688 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1689 "le plateau"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1692 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1693 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1696 msgid "Pong"
1697 msgstr "Pong"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1701 msgid "AI"
1702 msgstr "IA"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1705 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1706 msgstr ""
1707 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1708 "actuels"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1711 msgid "Start Match"
1712 msgstr "Commencer le match"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1715 msgid "Add AI player"
1716 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1719 msgid "Remove AI player"
1720 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1723 msgid "Push-Pull"
1724 msgstr "Pousser-Tirer"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1728 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1729 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1735 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1736 msgstr ""
1737 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1738 "match !"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1742 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1743 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1747 msgid "Next Match"
1748 msgstr "Partie suivante"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1751 msgid "Peg Solitaire"
1752 msgstr "Solitaire"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1755 msgid "All pieces cleared!"
1756 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1759 msgid "Remaining pieces:"
1760 msgstr "Pièces restantes :"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1763 #, c-format
1764 msgid "Pieces left: %s"
1765 msgstr "Pièces restantes : %s"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1768 msgid "No more valid moves"
1769 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1772 msgid "Well done, you win!"
1773 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1776 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1777 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1780 msgid "Tic Tac Toe"
1781 msgstr "Tic Tac Toe"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1784 msgid "Single Player"
1785 msgstr "Un seul joueur"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1789 msgid "Mage"
1790 msgstr "Mage"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1793 msgid "Mage spike"
1794 msgstr "Pointe de mage"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1798 msgid "Shambler"
1799 msgstr "Shambler"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1803 msgid "Spider"
1804 msgstr "Araignée"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1807 msgid "Spider attack"
1808 msgstr "Attaque d'araignée"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1811 msgid "Webbed"
1812 msgstr "Pris dans la toile"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1816 msgid "Wyvern"
1817 msgstr "Vouivre"
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1820 msgid "Wyvern attack"
1821 msgstr "Attaque de vouivre"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1825 msgid "Zombie"
1826 msgstr "Zombie"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1829 msgid "Ammo"
1830 msgstr "Munitions"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1833 msgid "Resistance"
1834 msgstr "Résistance"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1837 msgid "Medic"
1838 msgstr "Médecin"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1841 msgid "Bash"
1842 msgstr "Coup de poing"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1847 msgid "Vampire"
1848 msgstr "Vampire"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1851 msgid "Disability"
1852 msgstr "Handicap"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1855 msgid "Disabled"
1856 msgstr "Désactivé"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1859 msgid "Vengeance"
1860 msgstr "Vengeance"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1863 msgid "Jump"
1864 msgstr "Saut"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1867 msgid "Inferno"
1868 msgstr "Inferno"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1871 msgid "Swapper"
1872 msgstr "Échange"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1875 msgid "Magnet"
1876 msgstr "Aimant"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1879 msgid "Luck"
1880 msgstr "Chance"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1883 msgid "Flight"
1884 msgstr "Envol"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1887 msgid "Buff"
1888 msgstr "Bonus"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1891 msgid "Damage text"
1892 msgstr "Dommages"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "Taille de police minimale :"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "Taille de police maximale :"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
1912 msgid "Color:"
1913 msgstr "Couleur :"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1925 msgid "Extra life"
1926 msgstr "Vie supplémentaire"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1929 msgid "Napalm grenade"
1930 msgstr "Grenade au napalm"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1933 msgid "Ice grenade"
1934 msgstr "Grenade de glace"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1937 msgid "Translocate grenade"
1938 msgstr "Grenade de téléportation"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1941 msgid "Spawn grenade"
1942 msgstr "Grenade d'apparition"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1945 msgid "Heal grenade"
1946 msgstr "Grenade de santé"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1949 msgid "Monster grenade"
1950 msgstr "Grenade de monstre"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1953 msgid "Entrap grenade"
1954 msgstr "Grenade piégée"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1957 msgid "Veil grenade"
1958 msgstr "Grenade dissimulée"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1961 msgid "Grenade"
1962 msgstr "Grenade"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1965 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1966 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1969 msgid "Overkill MachineGun"
1970 msgstr "Mitraillette Overkill"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1973 msgid "Overkill Nex"
1974 msgstr "Nex Overkill"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1977 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1978 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1981 msgid "Overkill Shotgun"
1982 msgstr "Fusil Overkill"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1987 msgid "Invisibility"
1988 msgstr "Invisibilité"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1993 msgid "Shield"
1994 msgstr "Bouclier"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1999 msgid "Speed"
2000 msgstr "Vitesse"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2005 msgid "Strength"
2006 msgstr "Force"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2009 msgid "Burning"
2010 msgstr "Enflammé"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2013 msgid "Spawn Shield"
2014 msgstr "Bouclier d'apparition"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2017 msgid "Superweapons"
2018 msgstr "Super-armes"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2021 msgid "Waypoint"
2022 msgstr "Point de rassemblement"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2025 msgid "Help me!"
2026 msgstr "À l'aide !"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2029 msgid "Here"
2030 msgstr "Ici"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2033 msgid "DANGER"
2034 msgstr "DANGER"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2037 msgid "Frozen!"
2038 msgstr "Gelé !"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2041 msgid "Reviving"
2042 msgstr "Dégel"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2045 msgid "Item"
2046 msgstr "Objet"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2049 msgid "Checkpoint"
2050 msgstr "Point de contrôle"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2054 msgid "Finish"
2055 msgstr "Arrivée"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2060 msgid "Start"
2061 msgstr "Départ"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2064 msgid "Defend"
2065 msgstr "Défendre"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2068 msgid "Destroy"
2069 msgstr "Détruire"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2072 msgid "Push"
2073 msgstr "Pousser"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2076 msgid "Flag carrier"
2077 msgstr "Porteur du drapeau"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2080 msgid "Enemy carrier"
2081 msgstr "Porteur ennemi"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2084 msgid "Dropped flag"
2085 msgstr "Drapeau lâché"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2088 msgid "White base"
2089 msgstr "Base blanche"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2092 msgid "Red base"
2093 msgstr "Base rouge"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2096 msgid "Blue base"
2097 msgstr "Base bleue"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2100 msgid "Yellow base"
2101 msgstr "Base jaune"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2104 msgid "Pink base"
2105 msgstr "Base rose"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2108 msgid "Return flag here"
2109 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2119 msgid "Control point"
2120 msgstr "Point de contrôle"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2123 msgid "Dropped key"
2124 msgstr "Clé lâchée"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2131 msgid "Key carrier"
2132 msgstr "Porteur de clé"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2135 msgid "Run here"
2136 msgstr "Courez ici"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2140 msgid "Ball"
2141 msgstr "Balle"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2144 msgid "Ball carrier"
2145 msgstr "Porteur de balle"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2148 msgid "Goal"
2149 msgstr "But"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2153 msgid "Generator"
2154 msgstr "Générateur"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2157 msgid "Weapon"
2158 msgstr "Arme"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2161 msgid "Monster"
2162 msgstr "Monstre"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2165 msgid "Vehicle"
2166 msgstr "Véhicule"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2169 msgid "Intruder!"
2170 msgstr "Intrus !"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2173 msgid "Tagged"
2174 msgstr "Verrouillé pour cible"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2177 #, c-format
2178 msgid "%s needing help!"
2179 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2180
2181 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2182 msgid "^1Server notices:"
2183 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2186 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2187 msgstr ""
2188 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2199 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2200 msgstr ""
2201 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2202 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2207 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2212 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2218 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2219 msgstr ""
2220 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2221 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2224 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2225 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2228 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2229 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2233 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2236 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2237 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2240 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2241 msgstr ""
2242 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2245 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2246 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2249 msgid ""
2250 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2251 "base"
2252 msgstr ""
2253 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2254 "retourné à la base"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2257 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2258 msgstr ""
2259 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2260 "base"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2266 "itself"
2267 msgstr ""
2268 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2269 "retourné tout seul"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2275 msgstr ""
2276 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2277 "tout seul"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2280 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2281 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2284 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2285 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2290 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2295 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2300 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2305 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2311 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2315 #, c-format
2316 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2317 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2320 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2321 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2324 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2325 msgstr ""
2326 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2327 "ou restaurées"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2330 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2331 msgstr ""
2332 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2333 "manche"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2336 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2337 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2347 msgstr ""
2348 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2349 "%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2414 msgstr ""
2415 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2453 "explosé%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2460 "%s^K1%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2480 msgstr ""
2481 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2482 "%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2488 msgstr ""
2489 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2490 "explosé%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2505 msgstr ""
2506 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2507 "%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2633 msgstr ""
2634 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2660 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2665 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2820 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2830 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2835 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2840 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2845 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2850 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2854 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2855 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2861 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2865 msgid "^BGRound tied"
2866 msgstr "^BGManche nulle"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2870 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2871 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2874 #, c-format
2875 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2876 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2881 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2886 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2890 #, c-format
2891 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2892 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2896 #, c-format
2897 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2898 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2902 #, c-format
2903 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2904 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2908 #, c-format
2909 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2910 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2914 #, c-format
2915 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2916 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2920 #, c-format
2921 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2922 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2926 #, c-format
2927 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2928 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2932 #, c-format
2933 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2934 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2939 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^F3 connected"
2944 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2949 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2954 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2960 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2966 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2971 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2976 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2981 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2986 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2991 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2996 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3001 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3006 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3009 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3010 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3013 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3014 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3019 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3024 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3027 #, c-format
3028 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3029 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3032 #, c-format
3033 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3034 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3037 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3038 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3041 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3042 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3047 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3052 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3057 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3067 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3072 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3077 msgstr ""
3078 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3079 "secondes"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3082 msgid ""
3083 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3084 "spectators aren't allowed at the moment."
3085 msgstr ""
3086 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3087 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3092 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3097 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3102 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3109 "%s %s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3114 msgstr ""
3115 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3116 "%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3121 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3126 msgstr ""
3127 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3132 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de  %s%s^BG avec %s%s %s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3138 "and will be lost."
3139 msgstr ""
3140 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3141 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3147 "lost."
3148 msgstr ""
3149 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3150 "son record va être perdu."
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3155 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3161 "(^F1%s^F4)"
3162 msgstr ""
3163 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3164 "(^F1%s^F4)"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3167 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3168 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3174 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3175 msgstr ""
3176 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3177 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3182 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3185 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3186 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3189 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3190 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3196 "^F2Xonotic %s"
3197 msgstr ""
3198 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3199 "^F2Xonotic %s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3205 msgstr ""
3206 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3207 "^F2Xonotic %s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3213 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3214 msgstr ""
3215 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3216 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3297 msgstr ""
3298 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3299 "orbe%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3324 msgstr ""
3325 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3350 msgstr ""
3351 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3352 "^BG%s^K1%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3358 msgstr ""
3359 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3381 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3426 "%s^K1%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3432 msgstr ""
3433 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3434 "%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3445 "%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3448 "%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3456 "%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3462 msgstr ""
3463 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3464 "%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3485 msgstr ""
3486 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3487 "%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3492 msgstr ""
3493 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3494 "%s^K1%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3562 msgid "^F4You are now alone!"
3563 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3566 msgid "^BGYou are attacking!"
3567 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3570 msgid "^BGYou are defending!"
3571 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3576 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3579 msgid "^F4Begin!"
3580 msgstr "^F4C'est parti !"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3583 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3584 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3587 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3588 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3591 msgid "^F4Round cannot start"
3592 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3595 msgid "^F2Don't camp!"
3596 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3599 msgid ""
3600 "^BGYou are now free.\n"
3601 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3602 "^BGif you think you will succeed."
3603 msgstr ""
3604 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3605 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3606 "^BGsi vous pensez y arriver."
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3609 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3610 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3613 msgid ""
3614 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3615 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3616 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3617 msgstr ""
3618 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3619 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3620 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3623 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3624 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3627 msgid "^BGYou captured the flag!"
3628 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3633 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3638 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3643 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3648 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3653 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3658 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3663 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3668 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3673 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3676 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3677 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3680 msgid "^BGYou got the flag!"
3681 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3686 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3691 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3706 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3711 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3716 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3721 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3726 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3729 #, c-format
3730 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3731 msgstr ""
3732 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3737 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3742 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3745 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3746 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3749 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3750 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3753 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3754 msgstr ""
3755 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3758 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3759 msgstr ""
3760 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3761 "le radar !"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3764 #, c-format
3765 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3766 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3771 #, c-format
3772 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3773 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3776 #, c-format
3777 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3778 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3783 #, c-format
3784 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3785 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3788 #, c-format
3789 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3790 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3793 #, c-format
3794 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3795 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3798 #, c-format
3799 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3800 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3803 #, c-format
3804 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3805 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3808 #, c-format
3809 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3810 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3813 #, c-format
3814 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3815 msgstr ""
3816 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3819 #, c-format
3820 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3821 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3824 #, c-format
3825 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3826 msgstr ""
3827 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3832 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3835 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3836 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3842 "You are now on: %s"
3843 msgstr ""
3844 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3845 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3848 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3849 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3852 msgid "^K1Die camper!"
3853 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3856 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3857 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3860 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3861 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3864 #, c-format
3865 msgid "^K1You were %s"
3866 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3869 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3870 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3873 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3874 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3877 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3878 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3881 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3882 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3885 msgid "^K1You fragged yourself!"
3886 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3889 msgid "^K1You need to be more careful!"
3890 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3893 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3894 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3897 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3898 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3901 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3902 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3905 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3906 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3909 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3910 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3913 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3914 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3917 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3918 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3921 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3922 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3925 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3926 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3929 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3930 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3933 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3934 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3937 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3938 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3941 msgid "^K1You need to preserve your health"
3942 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3945 msgid "^K1You became a shooting star!"
3946 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3949 msgid "^K1You melted away in slime!"
3950 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3953 msgid "^K1You committed suicide!"
3954 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3957 msgid "^K1You ended it all!"
3958 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3961 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3962 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYou are now on: %s"
3967 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3970 msgid "^K1You died in an accident!"
3971 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3974 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3975 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3978 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3979 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3982 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3983 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3986 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3987 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3990 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3991 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3994 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3995 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3998 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3999 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4002 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4003 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4006 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4007 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4010 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4011 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4014 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4015 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4018 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4019 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4022 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4023 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4026 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4027 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4030 msgid "^K1Watch your step!"
4031 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4034 #, c-format
4035 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4036 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4041 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4044 #, c-format
4045 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4046 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4049 #, c-format
4050 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4051 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4054 msgid ""
4055 "^K1Stop idling!\n"
4056 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4057 msgstr ""
4058 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4059 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4062 msgid ""
4063 "^K1Stop idling!\n"
4064 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4065 msgstr ""
4066 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4067 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4072 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4077 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4080 msgid "^BGDoor unlocked!"
4081 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4084 #, c-format
4085 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4086 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4089 #, c-format
4090 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4091 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4094 msgid "^K3You revived yourself"
4095 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4098 #, c-format
4099 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4100 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4105 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4108 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4109 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4112 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4113 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4116 msgid "^K1You froze yourself"
4117 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4120 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4121 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1A %s has arrived!"
4126 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4129 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4130 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4133 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4134 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4137 msgid ""
4138 "^K1No spawnpoints available!\n"
4139 "Hope your team can fix it..."
4140 msgstr ""
4141 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4142 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4145 msgid ""
4146 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4147 "The player limit reached maximum capacity."
4148 msgstr ""
4149 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4150 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4153 msgid "^BGYou picked up the ball"
4154 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4157 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4158 msgstr ""
4159 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4162 msgid ""
4163 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4164 "Help the key carriers to meet!"
4165 msgstr ""
4166 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4167 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4170 msgid ""
4171 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4172 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4173 msgstr ""
4174 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4175 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4178 msgid ""
4179 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4180 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4181 msgstr ""
4182 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4183 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4186 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4187 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4190 msgid "^BGScanning frequency range..."
4191 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4194 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4195 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4198 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4199 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "^BGWaiting for players to join...\n"
4205 "Need active players for: %s"
4206 msgstr ""
4207 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4208 "Joueurs requis pour : %s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4211 #, c-format
4212 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4213 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4216 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4217 msgstr ""
4218 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4221 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4222 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4225 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4226 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4229 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4230 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4233 #, c-format
4234 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4235 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4238 #, c-format
4239 msgid "Level %s: "
4240 msgstr "Niveau %s :"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4245 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4251 "Next weapon: ^F1%s"
4252 msgstr ""
4253 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4254 "Prochaine arme : ^F1%s"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4257 #, c-format
4258 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4259 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4264 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4267 msgid "^BGYou captured a control point"
4268 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4271 #, c-format
4272 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4273 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4276 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4277 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4280 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4281 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4284 msgid ""
4285 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4286 "^F2Capture some control points to unshield it"
4287 msgstr ""
4288 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4289 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4292 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4293 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4296 msgid ""
4297 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4298 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4299 msgstr ""
4300 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4301 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4304 #, c-format
4305 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4306 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4309 #, c-format
4310 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4311 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4314 msgid ""
4315 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4316 "Keep fragging until we have a winner!"
4317 msgstr ""
4318 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4319 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4322 msgid ""
4323 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4324 "Keep scoring until we have a winner!"
4325 msgstr ""
4326 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4327 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4330 msgid ""
4331 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4332 "\n"
4333 "Generators are now decaying.\n"
4334 "The more control points your team holds,\n"
4335 "the faster the enemy generator decays"
4336 msgstr ""
4337 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4338 "\n"
4339 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4340 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4341 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4347 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4348 msgstr ""
4349 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4350 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4353 msgid "^K1In^BG-portal created"
4354 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4357 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4358 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4361 msgid "^F1Portal creation failed"
4362 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4365 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4366 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4369 msgid "^F2Strength has worn off"
4370 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4373 msgid "^F2Shield surrounds you"
4374 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4377 msgid "^F2Shield has worn off"
4378 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4381 msgid "^F2You are on speed"
4382 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4385 msgid "^F2Speed has worn off"
4386 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4389 msgid "^F2You are invisible"
4390 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4393 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4394 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4397 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4398 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4401 msgid "^BGSequence completed!"
4402 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4405 msgid "^BGThere are more to go..."
4406 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4411 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4414 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4415 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4418 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4419 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4422 msgid "^F2You now have a superweapon"
4423 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4426 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4427 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4430 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4431 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4434 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4435 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4438 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4439 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4442 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4443 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4446 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4447 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4450 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4451 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4454 #, c-format
4455 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4456 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4459 #, c-format
4460 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4461 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4466 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4469 msgid ""
4470 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4471 "^F4Stop them!"
4472 msgstr ""
4473 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4474 "^F4Arrêtez-le !"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4477 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4478 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4481 #, c-format
4482 msgid " (near %s)"
4483 msgstr " (près de %s)"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4486 msgid "primary"
4487 msgstr "primaire"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4490 msgid "secondary"
4491 msgstr "secondaire"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4494 msgid "point"
4495 msgstr "point"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4498 msgid "points"
4499 msgstr "points"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4502 msgid "drop flag"
4503 msgstr "lâcher le drapeau"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4506 msgid "throw nade"
4507 msgstr "lancer la grenade"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4520 msgid "TRIPLE FRAG! "
4521 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4534 msgid "RAGE! "
4535 msgstr "RAGE ! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4548 msgid "MASSACRE! "
4549 msgstr "MASSACRE ! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4562 msgid "MAYHEM! "
4563 msgstr "GRABUGE ! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4576 msgid "BERSERKER! "
4577 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4590 msgid "CARNAGE! "
4591 msgstr "CARNAGE ! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4604 msgid "ARMAGEDDON! "
4605 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4608 #, c-format
4609 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4610 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4613 #, c-format
4614 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4615 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "\n"
4621 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4622 msgstr ""
4623 "\n"
4624 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "\n"
4630 "(^F4Dead^BG)%s"
4631 msgstr ""
4632 "\n"
4633 "(^F4Mort^BG)%s"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4636 #, c-format
4637 msgid "%d score spree! "
4638 msgstr "%d points d'affilée ! "
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4641 #, c-format
4642 msgid "%d frag spree! "
4643 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4646 msgid "First blood! "
4647 msgstr "Premier sang ! "
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4650 msgid "First score! "
4651 msgstr "Premier point ! "
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4654 msgid "First casualty! "
4655 msgstr "Première victime ! "
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4658 msgid "First victim! "
4659 msgstr "Première victime ! "
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4682 #, c-format
4683 msgid ", ending their %d frag spree"
4684 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4687 #, c-format
4688 msgid ", ending their %d score spree"
4689 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4692 #, c-format
4693 msgid ", losing their %d frag spree"
4694 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4697 #, c-format
4698 msgid ", losing their %d score spree"
4699 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4702 #, c-format
4703 msgid " with %d %s"
4704 msgstr " avec %d %s"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4707 msgid "TEAM^Red"
4708 msgstr "Rouge"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4711 msgid "TEAM^Blue"
4712 msgstr "Bleue"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4715 msgid "TEAM^Yellow"
4716 msgstr "Jaune"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4719 msgid "TEAM^Pink"
4720 msgstr "Rose"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4723 msgid "Team"
4724 msgstr "Équipe"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4727 msgid "Neutral"
4728 msgstr "Neutre"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4731 msgid "KEY^Red"
4732 msgstr "Rouge"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4735 msgid "KEY^Blue"
4736 msgstr "Bleue"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4739 msgid "KEY^Yellow"
4740 msgstr "Jaune"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4743 msgid "KEY^Pink"
4744 msgstr "Rose"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4747 msgid "FLAG^Red"
4748 msgstr "Rouge"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4751 msgid "FLAG^Blue"
4752 msgstr "Bleu"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4755 msgid "FLAG^Yellow"
4756 msgstr "Jaune"
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4759 msgid "FLAG^Pink"
4760 msgstr "Rose"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4763 msgid "GENERATOR^Red"
4764 msgstr "Rouge"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4767 msgid "GENERATOR^Blue"
4768 msgstr "Bleu"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4771 msgid "GENERATOR^Yellow"
4772 msgstr "Jaune"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4775 msgid "GENERATOR^Pink"
4776 msgstr "Rose"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4779 #, c-format
4780 msgid "%s under attack!"
4781 msgstr "%s attaqué !"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4784 msgid "Turret"
4785 msgstr "Tourelle"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4788 msgid "eWheel Turret"
4789 msgstr "Tourelle eWheel"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4792 msgid "eWheel"
4793 msgstr "eWheel"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4796 msgid "FLAC Cannon"
4797 msgstr "Canon FLAC"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4800 msgid "FLAC"
4801 msgstr "FLAC"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4804 msgid "Fusion Reactor"
4805 msgstr "Réacteur à fusion"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4808 msgid "Hellion Missile Turret"
4809 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4812 msgid "Hellion"
4813 msgstr "Hellion"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4816 msgid "Hunter-Killer Turret"
4817 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4820 msgid "Hunter-Killer"
4821 msgstr "Hunter-Killer"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4824 msgid "Machinegun Turret"
4825 msgstr "Tourelle Machinegun"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4828 msgid "Machinegun"
4829 msgstr "Machinegun"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4832 msgid "MLRS Turret"
4833 msgstr "Tourelle MLRS"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4836 msgid "MLRS"
4837 msgstr "MLRS"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4840 msgid "Phaser Cannon"
4841 msgstr "Canon phaser"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4844 msgid "Phaser"
4845 msgstr "Phaser"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4848 msgid "Plasma Cannon"
4849 msgstr "Canon plasma"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4852 msgid "Dual plasma"
4853 msgstr "Double plasma"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4856 msgid "Dual Plasma Cannon"
4857 msgstr "Double canon plasma"
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4860 msgid "Plasma"
4861 msgstr "Plasma"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4865 msgid "Tesla Coil"
4866 msgstr "Bobine Tesla"
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4869 msgid "Walker Turret"
4870 msgstr "Tourelle Walker"
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4873 msgid "Walker"
4874 msgstr "Walker"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4877 msgid "Male"
4878 msgstr "Homme"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4881 msgid "Female"
4882 msgstr "Femme"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4885 msgid "Undisclosed"
4886 msgstr "Non divulgué"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4889 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4890 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4893 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4894 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4897 msgid "TAB"
4898 msgstr "TAB"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4901 #, c-format
4902 msgid "ENTER"
4903 msgstr "ENTRÉE"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4906 msgid "ESCAPE"
4907 msgstr "ÉCHAP"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4910 msgid "SPACE"
4911 msgstr "ESPACE"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4914 msgid "BACKSPACE"
4915 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4918 #, c-format
4919 msgid "UPARROW"
4920 msgstr "FLÈCHEHAUT"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4923 #, c-format
4924 msgid "DOWNARROW"
4925 msgstr "FLÈCHEBAS"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4928 #, c-format
4929 msgid "LEFTARROW"
4930 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4933 #, c-format
4934 msgid "RIGHTARROW"
4935 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4938 msgid "ALT"
4939 msgstr "ALT"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4942 msgid "CTRL"
4943 msgstr "CTRL"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4946 msgid "SHIFT"
4947 msgstr "MAJ"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4950 #, c-format
4951 msgid "INS"
4952 msgstr "INS"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4955 #, c-format
4956 msgid "DEL"
4957 msgstr "SUPPR"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4960 #, c-format
4961 msgid "PGDN"
4962 msgstr "PGAV"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4965 #, c-format
4966 msgid "PGUP"
4967 msgstr "PGAR"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4970 #, c-format
4971 msgid "HOME"
4972 msgstr "DÉBUT"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4975 #, c-format
4976 msgid "END"
4977 msgstr "FIN"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4980 msgid "PAUSE"
4981 msgstr "PAUSE"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4984 msgid "NUMLOCK"
4985 msgstr "VERRNUM"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4988 msgid "CAPSLOCK"
4989 msgstr "VERRMAJ"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4992 msgid "SCROLLOCK"
4993 msgstr "ARRÊTDÉFIL"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4996 msgid "SEMICOLON"
4997 msgstr "POINTVIRGULE"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5000 msgid "TILDE"
5001 msgstr "TILDE"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5004 msgid "BACKQUOTE"
5005 msgstr "BACKQUOTE"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5008 msgid "QUOTE"
5009 msgstr "GUILLEMET"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5012 msgid "APOSTROPHE"
5013 msgstr "APOSTROPHE"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5016 msgid "BACKSLASH"
5017 msgstr "BACKSLASH"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5020 #, c-format
5021 msgid "F%d"
5022 msgstr "F%d"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5025 #, c-format
5026 msgid "KP_%d"
5027 msgstr "PN_%d"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5038 #, c-format
5039 msgid "KP_%s"
5040 msgstr "PN_%s"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5043 #, c-format
5044 msgid "PERIOD"
5045 msgstr "POINT"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5048 #, c-format
5049 msgid "DIVIDE"
5050 msgstr "DIVISER"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5053 #, c-format
5054 msgid "SLASH"
5055 msgstr "SLASH"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5058 #, c-format
5059 msgid "MULTIPLY"
5060 msgstr "MULTIPLIER"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5063 #, c-format
5064 msgid "MINUS"
5065 msgstr "MOINS"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5068 #, c-format
5069 msgid "PLUS"
5070 msgstr "PLUS"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5073 #, c-format
5074 msgid "EQUALS"
5075 msgstr "ÉGAL"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5078 msgid "PRINTSCREEN"
5079 msgstr "IMPRÉCRAN"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5082 #, c-format
5083 msgid "MOUSE%d"
5084 msgstr "SOURIS%d"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5087 msgid "MWHEELUP"
5088 msgstr "MOLETTEHAUT"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5091 msgid "MWHEELDOWN"
5092 msgstr "MOLETTEBAS"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5095 #, c-format
5096 msgid "JOY%d"
5097 msgstr "JOY%d"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5100 #, c-format
5101 msgid "AUX%d"
5102 msgstr "AUX%d"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5105 #, c-format
5106 msgid "DPAD_UP"
5107 msgstr "CROIX_HAUT"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5119 #, c-format
5120 msgid "X360_%s"
5121 msgstr "X360_%s"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5124 #, c-format
5125 msgid "DPAD_DOWN"
5126 msgstr "CROIX_BAS"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5129 #, c-format
5130 msgid "DPAD_LEFT"
5131 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5134 #, c-format
5135 msgid "DPAD_RIGHT"
5136 msgstr "CROIX_DROITE"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5139 #, c-format
5140 msgid "START"
5141 msgstr "DÉBUT"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5144 #, c-format
5145 msgid "BACK"
5146 msgstr "RETOUR"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5149 #, c-format
5150 msgid "LEFT_THUMB"
5151 msgstr "STICK_GAUCHE"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT_THUMB"
5156 msgstr "STICK_DROIT"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFT_SHOULDER"
5161 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5164 #, c-format
5165 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5166 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5169 #, c-format
5170 msgid "LEFT_TRIGGER"
5171 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5174 #, c-format
5175 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5176 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5179 #, c-format
5180 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5181 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5184 #, c-format
5185 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5186 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5189 #, c-format
5190 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5191 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5194 #, c-format
5195 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5196 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5199 #, c-format
5200 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5201 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5204 #, c-format
5205 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5206 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5209 #, c-format
5210 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5211 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5214 #, c-format
5215 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5216 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5220 #, c-format
5221 msgid "JOY_%s"
5222 msgstr "JOY_%s"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5225 #, c-format
5226 msgid "UP"
5227 msgstr "HAUT"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5230 #, c-format
5231 msgid "DOWN"
5232 msgstr "BAS"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5235 #, c-format
5236 msgid "LEFT"
5237 msgstr "GAUCHE"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5240 #, c-format
5241 msgid "RIGHT"
5242 msgstr "DROITE"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5245 #, c-format
5246 msgid "MIDINOTE%d"
5247 msgstr "NOTEMIDI%d"
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5250 #, c-format
5251 msgid "Press %s"
5252 msgstr "Appuyez sur %s"
5253
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5255 msgid "No right gunner!"
5256 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5257
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5259 msgid "No left gunner!"
5260 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5261
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5263 msgid "Bumblebee"
5264 msgstr "Bumblebee"
5265
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5267 msgid "Racer"
5268 msgstr "Racer"
5269
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5271 msgid "Racer cannon"
5272 msgstr "Canon de Racer"
5273
5274 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5275 msgid "Raptor"
5276 msgstr "Raptor"
5277
5278 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5279 msgid "Raptor cannon"
5280 msgstr "Canon de Raptor"
5281
5282 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5283 msgid "Raptor bomb"
5284 msgstr "Bombe de Raptor"
5285
5286 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5287 msgid "Raptor flare"
5288 msgstr "Flamme de Raptor"
5289
5290 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5291 msgid "Spiderbot"
5292 msgstr "Spiderbot"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5295 msgid "Arc"
5296 msgstr "Arc"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5299 msgid "Blaster"
5300 msgstr "Blaster"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5303 msgid "Crylink"
5304 msgstr "Crylink"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5307 msgid "Devastator"
5308 msgstr "Devastator"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5311 msgid "Electro"
5312 msgstr "Electro"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5315 msgid "Fireball"
5316 msgstr "Fireball"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5319 msgid "Hagar"
5320 msgstr "Hagar"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5323 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5324 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5328 msgid "Grappling Hook"
5329 msgstr "Grappin"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5332 msgid "MachineGun"
5333 msgstr "Mitraillette"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5336 msgid "Mine Layer"
5337 msgstr "Poseur de Mines"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5340 msgid "Mortar"
5341 msgstr "Mortier"
5342
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5344 msgid "Port-O-Launch"
5345 msgstr "Port-O-Launch"
5346
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5348 msgid "Rifle"
5349 msgstr "Fusil de précision"
5350
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5352 msgid "T.A.G. Seeker"
5353 msgstr "T.A.G. Seeker"
5354
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5356 msgid "Shockwave"
5357 msgstr "Shockwave"
5358
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5360 msgid "Shotgun"
5361 msgstr "Fusil"
5362
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5364 #, no-c-format
5365 msgid "@!#%'n Tuba"
5366 msgstr "@!#%'n Tuba"
5367
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5369 msgid "Vaporizer"
5370 msgstr "Vaporizer"
5371
5372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5373 msgid "Vortex"
5374 msgstr "Vortex"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_DEC^%s years"
5379 msgstr "%s ans"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_ZER^%d years"
5384 msgstr "%d an"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_FIR^%d year"
5389 msgstr "%d an"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_SEC^%d years"
5394 msgstr "%d ans"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_THI^%d years"
5399 msgstr "%d ans"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_MUL^%d years"
5404 msgstr "%d ans"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5409 msgstr "%s semaines"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5414 msgstr "%d semaine"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_FIR^%d week"
5419 msgstr "%d semaine"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5424 msgstr "%d semaines"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_THI^%d weeks"
5429 msgstr "%d semaines"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5434 msgstr "%d semaines"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_DEC^%s days"
5439 msgstr "%s jours"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_ZER^%d days"
5444 msgstr "%d jour"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_FIR^%d day"
5449 msgstr "%d jour"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_SEC^%d days"
5454 msgstr "%d jours"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_THI^%d days"
5459 msgstr "%d jours"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_MUL^%d days"
5464 msgstr "%d jours"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_DEC^%s hours"
5469 msgstr "%s heures"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_ZER^%d hours"
5474 msgstr "%d heure"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_FIR^%d hour"
5479 msgstr "%d heure"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_SEC^%d hours"
5484 msgstr "%d heures"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_THI^%d hours"
5489 msgstr "%d heures"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_MUL^%d hours"
5494 msgstr "%d heures"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5499 msgstr "%s minutes"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5504 msgstr "%d minute"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_FIR^%d minute"
5509 msgstr "%d minute"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5514 msgstr "%d minutes"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_THI^%d minutes"
5519 msgstr "%d minutes"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5524 msgstr "%d minutes"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5529 msgstr "%s secondes"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5534 msgstr "%d seconde"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_FIR^%d second"
5539 msgstr "%d seconde"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5544 msgstr "%d secondes"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_THI^%d seconds"
5549 msgstr "%d secondes"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5554 msgstr "%d secondes"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5557 #, c-format
5558 msgid "%dst"
5559 msgstr "%der"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5562 #, c-format
5563 msgid "%dnd"
5564 msgstr "%dè"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5567 #, c-format
5568 msgid "%drd"
5569 msgstr "%dè"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5572 #, c-format
5573 msgid "%dth"
5574 msgstr "%dè"
5575
5576 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5577 msgid "No description"
5578 msgstr "Aucune description"
5579
5580 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5584 "please file an issue."
5585 msgstr ""
5586 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5587 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5588
5589 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5590 #, c-format
5591 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5592 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5593
5594 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5595 #, c-format
5596 msgid "%02d:%02d:%02d"
5597 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5598
5599 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5600 #, c-format
5601 msgid "Item %d"
5602 msgstr "Objet %d"
5603
5604 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5608 msgid "Custom"
5609 msgstr "Personnalisé"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5612 msgid "Core Team"
5613 msgstr "Équipe principale"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5616 msgid "Extended Team"
5617 msgstr "Équipe étendue"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5620 msgid "Website"
5621 msgstr "Site web"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5624 msgid "Stats"
5625 msgstr "Stats"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5628 msgid "Art"
5629 msgstr "Art"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5632 msgid "Animation"
5633 msgstr "Animation"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5636 msgid "Level Design"
5637 msgstr "Conception des niveaux"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5640 msgid "Music / Sound FX"
5641 msgstr "Musique / son FX"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5644 msgid "Game Code"
5645 msgstr "Code du jeu"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5648 msgid "Marketing / PR"
5649 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5652 msgid "Legal"
5653 msgstr "Juridique"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5656 msgid "Game Engine"
5657 msgstr "Moteur du jeu"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5660 msgid "Engine Additions"
5661 msgstr "Ajouts au moteur"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5664 msgid "Compiler"
5665 msgstr "Compilateur"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5668 msgid "Other Active Contributors"
5669 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5672 msgid "Translators"
5673 msgstr "Traducteurs"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5676 msgid "Asturian"
5677 msgstr "Asturien"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5680 msgid "Belarusian"
5681 msgstr "Biélorusse"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5684 msgid "Bulgarian"
5685 msgstr "Bulgare"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5688 msgid "Chinese (China)"
5689 msgstr "Chinois (Chine)"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5692 msgid "Chinese (Taiwan)"
5693 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5696 msgid "Cornish"
5697 msgstr "Cornouaillais"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5700 msgid "Czech"
5701 msgstr "Tchèque"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5704 msgid "Dutch"
5705 msgstr "Néerlandais"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5708 msgid "English (Australia)"
5709 msgstr "Anglais (Australie)"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5712 msgid "Finnish"
5713 msgstr "Finlandais"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5716 msgid "French"
5717 msgstr "Français"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5720 msgid "German"
5721 msgstr "Allemand"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5724 msgid "Greek"
5725 msgstr "Grec"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5728 msgid "Hungarian"
5729 msgstr "Hongrois"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5732 msgid "Irish"
5733 msgstr "Irlandais"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5736 msgid "Italian"
5737 msgstr "Italien"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5740 msgid "Japanese"
5741 msgstr "Japonais"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5744 msgid "Kazakh"
5745 msgstr "Kazakh"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5748 msgid "Korean"
5749 msgstr "Coréen"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5752 msgid "Polish"
5753 msgstr "Polonais"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5756 msgid "Portuguese"
5757 msgstr "Portugais"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5760 msgid "Romanian"
5761 msgstr "Roumain"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5764 msgid "Russian"
5765 msgstr "Russe"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5768 msgid "Scottish Gaelic"
5769 msgstr "Gaélique écossais"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5772 msgid "Serbian"
5773 msgstr "Serbe"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5776 msgid "Spanish"
5777 msgstr "Espagnol"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5780 msgid "Swedish"
5781 msgstr "Suédois"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5784 msgid "Ukrainian"
5785 msgstr "Ukrainien"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5788 msgid "Past Contributors"
5789 msgstr "Contributeurs passés"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5792 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5793 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5796 msgid "will not be saved"
5797 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5800 msgid "will be saved to config.cfg"
5801 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5804 msgid "private"
5805 msgstr "privé"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5808 msgid "engine setting"
5809 msgstr "paramètre du moteur"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5812 msgid "read only"
5813 msgstr "lecture seule"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5821 msgid "OK"
5822 msgstr "OK"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5825 msgid "Credits"
5826 msgstr "Crédits"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5829 msgid "The Xonotic credits"
5830 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5833 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5834 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5837 msgid "I would disconnect from server..."
5838 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5841 msgid "I would play more!"
5842 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5847 msgid "Disconnect"
5848 msgstr "Se déconnecter"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5851 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5852 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5855 msgid ""
5856 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5857 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5858 "menu system."
5859 msgstr ""
5860 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5861 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
5862 "dans le menu du jeu."
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5866 msgid "Name:"
5867 msgstr "Nom :"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5871 msgid "Name under which you will appear in the game"
5872 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5875 msgid "Text language:"
5876 msgstr "Langue du texte :"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5879 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5880 msgstr ""
5881 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5882 "xonotic.org ?"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5885 msgid "Undecided"
5886 msgstr "Indécis"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5889 msgid ""
5890 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5891 "menu"
5892 msgstr ""
5893 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5894 "cela dans le menu Profil"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5897 msgid "Save settings"
5898 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5901 msgid "Welcome"
5902 msgstr "Bienvenue"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5905 msgid "Ammunition display:"
5906 msgstr "Affichage des munitions :"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5909 msgid "Show only current ammo type"
5910 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5914 msgid "Noncurrent alpha:"
5915 msgstr "Transparence icônes :"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5919 msgid "Noncurrent scale:"
5920 msgstr "Taille icônes :"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5924 msgid "Align icon:"
5925 msgstr "Aligner l'icône :"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5936 msgid "Left"
5937 msgstr "Gauche"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5948 msgid "Right"
5949 msgstr "Droite"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5952 msgid "Ammo Panel"
5953 msgstr "Munitions"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5956 msgid "Message duration:"
5957 msgstr "Durée du message :"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5960 msgid "Fade time:"
5961 msgstr "Durée du fondu :"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5964 msgid "Flip messages order"
5965 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5969 msgid "Text alignment:"
5970 msgstr "Alignement du texte :"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5975 msgid "Center"
5976 msgstr "Au centre"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5979 msgid "Font scale:"
5980 msgstr "Échelle de police :"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5983 msgid "Bold font scale:"
5984 msgstr "Échelle de police en gras :"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5987 msgid "Centerprint Panel"
5988 msgstr "Affichage central"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5991 msgid "Chat entries:"
5992 msgstr "Entrées du tchat :"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5995 msgid "Chat size:"
5996 msgstr "Taille du tchat :"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5999 msgid "Chat lifetime:"
6000 msgstr "Durée tchat :"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6003 msgid "Chat beep sound"
6004 msgstr "Notification de tchat"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6007 msgid "Chat Panel"
6008 msgstr "Tchat"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6011 msgid "Engine info:"
6012 msgstr "Informations sur le moteur :"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6015 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6016 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6019 msgid "Engine Info Panel"
6020 msgstr "Informations sur la version"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6023 msgid "Combine health and armor"
6024 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6029 msgid "Enable status bar"
6030 msgstr "Activer la barre d'état"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6034 msgid "Status bar alignment:"
6035 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6041 msgid "Inward"
6042 msgstr "Intérieur"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6048 msgid "Outward"
6049 msgstr "Extérieur"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6053 msgid "Icon alignment:"
6054 msgstr "Alignement des icônes :"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6057 msgid "Flip health and armor positions"
6058 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6061 msgid "Health/Armor Panel"
6062 msgstr "Santé/Armure"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6065 msgid "Info messages:"
6066 msgstr "Messages d'information :"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6069 msgid "Flip align"
6070 msgstr "Inverser l'alignement"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6073 msgid "Info Messages Panel"
6074 msgstr "Messages d'Information"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
6087 msgid "Disable"
6088 msgstr "Désactiver"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6092 msgid "Enable spectating"
6093 msgstr "Activer les spectateurs"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6096 msgid "Enable even playing in warmup"
6097 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6100 msgid "Reduced"
6101 msgstr "Réduite"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6104 msgid "Text/icon ratio:"
6105 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6108 msgid "Hide spawned items"
6109 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6112 msgid "Hide big armor and health"
6113 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6116 msgid "Dynamic size"
6117 msgstr "Taille dynamique"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6120 msgid "Items Time Panel"
6121 msgstr "Minuterie des objets"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6124 msgid "Mod Icons Panel"
6125 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6128 msgid "Notifications:"
6129 msgstr "Notifications :"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6132 msgid "Also print notifications to the console"
6133 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6136 msgid "Flip notify order"
6137 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6140 msgid "Entry lifetime:"
6141 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6144 msgid "Entry fadetime:"
6145 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6148 msgid "Notification Panel"
6149 msgstr "Notifications"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6154 msgid "Enable"
6155 msgstr "Afficher"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6159 msgid "Enable even observing"
6160 msgstr "Activer même en mode observateur"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6164 msgid "Enable only in Race/CTS"
6165 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6168 msgid "Status bar"
6169 msgstr "Barre d'état"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6173 msgid "Left align"
6174 msgstr "À gauche"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6178 msgid "Right align"
6179 msgstr "À droite"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6182 msgid "Inward align"
6183 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6186 msgid "Outward align"
6187 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6190 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6191 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6194 msgid "Speed:"
6195 msgstr "Vitesse :"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6198 msgid "Include vertical speed"
6199 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6202 msgid "Speed unit:"
6203 msgstr "Unité de vitesse :"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6206 msgid "Show"
6207 msgstr "Afficher"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6210 msgid "Top speed"
6211 msgstr "Vitesse maximale"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6214 msgid "Acceleration:"
6215 msgstr "Accélération :"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6218 msgid "Include vertical acceleration"
6219 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6222 msgid "Physics Panel"
6223 msgstr "Effets Physiques"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6226 msgid "Powerups Panel"
6227 msgstr "Bonus de puissance"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6231 msgid "Always enable"
6232 msgstr "Toujours activer"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6235 msgid "Forced aspect:"
6236 msgstr "Aspect forcé :"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6239 msgid "Pressed Keys Panel"
6240 msgstr "Touches Appuyées"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6243 msgid "Quick Menu Panel"
6244 msgstr "Menu rapide"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6247 msgid "Race Timer Panel"
6248 msgstr "Chronomètre de Course"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6251 msgid "Enable in team games"
6252 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6255 msgid "Radar:"
6256 msgstr "Radar :"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
6268 msgid "Alpha:"
6269 msgstr "Transparence :"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6272 msgid "Rotation:"
6273 msgstr "Rotation :"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6276 msgid "Forward"
6277 msgstr "Direction du joueur"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6280 msgid "West"
6281 msgstr "Ouest"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6284 msgid "South"
6285 msgstr "Sud"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6288 msgid "East"
6289 msgstr "Est"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6292 msgid "North"
6293 msgstr "Nord"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6296 msgid "Scale:"
6297 msgstr "Échelle :"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6300 msgid "Zoom mode:"
6301 msgstr "Mode de zoom :"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6304 msgid "Zoomed in"
6305 msgstr "Zoomé"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6308 msgid "Zoomed out"
6309 msgstr "Dézoomé"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6312 msgid "Always zoomed"
6313 msgstr "Toujours zoomé"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6316 msgid "Never zoomed"
6317 msgstr "Jamais zoomé"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6320 msgid "Radar Panel"
6321 msgstr "Radar"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6324 msgid "Score:"
6325 msgstr "Score :"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6328 msgid "Rankings:"
6329 msgstr "Classements :"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6333 msgid "Off"
6334 msgstr "Off"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6337 msgid "And me"
6338 msgstr "Et moi"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6341 msgid "Pure"
6342 msgstr "Pur"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6345 msgid "Score Panel"
6346 msgstr "Scores"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6349 msgid "StrafeHUD mode:"
6350 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6353 msgid "View angle centered"
6354 msgstr "Angle de vue centré"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6357 msgid "Velocity angle centered"
6358 msgstr "Angle de vitesse centré"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6361 msgid "StrafeHUD style:"
6362 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6365 msgid "no styling"
6366 msgstr "pas de style"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6369 msgid "progress bar"
6370 msgstr "barre de progression"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6373 msgid "gradient"
6374 msgstr "gradient"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6377 msgid "Demo mode"
6378 msgstr "Mode démo"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6381 msgid "Range:"
6382 msgstr "Portée :"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6385 msgid "Center panel"
6386 msgstr "Centrer le panneau"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6389 msgid "Reset colors"
6390 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6393 msgid "Strafe bar:"
6394 msgstr "Barre de strafe :"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6397 msgid "Angle indicator:"
6398 msgstr "Indicateur d'angle :"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6402 msgid "Neutral:"
6403 msgstr "Neutre :"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6407 msgid "Good:"
6408 msgstr "Bon :"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6412 msgid "Overturn:"
6413 msgstr "Excessif :"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6416 msgid "Switch indicators:"
6417 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6420 msgid "Direction caps:"
6421 msgstr "Limites de direction :"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6424 msgid "Active:"
6425 msgstr "Actif :"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6428 msgid "Inactive:"
6429 msgstr "Inactif :"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6432 msgid "StrafeHUD Panel"
6433 msgstr "Strafe"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6436 msgid "Timer:"
6437 msgstr "Chronomètre :"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6440 msgid "Show elapsed time"
6441 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6444 msgid "Timer Panel"
6445 msgstr "Chronomètre"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6448 msgid "Alpha after voting:"
6449 msgstr "Transparence après vote :"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6452 msgid "Vote Panel"
6453 msgstr "Vote"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6456 msgid "Fade out after:"
6457 msgstr "Fondu après :"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6463 msgid "Never"
6464 msgstr "Jamais"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6467 #, c-format
6468 msgid "%ds"
6469 msgstr "%ds"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6472 msgid "Fade effect:"
6473 msgstr "Effet de fondu :"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6476 msgid "EF^None"
6477 msgstr "Aucun"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6480 msgid "Alpha"
6481 msgstr "Transparence"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6484 msgid "Slide"
6485 msgstr "Glisse"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6488 msgid "EF^Both"
6489 msgstr "Les deux"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6492 msgid "Weapon icons:"
6493 msgstr "Icônes des armes :"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6496 msgid "Show only owned weapons"
6497 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6500 msgid "Show weapon ID as:"
6501 msgstr "Identification des armes :"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6504 msgid "SHOWAS^None"
6505 msgstr "Aucune"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6508 msgid "Number"
6509 msgstr "Nombre"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6512 msgid "Bind"
6513 msgstr "Touche"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6516 msgid "Weapon ID scale:"
6517 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6520 msgid "Show Accuracy"
6521 msgstr "Afficher la précision"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6524 msgid "Show Ammo"
6525 msgstr "Afficher les munitions"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6528 msgid "Ammo bar alpha:"
6529 msgstr "Transparence barre munitions :"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6532 msgid "Ammo bar color:"
6533 msgstr "Couleur barre munitions :"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6536 msgid "Weapons Panel"
6537 msgstr "Armes"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6540 msgid "HUD skins"
6541 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6549 msgid "Filter:"
6550 msgstr "Filtre :"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6556 msgid "Refresh"
6557 msgstr "Rafraîchir"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6561 msgid "Set skin"
6562 msgstr "Définir le thème"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6565 msgid "Save current skin"
6566 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6569 msgid "Panel background defaults:"
6570 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
6574 msgid "Background:"
6575 msgstr "Arrière-plan :"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6579 msgid "Border size:"
6580 msgstr "Taille de la bordure :"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6584 msgid "Team color:"
6585 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6589 msgid "Test team color in configure mode"
6590 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:825
6594 msgid "Padding:"
6595 msgstr "Remplissage :"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6598 msgid "HUD Dock:"
6599 msgstr "Contours de l'ATH :"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6602 msgid "DOCK^Disabled"
6603 msgstr "Désactivé"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6606 msgid "DOCK^Small"
6607 msgstr "Petit"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6610 msgid "DOCK^Medium"
6611 msgstr "Moyen"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6614 msgid "DOCK^Large"
6615 msgstr "Large"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6618 msgid "Grid settings:"
6619 msgstr "Configuration de la grille :"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6622 msgid "Snap panels to grid"
6623 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6626 msgid "Grid size:"
6627 msgstr "Taille de la grille :"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6630 msgid "X:"
6631 msgstr "X :"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6634 msgid "Y:"
6635 msgstr "Y :"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6638 msgid "Exit setup"
6639 msgstr "Quitter la configuration"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6642 msgid "Panel HUD Setup"
6643 msgstr "Configuration de l'ATH"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6646 msgid "Monster:"
6647 msgstr "Monstre :"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6651 msgid "Spawn"
6652 msgstr "Créer"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6655 msgid "Remove"
6656 msgstr "Retirer"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6659 msgid "Move target:"
6660 msgstr "Déplacer la cible :"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6663 msgid "Follow"
6664 msgstr "Suivre"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6667 msgid "Wander"
6668 msgstr "Vue libre"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6671 msgid "Spawnpoint"
6672 msgstr "Point d'apparition"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6675 msgid "No moving"
6676 msgstr "Aucun mouvement"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6679 msgid "Colors:"
6680 msgstr "Couleurs :"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6684 msgid "Set skin:"
6685 msgstr "Définir le thème :"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6688 msgid "Monster Tools"
6689 msgstr "Outils Monstres"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6692 msgid "Servers"
6693 msgstr "Serveurs"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6696 msgid "Find servers to play on"
6697 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6700 msgid "Host your own game"
6701 msgstr "Héberger votre propre partie"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6704 msgid "Media"
6705 msgstr "Média"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6708 msgid "Profile"
6709 msgstr "Profil"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6712 msgid "Multiplayer"
6713 msgstr "Multijoueur"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6716 msgid ""
6717 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6718 "settings"
6719 msgstr ""
6720 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6721 "paramètres joueur"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:827
6728 msgid "Default"
6729 msgstr "Par défaut"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6733 msgid "Unlimited"
6734 msgstr "Illimité"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6737 msgid "Gametype"
6738 msgstr "Mode de jeu"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6741 msgid "Time limit:"
6742 msgstr "Limite de temps :"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6745 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6746 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6749 #, c-format
6750 msgid "%d minutes"
6751 msgstr "%d minutes"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6754 msgid "TIMLIM^Default"
6755 msgstr "Par défaut"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6759 msgid "1 minute"
6760 msgstr "1 minute"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6763 msgid "TIMLIM^Infinite"
6764 msgstr "illimité"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6767 msgid "Teams:"
6768 msgstr "Équipes :"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6771 msgid "2 teams"
6772 msgstr "2 équipes"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6775 msgid "3 teams"
6776 msgstr "3 équipes"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6779 msgid "4 teams"
6780 msgstr "4 équipes"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6783 msgid "Player slots:"
6784 msgstr "Nombre de joueurs :"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6787 msgid ""
6788 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6789 "at once"
6790 msgstr ""
6791 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6792 "même temps"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6795 msgid "Number of bots:"
6796 msgstr "Nombre de bots :"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6799 msgid "Amount of bots on your server"
6800 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6803 msgid "Bot skill:"
6804 msgstr "Niveau des bots :"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6807 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6808 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6811 msgid "Botlike"
6812 msgstr "Mauvais"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6815 msgid "Beginner"
6816 msgstr "Débutant"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6819 msgid "You will win"
6820 msgstr "Vous allez gagner"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6823 msgid "You can win"
6824 msgstr "Vous pouvez gagner"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6827 msgid "You might win"
6828 msgstr "Vous risquez de gagner"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6831 msgid "Advanced"
6832 msgstr "Avancé"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6835 msgid "Expert"
6836 msgstr "Expert"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6839 msgid "Pro"
6840 msgstr "Pro"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6843 msgid "Assassin"
6844 msgstr "Assassin"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6847 msgid "Unhuman"
6848 msgstr "Inhumain"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6851 msgid "Godlike"
6852 msgstr "Divin"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6855 msgid "Mutators..."
6856 msgstr "Mutateurs…"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6859 msgid "Mutators and weapon arenas"
6860 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6863 msgid "Maplist"
6864 msgstr "Liste des cartes"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6867 msgid ""
6868 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6869 "Delete to clear; Enter when done."
6870 msgstr ""
6871 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6872 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6875 msgid "Add shown"
6876 msgstr "Ajouter les filtrées"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6879 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6880 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6883 msgid "Remove shown"
6884 msgstr "Supprimer les filtrées"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6887 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6888 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6891 msgid "Add all"
6892 msgstr "Tout ajouter"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6895 msgid "Add every available map to your selection"
6896 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6899 msgid "Remove all"
6900 msgstr "Tout supprimer"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6903 msgid "Remove all the maps from your selection"
6904 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6907 msgid "Start Multiplayer!"
6908 msgstr "Démarrer !"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6911 msgid "Title:"
6912 msgstr "Titre :"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6915 msgid "Author:"
6916 msgstr "Auteur :"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6919 msgid "Game types:"
6920 msgstr "Types de jeu :"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6924 msgid "Close"
6925 msgstr "Fermer"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6928 msgid "MAP^Play"
6929 msgstr "Jouer"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6932 msgid "Map Information"
6933 msgstr "Informations sur la carte"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6936 msgid "All Weapons Arena"
6937 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6940 msgid "Most Weapons Arena"
6941 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6944 #, c-format
6945 msgid "%s Arena"
6946 msgstr "Arène %s"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6950 msgid "Dodging"
6951 msgstr "Esquives"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6955 msgid "InstaGib"
6956 msgstr "InstaGib"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6960 msgid "New Toys"
6961 msgstr "Nouveaux jouets"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6965 msgid "NIX"
6966 msgstr "NIX"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6970 msgid "Rocket Flying"
6971 msgstr "Roquettes volantes"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6975 msgid "Invincible Projectiles"
6976 msgstr "Projectiles invincibles"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6980 msgid "No start weapons"
6981 msgstr "Aucune arme au départ"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6985 msgid "Low gravity"
6986 msgstr "Faible gravité"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6990 msgid "Cloaked"
6991 msgstr "Joueurs transparents"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6994 msgid "Hook"
6995 msgstr "Grappin"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6999 msgid "Midair"
7000 msgstr "Midair"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7003 msgid "Melee only"
7004 msgstr "Mêlée seulement"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7008 msgid "Piñata"
7009 msgstr "Piñata"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7013 msgid "Weapons stay"
7014 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7018 msgid "Blood loss"
7019 msgstr "Hémorragie"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7023 msgid "Buffs"
7024 msgstr "Bonus"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7027 msgid "Overkill"
7028 msgstr "Overkill"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7031 msgid "No powerups"
7032 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7035 msgid "Powerups"
7036 msgstr "Bonus de puissance"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7040 msgid "Touch explode"
7041 msgstr "Explosion au toucher"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7044 msgid "Wall jumping"
7045 msgstr "Sauts sur les murs"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7048 msgid "MUT^None"
7049 msgstr "Aucun"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7052 msgid "Gameplay mutators:"
7053 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7056 msgid ""
7057 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7058 "directional key to dodge"
7059 msgstr ""
7060 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7061 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7064 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7065 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7068 msgid "All players are almost invisible"
7069 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7072 msgid ""
7073 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7074 "that support it"
7075 msgstr ""
7076 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7077 "qui les prennent en charge."
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7080 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7081 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7084 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7085 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7088 msgid ""
7089 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7090 "they can't jump)"
7091 msgstr ""
7092 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7093 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7096 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7097 msgstr ""
7098 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7099 "normale)"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7102 msgid "Weapon & item mutators:"
7103 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7106 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7107 msgstr ""
7108 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7109 "pour l'utiliser."
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7112 msgid ""
7113 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7114 "to use it"
7115 msgstr ""
7116 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7117 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7120 msgid ""
7121 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7122 "with the Electro primary fire"
7123 msgstr ""
7124 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7125 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7128 msgid ""
7129 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7130 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7131 msgstr ""
7132 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7133 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7134 "G. Seeker."
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7137 msgid ""
7138 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7139 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7140 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7141 msgstr ""
7142 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7143 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7144 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7145 "de déplacements rapides."
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7148 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7149 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7152 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7153 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7156 msgid "Regular (no arena)"
7157 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7160 msgid ""
7161 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7162 "without weapon pickups"
7163 msgstr ""
7164 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7165 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7168 msgid "Weapon arenas:"
7169 msgstr "Arènes d'arme :"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7172 msgid "Custom weapons"
7173 msgstr "Armes personnalisées"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7176 msgid "Most weapons"
7177 msgstr "La plupart des armes"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7180 msgid "All weapons"
7181 msgstr "Toutes les armes"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7184 msgid "Special arenas:"
7185 msgstr "Arènes spéciales :"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7188 msgid ""
7189 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7190 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7191 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7192 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7193 msgstr ""
7194 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7195 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7196 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7197 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7200 msgid ""
7201 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7202 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7203 "switch to another weapon."
7204 msgstr ""
7205 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7206 "change régulièrement."
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7209 msgid "with blaster"
7210 msgstr "avec le blaster"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7213 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7214 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7217 msgid "Mutators"
7218 msgstr "Mutateurs"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7221 msgid "SRVS^Categories"
7222 msgstr "Catégories"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7225 msgid "SRVS^Empty"
7226 msgstr "Vide"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7229 msgid "Show empty servers"
7230 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7233 msgid "SRVS^Full"
7234 msgstr "Plein"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7237 msgid "Show full servers that have no slots available"
7238 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7241 msgid "SRVS^Laggy"
7242 msgstr "Lent"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7245 msgid "Show high latency servers"
7246 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7249 msgid "Reload the server list"
7250 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7253 msgid "Pause"
7254 msgstr "Pause"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7257 msgid ""
7258 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7259 msgstr ""
7260 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7261 "autre serveur"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7265 msgid "Address:"
7266 msgstr "Adresse :"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7269 msgid "Info..."
7270 msgstr "Informations…"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7273 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7274 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:228
7278 msgid "Join!"
7279 msgstr "Rejoindre !"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:94
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:106
7283 msgid "No Terms of Service specified"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7288 msgid "MOD^Default"
7289 msgstr "Par défaut"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7292 #, c-format
7293 msgid "%d modified"
7294 msgstr "%d modifiés"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7297 msgid "Official"
7298 msgstr "Officiels"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:160
7301 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7302 msgstr ""
7303 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:162
7306 msgid "N/A (auth library missing)"
7307 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:168
7310 msgid "Not supported (can't connect)"
7311 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:170
7314 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7315 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:174
7318 msgid "Supported (will encrypt)"
7319 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:176
7322 msgid "Supported (won't encrypt)"
7323 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:180
7326 msgid "Requested (will encrypt)"
7327 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:182
7330 msgid "Requested (won't encrypt)"
7331 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:186
7334 msgid "Required (can't connect)"
7335 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:188
7338 msgid "Required (will encrypt)"
7339 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7342 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7343 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7347 msgid "custom stats server"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7352 msgid "stats disabled"
7353 msgstr "stats désactivées"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7357 msgid "stats enabled"
7358 msgstr "stats activées"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7361 msgid "Status"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7367 msgid "Terms of Service"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7371 msgid "Server Info"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7375 msgid "Hostname:"
7376 msgstr "Nom de l'hôte :"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7379 msgid "Gametype:"
7380 msgstr "Type de jeu :"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7383 msgid "Map:"
7384 msgstr "Carte :"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7387 msgid "Mod:"
7388 msgstr "Mode :"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7391 msgid "Version:"
7392 msgstr "Version :"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7395 msgid "Settings:"
7396 msgstr "Paramètres :"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7400 msgid "Players:"
7401 msgstr "Joueurs :"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7404 msgid "Bots:"
7405 msgstr "Bots :"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7408 msgid "Free slots:"
7409 msgstr "Places libres :"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7412 msgid "Encryption:"
7413 msgstr "Chiffrement :"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7416 msgid "ID:"
7417 msgstr "ID :"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7420 msgid "Key:"
7421 msgstr "Clé :"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7424 msgid "Stats:"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7428 msgid "Server Information"
7429 msgstr "Informations sur le serveur"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7432 msgid "Demos"
7433 msgstr "Démos"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7436 msgid "Screenshots"
7437 msgstr "Captures d'écran"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7440 msgid "Music Player"
7441 msgstr "Lecteur de musique"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7444 msgid "Auto record demos"
7445 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7448 msgid "Timedemo"
7449 msgstr "Chronométrer la démo"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7452 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7453 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7456 msgid "DEMO^Play"
7457 msgstr "Jouer"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7460 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7461 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7465 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7466 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7469 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7470 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7473 msgid "MUSICPL^Add"
7474 msgstr "Ajouter"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7477 msgid "MUSICPL^Add all"
7478 msgstr "Tout ajouter"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7481 msgid "Set as menu track"
7482 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7485 msgid "Reset default menu track"
7486 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7489 msgid "Playlist:"
7490 msgstr "Liste de lecture :"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7493 msgid "Random order"
7494 msgstr "Ordre aléatoire"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7497 msgid "MUSICPL^Stop"
7498 msgstr "Stop"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7501 msgid "MUSICPL^Play"
7502 msgstr "Lecture"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7505 msgid "MUSICPL^Pause"
7506 msgstr "Pause"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7509 msgid "MUSICPL^Prev"
7510 msgstr "Préc."
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7513 msgid "MUSICPL^Next"
7514 msgstr "Suiv."
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7517 msgid "MUSICPL^Remove"
7518 msgstr "Supprimer"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7521 msgid "MUSICPL^Remove all"
7522 msgstr "Tout supprimer"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7525 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7526 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7529 msgid "Open in the viewer"
7530 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7533 msgid "Reset"
7534 msgstr "Réinitialiser"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7537 msgid "Previous"
7538 msgstr "Précédente"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7541 msgid "Next"
7542 msgstr "Suivante"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7545 msgid "Slide show"
7546 msgstr "Diaporama"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7553 msgid "Apply immediately"
7554 msgstr "Appliquer maintenant"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7557 msgid "Name"
7558 msgstr "Nom"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7561 msgid "Model"
7562 msgstr "Modèle"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7565 msgid "Glowing color"
7566 msgstr "Couleur principale"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7569 msgid "Detail color"
7570 msgstr "Couleur des détails"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7573 msgid "Statistics"
7574 msgstr "Statistiques"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7577 msgid "Allow player statistics to track your client"
7578 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7581 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7582 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7585 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7586 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7589 msgid "Select language..."
7590 msgstr "Choisir la langue…"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7593 msgid "Are you sure you want to quit?"
7594 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7597 msgid "Back to work..."
7598 msgstr "Retour au boulot…"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7601 msgid "I got some more fragging to do!"
7602 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7605 msgid "Quit the game"
7606 msgstr "Quitter Xonotic"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7609 msgid "Model:"
7610 msgstr "Modèle :"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7613 msgid "Remove *"
7614 msgstr "Supprimer *"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7617 msgid "Copy *"
7618 msgstr "Copier *"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7621 msgid "Paste"
7622 msgstr "Coller"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7625 msgid "Bone:"
7626 msgstr "Os :"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7629 msgid "Set * as child"
7630 msgstr "Définir * comme enfant"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7633 msgid "Attach to *"
7634 msgstr "Attacher à *"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7637 msgid "Detach from *"
7638 msgstr "Détacher depuis *"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7641 msgid "Visual object properties for *:"
7642 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7645 msgid "Set alpha:"
7646 msgstr "Transparence :"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7649 msgid "Set color main:"
7650 msgstr "Couleur principale :"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7653 msgid "Set color glow:"
7654 msgstr "Couleur des éclats :"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7657 msgid "Set frame:"
7658 msgstr "Trame :"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7661 msgid "Physical object properties for *:"
7662 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7665 msgid "Set material:"
7666 msgstr "Matériau :"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7669 msgid "Set solidity:"
7670 msgstr "Solidité :"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7673 msgid "Non-solid"
7674 msgstr "Non-solide"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7677 msgid "Solid"
7678 msgstr "Solide"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7681 msgid "Set physics:"
7682 msgstr "Physiques :"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7685 msgid "Static"
7686 msgstr "Statique"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7689 msgid "Movable"
7690 msgstr "Mobile"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7693 msgid "Physical"
7694 msgstr "Physique"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7697 msgid "Set scale:"
7698 msgstr "Échelle :"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7701 msgid "Set force:"
7702 msgstr "Force :"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7705 msgid "Claim *"
7706 msgstr "Réclamer *"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7709 msgid "* object info"
7710 msgstr "info de l'objet *"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7713 msgid "* mesh info"
7714 msgstr "info du maillage *"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7717 msgid "* attachment info"
7718 msgstr "info de l'objet joint *"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7721 msgid "Show help"
7722 msgstr "Afficher l'aide"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7725 msgid "* is the object you are facing"
7726 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7729 msgid "Sandbox Tools"
7730 msgstr "Outils du bac à sable"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7733 msgid "Video"
7734 msgstr "Vidéo"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7737 msgid "Effects"
7738 msgstr "Effets"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7741 msgid "Audio"
7742 msgstr "Audio"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7745 msgid "Game"
7746 msgstr "Jeu"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7749 msgid "Input"
7750 msgstr "Contrôles"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7753 msgid "User"
7754 msgstr "Utilisateur"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7758 msgid "Misc"
7759 msgstr "Autres"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7762 msgid "Settings"
7763 msgstr "Paramètres"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7766 msgid "Change the game settings"
7767 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7770 msgid "Master:"
7771 msgstr "Général :"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7774 msgid "Music:"
7775 msgstr "Musique :"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7778 msgid "VOL^Ambient:"
7779 msgstr "Ambiance :"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7782 msgid "Info:"
7783 msgstr "Info :"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7786 msgid "Items:"
7787 msgstr "Objets :"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7790 msgid "Pain:"
7791 msgstr "Douleur :"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7794 msgid "Player:"
7795 msgstr "Joueur :"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7798 msgid "Shots:"
7799 msgstr "Tirs :"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7802 msgid "Voice:"
7803 msgstr "Voix :"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7806 msgid "Weapons:"
7807 msgstr "Armes :"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7810 msgid "New style sound attenuation"
7811 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7814 msgid "Mute sounds when not active"
7815 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7818 msgid "Frequency:"
7819 msgstr "Fréquence :"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7822 msgid "Sound output frequency"
7823 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7826 msgid "8 kHz"
7827 msgstr "8 kHz"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7830 msgid "11.025 kHz"
7831 msgstr "11,025 kHz"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7834 msgid "16 kHz"
7835 msgstr "16 kHz"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7838 msgid "22.05 kHz"
7839 msgstr "22,05 kHz"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7842 msgid "24 kHz"
7843 msgstr "24 kHz"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7846 msgid "32 kHz"
7847 msgstr "32 kHz"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7850 msgid "44.1 kHz"
7851 msgstr "44,1 kHz"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7854 msgid "48 kHz"
7855 msgstr "48 kHz"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7858 msgid "Channels:"
7859 msgstr "Canaux :"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7862 msgid "Number of channels for the sound output"
7863 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7866 msgid "Mono"
7867 msgstr "Mono"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7870 msgid "Stereo"
7871 msgstr "Stéréo"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7874 msgid "2.1"
7875 msgstr "2.1"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7878 msgid "4"
7879 msgstr "4"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7882 msgid "5"
7883 msgstr "5"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7886 msgid "5.1"
7887 msgstr "5.1"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7890 msgid "6.1"
7891 msgstr "6.1"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7894 msgid "7.1"
7895 msgstr "7.1"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7898 msgid "Swap stereo output channels"
7899 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7902 msgid "Swap left/right channels"
7903 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7906 msgid "Headphone friendly mode"
7907 msgstr "Mode casque audio"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7910 msgid ""
7911 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7912 "stereo separation a bit for headphones)"
7913 msgstr ""
7914 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7915 "casque pour un meilleur son"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7918 msgid "Hit indication sound"
7919 msgstr "Indication de tir réussi"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7922 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7923 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7926 msgid "SND^Fixed"
7927 msgstr "Fixe"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7930 msgid "Decrease pitch with more damage"
7931 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7934 msgid "Decreasing"
7935 msgstr "Décroissante"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7938 msgid "Increase pitch with more damage"
7939 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7942 msgid "Increasing"
7943 msgstr "Croissante"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7946 msgid "Chat message sound"
7947 msgstr "Sons du tchat"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7950 msgid "Menu sounds"
7951 msgstr "Sons du menu"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7954 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7955 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7958 msgid "Focus sounds"
7959 msgstr "Sons lors du focus"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7962 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7963 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7966 msgid "Time announcer:"
7967 msgstr "Annonce du temps restant :"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7970 msgid "WRN^Disabled"
7971 msgstr "Désactivé"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7974 msgid "5 minutes"
7975 msgstr "5 minutes"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7978 msgid "WRN^Both"
7979 msgstr "Les deux"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7982 msgid "Automatic taunts:"
7983 msgstr "Railleries automatiques :"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7986 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7987 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7990 msgid "Sometimes"
7991 msgstr "Parfois"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7994 msgid "Often"
7995 msgstr "Souvent"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8000 msgid "Always"
8001 msgstr "Toujours"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8004 msgid "Debug info about sounds"
8005 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8008 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8009 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8012 msgid "Reset key bindings"
8013 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8016 msgid "Quality preset:"
8017 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8020 msgid "PRE^OMG!"
8021 msgstr "OMG !"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8024 msgid "PRE^Low"
8025 msgstr "Basse"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8028 msgid "PRE^Medium"
8029 msgstr "Moyenne"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8032 msgid "PRE^Normal"
8033 msgstr "Normale"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8036 msgid "PRE^High"
8037 msgstr "Élevée"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8040 msgid "PRE^Ultra"
8041 msgstr "Ultra"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8044 msgid "PRE^Ultimate"
8045 msgstr "Ultime"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8048 msgid "Geometry detail:"
8049 msgstr "Détails géométriques :"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8052 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8053 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8056 msgid "DET^Lowest"
8057 msgstr "Très bas"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8060 msgid "DET^Low"
8061 msgstr "Bas"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8064 msgid "DET^Normal"
8065 msgstr "Normaux"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8068 msgid "DET^Good"
8069 msgstr "Bons"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8072 msgid "DET^Best"
8073 msgstr "Meilleurs"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8076 msgid "DET^Insane"
8077 msgstr "Ahurissants"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8080 msgid "Player detail:"
8081 msgstr "Détails des joueurs :"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8084 msgid "PDET^Low"
8085 msgstr "Bas"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8088 msgid "PDET^Medium"
8089 msgstr "Moyens"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8092 msgid "PDET^Normal"
8093 msgstr "Normaux"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8096 msgid "PDET^Good"
8097 msgstr "Bons"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8100 msgid "PDET^Best"
8101 msgstr "Meilleurs"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8104 msgid "Texture resolution:"
8105 msgstr "Définition des textures :"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8108 msgid "RES^Leet"
8109 msgstr "Monstrueuse"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8112 msgid "RES^Lowest"
8113 msgstr "La plus basse"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8116 msgid "RES^Very low"
8117 msgstr "Très basse"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8120 msgid "RES^Low"
8121 msgstr "Basse"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8124 msgid "RES^Normal"
8125 msgstr "Normale"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8128 msgid "RES^Good"
8129 msgstr "Bonne"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8132 msgid "RES^Best"
8133 msgstr "Meilleure"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8138 msgid "Avoid lossy texture compression"
8139 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8142 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8143 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8146 msgid "Show sky"
8147 msgstr "Afficher le ciel"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8150 msgid "Show surfaces"
8151 msgstr "Afficher les surfaces"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8154 msgid ""
8155 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8156 "performance boost, but looks very ugly."
8157 msgstr ""
8158 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8159 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8162 msgid "Use lightmaps"
8163 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8166 msgid ""
8167 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8168 "video memory"
8169 msgstr ""
8170 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8171 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8174 msgid "Deluxe mapping"
8175 msgstr "Deluxe mapping"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8178 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8179 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8182 msgid "Gloss"
8183 msgstr "Brillance des textures"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8186 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8187 msgstr "Activer le reflet des textures"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8190 msgid "Offset mapping"
8191 msgstr "Textures en relief"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8194 msgid ""
8195 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8196 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8197 msgstr ""
8198 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8199 "performances"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8202 msgid "Relief mapping"
8203 msgstr "Textures en relief avancé"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8206 msgid ""
8207 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8208 msgstr ""
8209 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8210 "impact sur les performances"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8213 msgid "Reflections:"
8214 msgstr "Reflets :"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8217 msgid ""
8218 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8219 "with reflecting surfaces"
8220 msgstr ""
8221 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8222 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8225 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8226 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8229 msgid "Blurred"
8230 msgstr "Flous"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8233 msgid "REFL^Good"
8234 msgstr "Bons"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8237 msgid "Sharp"
8238 msgstr "Nets"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8241 msgid "Decals"
8242 msgstr "Impacts"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8245 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8246 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8249 msgid "Decals on models"
8250 msgstr "Impacts sur les modèles"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8254 msgid "Distance:"
8255 msgstr "Distance :"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8258 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8259 msgstr ""
8260 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8261 "affichées"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8264 msgid "Time:"
8265 msgstr "Durée :"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8268 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8269 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8272 msgid "Damage effects:"
8273 msgstr "Effets des dommages :"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8276 msgid "DMGFX^Disabled"
8277 msgstr "Désactivé"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8280 msgid "Skeletal"
8281 msgstr "Skeletal"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8284 msgid "DMGFX^All"
8285 msgstr "Complet"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8288 msgid "No dynamic lighting"
8289 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8292 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8293 msgstr ""
8294 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8295 "de lumière"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8298 msgid "Fake corona lighting"
8299 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8302 msgid ""
8303 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8304 "of real dynamic lights"
8305 msgstr ""
8306 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8307 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8310 msgid "Realtime dynamic lighting"
8311 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8314 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8315 msgstr ""
8316 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8317 "roquettes"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8321 msgid "Shadows"
8322 msgstr "Ombres"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8325 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8326 msgstr ""
8327 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8330 msgid "Realtime world lighting"
8331 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8334 msgid ""
8335 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8336 "Note that this might have a big impact on performance."
8337 msgstr ""
8338 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8339 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8342 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8343 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8346 msgid "Use normal maps"
8347 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8350 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8351 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8354 msgid "Soft shadows"
8355 msgstr "Ombres douces"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8358 msgid "Fade corona according to visibility"
8359 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8362 msgid "Fade coronas according to visibility"
8363 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8366 msgid "Bloom"
8367 msgstr "Éblouissement"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8370 msgid ""
8371 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8372 "pixels. Has a big impact on performance."
8373 msgstr ""
8374 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8375 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8378 msgid "Extra postprocessing effects"
8379 msgstr "Effets de post-traitement"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8382 msgid ""
8383 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8384 "using a powerup"
8385 msgstr ""
8386 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8387 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8390 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8391 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8394 msgid "Motion blur:"
8395 msgstr "Flou de mouvement :"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8398 msgid "Particles"
8399 msgstr "Particules"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8402 msgid "Spawnpoint effects"
8403 msgstr "Effets de point d'apparition"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8406 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8407 msgstr ""
8408 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8409 "joueur apparaît"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8412 msgid "Quality:"
8413 msgstr "Qualité :"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8417 msgid ""
8418 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8419 "gives for better performance"
8420 msgstr ""
8421 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8422 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8425 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8426 msgstr ""
8427 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8430 msgid "No crosshair"
8431 msgstr "Aucun réticule"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8435 msgid "Per weapon"
8436 msgstr "Selon l'arme"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8439 msgid ""
8440 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8441 "models"
8442 msgstr ""
8443 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8444 "afficher l'arme"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8449 msgid "Size:"
8450 msgstr "Taille :"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8453 msgid "By health"
8454 msgstr "Selon la santé"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8457 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8458 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8461 msgid "Enable center crosshair dot"
8462 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8465 msgid "Use normal crosshair color"
8466 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8469 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8470 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8473 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8474 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8477 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8478 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8481 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8482 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8485 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8486 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8489 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8490 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8493 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8494 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8497 msgid "Crosshair"
8498 msgstr "Réticule"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8501 msgid "Scoreboard"
8502 msgstr "Tableau des scores"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8505 msgid "Fading speed:"
8506 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8509 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8510 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8513 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8514 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8517 msgid "Show team sizes:"
8518 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8521 msgid ""
8522 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8523 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8524 msgstr ""
8525 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8526 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8527 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8530 msgid "Waypoints"
8531 msgstr "Repères"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8534 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8535 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8538 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8539 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8542 msgid "Control transparency of the waypoints"
8543 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8547 msgid "Fontsize:"
8548 msgstr "Taille de police :"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8551 msgid "Edge offset:"
8552 msgstr "Compensation des bords :"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8555 msgid "Fade when near the crosshair"
8556 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8559 msgid "Display names instead of icons"
8560 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8563 msgid "Damage"
8564 msgstr "Dommages"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8567 msgid "Overlay:"
8568 msgstr "Overlay :"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8571 msgid "Factor:"
8572 msgstr "Facteur :"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8575 msgid "Fade rate:"
8576 msgstr "Fondu :"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8579 msgid "Player Names"
8580 msgstr "Noms de joueurs"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8583 msgid "Show names above players"
8584 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8587 msgid "Max distance:"
8588 msgstr "Distance maximale :"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8591 msgid "Decolorize:"
8592 msgstr "Décoloriser :"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8596 msgid "Teamplay"
8597 msgstr "En équipe"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8600 msgid "Only when near crosshair"
8601 msgstr "Uniquement près du réticule"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8604 msgid "Display health and armor"
8605 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8608 msgid "Damage overlay:"
8609 msgstr "Effet des blessures :"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8612 msgid "Dynamic HUD"
8613 msgstr "ATH dynamique"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8616 msgid "HUD moves around following player's movement"
8617 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8620 msgid "Shake the HUD when hurt"
8621 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8625 msgid "Enter HUD editor"
8626 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8629 msgid "HUD"
8630 msgstr "ATH"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8633 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8634 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8637 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8638 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8641 msgid "Frag Information"
8642 msgstr "Informations sur les frags"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8645 msgid "Display information about killing sprees"
8646 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8649 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8650 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8653 msgid "Show spree information in centerprints"
8654 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8657 msgid "Show spree information in death messages"
8658 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8661 msgid "Sprees in info messages:"
8662 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8665 msgid "SPREES^Disabled"
8666 msgstr "Désactivé"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8669 msgid "Target"
8670 msgstr "Cible"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8673 msgid "Attacker"
8674 msgstr "Attaquant"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8677 msgid "SPREES^Both"
8678 msgstr "Les deux"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8681 msgid "Print on a seperate line"
8682 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8685 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8686 msgstr ""
8687 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8688 "central (si disponibles)"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8691 msgid "Add frag location to death messages when available"
8692 msgstr ""
8693 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8696 msgid "Gamemode Settings"
8697 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8700 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8701 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8704 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8705 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8710 msgid "Other"
8711 msgstr "Autre"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8714 msgid "Display console messages in the top left corner"
8715 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8718 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8719 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8722 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8723 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8726 msgid "Powerup notifications"
8727 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8730 msgid "Weapon centerprint notifications"
8731 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8734 msgid "Weapon info message notifications"
8735 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8738 msgid "Announcers"
8739 msgstr "Annonceurs"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8742 msgid "Respawn countdown sounds"
8743 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8746 msgid "Killstreak sounds"
8747 msgstr "Sons des séries de frags"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8750 msgid "Achievement sounds"
8751 msgstr "Sons des prouesses"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8754 msgid "Messages"
8755 msgstr "Messages"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8758 msgid "Items"
8759 msgstr "Objets"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8762 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8763 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8766 msgid "Unavailable alpha:"
8767 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8770 msgid "Unavailable color:"
8771 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8774 msgid "GHOITEMS^Black"
8775 msgstr "Noir"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8778 msgid "GHOITEMS^Dark"
8779 msgstr "Sombre"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8782 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8783 msgstr "Teinté"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8786 msgid "GHOITEMS^Normal"
8787 msgstr "Normal"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8790 msgid "GHOITEMS^Blue"
8791 msgstr "Bleu"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8795 msgid "Players"
8796 msgstr "Joueurs"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8799 msgid "Force player models to mine"
8800 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8803 msgid "Force player colors to mine"
8804 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8807 msgid ""
8808 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8809 "enemy team"
8810 msgstr ""
8811 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8812 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8815 msgid "Except in team games"
8816 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8819 msgid "Only in Duel"
8820 msgstr "Seulement en Duel"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8823 msgid "Only in team games"
8824 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8827 msgid "In team games and Duel"
8828 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8831 msgid "Body fading:"
8832 msgstr "Effacement des corps :"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8835 msgid "Gibs:"
8836 msgstr "Effets sanglants :"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8839 msgid "GIBS^None"
8840 msgstr "Aucun"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8843 msgid "GIBS^Few"
8844 msgstr "Légers"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8847 msgid "GIBS^Many"
8848 msgstr "Normaux"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8851 msgid "GIBS^Lots"
8852 msgstr "Gores"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8855 msgid "Models"
8856 msgstr "Modèles"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8859 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8860 msgstr ""
8861 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8862 "jeu"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8865 msgid "1st person perspective"
8866 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8869 msgid "Slide to third person upon death"
8870 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8873 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8874 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8877 msgid "Smooth the view while crouching"
8878 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8881 msgid "View waving while idle"
8882 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8885 msgid "View bobbing while walking around"
8886 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8889 msgid "3rd person perspective"
8890 msgstr "Vue à la 3è personne"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8893 msgid "Back distance"
8894 msgstr "Distance"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8897 msgid "Up distance"
8898 msgstr "Hauteur"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8901 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8902 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8905 msgid "Field of view:"
8906 msgstr "Champ de vue :"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8909 msgid "Field of vision in degrees"
8910 msgstr "Champ de vision en degrés"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8913 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8914 msgstr "Facteur du zoom :"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8917 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8918 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8921 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8922 msgstr "Vitesse du zoom :"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8925 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8926 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8929 msgid "ZOOM^Instant"
8930 msgstr "Instantané"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8933 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8934 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8937 msgid ""
8938 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8939 "sensitivity change)"
8940 msgstr ""
8941 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8942 "à l'absence de zoom"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8945 msgid "Velocity zoom"
8946 msgstr "Zoom cinétique"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8949 msgid "Forward movement only"
8950 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8953 msgid "VZOOM^Factor"
8954 msgstr "Facteur"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8957 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8958 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8961 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8962 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8965 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8966 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8970 msgid "View"
8971 msgstr "Vue"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8974 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8975 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8978 msgid "Up"
8979 msgstr "Haut"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8982 msgid "Down"
8983 msgstr "Bas"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8986 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8987 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8990 msgid ""
8991 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8992 msgstr ""
8993 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8994 "la souris"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8997 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8998 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9001 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9002 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9005 msgid ""
9006 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9007 "you are carrying"
9008 msgstr ""
9009 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9010 "que vous portez"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9013 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9014 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9017 msgid "Draw 1st person weapon model"
9018 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9021 msgid "Draw the weapon model"
9022 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9027 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9028 msgstr ""
9029 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9030 "prendre effet"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9033 msgid "Weapon model opacity:"
9034 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9037 msgid "Gun model swaying"
9038 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9041 msgid "Gun model bobbing"
9042 msgstr "Agiter l'arme"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9046 msgid "Weapons"
9047 msgstr "Armes"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9050 msgid "Key Bindings"
9051 msgstr "Raccourcis clavier"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9054 msgid "Change key..."
9055 msgstr "Changer la touche…"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9058 msgid "Edit..."
9059 msgstr "Modifier…"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9062 msgid "Clear"
9063 msgstr "Effacer"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9066 msgid "Reset all"
9067 msgstr "Tout réinitialiser"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9070 msgid "Mouse"
9071 msgstr "Souris"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9074 msgid "Sensitivity:"
9075 msgstr "Sensibilité :"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9078 msgid "Mouse speed multiplier"
9079 msgstr "Sensibilité de la souris"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9082 msgid "Smooth aiming"
9083 msgstr "Visée adoucie"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9086 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9087 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9090 msgid "Invert aiming"
9091 msgstr "Inverser la visée"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9094 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9095 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9098 msgid "Use system mouse positioning"
9099 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9102 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9103 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9108 msgid "Disable system mouse acceleration"
9109 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9112 msgid "Make use of DGA mouse input"
9113 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9116 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9117 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9120 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9121 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9124 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9125 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9128 msgid "Jetpack on jump:"
9129 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9132 msgid "JPJUMP^Disabled"
9133 msgstr "Désactivé"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9136 msgid "Air only"
9137 msgstr "En l'air seulement"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9140 msgid "JPJUMP^All"
9141 msgstr "Toujours"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9146 msgid "Use joystick input"
9147 msgstr "Utiliser une manette"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9150 msgid "Command when pressed:"
9151 msgstr "Commande quand appuyé :"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9154 msgid "Command when released:"
9155 msgstr "Commande quand relâché :"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9158 msgid "Cancel"
9159 msgstr "Annuler"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9162 msgid "User defined key bind"
9163 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9166 #, c-format
9167 msgid "%d fps"
9168 msgstr "%d ips"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9171 #, c-format
9172 msgid "%d KB/s"
9173 msgstr "%d Ko/s"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9176 #, c-format
9177 msgid "%d MB/s"
9178 msgstr "%d Mo/s"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9181 msgid "Network"
9182 msgstr "Réseau"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9185 msgid "Client UDP port:"
9186 msgstr "Port UDP client :"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9189 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9190 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9193 msgid "Bandwidth:"
9194 msgstr "Bande passante :"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9197 msgid "Specify your network speed"
9198 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9201 msgid "56k"
9202 msgstr "56k"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9205 msgid "ISDN"
9206 msgstr "ISDN"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9209 msgid "Slow ADSL"
9210 msgstr "ADSL lent"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9213 msgid "Fast ADSL"
9214 msgstr "ADSL rapide"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9217 msgid "Broadband"
9218 msgstr "Très haut débit"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9221 msgid "Downloads:"
9222 msgstr "Téléchargements :"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9225 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9226 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9229 msgid "Download speed:"
9230 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9233 msgid "Local latency:"
9234 msgstr "Latence locale :"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9237 msgid "Show netgraph"
9238 msgstr "Afficher le netgraphe"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9241 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9242 msgstr ""
9243 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9246 msgid "Client-side movement prediction"
9247 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9250 msgid "Movement error compensation"
9251 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9254 msgid "Use encryption (AES) when available"
9255 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9258 msgid "Framerate"
9259 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9262 msgid "Maximum:"
9263 msgstr "Maximum :"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9266 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9267 msgstr "Illimité"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9270 msgid "Target:"
9271 msgstr "Cible :"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9274 msgid "TRGT^Disabled"
9275 msgstr "Désactivé"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9278 msgid "Idle limit:"
9279 msgstr "Cible quand inactif :"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9282 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9283 msgstr "Illimité"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9286 msgid "Save processing time for other apps"
9287 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9290 msgid "Show frames per second"
9291 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9294 msgid "Show your rendered frames per second"
9295 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9298 msgid "Menu tooltips:"
9299 msgstr "Infobulles du menu :"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9302 msgid ""
9303 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9304 "command bound to the menu item)"
9305 msgstr ""
9306 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9307 "commande associée)"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9310 msgid "TLTIP^Disabled"
9311 msgstr "Désactivé"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9314 msgid "TLTIP^Standard"
9315 msgstr "Standard"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9318 msgid "TLTIP^Advanced"
9319 msgstr "Avancé"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9322 msgid "Show current date and time"
9323 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9326 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9327 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9330 msgid "Enable developer mode"
9331 msgstr "Activer le mode développeur"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9334 msgid "Advanced settings..."
9335 msgstr "Paramètres avancés…"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9338 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9339 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9343 msgid "Factory reset"
9344 msgstr "Réinitialisation complète"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9347 msgid "Cvar filter:"
9348 msgstr "Filtre de cvar :"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9351 msgid "Modified cvars only"
9352 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9355 msgid "Setting:"
9356 msgstr "Propriété :"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9359 msgid "Type:"
9360 msgstr "Type :"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9363 msgid "Value:"
9364 msgstr "Valeur :"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9367 msgid "Description:"
9368 msgstr "Description :"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9371 msgid "Advanced settings"
9372 msgstr "Paramètres avancés"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9375 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9376 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9379 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9380 msgstr ""
9381 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9382 "« data »"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9385 msgid "Menu Skins"
9386 msgstr "Thèmes du menu"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9389 msgid "Text Language"
9390 msgstr "Langue du texte"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9393 msgid "Set language"
9394 msgstr "Définir la langue"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9397 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9398 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9401 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9402 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9405 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9406 msgstr ""
9407 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9408 "uniquement dans le menu,"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9411 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9412 msgstr ""
9413 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9414 "prochaine partie."
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9417 msgid "Disconnect now"
9418 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9421 msgid "Switch language"
9422 msgstr "Changer de langue"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9425 msgid "Warning"
9426 msgstr "Avertissement"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9429 msgid "Resolution:"
9430 msgstr "Résolution :"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9433 msgid "Font/UI size:"
9434 msgstr "Taille de la police :"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9437 msgid "SZ^Unreadable"
9438 msgstr "Illisible"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9441 msgid "SZ^Tiny"
9442 msgstr "Minuscule"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9445 msgid "SZ^Little"
9446 msgstr "Très petite"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9449 msgid "SZ^Small"
9450 msgstr "Petite"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9453 msgid "SZ^Medium"
9454 msgstr "Moyenne"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9457 msgid "SZ^Large"
9458 msgstr "Grande"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9461 msgid "SZ^Huge"
9462 msgstr "Très grande"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9465 msgid "SZ^Gigantic"
9466 msgstr "Gigantesque"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9469 msgid "SZ^Colossal"
9470 msgstr "Colossale"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9473 msgid "Color depth:"
9474 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9477 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9478 msgstr ""
9479 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9480 "meilleure qualité (recommandé)"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9483 msgid "16bit"
9484 msgstr "16bit"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9487 msgid "32bit"
9488 msgstr "32bit"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9491 msgid "Full screen"
9492 msgstr "Plein écran"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9495 msgid "Vertical Synchronization"
9496 msgstr "Synchronisation Verticale"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9499 msgid ""
9500 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9501 "screen refresh rate"
9502 msgstr ""
9503 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9504 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9507 msgid "Flip view horizontally"
9508 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9511 msgid "Poor man's left handed mode"
9512 msgstr "Mode miroir"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9515 msgid "Anisotropy:"
9516 msgstr "Anisotropie :"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9519 msgid "Anisotropic filtering quality"
9520 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9523 msgid "ANISO^Disabled"
9524 msgstr "Désactivée"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9528 msgid "2x"
9529 msgstr "2×"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9533 msgid "4x"
9534 msgstr "4×"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9537 msgid "8x"
9538 msgstr "8×"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9541 msgid "16x"
9542 msgstr "16×"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9545 msgid "Antialiasing:"
9546 msgstr "Anticrénelage :"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9549 msgid ""
9550 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9551 "might decrease performance by quite a lot"
9552 msgstr ""
9553 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9554 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9557 msgid "AA^Disabled"
9558 msgstr "Désactivé"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9561 msgid "High-quality frame buffer"
9562 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9565 msgid "Depth first:"
9566 msgstr "Profondeur d'abord :"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9569 msgid ""
9570 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9571 "normal rendering starts"
9572 msgstr ""
9573 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9574 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9577 msgid "DF^Disabled"
9578 msgstr "Désactivé"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9581 msgid "DF^World"
9582 msgstr "Carte"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9585 msgid "DF^All"
9586 msgstr "Tout"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9589 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9590 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9593 msgid "VBO^Off"
9594 msgstr "Off"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9597 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9598 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9603 msgid ""
9604 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9605 "for faster rendering"
9606 msgstr ""
9607 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9608 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9611 msgid "Vertices"
9612 msgstr "Points"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9615 msgid "Vertices and Triangles"
9616 msgstr "Points et Triangles"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9619 msgid "Brightness:"
9620 msgstr "Luminosité :"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9623 msgid "Brightness of black"
9624 msgstr "Luminosité du noir"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9627 msgid "Contrast:"
9628 msgstr "Contraste :"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9631 msgid "Brightness of white"
9632 msgstr "Luminosité du blanc"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9635 msgid "Gamma:"
9636 msgstr "Gamma :"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9639 msgid ""
9640 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9641 "white or black"
9642 msgstr ""
9643 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9644 "le blanc ni le noir"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9647 msgid "Contrast boost:"
9648 msgstr "Boost du contraste :"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9651 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9652 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9655 msgid "Saturation:"
9656 msgstr "Saturation :"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9659 msgid ""
9660 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9661 "requires GLSL color control"
9662 msgstr ""
9663 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9664 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9667 msgid "LIT^Ambient:"
9668 msgstr "Ambiance :"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9671 msgid ""
9672 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9673 "and flat"
9674 msgstr ""
9675 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9676 "terne et monotone"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9679 msgid "Intensity:"
9680 msgstr "Intensité :"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9683 msgid "Global rendering brightness"
9684 msgstr "Luminosité du rendu global"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9687 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9688 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9691 msgid ""
9692 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9693 "strange input or video lag on some machines"
9694 msgstr ""
9695 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9696 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9699 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9700 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9703 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9704 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9707 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9708 msgstr "Points délirants (bonus)"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9711 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9712 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9715 msgid "???"
9716 msgstr "???"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9719 msgid "Campaign Difficulty:"
9720 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9723 msgid "CSKL^Easy"
9724 msgstr "Facile"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9727 msgid "CSKL^Medium"
9728 msgstr "Moyen"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9731 msgid "CSKL^Hard"
9732 msgstr "Difficile"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9735 msgid "Start Singleplayer!"
9736 msgstr "Démarrer !"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9739 msgid "Singleplayer"
9740 msgstr "Partie Solo"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9743 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9744 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9747 msgid "Winner"
9748 msgstr "Vainqueur"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9751 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9752 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9755 msgid "Autoselect team (recommended)"
9756 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9759 msgid "red"
9760 msgstr "rouge"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9763 msgid "blue"
9764 msgstr "bleu"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9767 msgid "yellow"
9768 msgstr "jaune"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9771 msgid "pink"
9772 msgstr "rose"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9776 msgid "spectate"
9777 msgstr "mode spectateur"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9780 msgid "Team Selection"
9781 msgstr "Sélection d'Équipe"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9784 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9788 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9792 msgid "Accept"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9796 msgid "Don't accept (quit the game)"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9800 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9801 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9804 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9805 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9808 msgid "teamplay"
9809 msgstr "en équipe"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9812 msgid "free for all"
9813 msgstr "chacun pour soi"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9816 msgid "Moving"
9817 msgstr "Mouvement"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9820 msgid "forward"
9821 msgstr "avancer"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9824 msgid "backpedal"
9825 msgstr "reculer"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9828 msgid "strafe left"
9829 msgstr "gauche"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9832 msgid "strafe right"
9833 msgstr "droite"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9836 msgid "jump / swim"
9837 msgstr "sauter / nager"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9840 msgid "crouch / sink"
9841 msgstr "s'accroupir / couler"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9844 msgid "off-hand hook"
9845 msgstr "grappin"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9848 msgid "jetpack"
9849 msgstr "jetpack"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9852 msgid "Attacking"
9853 msgstr "Attaque"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9856 msgid "WEAPON^previous"
9857 msgstr "précédente"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9860 msgid "WEAPON^next"
9861 msgstr "suivante"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9864 msgid "WEAPON^previously used"
9865 msgstr "utilisée précédemment"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9868 msgid "WEAPON^best"
9869 msgstr "meilleure"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9872 msgid "reload"
9873 msgstr "recharger"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9876 msgid "drop weapon / throw nade"
9877 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9880 msgid "hold zoom"
9881 msgstr "zoom"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9884 msgid "toggle zoom"
9885 msgstr "zoom 2 clics"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9888 msgid "show scores"
9889 msgstr "afficher les scores"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9892 msgid "screen shot"
9893 msgstr "capture d'écran"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9896 msgid "maximize radar"
9897 msgstr "agrandir le radar"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9900 msgid "3rd person view"
9901 msgstr "vue à la 3ème personne"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9904 msgid "enter spectator mode"
9905 msgstr "mode spectateur"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9908 msgid "Communication"
9909 msgstr "Communication"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9912 msgid "public chat"
9913 msgstr "tchat public"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9916 msgid "team chat"
9917 msgstr "tchat d'équipe"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9920 msgid "show chat history"
9921 msgstr "historique du tchat"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9924 msgid "vote YES"
9925 msgstr "voter OUI"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9928 msgid "vote NO"
9929 msgstr "voter NON"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9932 msgid "Client"
9933 msgstr "Client"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9936 msgid "enter console"
9937 msgstr "ouvrir la console"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9940 msgid "disconnect"
9941 msgstr "se déconnecter"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9944 msgid "quit"
9945 msgstr "quitter"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9948 msgid "auto-join team"
9949 msgstr "auto-joindre une équipe"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9952 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9953 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9956 msgid "suicide / respawn"
9957 msgstr "suicide / réapparition"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9960 msgid "quick menu"
9961 msgstr "menu rapide"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9964 msgid "User defined"
9965 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9968 msgid "Development"
9969 msgstr "Développement"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9972 msgid "sandbox menu"
9973 msgstr "menu bac à sable"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9976 msgid "drag object (sandbox)"
9977 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9980 msgid "waypoint editor menu"
9981 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:101 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104
9984 msgid "Do not press this button again!"
9985 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9988 msgid ""
9989 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9990 msgstr ""
9991 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9992 "cela n'arrive plus."
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9995 #, c-format
9996 msgid "%s's Xonotic Server"
9997 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10000 msgid ""
10001 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10002 "again."
10003 msgstr ""
10004 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10005 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10008 msgid "spectator"
10009 msgstr "spectateur"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10012 msgid "<no model found>"
10013 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10016 msgid "SERVER^Remove favorite"
10017 msgstr "Supprimer le favori"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10020 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10021 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10024 msgid "SERVER^Favorite"
10025 msgstr "Favori"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10028 msgid ""
10029 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10030 "future"
10031 msgstr ""
10032 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10033 "facilement plus tard"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10036 msgid "Ping"
10037 msgstr "Ping"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10040 msgid "Hostname"
10041 msgstr "Nom d'hôte"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10044 msgid "Map"
10045 msgstr "Carte"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10048 msgid "Type"
10049 msgstr "Type"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10052 #, c-format
10053 msgid "AES level %d"
10054 msgstr "AES niveau %d"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10057 msgid "ENC^none"
10058 msgstr "aucun"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10061 msgid "encryption:"
10062 msgstr "chiffrement :"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10065 #, c-format
10066 msgid "mod: %s"
10067 msgstr "mode : %s"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10070 #, c-format
10071 msgid "modified settings"
10072 msgstr "paramètres modifiés"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10075 #, c-format
10076 msgid "official settings"
10077 msgstr "paramètres officiels"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10080 msgid "SLCAT^Favorites"
10081 msgstr "Favoris"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10084 msgid "SLCAT^Recommended"
10085 msgstr "Recommandés"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10088 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10089 msgstr "Serveurs Normaux"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10092 msgid "SLCAT^Servers"
10093 msgstr "Serveurs"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10096 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10097 msgstr "Mode Compétition"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10100 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10101 msgstr "Serveurs Modifiés"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10104 msgid "SLCAT^Overkill"
10105 msgstr "Overkill"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10108 msgid "SLCAT^InstaGib"
10109 msgstr "InstaGib"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10112 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10113 msgstr "Mode Defrag"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10116 msgid "<TITLE>"
10117 msgstr "<TITRE>"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10120 msgid "<AUTHOR>"
10121 msgstr "<AUTEUR>"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10124 msgid "VOL^MAX"
10125 msgstr "MAX"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10128 msgid "VOL^OFF"
10129 msgstr "OFF"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10132 #, c-format
10133 msgid "%s dB"
10134 msgstr "%s dB"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10137 msgid "PART^OMG"
10138 msgstr "OMG"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10141 msgid "PARTQUAL^Low"
10142 msgstr "Basse"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10145 msgid "PARTQUAL^Medium"
10146 msgstr "Moyenne"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10149 msgid "PARTQUAL^Normal"
10150 msgstr "Normale"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10153 msgid "PARTQUAL^High"
10154 msgstr "Élevée"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10157 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10158 msgstr "Ultra"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10161 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10162 msgstr "Ultime"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10165 msgid ""
10166 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10167 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10168 msgstr ""
10169 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10170 "des ressources, mais rend les textures floues."
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10173 msgid "Screen resolution"
10174 msgstr "Résolution de l'écran"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10177 msgid "FADESPEED^Slow"
10178 msgstr "Lente"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10181 msgid "FADESPEED^Normal"
10182 msgstr "Normale"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10185 msgid "FADESPEED^Fast"
10186 msgstr "Rapide"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10189 msgid "FADESPEED^Instant"
10190 msgstr "Instantanée"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10193 msgid "January"
10194 msgstr "Janvier"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10197 msgid "February"
10198 msgstr "Février"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10201 msgid "March"
10202 msgstr "Mars"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10205 msgid "April"
10206 msgstr "Avril"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10209 msgid "May"
10210 msgstr "Mai"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10213 msgid "June"
10214 msgstr "Juin"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10217 msgid "July"
10218 msgstr "Juillet"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10221 msgid "August"
10222 msgstr "Août"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10225 msgid "September"
10226 msgstr "Septembre"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10229 msgid "October"
10230 msgstr "Octobre"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10233 msgid "November"
10234 msgstr "Novembre"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10237 msgid "December"
10238 msgstr "Décembre"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10241 #, no-c-format
10242 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10243 msgstr "%d %m %Y"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10246 msgid "Joined:"
10247 msgstr "A rejoint le :"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10250 msgid "Last match:"
10251 msgstr "Dernier match :"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10254 msgid "Time played:"
10255 msgstr "Durée de jeu :"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10258 msgid "Favorite map:"
10259 msgstr "Carte favorite :"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10263 #, c-format
10264 msgid "Matches:"
10265 msgstr "Matchs :"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10268 #, c-format
10269 msgid "Wins/Losses:"
10270 msgstr "Victoires/Défaites :"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10273 #, c-format
10274 msgid "Win percentage:"
10275 msgstr "Pourcentage victoires :"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10278 #, c-format
10279 msgid "Kills/Deaths:"
10280 msgstr "Meurtres/Morts :"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10283 #, c-format
10284 msgid "Kill ratio:"
10285 msgstr "Taux de mortalité :"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10288 msgid "ELO:"
10289 msgstr "ELO :"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10292 msgid "Rank:"
10293 msgstr "Rang :"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10296 msgid "Percentile:"
10297 msgstr "Percentile :"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10300 #, c-format
10301 msgid "%d (unranked)"
10302 msgstr "%d (non classé)"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10305 msgid "Update can be downloaded at:"
10306 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
10309 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10310 msgstr ""
10311 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
10314 #, c-format
10315 msgid "Update to %s now!"
10316 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
10319 msgid ""
10320 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10321 "^1Expect visual problems."
10322 msgstr ""
10323 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10324 "charge.\n"
10325 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
10328 msgid "Use default"
10329 msgstr "Par défaut"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:813
10332 msgid "Team Color:"
10333 msgstr "Couleur de l'équipe :"