2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 20:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 20:40+0100\n"
13 "Last-Translator: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Italian\n"
21 #: qcsrc/client/Main.qc:21
22 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
23 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
25 #: qcsrc/client/Main.qc:95
27 "^3Your engine build is outdated\n"
28 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
30 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
31 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
33 #: qcsrc/client/Main.qc:105
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
38 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
43 #: qcsrc/client/Main.qc:484
45 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
47 "Un'entity CSQC ha cambiato il suo proprietario! (edict: %d, classname: %s)\n"
49 #: qcsrc/client/Main.qc:834
52 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
54 "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, server: %d, tipo: %d -> "
57 #: qcsrc/client/Main.qc:844
60 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
62 "Un'entity CSQC è apparsa da non si sa dove! (edict: %d, server: %d, tipo: %d "
65 #: qcsrc/client/Main.qc:892
68 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
71 "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
74 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
76 msgid "%s (not bound)"
77 msgstr "%s (nessun tasto)"
79 #: qcsrc/client/Main.qc:1357 qcsrc/client/hud.qc:221
80 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
85 #: qcsrc/client/View.qc:1089
86 msgid "Revival progress"
89 #: qcsrc/client/hud.qc:186
94 #: qcsrc/client/hud.qc:191
99 #: qcsrc/client/hud.qc:210
101 msgstr "Linea di partenza"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
105 msgstr "Linea d'arrivo"
107 #: qcsrc/client/hud.qc:214
109 msgid "Intermediate %d"
110 msgstr "Intermedio %d"
112 #: qcsrc/client/hud.qc:223
117 #: qcsrc/client/hud.qc:830
121 #: qcsrc/client/hud.qc:834
125 #: qcsrc/client/hud.qc:838
127 msgstr "Non disponibile"
129 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
132 msgstr "Giocatore %d"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
135 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
136 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
138 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
140 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
141 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
143 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
145 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
146 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
148 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
149 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
151 "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione "
154 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
155 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
156 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
158 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
159 msgid "A vote has been called for:"
160 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
163 msgid "Allow servers to store and display your name?"
164 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
166 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
167 msgid "^1Configure the HUD"
168 msgstr "^1Configura l'HUD"
170 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
175 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
181 msgid "Personal best"
182 msgstr "Miglior personale"
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
186 msgstr "Migliori del server"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
189 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
190 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
199 msgstr "^1Osservando"
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
203 msgid "^1Spectating: ^7%s"
204 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
208 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
209 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
213 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
214 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
218 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
219 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
223 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
224 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
228 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
229 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
232 msgid "^1Wait for your turn to join"
233 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
236 msgid "^1Match has already begun"
237 msgstr "^1La partita è già iniziata"
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
240 msgid "^1You have no more lives left"
241 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
245 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
246 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
250 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
251 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
254 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
255 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
259 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
260 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
262 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
264 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
265 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
268 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
269 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
272 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
273 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
275 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
277 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
278 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
280 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
281 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
282 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
286 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
287 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
289 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
290 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
291 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
293 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
294 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
295 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
297 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
298 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
299 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
301 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
302 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
303 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
305 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
309 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
313 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
317 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
321 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
325 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
326 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
328 "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
331 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
333 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
334 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
336 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
338 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
339 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
355 msgid "Vote for a map"
356 msgstr "Vota per una mappa"
358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
360 msgid "%d seconds left"
361 msgstr "%d secondi rimanenti"
363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
365 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
366 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
369 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
370 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
373 msgid "Requesting preview...\n"
374 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
376 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
377 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
378 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
380 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
382 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
383 msgstr "Ricevuta richiesta HTTP per un invalido id %d.\n"
385 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
387 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
388 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
390 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
392 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
393 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
397 msgstr "uccisioni pp"
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
417 msgid "SCO^destroyed"
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
430 msgstr "uccisioni pb"
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
438 msgstr "uccisioni pc"
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
442 msgstr "rapporto u/m"
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
481 msgid "SCO^objectives"
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
510 msgstr "ravvivamenti"
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
530 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
532 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
535 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
536 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
543 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
544 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
547 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
548 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
551 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
552 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
556 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
559 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
563 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
564 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
567 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
568 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
571 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
572 msgstr "^3pl^7 Pacchetti persi\n"
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
575 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
576 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
579 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
580 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
583 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
584 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
587 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
588 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
591 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
592 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
596 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
599 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
600 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
604 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
605 "ball (Keepaway) was picked up\n"
607 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
608 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
612 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
613 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
616 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
618 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
621 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
622 msgstr "^3returns^7 Numbero di ritorni della bandiera\n"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
625 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
626 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
629 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
630 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
633 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
634 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
637 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
638 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
642 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
645 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
649 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
651 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
654 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
656 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
659 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
660 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
663 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
664 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
667 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
668 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
671 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
672 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
675 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
676 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
679 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
681 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
685 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
688 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
693 "^3score^7 Total score\n"
696 "^3score^7 Punteggio totale\n"
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
701 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
702 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
703 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
704 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
707 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
709 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
711 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
713 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale mdo di "
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
719 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
720 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
723 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
725 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
729 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
731 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
735 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
736 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
738 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
739 "a destra della barra verticale allineati a destra.\n"
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
743 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
744 "other gamemodes except DM.\n"
746 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
747 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:445 qcsrc/client/scoreboard.qc:460
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:470 qcsrc/client/scoreboard.qc:479
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:488
753 msgid "fixed missing field '%s'\n"
754 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
766 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
767 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
776 msgstr "Statistiche mappa:"
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
779 msgid "Secrets found:"
780 msgstr "Segreti trovati:"
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
788 msgstr "Tabella dei punteggi"
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
792 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
793 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
797 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
798 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
806 msgid "playing on ^2%s^7"
807 msgstr "giocando in ^2%s^7"
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
811 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
812 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
820 msgid " until ^3%s %s^7"
821 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
830 msgid "SCO^is beaten"
833 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
835 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
836 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
840 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
845 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
850 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
853 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
855 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
856 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
858 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
862 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
864 msgid "%s under attack!"
865 msgstr "%s sotto attacco!"
867 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
868 msgid "No right gunner!"
871 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
872 msgid "No left gunner!"
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
897 msgid "Enemy carrier"
898 msgstr "Portatore chiave"
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
902 msgstr "Portatore bandiera"
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
906 msgstr "Bandiera persa"
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
918 msgstr "Chiave rilasciata"
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
924 msgstr "Portatore chiave"
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
950 msgid "Control point"
951 msgstr "Punto di controllo"
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
957 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
961 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
971 msgstr "Portatore palla"
973 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
977 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
981 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
993 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
1001 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
1006 msgid "Rocket Launcher"
1007 msgstr "Rocket Launcher"
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
1010 msgid "Port-O-Launch"
1011 msgstr "Port-O-Launch"
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1017 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1022 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1026 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1030 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1034 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1038 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1039 msgid "Invisibility"
1040 msgstr "Invisibilità"
1042 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1046 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1050 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1054 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1058 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1060 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1062 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1066 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1070 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1072 msgstr "Contrassegnato"
1074 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1078 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1080 msgid "%s needing help!"
1081 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1083 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1085 msgid "error: status is %d\n"
1086 msgstr "errore: lo stato è impostato su %d\n"
1088 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1089 msgid "error creating curl handle\n"
1090 msgstr "error creating curl handle\n"
1092 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1093 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1096 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1097 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1102 msgid "CI_DEC^%s years"
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1107 msgid "CI_ZER^%d years"
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1112 msgid "CI_FIR^%d year"
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1117 msgid "CI_SEC^%d years"
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1122 msgid "CI_THI^%d years"
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1127 msgid "CI_MUL^%d years"
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1132 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1137 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1142 msgid "CI_FIR^%d week"
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1147 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1152 msgid "CI_THI^%d weeks"
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1157 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1162 msgid "CI_DEC^%s days"
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1167 msgid "CI_ZER^%d days"
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1172 msgid "CI_FIR^%d day"
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1177 msgid "CI_SEC^%d days"
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1182 msgid "CI_THI^%d days"
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1187 msgid "CI_MUL^%d days"
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1192 msgid "CI_DEC^%s hours"
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1197 msgid "CI_ZER^%d hours"
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1202 msgid "CI_FIR^%d hour"
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1207 msgid "CI_SEC^%d hours"
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1212 msgid "CI_THI^%d hours"
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1217 msgid "CI_MUL^%d hours"
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1222 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1227 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1232 msgid "CI_FIR^%d minute"
1235 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1237 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1240 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1242 msgid "CI_THI^%d minutes"
1245 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1247 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1250 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1252 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1255 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1257 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1258 msgstr "%d secondi rimanenti"
1260 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1262 msgid "CI_FIR^%d second"
1265 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1267 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1268 msgstr "%d secondi rimanenti"
1270 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1272 msgid "CI_THI^%d seconds"
1273 msgstr "%d secondi rimanenti"
1275 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1277 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1278 msgstr "%d secondi rimanenti"
1280 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1285 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1290 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1295 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1302 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1303 msgstr "@!#%'n Tuba"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1315 msgid "Last Man Standing"
1316 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1331 msgid "Team Deathmatch"
1332 msgstr "Team Deathmatch"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1335 msgid "Capture the Flag"
1336 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1344 msgstr "Dominazione"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1348 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1356 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1364 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1368 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1370 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1372 msgid "^1Server notices:"
1373 msgstr "Migliori del server"
1375 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1377 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1378 msgstr "%d secondi rimanenti"
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1382 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1383 msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1388 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1389 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1401 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1418 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1425 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1430 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1435 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1440 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1445 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1446 msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1450 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1451 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1455 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1456 msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1460 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1461 msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1465 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1470 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1471 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n"
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1475 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1476 msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1480 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1481 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1485 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1486 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1490 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1491 msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1495 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1497 "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1502 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1503 msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1507 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1508 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1513 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1514 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1518 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1519 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1523 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1524 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1528 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1531 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1533 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1539 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1540 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
1542 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1545 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1546 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1550 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1551 msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1556 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1560 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1561 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1566 msgstr "^1%s^1 è stato imbullonato da %s\n"
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1570 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1571 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1575 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1576 msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1580 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1581 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1585 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1586 msgstr "^1%s^1 non è diventato amico del Signore del Teamplay\n"
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1590 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1591 msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1595 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1596 msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1600 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1605 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1606 msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1610 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1611 msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1615 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1616 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1620 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1621 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1625 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1630 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1631 msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1635 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1636 msgstr "^1%s^1 è morto\n"
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1640 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1641 msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1645 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1646 msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1650 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1652 "^7%s^7 ha commesso suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1656 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1661 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1666 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1667 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1671 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1672 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1676 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1677 msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1681 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1682 msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1686 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1687 msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1691 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1692 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1696 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1697 msgstr "^1%s^1 si è scontrato con una torretta\n"
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1701 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1702 msgstr "^1%s^1 è stato laserato da una torretta eWheel\n"
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1706 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1707 msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1711 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1712 msgstr "^1%s^1 è stato fatto esplodere da una torretta hellion\n"
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1716 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1717 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla torretta hunter"
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1721 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1722 msgstr "%s è stato riempito di buchi da una torretta mitragliatrice"
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1726 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1727 msgstr "^1%s^1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta mlrs"
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1731 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1732 msgstr "^1%s^1 è stato falciato da una torretta \n"
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1736 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1738 "^1A %s^1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta plasma"
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1742 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1743 msgstr "^1%s^1 è stato elettrotagliato da una torretta tesla\n"
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1747 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1749 "^1A %s^1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta walker\n"
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1753 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1754 msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n"
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1758 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1759 msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n"
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1764 msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1768 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1769 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1773 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1774 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1779 msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1784 msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1788 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1789 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1793 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1794 msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1798 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1799 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1803 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1804 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1808 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1809 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1813 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1814 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1818 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1819 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1823 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1827 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1832 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1836 msgid "^BGRound tied\n"
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1840 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1845 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1846 msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1850 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1855 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1858 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1860 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1865 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1866 msgstr "Hai preso la %s!"
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1870 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1875 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1880 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1885 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1890 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1895 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1901 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1905 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1906 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1910 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1915 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1920 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1921 msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1925 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1926 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1930 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1935 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1936 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1940 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1945 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1946 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1950 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1951 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1955 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1956 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1960 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1965 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1970 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1971 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1976 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1977 msgstr "Permetti spettatori"
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1981 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1982 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1986 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1991 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1996 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1997 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
2001 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
2006 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
2012 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2013 "and will be lost.\n"
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
2018 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
2022 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
2028 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2029 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2034 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2040 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2047 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2053 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2054 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2059 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2060 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2065 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2066 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Fisarmonica"
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2070 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2071 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica"
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2075 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2080 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2086 msgstr "%s è stato fatto esplodere dall'elettrosaetta blu di %s"
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2090 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2091 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata dell'elettrocombo di %s"
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2095 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2096 msgstr "%s s'è avvicinato troppo all'elettrosaetta blu di %s"
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2100 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2101 msgstr "%s ha giocato con l'elettroplasma"
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2105 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2106 msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma"
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2110 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2111 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2115 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2120 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2121 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2125 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2126 msgstr "%s s'è dimenticato della propria mina"
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2131 msgstr "%s è stato preso a pugni con una raffica di razzi di hagar da %s"
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2136 msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di hagar da %s"
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2140 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2141 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di hagar"
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2146 msgstr "%s è stato abbattuto con un HLAC da %s"
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2150 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2156 msgstr "%s è stato catturato nella bomba di gravità di %s"
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2161 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2162 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Fisarmonica"
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2166 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2167 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica"
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2172 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n"
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2176 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2177 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio minelayer"
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2182 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2186 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2187 msgstr "%s s'è dimenticato della propria mina"
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2191 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2192 msgstr "%s è stato vaporizzato dal minstanex di %s"
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2196 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2197 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2201 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2206 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2207 msgstr "%s non ha visto la propria granata"
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2211 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2212 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio minelayer"
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2216 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2217 msgstr "%s è stato vaporizzato dal nex di %s"
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2222 msgstr "%s è stato cecchinato con un rifle da %s"
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2226 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2227 msgstr "%s è morto nella pioggia di proiettili di rifle di %s"
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2231 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2233 "%s non è riuscito a nascondersi dalla pioggia di proiettili di rifle di %s"
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2237 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2238 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2242 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2243 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2248 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2252 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2253 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher"
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2258 msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di seeker da %s"
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2263 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2267 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2268 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di seeker"
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2273 msgstr "%s è stato freddato con uno shotgun da %s"
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2277 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2278 msgstr "%2$s ha schiaffeggiato %1$s un pò con un grosso shotgun"
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2282 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2283 msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2287 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2288 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2292 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2293 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2298 msgstr "%s è stato cecchinato dalla machine gun di %s"
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2303 msgstr "%s è stato riempito di buchi dala machine gun di %s"
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2306 msgid "^BGYou are attacking!"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2310 msgid "^BGYou are defending!"
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2320 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2321 msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2324 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2328 msgid "^F4Round cannot start"
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2332 msgid "^BGRound tied"
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2336 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2341 "^BGYou are now free.\n"
2342 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2343 "^BGif you think you will succeed."
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2348 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2349 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2350 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2354 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2359 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2364 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2369 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2374 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2379 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2384 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2388 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2393 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2398 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2403 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2408 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2412 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2416 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2420 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2425 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2426 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2430 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2431 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2435 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2436 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2440 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2441 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2445 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2446 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2450 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2451 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2455 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2456 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2460 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2461 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2465 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2466 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2470 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2471 msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2475 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2476 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2480 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2481 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2485 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2486 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2490 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2491 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2495 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2496 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2500 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2501 msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2506 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2507 "You are now on: %s"
2509 "Sei stato spostato in una squadra differente per migliorare il bilanciamento "
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2515 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2516 msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2520 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2521 msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2525 msgid "^K1Die camper!"
2526 msgstr "^1Muori camper!"
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2530 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2531 msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2535 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2536 msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2540 msgid "^K1You were %s"
2541 msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2544 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2549 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2550 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2554 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2555 msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2558 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2563 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2564 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2568 msgid "^K1You need to be more careful!"
2569 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2572 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2577 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2578 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2582 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2583 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2587 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2588 msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2592 msgid "^K1You need to preserve your health"
2593 msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2597 msgid "^K1You became a shooting star!"
2598 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2601 msgid "^K1You melted away in slime!"
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2605 msgid "^K1You committed suicide!"
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2610 msgid "^K1You ended it all!"
2611 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2614 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2619 msgid "^BGYou are now on: %s"
2620 msgstr "Sei ora in: %s"
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2624 msgid "^K1You died in an accident!"
2625 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2628 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2633 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2634 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2637 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2642 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2643 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2646 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2651 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2652 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2655 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2660 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2661 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2664 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2668 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2672 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2676 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2681 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2682 msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2686 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2687 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2691 msgid "^K1Watch your step!"
2692 msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2696 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2697 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2701 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2702 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2706 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2707 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2711 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2712 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2717 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2722 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2723 msgstr "Hai raccolto la %s!"
2725 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2727 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2728 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2732 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2733 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2737 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2738 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2742 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2743 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2747 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2750 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2751 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2756 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2761 msgid "^K1You froze yourself"
2762 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2765 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2770 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2771 msgstr "Hai preso la %s!"
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2775 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2780 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2781 msgstr "Hai preso la %s!"
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2785 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2790 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2795 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2800 "^K1No spawnpoints available!\n"
2801 "Hope your team can fix it..."
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2806 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2807 "The player limit reached maximum capacity."
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2812 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2813 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2817 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2818 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2821 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2826 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2827 "Help the key carriers to meet!"
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2832 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2833 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2838 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2839 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2843 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2847 msgid "^BGScanning frequency range..."
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2851 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2857 "^BGWaiting for players to join...\n"
2858 "Need active players for: %s"
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2863 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2864 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2868 msgid "^F2Don't camp!"
2869 msgstr "Non importa"
2871 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2872 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2876 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2880 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2885 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2889 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2900 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2901 "Next weapon: ^F1%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2906 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2911 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2912 "Keep fragging until we have a winner!"
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2917 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2918 "Keep scoring until we have a winner!"
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2924 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2925 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2930 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2931 msgstr "Invisibilità"
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2934 msgid "^F2Shield has worn off"
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2938 msgid "^F2Speed has worn off"
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2942 msgid "^F2Strength has worn off"
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2946 msgid "^F2You are invisible"
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2950 msgid "^F2Shield surrounds you"
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2955 msgid "^F2You are on speed"
2956 msgstr "Sei ora in: %s"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2959 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2963 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2967 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2971 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2975 msgid "^F2You now have a superweapon"
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2979 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2983 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2988 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2989 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2992 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2996 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
3000 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
3018 msgid " ^F1(Press %s)"
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3028 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3029 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3033 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3034 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3037 msgid "TRIPLE FRAG! "
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3042 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3043 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3047 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3056 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3057 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3061 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3062 msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3070 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3071 msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3075 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3076 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3084 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3085 msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3089 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3090 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
3092 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3098 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3099 msgstr "%s^7 ha fatto una ^1CARNEFICINA!\n"
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3103 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3104 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3112 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3113 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3117 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3118 msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3121 msgid "ARMAGEDDON! "
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3126 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3131 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3138 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3150 msgid "%d score spree! "
3153 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3155 msgid "%d frag spree! "
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3160 msgid "First blood! "
3161 msgstr "^1Primo sangue"
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3165 msgid "First score! "
3166 msgstr "^1Primo punto"
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3170 msgid "First casualty! "
3171 msgstr "^1Primo incidente"
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3175 msgid "First victim! "
3176 msgstr "^1Prima vittima"
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3180 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3181 msgstr "^1%s^1 ha %s frag di fila\n"
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3185 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3186 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3190 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3191 msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3195 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3198 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3200 msgid ", ending their %d frag spree"
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3205 msgid ", ending their %d score spree"
3208 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3210 msgid ", losing their %d frag spree"
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3215 msgid ", losing their %d score spree"
3218 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3223 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3228 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3233 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3238 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3243 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3247 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3248 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3249 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3251 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3252 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3253 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3255 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3256 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3257 msgstr " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
3259 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3260 msgid "Available options:\n"
3263 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3264 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3266 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3269 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3271 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3273 "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
3276 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3281 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3286 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3288 msgstr "personalizzato"
3290 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3292 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3293 msgstr "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3295 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3300 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3302 msgid "Level %d: %s"
3303 msgstr "Livello %d: %s"
3305 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3306 msgid "will be saved to config.cfg"
3307 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3309 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3310 msgid "will not be saved"
3311 msgstr "non sarà salvato"
3313 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3317 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3318 msgid "engine setting"
3319 msgstr "impostazioni motore"
3321 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3323 msgstr "sola lettura"
3325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3349 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3350 "player name to get started. You can change these options later through the "
3353 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3354 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3365 msgid "Text language:"
3366 msgstr "Lingua di testo:"
3368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3369 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3371 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in stats."
3374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3383 msgid "ALWU2N^Undecided"
3386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3387 msgid "Save settings"
3388 msgstr "Salva impostazioni"
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3392 msgstr "Pannello munizioni"
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3395 msgid "Ammunition display:"
3396 msgstr "Mostra munizioni:"
3398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3399 msgid "Show only current ammo type"
3400 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3404 msgstr "Allinea icone:"
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3426 msgstr "Centerprint"
3428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3429 msgid "Message duration:"
3430 msgstr "Durata messaggi:"
3432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3434 msgstr "Durata dissolvenza:"
3436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3437 msgid "Flip messages order"
3438 msgstr "Inverti ordine messaggi"
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3441 msgid "Text alignment:"
3442 msgstr "Allineamento testo:"
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3451 msgstr "Scala testo:"
3453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3455 msgstr "Pannello Chat"
3457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3458 msgid "Chat entries:"
3459 msgstr "N° righe della chat:"
3461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3463 msgstr "Dimensioni chat:"
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3466 msgid "Chat lifetime:"
3467 msgstr "Durata chat:"
3469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3470 msgid "Chat beep sound"
3471 msgstr "Suono della chat"
3473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3474 msgid "Engine Info Panel"
3475 msgstr "Pannello info motore"
3477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3478 msgid "Engine info:"
3479 msgstr "Info motore:"
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3482 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3483 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
3485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3486 msgid "Health/Armor Panel"
3487 msgstr "Pannello vita/armatura"
3489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3491 msgid "Enable status bar"
3492 msgstr "Abilita barra di stato"
3494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3496 msgid "Status bar alignment:"
3497 msgstr "Allineamento barra di stato:"
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3515 msgid "Icon alignment:"
3516 msgstr "Allineamento icone:"
3518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3519 msgid "Flip health and armor positions"
3520 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
3522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3523 msgid "Info Messages Panel"
3524 msgstr "Pannello delle informazioni"
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3527 msgid "Info messages:"
3528 msgstr "Informazioni"
3530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3532 msgstr "Inverti allineamento"
3534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3535 msgid "Mod Icons Panel"
3536 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
3538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3539 msgid "Notification Panel"
3540 msgstr "Pannello di notifica"
3542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3543 msgid "Notifications:"
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3547 msgid "Also print notifications to the console"
3548 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3551 msgid "Flip notify order"
3552 msgstr "Inverti ordine notifiche"
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3555 msgid "Entry lifetime:"
3556 msgstr "Durata notifica:"
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3559 msgid "Entry fadetime:"
3560 msgstr "Durata dissolvenza:"
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3563 msgid "Physics Panel"
3564 msgstr "Pannello Fisica"
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3569 msgid "Panel disabled"
3570 msgstr "Pannello disabilitato"
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3573 msgid "Panel enabled"
3574 msgstr "Pannello abilitato"
3576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3577 msgid "Panel enabled even observing"
3578 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
3580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3581 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3582 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
3584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3586 msgstr "Barra di stato"
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3591 msgstr "Allinea a sinistra"
3593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3596 msgstr "Allinea a destra"
3598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3599 msgid "Inward align"
3600 msgstr "Allinea all'interno"
3602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3603 msgid "Outward align"
3604 msgstr "Allinea all'esterno"
3606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3607 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3608 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
3610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3616 msgid "Include vertical speed"
3617 msgstr "Includi velocità verticale"
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3621 msgstr "Unità di velocità:"
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3649 msgstr "Velocità massima"
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3652 msgid "Acceleration:"
3653 msgstr "Accelerazione:"
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3656 msgid "Include vertical acceleration"
3657 msgstr "Includi accelerazione verticale"
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3660 msgid "Powerups Panel"
3661 msgstr "Pannello dei Powerup"
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3664 msgid "Flip strength and shield positions"
3665 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3668 msgid "Pressed Keys Panel"
3669 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3672 msgid "Panel enabled when spectating"
3673 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3677 msgid "Panel always enabled"
3678 msgstr "Pannello sempre abilitato"
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3681 msgid "Forced aspect:"
3682 msgstr "Forza aspetto:"
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3685 msgid "Race Timer Panel"
3686 msgstr "Pannello tempi Corsa"
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3690 msgstr "Pannello Radar"
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3693 msgid "Panel enabled in teamgames"
3694 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3739 msgstr "Modalità zoom:"
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3747 msgstr "Non ingrandito"
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3750 msgid "Always zoomed"
3751 msgstr "Sempre ingrandito"
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3754 msgid "Never zoomed"
3755 msgstr "Mai ingrandito"
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3759 msgstr "Pannello punteggio"
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3767 msgstr "Classifica:"
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3783 msgstr "Pannello tempo"
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3790 msgid "Show elapsed time"
3791 msgstr "Mostra tempo trascorso"
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3795 msgstr "Pannello di voto"
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3798 msgid "Alpha after voting:"
3799 msgstr "Opacità dopo aver votato:"
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3802 msgid "Weapons Panel"
3803 msgstr "Pannello armi"
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3806 msgid "Fade out after:"
3807 msgstr "Dissolvi dopo:"
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3819 msgid "Fade effect:"
3820 msgstr "Effetto dissolvenza:"
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3839 msgid "Weapon icons:"
3840 msgstr "Icone armi:"
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3843 msgid "Show only owned weapons"
3844 msgstr "Mostra solo armi possedute"
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3847 msgid "Show weapon ID as:"
3848 msgstr "Mostra ID arma come:"
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
3863 msgid "Show Accuracy"
3864 msgstr "Mostra precisione"
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3868 msgstr "Mostra munizioni"
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
3871 msgid "Ammo bar color:"
3872 msgstr "Colore barra munizioni:"
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
3875 msgid "Ammo bar alpha:"
3876 msgstr "Opacità barra munizioni:"
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3879 msgid "Panel HUD Setup"
3880 msgstr "Setup del Panel HUD"
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
3883 msgid "Panel background defaults:"
3884 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3904 msgid "Border size:"
3905 msgstr "Dimensioni bordo:"
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
3910 msgstr "Colore team:"
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3913 msgid "Test team color in configure mode"
3914 msgstr "Prova colore team in modalità configurazione"
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3918 msgstr "Riempimento:"
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
3922 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
3925 msgid "DOCK^Disabled"
3926 msgstr "Disabilitato"
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
3941 msgid "Grid settings:"
3942 msgstr "Impostazioni griglia:"
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
3945 msgid "Snap panels to grid"
3946 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
3950 msgstr "Dimensioni griglia:"
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
3962 msgstr "Esci dal setup"
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3966 msgstr "Multiplayer"
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3983 msgid "Player Setup"
3984 msgstr "Setup giocatore"
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3988 msgstr "Tipo di gioco:"
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3992 msgstr "Limite di tempo:"
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52