]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'z411/duel_center' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
29 msgid "vs"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr "Titolo al tempo %s"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
59 "^BOLDdura di più del normale"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Messaggio al tempo %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Messaggio generico"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #, c-format
76 msgid "FPS: %.*f"
77 msgstr "FPS: %.*f"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgid "^1Observing"
81 msgstr "^1Osservando"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 #, c-format
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgid "primary fire"
96 msgstr "fuoco primario"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "arma seguente"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arma precedente"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "abbandona arma"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "fuoco secondario"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "info del server"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
150 msgid "jump"
151 msgstr "salto"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "pronto"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
203 msgid "team menu"
204 msgstr "menu scelta squadra"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Ti guardano:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Giocatore %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Sottomenu%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Comando%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Continua..."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Chat"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr ":-) / bella"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "bella"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "bella partita"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "ciao / buona fortuna"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Invia in inglese"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Chat di squadra"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "la forza, presto"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "oggetto disponibile, icona"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "preso oggetto, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "negativo"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "positivo"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "aiuto, icona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "avvistato nemico, icona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "avvistata bandiera, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "difendendo, icona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "vagando, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "attaccando, icona"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lasciata bandiera, icona"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lascia arma, icona"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Invia messaggio privato a"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "Impostazioni"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "visuale in 3ª persona"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Mirino specifico per arma"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "FPS"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Grafico rete"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Impostazioni suono"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Suono quando colpisci"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Suono chat"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Cambia camera spettatore"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Telecamera osservatore"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Aumenta velocità"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Diminuisci velocità"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collisione con i muri"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Schermo pieno"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Chiama una votazione"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Riavvia la mappa"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Fine partita"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Riduci tempo partita"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Estendi tempo partita"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mischia le squadre"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Guarda un giocatore"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dG)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dG)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Linea di partenza"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Linea d'arrivo"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermedio %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "mancato un checkpoint"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "uccis. pp"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "tempo pp"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "SCO^caps"
570 msgstr "catture"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "SCO^captime"
574 msgstr "tempo cattura"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Numero di morti"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "SCO^deaths"
586 msgstr "morti"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^destroyed"
594 msgstr "distrutte"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "SCO^damage"
598 msgstr "danno"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Il danno totale inflitto"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "SCO^dmgtaken"
606 msgstr "danno subìto"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Il danno totale subìto"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Numero di bandiere cadute"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "cadute"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "Player ELO"
622 msgstr "ELO del giocatore"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "SCO^elo"
626 msgstr "elo"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "SCO^fastest"
630 msgstr "più veloce"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Numero di falli commessi"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "SCO^faults"
642 msgstr "falli"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "SCO^fckills"
650 msgstr "uccis. pb"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "FPS"
654 msgstr "FPS"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "SCO^fps"
658 msgstr "fps"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "SCO^frags"
666 msgstr "frags"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Numero di goal segnati"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "SCO^goals"
674 msgstr "gol"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "SCO^kckills"
682 msgstr "uccis. pc"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "SCO^k/d"
686 msgstr "u/m"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "SCO^kdr"
696 msgstr "rum"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "SCO^kdratio"
700 msgstr "rapp. u/m"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Numero di uccisioni"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "SCO^kills"
708 msgstr "uccisioni"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "SCO^laps"
716 msgstr "giri"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Numero di vite (LMS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "SCO^lives"
724 msgstr "vite"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "SCO^losses"
732 msgstr "perdute"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
736 msgid "Player name"
737 msgstr "Nome giocatore"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "SCO^name"
741 msgstr "nome"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "SCO^nick"
745 msgstr "nick"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "SCO^objectives"
753 msgstr "obiettivi"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid ""
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 msgstr ""
759 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
760 "(Keepaway) viene raccolta"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr "raccolte"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "Ping time"
768 msgstr "Tempo di ping"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "ping"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Perdita Pacchetti"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "pl"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "spinte"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "Player rank"
792 msgstr "Posizione del giocatore"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "posizione"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "ritorni"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Numero di risvegli"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "risvegli"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Numero di round vinti"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "round vinti"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "punti"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Total score"
828 msgstr "Punteggio totale"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Numero di suicidi"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "suicidi"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "somma"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "presi"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Numero di team uccisioni"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr "uccis. team"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "tick"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "tempo"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
883 "^2scoreboard_columns_set."
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
886 msgid "Usage:"
887 msgstr "Uso:"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
899 "scoreboard_columns"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
907 "di mappa"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
915 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr ""
924 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
934 "di gioco\n"
935 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
936 "questi\n"
937 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
938 "'all' (tutti)\n"
939 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
940 "gioco."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
943 msgid ""
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 msgstr ""
947 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
948 "usati\n"
949 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
956 msgid ""
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 msgstr ""
960 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
961 "della barra verticale allineati a destra."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
964 msgid ""
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM."
967 msgstr ""
968 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
969 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
980 msgid "N/A"
981 msgstr "N.D."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
984 #, c-format
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
989 msgid "Item stats"
990 msgstr "Statistiche oggetti"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
993 msgid "Map stats:"
994 msgstr "Statistiche mappa:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Mostri uccisi:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Segreti trovati:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1005 #, c-format
1006 msgid "Spectators"
1007 msgstr "Spettatori"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f minuti"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr "^5%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "punti"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1049 #, c-format
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1064 msgid "qu"
1065 msgstr "qu"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1068 msgid "m"
1069 msgstr "m"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1072 msgid "km"
1073 msgstr "km"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1076 msgid "mi"
1077 msgstr "mi"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1080 msgid "nmi"
1081 msgstr "nmi"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1084 msgid "Warmup"
1085 msgstr "Warmup"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1088 msgid "Timeout"
1089 msgstr "Timeout"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1092 msgid "Sudden Death"
1093 msgstr "Morte improvvisa"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1096 msgid "Overtime"
1097 msgstr "Tempo supplementare"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1100 #, c-format
1101 msgid "Overtime #%d"
1102 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1105 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1106 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1109 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1110 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1113 msgid "A vote has been called for:"
1114 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1117 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1118 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1121 msgid "^1Configure the HUD"
1122 msgstr "^1Configura l'HUD"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1132 msgid "Yes"
1133 msgstr "Sì"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1143 msgid "No"
1144 msgstr "No"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1147 msgid "Out of ammo"
1148 msgstr "Scarica"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1151 msgid "Don't have"
1152 msgstr "Mancante"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1155 msgid "Unavailable"
1156 msgstr "Non disponibile"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:292
1159 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1160 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1163 msgid "qu/s"
1164 msgstr "qu/s"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1167 msgid "m/s"
1168 msgstr "m/s"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1171 msgid "km/h"
1172 msgstr "km/h"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1175 msgid "mph"
1176 msgstr "mph"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1179 msgid "knots"
1180 msgstr "nodi"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1183 #, c-format
1184 msgid "Level %d:"
1185 msgstr "Livello %d:"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1188 #, c-format
1189 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1190 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1194 msgid "Gametype:"
1195 msgstr "Tipo di gioco:"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1198 msgid "Active modifications:"
1199 msgstr "Modificazioni attive:"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1202 msgid "Special gameplay tips:"
1203 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1206 msgid "MOTD:"
1207 msgstr "MOTD:"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1210 #, c-format
1211 msgid "%s (not bound)"
1212 msgstr "%s (non associato)"
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1215 msgid " (1 vote)"
1216 msgstr " (1 voto)"
1217
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1219 #, c-format
1220 msgid " (%d votes)"
1221 msgstr " (%d voti)"
1222
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1224 msgid "Don't care"
1225 msgstr "Non importa"
1226
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1228 msgid "Decide the gametype"
1229 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1230
1231 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1232 msgid "Vote for a map"
1233 msgstr "Vota per una mappa"
1234
1235 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1236 #, c-format
1237 msgid "%d seconds left"
1238 msgstr "%d secondi rimanenti"
1239
1240 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1241 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1242 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1243
1244 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1245 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1246 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1247
1248 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1249 msgid "Requesting preview..."
1250 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1251
1252 #: qcsrc/client/view.qc:891
1253 msgid "Nade timer"
1254 msgstr "Timer granata"
1255
1256 #: qcsrc/client/view.qc:896
1257 msgid "Capture progress"
1258 msgstr "Progressione cattura"
1259
1260 #: qcsrc/client/view.qc:901
1261 msgid "Revival progress"
1262 msgstr "Avanzamento risveglio"
1263
1264 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1265 msgid "error creating curl handle"
1266 msgstr "errore creando il gestore curl"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1269 msgid "Assault"
1270 msgstr "Assalto"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1273 msgid ""
1274 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1275 "out"
1276 msgstr ""
1277 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1278 "nemico prima che il tempo scada"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1287 msgid "Point limit:"
1288 msgstr "Limite di punteggio:"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1291 msgid "Clan Arena"
1292 msgstr "Clan Arena"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1295 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1296 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1302 msgid "Frag limit:"
1303 msgstr "Limite di frag:"
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1308 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1309 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1312 msgid "Capture time rankings"
1313 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1316 msgid "Capture the Flag"
1317 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1320 msgid ""
1321 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1322 "from the other team"
1323 msgstr ""
1324 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1325 "tua base dall'altra squadra"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1328 msgid "Capture limit:"
1329 msgstr "Limite catture:"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1332 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1333 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1337 msgid "Rankings"
1338 msgstr "Classifica"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1341 msgid "Race CTS"
1342 msgstr "Corsa CTS"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1345 msgid "Race for fastest time."
1346 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1349 msgid "Deathmatch"
1350 msgstr "Deathmatch"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1353 msgid "Score as many frags as you can"
1354 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1357 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1358 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1361 msgid "Domination"
1362 msgstr "Dominazione"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1367 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1368 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1371 msgid "Duel"
1372 msgstr "Duello"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1375 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1376 msgstr ""
1377 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1380 msgid "Freeze Tag"
1381 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1384 msgid ""
1385 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1386 "freeze all enemies to win"
1387 msgstr ""
1388 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1389 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1392 msgid "Invasion"
1393 msgstr "Invasione"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1396 msgid "Survive against waves of monsters"
1397 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1400 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1401 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1404 msgid "Keepaway"
1405 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1408 msgid "Gather all the keys to win the round"
1409 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1412 msgid "Key Hunt"
1413 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1416 msgid "^1You have no more lives left"
1417 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1420 msgid "Last Man Standing"
1421 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1424 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1425 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1428 msgid "Lives:"
1429 msgstr "Vite:"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1432 msgid "Nexball"
1433 msgstr "Nexball"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1436 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1437 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1440 msgid "Goals:"
1441 msgstr "Goal:"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1444 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1445 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1448 msgid "Ball Stealer"
1449 msgstr "Ruba Palla"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1452 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1453 msgstr ""
1454 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1455 "nemico"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1458 msgid "Onslaught"
1459 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1462 msgid "Personal best"
1463 msgstr "Migliore personale"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1466 msgid "Server best"
1467 msgstr "Migliore del server"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1470 msgid "Race"
1471 msgstr "Corsa"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1474 msgid "Race against other players to the finish line"
1475 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1478 msgid "Laps:"
1479 msgstr "Giri:"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1482 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1483 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1486 msgid "Team Deathmatch"
1487 msgstr "Team Deathmatch"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1490 msgid "bullets"
1491 msgstr "proiettili"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1494 msgid "cells"
1495 msgstr "celle"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1498 msgid "plasma"
1499 msgstr "plasma"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1502 msgid "rockets"
1503 msgstr "razzi"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1506 msgid "shells"
1507 msgstr "cartucce"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1510 msgid "Small armor"
1511 msgstr "Armatura piccola"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1514 msgid "Medium armor"
1515 msgstr "Armatura media"
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1518 msgid "Big armor"
1519 msgstr "Armatura grande"
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1522 msgid "Mega armor"
1523 msgstr "Mega armatura"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1526 msgid "Small health"
1527 msgstr "Vita piccola"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1530 msgid "Medium health"
1531 msgstr "Vita media"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1534 msgid "Big health"
1535 msgstr "Vita grande"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1538 msgid "Mega health"
1539 msgstr "Mega vita"
1540
1541 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1544 msgid "Jetpack"
1545 msgstr "Jetpack"
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1548 msgid "fuel"
1549 msgstr "carburante"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1552 msgid "Fuel regenerator"
1553 msgstr "Rigeneracarburante"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1556 msgid "Fuel regen"
1557 msgstr "Rigenera carburante"
1558
1559 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1560 #, no-c-format
1561 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1562 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1565 msgid "It's your turn"
1566 msgstr "E' il tuo turno"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1571 msgid "Quit"
1572 msgstr "Esci"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1575 msgid "Invite"
1576 msgstr "Invita"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1579 msgid "Current Game"
1580 msgstr "Partita corrente"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1583 msgid "Exit Menu"
1584 msgstr "Menu d'uscita"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1588 msgid "Create"
1589 msgstr "Crea"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1592 msgid "Join"
1593 msgstr "Entra"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1596 msgid "Minigames"
1597 msgstr "Minigiochi"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1600 msgid "Minigame message"
1601 msgstr "Messaggio di un minigame"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1604 msgid "Bulldozer"
1605 msgstr "Bulldozer"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1610 msgid "Game over!"
1611 msgstr "Gioco finito!"
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1614 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1615 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1624 msgid "You are spectating"
1625 msgstr "Stai guardando"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1628 msgid "Better luck next time!"
1629 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1632 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1633 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1636 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1637 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1640 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1641 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1644 msgid "Push the boulders onto the targets"
1645 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1648 msgid "Next Level"
1649 msgstr "Prossimo livello"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1652 msgid "Restart"
1653 msgstr "Riavvia"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1656 msgid "Editor"
1657 msgstr "Editor"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1661 msgid "Save"
1662 msgstr "Salva"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1665 msgid "Connect Four"
1666 msgstr "Forza quattro"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1674 #, c-format
1675 msgid "%s^7 won the game!"
1676 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1681 msgid "Draw"
1682 msgstr "Pari"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1688 msgid "You lost the game!"
1689 msgstr "Hai perso la partita!"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1695 msgid "You win!"
1696 msgstr "Hai vinto!"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1702 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1703 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1709 msgid "Click on the game board to place your piece"
1710 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1713 msgid "Nine Men's Morris"
1714 msgstr "Mulino"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1717 msgid ""
1718 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1719 msgstr ""
1720 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1723 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1724 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1727 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1728 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1731 msgid "Pong"
1732 msgstr "Pong"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1736 msgid "AI"
1737 msgstr "AI"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1740 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1741 msgstr ""
1742 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1745 msgid "Start Match"
1746 msgstr "Avvia Partita"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1749 msgid "Add AI player"
1750 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1753 msgid "Remove AI player"
1754 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1757 msgid "Push-Pull"
1758 msgstr "Spingi-Tira"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1762 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1763 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1769 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1770 msgstr ""
1771 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1775 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1776 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1780 msgid "Next Match"
1781 msgstr "Prossima Partita"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1784 msgid "Peg Solitaire"
1785 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1788 msgid "All pieces cleared!"
1789 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1792 msgid "Remaining pieces:"
1793 msgstr "Pezzi rimasti:"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1796 #, c-format
1797 msgid "Pieces left: %s"
1798 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1801 msgid "No more valid moves"
1802 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1805 msgid "Well done, you win!"
1806 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1809 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1810 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1813 msgid "Tic Tac Toe"
1814 msgstr "Tris"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1817 msgid "Single Player"
1818 msgstr "Giocatore Singolo"
1819
1820 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1822 msgid "Mage"
1823 msgstr "Mago"
1824
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1826 msgid "Mage spike"
1827 msgstr "Chiodo di mago"
1828
1829 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1831 msgid "Shambler"
1832 msgstr "Strascicante"
1833
1834 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1836 msgid "Spider"
1837 msgstr "Ragno"
1838
1839 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1840 msgid "Spider attack"
1841 msgstr "Attacco di Spider"
1842
1843 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1844 msgid "Webbed"
1845 msgstr "Intrappolato"
1846
1847 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1849 msgid "Wyvern"
1850 msgstr "Drago"
1851
1852 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1853 msgid "Wyvern attack"
1854 msgstr "Attacco di Drago"
1855
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1858 msgid "Zombie"
1859 msgstr "Zombi"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1862 msgid "Ammo"
1863 msgstr "Munizioni"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1866 msgid "Resistance"
1867 msgstr "Resistenza"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1870 msgid "Medic"
1871 msgstr "Dottore"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1874 msgid "Bash"
1875 msgstr "Colpo Forte"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1880 msgid "Vampire"
1881 msgstr "Vampiro"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1884 msgid "Disability"
1885 msgstr "Disabilità"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1888 msgid "Disabled"
1889 msgstr "Disabilitato"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1892 msgid "Vengeance"
1893 msgstr "Vendetta"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1896 msgid "Jump"
1897 msgstr "Salto"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1900 msgid "Inferno"
1901 msgstr "Inferno"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1904 msgid "Swapper"
1905 msgstr "Scambiatore"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1908 msgid "Magnet"
1909 msgstr "Magnete"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1912 msgid "Luck"
1913 msgstr "Fortuna"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1916 msgid "Flight"
1917 msgstr "Battaglia"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1920 msgid "Buff"
1921 msgstr "Bonus"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1924 msgid "Damage text"
1925 msgstr "Testo danno"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1928 msgid "Draw damage numbers"
1929 msgstr "Mostra numeri danno"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1932 msgid "Font size minimum:"
1933 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1936 msgid "Font size maximum:"
1937 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1945 msgid "Color:"
1946 msgstr "Colore:"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1949 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1950 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1953 msgid "Vaporizer ammo"
1954 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1958 msgid "Extra life"
1959 msgstr "Vita extra"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1962 msgid "Napalm grenade"
1963 msgstr "Granata al Napalm"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1966 msgid "Ice grenade"
1967 msgstr "Granata di ghiaccio"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1970 msgid "Translocate grenade"
1971 msgstr "Granata di trasloco"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1974 msgid "Spawn grenade"
1975 msgstr "Granata di nascita"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1978 msgid "Heal grenade"
1979 msgstr "Ganata di guarigione"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1982 msgid "Monster grenade"
1983 msgstr "Granata di mostro"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1986 msgid "Entrap grenade"
1987 msgstr "Granata trappola"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1990 msgid "Veil grenade"
1991 msgstr "Granata velo"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1994 msgid "Grenade"
1995 msgstr "Granata"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1998 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1999 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2002 msgid "Overkill MachineGun"
2003 msgstr "Overkill MachineGun"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2006 msgid "Overkill Nex"
2007 msgstr "Overkill Nex"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2010 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2011 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2014 msgid "Overkill Shotgun"
2015 msgstr "Overkill Shotgun"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2020 msgid "Invisibility"
2021 msgstr "Invisibilità"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2026 msgid "Shield"
2027 msgstr "Scudo"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2032 msgid "Speed"
2033 msgstr "Velocità"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2038 msgid "Strength"
2039 msgstr "Forza"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2042 msgid "Burning"
2043 msgstr "In fiamme"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2046 msgid "Spawn Shield"
2047 msgstr "Scudo di nascita"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2050 msgid "Superweapons"
2051 msgstr "Superarmi"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2054 msgid "Waypoint"
2055 msgstr "Waypoint"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2058 msgid "Help me!"
2059 msgstr "Aiuto!"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2062 msgid "Here"
2063 msgstr "Qui"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2066 msgid "DANGER"
2067 msgstr "PERICOLO"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2070 msgid "Frozen!"
2071 msgstr "Congelato!"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2074 msgid "Reviving"
2075 msgstr "Risvegliando"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2078 msgid "Item"
2079 msgstr "Oggetto"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2082 msgid "Checkpoint"
2083 msgstr "Checkpoint"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2087 msgid "Finish"
2088 msgstr "Arrivo"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2093 msgid "Start"
2094 msgstr "Partenza"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2097 msgid "Defend"
2098 msgstr "Difendi"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2101 msgid "Destroy"
2102 msgstr "Distruggi"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2105 msgid "Push"
2106 msgstr "Spingi"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2109 msgid "Flag carrier"
2110 msgstr "Portabandiera"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2113 msgid "Enemy carrier"
2114 msgstr "Portatore nemico"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2117 msgid "Dropped flag"
2118 msgstr "Bandiera lasciata"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2121 msgid "White base"
2122 msgstr "Base bianca"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2125 msgid "Red base"
2126 msgstr "Base rossa"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2129 msgid "Blue base"
2130 msgstr "Base blu"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2133 msgid "Yellow base"
2134 msgstr "Base gialla"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2137 msgid "Pink base"
2138 msgstr "Base rosa"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2141 msgid "Return flag here"
2142 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2152 msgid "Control point"
2153 msgstr "Punto di controllo"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2156 msgid "Dropped key"
2157 msgstr "Chiave lasciata"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2164 msgid "Key carrier"
2165 msgstr "Portchiave"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2168 msgid "Run here"
2169 msgstr "Corri qui"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2173 msgid "Ball"
2174 msgstr "Palla"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2177 msgid "Ball carrier"
2178 msgstr "Portapalla"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2181 msgid "Goal"
2182 msgstr "Goal"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2186 msgid "Generator"
2187 msgstr "Generatore"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2190 msgid "Weapon"
2191 msgstr "Arma"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2194 msgid "Monster"
2195 msgstr "Mostro"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2198 msgid "Vehicle"
2199 msgstr "Veicolo"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2202 msgid "Intruder!"
2203 msgstr "Intruso!"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2206 msgid "Tagged"
2207 msgstr "Contrassegnato"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2210 #, c-format
2211 msgid "%s needing help!"
2212 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2213
2214 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2215 msgid "^1Server notices:"
2216 msgstr "^1Note del server:"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2219 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2220 msgstr ""
2221 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2222 "durante la partita"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2233 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2234 msgstr ""
2235 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2236 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2246 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2252 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2253 msgstr ""
2254 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2255 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2256 "secondi"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2259 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2260 msgstr ""
2261 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2264 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2265 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2268 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2269 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2272 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2273 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2276 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2277 msgstr ""
2278 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2281 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2282 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2285 msgid ""
2286 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2287 "base"
2288 msgstr ""
2289 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2290 "tornata alla base"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2293 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2294 msgstr ""
2295 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2296 "base"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2302 "itself"
2303 msgstr ""
2304 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2305 "tornata da sola"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2311 msgstr ""
2312 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2313 "da sola"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2316 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2317 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2320 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2321 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2326 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2331 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2336 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2341 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2347 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2351 #, c-format
2352 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2353 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2356 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2357 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2360 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2361 msgstr ""
2362 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2365 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2366 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2369 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2370 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2468 msgstr ""
2469 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2470 "di ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2486 msgstr ""
2487 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2488 "esploso%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2493 msgstr ""
2494 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2514 msgstr ""
2515 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2516 "esploso%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2522 msgstr ""
2523 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2524 "esploso%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2534 msgstr ""
2535 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2536 "%s^K1%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2541 msgstr ""
2542 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2543 "esploso%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2633 msgstr ""
2634 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2664 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2670 msgstr ""
2671 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2677 msgstr ""
2678 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2679 "proprio napalm%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2694 msgstr ""
2695 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2700 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2705 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2790 msgstr ""
2791 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2801 msgstr ""
2802 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2817 msgstr ""
2818 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2833 msgstr ""
2834 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2839 msgstr ""
2840 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2845 msgstr ""
2846 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2851 msgstr ""
2852 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2867 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2877 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2882 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2887 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2892 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2897 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2901 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2902 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2908 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2912 msgid "^BGRound tied"
2913 msgstr "^BGRound pari"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2917 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2918 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2921 #, c-format
2922 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2923 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2928 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2933 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2937 #, c-format
2938 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2939 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2943 #, c-format
2944 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2945 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2949 #, c-format
2950 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2951 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2955 #, c-format
2956 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2957 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2961 #, c-format
2962 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2963 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2967 #, c-format
2968 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2969 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2973 #, c-format
2974 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2975 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2979 #, c-format
2980 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2981 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2986 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^F3 connected"
2991 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2996 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3001 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3007 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3013 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3018 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3023 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3028 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3033 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3038 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3043 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3048 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3053 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3056 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3057 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3060 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3061 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3066 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3071 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3074 #, c-format
3075 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3076 msgstr ""
3077 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3078 "%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3081 #, c-format
3082 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3083 msgstr ""
3084 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3087 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3088 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3091 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3092 msgstr ""
3093 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3094 "supplementari!"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3099 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3104 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3109 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3114 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3119 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3124 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3129 msgstr ""
3130 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3131 "secondi"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3134 msgid ""
3135 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3136 "spectators aren't allowed at the moment."
3137 msgstr ""
3138 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3139 "sono permessi al momento."
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3144 msgstr ""
3145 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3150 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3155 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3160 msgstr ""
3161 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3162 "%s %s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3167 msgstr ""
3168 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3173 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3178 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3183 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3189 "and will be lost."
3190 msgstr ""
3191 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3192 "ha un UID e sarà perduto."
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3198 "lost."
3199 msgstr ""
3200 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3201 "perso."
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3206 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3212 "(^F1%s^F4)"
3213 msgstr ""
3214 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3215 "(^F1%s^F4)"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3218 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3219 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3225 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3226 msgstr ""
3227 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3228 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3233 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3236 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3237 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3240 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3241 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3247 "^F2Xonotic %s"
3248 msgstr ""
3249 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3250 "^F2Xonotic %s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3256 msgstr ""
3257 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3263 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3264 msgstr ""
3265 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3266 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3274 "Fisarmonica%s%s"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3289 msgstr ""
3290 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3325 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3330 msgstr ""
3331 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3336 msgstr ""
3337 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3338 "%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3343 msgstr ""
3344 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3354 msgstr ""
3355 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3382 "di ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3408 msgstr ""
3409 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3410 "%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3418 "Bottle%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3437 #, c-format
3438 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3439 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3475 msgstr ""
3476 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3482 msgstr ""
3483 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3489 msgstr ""
3490 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3501 "%s%s"
3502 msgstr ""
3503 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3504 "di ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3510 msgstr ""
3511 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3512 "%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3518 msgstr ""
3519 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3520 "%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3526 msgstr ""
3527 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3528 "Chainsaw%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3549 msgstr ""
3550 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3551 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3561 msgstr ""
3562 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3602 msgstr ""
3603 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3621 msgid "^F4You are now alone!"
3622 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3625 msgid "^BGYou are attacking!"
3626 msgstr "^BGStai attaccando!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3629 msgid "^BGYou are defending!"
3630 msgstr "^BGStai difendendo!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3635 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3638 msgid "^BGBegin!"
3639 msgstr "^BGInizio!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3642 msgid "^BGGame starts in"
3643 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGRound %s starts in"
3648 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3651 msgid "^F4Round cannot start"
3652 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3655 msgid "^F2Don't camp!"
3656 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3659 msgid ""
3660 "^BGYou are now free.\n"
3661 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3662 "^BGif you think you will succeed."
3663 msgstr ""
3664 "^BGOra sei libero.\n"
3665 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3666 "^BGse credi di potercela fare."
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3669 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3670 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3673 msgid ""
3674 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3675 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3676 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3677 msgstr ""
3678 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3679 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3680 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3683 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3684 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3687 msgid "^BGYou captured the flag!"
3688 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3693 msgstr ""
3694 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3699 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3704 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3709 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3712 #, c-format
3713 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3714 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3717 #, c-format
3718 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3719 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3722 #, c-format
3723 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3724 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3729 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3734 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3737 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3738 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3741 msgid "^BGYou got the flag!"
3742 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3747 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3752 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3755 #, c-format
3756 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3757 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3762 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3767 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3772 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3775 #, c-format
3776 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3777 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3780 #, c-format
3781 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3782 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3787 msgstr ""
3788 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3789 "Proteggilo!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3794 msgstr ""
3795 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3796 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3801 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3806 msgstr ""
3807 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3810 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3811 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3814 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3815 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3818 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3819 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3822 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3823 msgstr ""
3824 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3827 #, c-format
3828 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3829 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3834 #, c-format
3835 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3836 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3839 #, c-format
3840 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3841 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3846 #, c-format
3847 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3848 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3851 #, c-format
3852 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3853 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3856 #, c-format
3857 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3858 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3861 #, c-format
3862 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3863 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3868 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3871 #, c-format
3872 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3873 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3876 #, c-format
3877 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3878 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3881 #, c-format
3882 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3883 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3886 #, c-format
3887 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3888 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3893 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3896 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3897 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3903 "You are now on: %s"
3904 msgstr ""
3905 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3906 "Ora sei in: %s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3909 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3910 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3913 msgid "^K1Die camper!"
3914 msgstr "^K1Muori camper!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3917 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3918 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3921 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3922 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3925 #, c-format
3926 msgid "^K1You were %s"
3927 msgstr "^K1Sei stato %s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3930 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3931 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3934 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3935 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3938 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3939 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3942 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3943 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3946 msgid "^K1You fragged yourself!"
3947 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3950 msgid "^K1You need to be more careful!"
3951 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3954 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3955 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3958 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3959 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3962 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3963 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3966 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3967 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3970 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3971 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3974 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3975 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3978 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3979 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3982 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3983 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3986 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3987 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3990 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3991 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3994 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3995 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3998 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3999 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4002 msgid "^K1You need to preserve your health"
4003 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4006 msgid "^K1You became a shooting star!"
4007 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4010 msgid "^K1You melted away in slime!"
4011 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4014 msgid "^K1You committed suicide!"
4015 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4018 msgid "^K1You ended it all!"
4019 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4022 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4023 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGYou are now on: %s"
4028 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4031 msgid "^K1You died in an accident!"
4032 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4035 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4036 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4039 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4040 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4043 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4044 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4047 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4048 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4051 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4052 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4055 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4056 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4059 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4060 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4063 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4064 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4067 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4068 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4071 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4072 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4075 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4076 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4079 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4080 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4083 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4084 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4087 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4088 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4091 msgid "^K1Watch your step!"
4092 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4097 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4100 #, c-format
4101 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4102 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4107 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4112 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4115 msgid ""
4116 "^K1Stop idling!\n"
4117 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4118 msgstr ""
4119 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4120 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4123 msgid ""
4124 "^K1Stop idling!\n"
4125 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4126 msgstr ""
4127 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4128 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4131 #, c-format
4132 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4133 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4138 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4141 msgid "^BGDoor unlocked!"
4142 msgstr "^BGPorta aperta!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4145 #, c-format
4146 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4147 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4150 #, c-format
4151 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4152 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4155 msgid "^K3You revived yourself"
4156 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4159 #, c-format
4160 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4161 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4164 #, c-format
4165 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4166 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4169 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4170 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4173 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4174 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4177 msgid "^K1You froze yourself"
4178 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4181 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4182 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4185 #, c-format
4186 msgid "^K1A %s has arrived!"
4187 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4190 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4191 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4194 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4195 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4198 msgid ""
4199 "^K1No spawnpoints available!\n"
4200 "Hope your team can fix it..."
4201 msgstr ""
4202 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4203 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4206 msgid ""
4207 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4208 "The player limit reached maximum capacity."
4209 msgstr ""
4210 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4211 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4214 msgid "^BGYou picked up the ball"
4215 msgstr "^BGHai preso la palla"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4218 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4219 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4222 msgid ""
4223 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4224 "Help the key carriers to meet!"
4225 msgstr ""
4226 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4227 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4230 msgid ""
4231 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4232 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4233 msgstr ""
4234 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4235 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4238 msgid ""
4239 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4240 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4241 msgstr ""
4242 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4243 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4246 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4247 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4250 msgid "^BGScanning frequency range..."
4251 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4254 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4255 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4258 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4259 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4262 msgid ""
4263 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4264 "Use the same command again to spectate anyway."
4265 msgstr ""
4266 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4267 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "^BGWaiting for players to join...\n"
4273 "Need active players for: %s"
4274 msgstr ""
4275 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4276 "Servono giocatori per: %s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4281 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4284 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4285 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4288 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4289 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4292 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4293 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4296 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4297 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4300 #, c-format
4301 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4302 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4308 "Next weapon: ^F1%s"
4309 msgstr ""
4310 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4311 "Prossima arma: ^F1%s"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4314 #, c-format
4315 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4316 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4319 #, c-format
4320 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4321 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4324 msgid "^BGYou captured a control point"
4325 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4328 #, c-format
4329 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4330 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4333 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4334 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4337 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4338 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4341 msgid ""
4342 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4343 "^F2Capture some control points to unshield it"
4344 msgstr ""
4345 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4346 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4349 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4350 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4353 msgid ""
4354 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4355 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4356 msgstr ""
4357 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4358 "scudarlo!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4363 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4368 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4371 msgid ""
4372 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4373 "Keep fragging until we have a winner!"
4374 msgstr ""
4375 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4376 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4379 msgid ""
4380 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4381 "Keep scoring until we have a winner!"
4382 msgstr ""
4383 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4384 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4387 msgid ""
4388 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4389 "\n"
4390 "Generators are now decaying.\n"
4391 "The more control points your team holds,\n"
4392 "the faster the enemy generator decays"
4393 msgstr ""
4394 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4395 "\n"
4396 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4397 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4398 "più in fretta il generatore nemico decade"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4404 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4405 msgstr ""
4406 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4407 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4410 msgid "^K1In^BG-portal created"
4411 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4414 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4415 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4418 msgid "^F1Portal creation failed"
4419 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4422 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4423 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4426 msgid "^F2Strength has worn off"
4427 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4430 msgid "^F2Shield surrounds you"
4431 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4434 msgid "^F2Shield has worn off"
4435 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4438 msgid "^F2You are on speed"
4439 msgstr "^F2Sei veloce"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4442 msgid "^F2Speed has worn off"
4443 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4446 msgid "^F2You are invisible"
4447 msgstr "^F2Sei invisibile"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4450 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4451 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4454 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4455 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4458 msgid "^BGSequence completed!"
4459 msgstr "^BGSequenza completata!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4462 msgid "^BGThere are more to go..."
4463 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4466 #, c-format
4467 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4468 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4471 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4472 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4475 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4476 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4479 msgid "^F2You now have a superweapon"
4480 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4483 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4484 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4487 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4488 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4491 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4492 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4495 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4496 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4499 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4500 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4503 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4504 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4507 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4508 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4511 #, c-format
4512 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4513 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4516 #, c-format
4517 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4518 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4521 #, c-format
4522 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4523 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4526 msgid ""
4527 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4528 "^F4Stop them!"
4529 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4532 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4533 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4536 #, c-format
4537 msgid " (near %s)"
4538 msgstr " (vicino %s)"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4541 msgid "primary"
4542 msgstr "primario"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4545 msgid "secondary"
4546 msgstr "secondario"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4549 msgid "point"
4550 msgstr "punto"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4553 msgid "points"
4554 msgstr "punti"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4557 msgid "drop flag"
4558 msgstr "abbandona bandiera"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4561 msgid "throw nade"
4562 msgstr "lancia granata"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4565 #, c-format
4566 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4570 #, c-format
4571 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4575 msgid "TRIPLE FRAG! "
4576 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4579 #, c-format
4580 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4584 #, c-format
4585 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4589 msgid "RAGE! "
4590 msgstr "FURIA! "
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4593 #, c-format
4594 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4598 #, c-format
4599 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4603 msgid "MASSACRE! "
4604 msgstr "MASSACRO! "
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4617 msgid "MAYHEM! "
4618 msgstr "CAOS! "
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4631 msgid "BERSERKER! "
4632 msgstr "BERSERKER! "
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4640 #, c-format
4641 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4645 msgid "CARNAGE! "
4646 msgstr "CARNEFICINA! "
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4654 #, c-format
4655 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4659 msgid "ARMAGEDDON! "
4660 msgstr "ARMAGEDDON! "
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4663 #, c-format
4664 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4665 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4668 #, c-format
4669 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4670 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "\n"
4676 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4677 msgstr ""
4678 "\n"
4679 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "\n"
4685 "(^F4Dead^BG)%s"
4686 msgstr ""
4687 "\n"
4688 "(^F4Morto^BG)%s"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4691 #, c-format
4692 msgid "%d score spree! "
4693 msgstr "serie di %d punti! "
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4696 #, c-format
4697 msgid "%d frag spree! "
4698 msgstr "serie di %d frag! "
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4701 msgid "First blood! "
4702 msgstr "Prima uccisione! "
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4705 msgid "First score! "
4706 msgstr "Primo punto! "
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4709 msgid "First casualty! "
4710 msgstr "Primo incidente! "
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4713 msgid "First victim! "
4714 msgstr "Prima vittima! "
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4732 #, c-format
4733 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4737 #, c-format
4738 msgid ", ending their %d frag spree"
4739 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4742 #, c-format
4743 msgid ", ending their %d score spree"
4744 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4747 #, c-format
4748 msgid ", losing their %d frag spree"
4749 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4752 #, c-format
4753 msgid ", losing their %d score spree"
4754 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4757 #, c-format
4758 msgid " with %d %s"
4759 msgstr " con %d %s"
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4762 msgid "TEAM^Red"
4763 msgstr "Rossa"
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4766 msgid "TEAM^Blue"
4767 msgstr "Blu"
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4770 msgid "TEAM^Yellow"
4771 msgstr "Gialla"
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4774 msgid "TEAM^Pink"
4775 msgstr "Rosa"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4778 msgid "Team"
4779 msgstr "Squadra"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4782 msgid "Neutral"
4783 msgstr "Neutrale"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4786 msgid "KEY^Red"
4787 msgstr "Rossa"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4790 msgid "KEY^Blue"
4791 msgstr "Blu"
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4794 msgid "KEY^Yellow"
4795 msgstr "Gialla"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4798 msgid "KEY^Pink"
4799 msgstr "Rosa"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4802 msgid "FLAG^Red"
4803 msgstr "Rossa"
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4806 msgid "FLAG^Blue"
4807 msgstr "Blu"
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4810 msgid "FLAG^Yellow"
4811 msgstr "Gialla"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4814 msgid "FLAG^Pink"
4815 msgstr "Rosa"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4818 msgid "GENERATOR^Red"
4819 msgstr "Rosso"
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4822 msgid "GENERATOR^Blue"
4823 msgstr "Blu"
4824
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4826 msgid "GENERATOR^Yellow"
4827 msgstr "Giallo"
4828
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4830 msgid "GENERATOR^Pink"
4831 msgstr "Rosa"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4834 #, c-format
4835 msgid "%s under attack!"
4836 msgstr "%s sotto attacco!"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4839 msgid "Turret"
4840 msgstr "Torretta"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4843 msgid "eWheel Turret"
4844 msgstr "Torretta eWheel"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4847 msgid "eWheel"
4848 msgstr "eWheel"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4851 msgid "FLAC Cannon"
4852 msgstr "Cannone FLAC"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4855 msgid "FLAC"
4856 msgstr "FLAC"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4859 msgid "Fusion Reactor"
4860 msgstr "Reattore a Fusione"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4863 msgid "Hellion Missile Turret"
4864 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4867 msgid "Hellion"
4868 msgstr "Hellion"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4871 msgid "Hunter-Killer Turret"
4872 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4875 msgid "Hunter-Killer"
4876 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4879 msgid "Machinegun Turret"
4880 msgstr "Torretta Machinegun"
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4883 msgid "Machinegun"
4884 msgstr "Machinegun"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4887 msgid "MLRS Turret"
4888 msgstr "Torretta MLRS"
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4891 msgid "MLRS"
4892 msgstr "MLRS"
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4895 msgid "Phaser Cannon"
4896 msgstr "Cannone Eliminatore"
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4899 msgid "Phaser"
4900 msgstr "Eliminatore"
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4903 msgid "Plasma Cannon"
4904 msgstr "Cannone al Plasma"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4907 msgid "Dual plasma"
4908 msgstr "Plasma duale"
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4911 msgid "Dual Plasma Cannon"
4912 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4913
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4915 msgid "Plasma"
4916 msgstr "Plasma"
4917
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4920 msgid "Tesla Coil"
4921 msgstr "Bobina di Tesla"
4922
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4924 msgid "Walker Turret"
4925 msgstr "Torretta Walker"
4926
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4928 msgid "Walker"
4929 msgstr "Walker"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4932 msgid "Male"
4933 msgstr "Maschio"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4936 msgid "Female"
4937 msgstr "Femmina"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4940 msgid "Undisclosed"
4941 msgstr "Nascosto"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4944 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4945 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4948 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4949 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4952 msgid "TAB"
4953 msgstr "TAB"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4956 #, c-format
4957 msgid "ENTER"
4958 msgstr "INVIO"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4961 msgid "ESCAPE"
4962 msgstr "ESC"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4965 msgid "SPACE"
4966 msgstr "SPAZIO"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4969 msgid "BACKSPACE"
4970 msgstr "BACKSPACE"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4973 #, c-format
4974 msgid "UPARROW"
4975 msgstr "FRECCIASU"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4978 #, c-format
4979 msgid "DOWNARROW"
4980 msgstr "FRECCIAGIU'"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4983 #, c-format
4984 msgid "LEFTARROW"
4985 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4988 #, c-format
4989 msgid "RIGHTARROW"
4990 msgstr "FRECCIADESTRA"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4993 msgid "ALT"
4994 msgstr "ALT"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4997 msgid "CTRL"
4998 msgstr "CTRL"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5001 msgid "SHIFT"
5002 msgstr "MAIUSC"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
5005 #, c-format
5006 msgid "INS"
5007 msgstr "INS"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5010 #, c-format
5011 msgid "DEL"
5012 msgstr "DEL"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5015 #, c-format
5016 msgid "PGDN"
5017 msgstr "PAGGIU'"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5020 #, c-format
5021 msgid "PGUP"
5022 msgstr "PAGSU"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5025 #, c-format
5026 msgid "HOME"
5027 msgstr "INIZIO"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5030 #, c-format
5031 msgid "END"
5032 msgstr "FINE"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5035 msgid "PAUSE"
5036 msgstr "PAUSA"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5039 msgid "NUMLOCK"
5040 msgstr "BLOCKNUM"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5043 msgid "CAPSLOCK"
5044 msgstr "BLOCMAIUSC"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5047 msgid "SCROLLOCK"
5048 msgstr "BLOCSCORR"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5051 msgid "SEMICOLON"
5052 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5055 msgid "TILDE"
5056 msgstr "TILDE"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5059 msgid "BACKQUOTE"
5060 msgstr "APOS.RETROV."
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5063 msgid "QUOTE"
5064 msgstr "VIRGOLETTE"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5067 msgid "APOSTROPHE"
5068 msgstr "APOSTROFO"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5071 msgid "BACKSLASH"
5072 msgstr "BARRARETROV."
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5075 #, c-format
5076 msgid "F%d"
5077 msgstr "F%d"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5080 #, c-format
5081 msgid "KP_%d"
5082 msgstr "TN_%d"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5093 #, c-format
5094 msgid "KP_%s"
5095 msgstr "TN_%s"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5098 #, c-format
5099 msgid "PERIOD"
5100 msgstr "PUNTO"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5103 #, c-format
5104 msgid "DIVIDE"
5105 msgstr "DIVIDI"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5108 #, c-format
5109 msgid "SLASH"
5110 msgstr "BARRA"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5113 #, c-format
5114 msgid "MULTIPLY"
5115 msgstr "MOLTIPLICA"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5118 #, c-format
5119 msgid "MINUS"
5120 msgstr "MENO"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5123 #, c-format
5124 msgid "PLUS"
5125 msgstr "PIU'"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5128 #, c-format
5129 msgid "EQUALS"
5130 msgstr "UGUALE"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5133 msgid "PRINTSCREEN"
5134 msgstr "STAMP"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5137 #, c-format
5138 msgid "MOUSE%d"
5139 msgstr "MOUSE%d"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5142 msgid "MWHEELUP"
5143 msgstr "ROTELLASU"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5146 msgid "MWHEELDOWN"
5147 msgstr "ROTELLAGIU'"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5150 #, c-format
5151 msgid "JOY%d"
5152 msgstr "JOY%d"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5155 #, c-format
5156 msgid "AUX%d"
5157 msgstr "AUX%d"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5160 #, c-format
5161 msgid "DPAD_UP"
5162 msgstr "CROCE_SU"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5174 #, c-format
5175 msgid "X360_%s"
5176 msgstr "X360_%s"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5179 #, c-format
5180 msgid "DPAD_DOWN"
5181 msgstr "CROCE_GIU'"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5184 #, c-format
5185 msgid "DPAD_LEFT"
5186 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5189 #, c-format
5190 msgid "DPAD_RIGHT"
5191 msgstr "CROCE_DESTRA"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5194 #, c-format
5195 msgid "START"
5196 msgstr "AVVIO"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5199 #, c-format
5200 msgid "BACK"
5201 msgstr "INDIETRO"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5204 #, c-format
5205 msgid "LEFT_THUMB"
5206 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5209 #, c-format
5210 msgid "RIGHT_THUMB"
5211 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5214 #, c-format
5215 msgid "LEFT_SHOULDER"
5216 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5219 #, c-format
5220 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5221 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5224 #, c-format
5225 msgid "LEFT_TRIGGER"
5226 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5229 #, c-format
5230 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5231 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5234 #, c-format
5235 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5236 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5239 #, c-format
5240 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5241 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5244 #, c-format
5245 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5246 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5249 #, c-format
5250 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5251 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5254 #, c-format
5255 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5256 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5259 #, c-format
5260 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5261 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5264 #, c-format
5265 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5266 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5269 #, c-format
5270 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5271 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5275 #, c-format
5276 msgid "JOY_%s"
5277 msgstr "JOY_%s"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5280 #, c-format
5281 msgid "UP"
5282 msgstr "SU"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5285 #, c-format
5286 msgid "DOWN"
5287 msgstr "GIU'"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5290 #, c-format
5291 msgid "LEFT"
5292 msgstr "SINISTRA"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5295 #, c-format
5296 msgid "RIGHT"
5297 msgstr "DESTRA"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5300 #, c-format
5301 msgid "MIDINOTE%d"
5302 msgstr "NOTAMIDI%d"
5303
5304 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5305 #, c-format
5306 msgid "Press %s"
5307 msgstr "Premi %s"
5308
5309 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5310 msgid "No right gunner!"
5311 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5312
5313 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5314 msgid "No left gunner!"
5315 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5316
5317 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5318 msgid "Bumblebee"
5319 msgstr "Bumblebee"
5320
5321 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5322 msgid "Racer"
5323 msgstr "Racer"
5324
5325 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5326 msgid "Racer cannon"
5327 msgstr "Cannone di Racer"
5328
5329 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5330 msgid "Raptor"
5331 msgstr "Raptor"
5332
5333 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5334 msgid "Raptor cannon"
5335 msgstr "Cannone di Raptor"
5336
5337 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5338 msgid "Raptor bomb"
5339 msgstr "Bomba di Raptor"
5340
5341 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5342 msgid "Raptor flare"
5343 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5344
5345 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5346 msgid "Spiderbot"
5347 msgstr "Spiderbot"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5350 msgid "Arc"
5351 msgstr "Arc"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5354 msgid "Blaster"
5355 msgstr "Blaster"
5356
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5358 msgid "Crylink"
5359 msgstr "Crylink"
5360
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5362 msgid "Devastator"
5363 msgstr "Devastator"
5364
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5366 msgid "Electro"
5367 msgstr "Electro"
5368
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5370 msgid "Fireball"
5371 msgstr "Fireball"
5372
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5374 msgid "Hagar"
5375 msgstr "Hagar"
5376
5377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5378 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5379 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5380
5381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5383 msgid "Grappling Hook"
5384 msgstr "Rampino"
5385
5386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5387 msgid "MachineGun"
5388 msgstr "MachineGun"
5389
5390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5391 msgid "Mine Layer"
5392 msgstr "Mine Layer"
5393
5394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5395 msgid "Mortar"
5396 msgstr "Mortar"
5397
5398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5399 msgid "Port-O-Launch"
5400 msgstr "Port-O-Launch"
5401
5402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5403 msgid "Rifle"
5404 msgstr "Rifle"
5405
5406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5407 msgid "T.A.G. Seeker"
5408 msgstr "T.A.G. Seeker"
5409
5410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5411 msgid "Shockwave"
5412 msgstr "Shockwave"
5413
5414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5415 msgid "Shotgun"
5416 msgstr "Shotgun"
5417
5418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5419 #, no-c-format
5420 msgid "@!#%'n Tuba"
5421 msgstr "@!#%'n Tuba"
5422
5423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5424 msgid "Vaporizer"
5425 msgstr "Vaporizer"
5426
5427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5428 msgid "Vortex"
5429 msgstr "Vortex"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_DEC^%s years"
5434 msgstr "%s anni"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_ZER^%d years"
5439 msgstr "%d anni"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_FIR^%d year"
5444 msgstr "%d anno"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_SEC^%d years"
5449 msgstr "%d anni"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_THI^%d years"
5454 msgstr "%d anni"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_MUL^%d years"
5459 msgstr "%d anni"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5464 msgstr "%s settimane"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5469 msgstr "%d settimane"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_FIR^%d week"
5474 msgstr "%d settimana"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5479 msgstr "%d settimane"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_THI^%d weeks"
5484 msgstr "%d settimane"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5489 msgstr "%d settimane"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_DEC^%s days"
5494 msgstr "%s giorni"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_ZER^%d days"
5499 msgstr "%d giorni"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_FIR^%d day"
5504 msgstr "%d giorno"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_SEC^%d days"
5509 msgstr "%d giorni"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_THI^%d days"
5514 msgstr "%d giorni"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_MUL^%d days"
5519 msgstr "%d giorni"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_DEC^%s hours"
5524 msgstr "%s ore"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_ZER^%d hours"
5529 msgstr "%d ore"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_FIR^%d hour"
5534 msgstr "%d ora"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_SEC^%d hours"
5539 msgstr "%d ore"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_THI^%d hours"
5544 msgstr "%d ore"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_MUL^%d hours"
5549 msgstr "%d ore"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5554 msgstr "%s minuti"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5557 #, c-format
5558 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5559 msgstr "%d minuti"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5562 #, c-format
5563 msgid "CI_FIR^%d minute"
5564 msgstr "%d minuto"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5567 #, c-format
5568 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5569 msgstr "%d minuti"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5572 #, c-format
5573 msgid "CI_THI^%d minutes"
5574 msgstr "%d minuti"
5575
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5577 #, c-format
5578 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5579 msgstr "%d minuti"
5580
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5582 #, c-format
5583 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5584 msgstr "%s secondi"
5585
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5587 #, c-format
5588 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5589 msgstr "%d secondi"
5590
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5592 #, c-format
5593 msgid "CI_FIR^%d second"
5594 msgstr "%d secondo"
5595
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5597 #, c-format
5598 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5599 msgstr "%d secondi"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_THI^%d seconds"
5604 msgstr "%d secondi"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5609 msgstr "%d secondi"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5612 #, c-format
5613 msgid "%dst"
5614 msgstr "%d°"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5617 #, c-format
5618 msgid "%dnd"
5619 msgstr "%d°"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5622 #, c-format
5623 msgid "%drd"
5624 msgstr "%d°"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5627 #, c-format
5628 msgid "%dth"
5629 msgstr "%d°"
5630
5631 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5632 msgid "No description"
5633 msgstr "Nessuna descrizione"
5634
5635 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5636 #, c-format
5637 msgid ""
5638 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5639 "please file an issue."
5640 msgstr ""
5641 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5642 "un errore, riporta il problema."
5643
5644 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5645 #, c-format
5646 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5647 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5648
5649 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5650 #, c-format
5651 msgid "%02d:%02d:%02d"
5652 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5653
5654 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5655 #, c-format
5656 msgid "Item %d"
5657 msgstr "Oggetto %d"
5658
5659 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5663 msgid "Custom"
5664 msgstr "Personalizzato"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5667 msgid "Core Team"
5668 msgstr "Squadra principale"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5671 msgid "Extended Team"
5672 msgstr "Squadra estesa"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5675 msgid "Website"
5676 msgstr "Sito web"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5679 msgid "Stats"
5680 msgstr "Statistiche"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5683 msgid "Art"
5684 msgstr "Arte"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5687 msgid "Animation"
5688 msgstr "Animazione"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5691 msgid "Campaign"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5695 msgid "Level Design"
5696 msgstr "Costruzione livelli"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5699 msgid "Music / Sound FX"
5700 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5703 msgid "Game Code"
5704 msgstr "Codice gioco"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5707 msgid "Marketing / PR"
5708 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5711 msgid "Legal"
5712 msgstr "Questioni legali"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5715 msgid "Game Engine"
5716 msgstr "Motore del gioco"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5719 msgid "Engine Additions"
5720 msgstr "Aggiunte al motore"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5723 msgid "Compiler"
5724 msgstr "Compilatore"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5727 msgid "Other Active Contributors"
5728 msgstr "Altri attivi contributori"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5731 msgid "Translators"
5732 msgstr "Traduttori"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5735 msgid "Asturian"
5736 msgstr "Asturiano"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5739 msgid "Belarusian"
5740 msgstr "Bielorusso"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5743 msgid "Bulgarian"
5744 msgstr "Bulgaro"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5747 msgid "Chinese (China)"
5748 msgstr "Cinese (Cina)"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5751 msgid "Chinese (Taiwan)"
5752 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5755 msgid "Cornish"
5756 msgstr "Cornico"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5759 msgid "Czech"
5760 msgstr "Ceco"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5763 msgid "Dutch"
5764 msgstr "Olandese"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5767 msgid "English (Australia)"
5768 msgstr "Inglese (Australia)"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5771 msgid "Finnish"
5772 msgstr "Finlandese"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5775 msgid "French"
5776 msgstr "Francese"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5779 msgid "German"
5780 msgstr "Tedesco"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5783 msgid "Greek"
5784 msgstr "Greco"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5787 msgid "Hungarian"
5788 msgstr "Ungherese"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5791 msgid "Irish"
5792 msgstr "Irlandese"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5795 msgid "Italian"
5796 msgstr "Italiano"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5799 msgid "Japanese"
5800 msgstr "Giapponese"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5803 msgid "Kazakh"
5804 msgstr "Kazako"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5807 msgid "Korean"
5808 msgstr "Coreano"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5811 msgid "Polish"
5812 msgstr "Polacco"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5815 msgid "Portuguese"
5816 msgstr "Portoghese"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5819 msgid "Portuguese (Brazil)"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5823 msgid "Romanian"
5824 msgstr "Rumeno"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5827 msgid "Russian"
5828 msgstr "Russo"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5831 msgid "Scottish Gaelic"
5832 msgstr "Gaelico scozzese"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5835 msgid "Serbian"
5836 msgstr "Serbo"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5839 msgid "Spanish"
5840 msgstr "Spagnolo"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5843 msgid "Swedish"
5844 msgstr "Svedese"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5847 msgid "Turkish"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5851 msgid "Ukrainian"
5852 msgstr "Ucraino"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5855 msgid "Past Contributors"
5856 msgstr "Passati contributori"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5859 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5860 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5863 msgid "will not be saved"
5864 msgstr "non sarà salvato"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5867 msgid "will be saved to config.cfg"
5868 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5871 msgid "private"
5872 msgstr "privata"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5875 msgid "engine setting"
5876 msgstr "impostazioni motore"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5879 msgid "read only"
5880 msgstr "sola lettura"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5889 msgid "OK"
5890 msgstr "OK"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5893 msgid "Credits"
5894 msgstr "Crediti"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5897 msgid "The Xonotic credits"
5898 msgstr "I crediti di Xonotic"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5901 msgid ""
5902 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5903 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5904 "menu system."
5905 msgstr ""
5906 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5907 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5908 "tramite il menu."
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5912 msgid "Name:"
5913 msgstr "Nome:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5917 msgid "Name under which you will appear in the game"
5918 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5921 msgid "Text language:"
5922 msgstr "Lingua di testo:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5925 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5926 msgstr ""
5927 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5928 "xonotic.org?"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5931 msgid "Undecided"
5932 msgstr "Indeciso"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5935 msgid ""
5936 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5937 "menu"
5938 msgstr ""
5939 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5942 msgid "Save settings"
5943 msgstr "Salva impostazioni"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5948 msgid "Welcome"
5949 msgstr "Benvenuto"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5952 msgid "Main menu"
5953 msgstr "Menu principale"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5957 msgid "Servers"
5958 msgstr "Server"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5962 msgid "Profile"
5963 msgstr "Profilo"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5967 msgid "Settings"
5968 msgstr "Impostazioni"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5972 msgid "Input"
5973 msgstr "Controlli"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5976 msgid "Quick menu"
5977 msgstr "Menu veloce"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5982 msgid "Join!"
5983 msgstr "Entra!"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5986 msgid "Spectate"
5987 msgstr "Spettatore"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5990 msgid "Game menu"
5991 msgstr "Menu del gioco"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5994 msgid "Ammunition display:"
5995 msgstr "Mostra munizioni:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5998 msgid "Show only current ammo type"
5999 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6003 msgid "Noncurrent alpha:"
6004 msgstr "Alfa non corrente:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6008 msgid "Noncurrent scale:"
6009 msgstr "Scala non corrente:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6013 msgid "Align icon:"
6014 msgstr "Allinea icone:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6025 msgid "Left"
6026 msgstr "Sinistra"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6037 msgid "Right"
6038 msgstr "Destra"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6041 msgid "Ammo Panel"
6042 msgstr "Pannello munizioni"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6045 msgid "Message duration:"
6046 msgstr "Durata messaggi:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6049 msgid "Fade time:"
6050 msgstr "Durata dissolvenza:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6053 msgid "Flip messages order"
6054 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6058 msgid "Text alignment:"
6059 msgstr "Allineamento testo:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6064 msgid "Center"
6065 msgstr "Centro"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6068 msgid "Font scale:"
6069 msgstr "Scala testo:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6072 msgid "Bold font scale:"
6073 msgstr "Scala testo grassetto:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6076 msgid "Centerprint Panel"
6077 msgstr "Pannello Centerprint"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6080 msgid "Chat entries:"
6081 msgstr "N° righe della chat:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6084 msgid "Chat size:"
6085 msgstr "Dimensioni chat:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6088 msgid "Chat lifetime:"
6089 msgstr "Durata chat:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6092 msgid "Chat beep sound"
6093 msgstr "Suono per messaggio chat"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6096 msgid "Chat Panel"
6097 msgstr "Pannello Chat"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6100 msgid "Engine info:"
6101 msgstr "Info motore:"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6104 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6105 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6108 msgid "Engine Info Panel"
6109 msgstr "Pannello info motore"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6112 msgid "Combine health and armor"
6113 msgstr "Combina vita e armatura"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6118 msgid "Enable status bar"
6119 msgstr "Abilita barra di stato"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6123 msgid "Status bar alignment:"
6124 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6130 msgid "Inward"
6131 msgstr "Interno"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6137 msgid "Outward"
6138 msgstr "Esterno"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6142 msgid "Icon alignment:"
6143 msgstr "Allineamento icone:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6146 msgid "Flip health and armor positions"
6147 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6150 msgid "Health/Armor Panel"
6151 msgstr "Pannello vita/armatura"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6154 msgid "Info messages:"
6155 msgstr "Informazioni:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6158 msgid "Flip align"
6159 msgstr "Inverti allineamento"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6162 msgid "Info Messages Panel"
6163 msgstr "Pannello delle informazioni"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6177 msgid "Disable"
6178 msgstr "Disabilita"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6182 msgid "Enable spectating"
6183 msgstr "Abilita da spettatore"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6186 msgid "Enable even playing in warmup"
6187 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6190 msgid "Reduced"
6191 msgstr "Ridotto"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6194 msgid "Text/icon ratio:"
6195 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6198 msgid "Hide spawned items"
6199 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6202 msgid "Hide big armor and health"
6203 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6206 msgid "Dynamic size"
6207 msgstr "Grandezza dinamica"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6210 msgid "Items Time Panel"
6211 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6214 msgid "Mod Icons Panel"
6215 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6218 msgid "Notifications:"
6219 msgstr "Notifiche:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6222 msgid "Also print notifications to the console"
6223 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6226 msgid "Flip notify order"
6227 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6230 msgid "Entry lifetime:"
6231 msgstr "Durata notifica:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6234 msgid "Entry fadetime:"
6235 msgstr "Durata dissolvenza:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6238 msgid "Notification Panel"
6239 msgstr "Pannello di notifica"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6245 msgid "Enable"
6246 msgstr "Abilita"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6250 msgid "Enable even observing"
6251 msgstr "Abilita anche osservando"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6255 msgid "Enable only in Race/CTS"
6256 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6259 msgid "Status bar"
6260 msgstr "Barra di stato"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6264 msgid "Left align"
6265 msgstr "Allinea a sinistra"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6269 msgid "Right align"
6270 msgstr "Allinea a destra"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6273 msgid "Inward align"
6274 msgstr "Allinea all'interno"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6277 msgid "Outward align"
6278 msgstr "Allinea all'esterno"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6281 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6282 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6285 msgid "Speed:"
6286 msgstr "Velocità:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6289 msgid "Include vertical speed"
6290 msgstr "Includi velocità verticale"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6293 msgid "Speed unit:"
6294 msgstr "Unità di velocità:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6297 msgid "Show"
6298 msgstr "Mostra"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6301 msgid "Top speed"
6302 msgstr "Velocità massima"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6305 msgid "Acceleration:"
6306 msgstr "Accelerazione:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6309 msgid "Include vertical acceleration"
6310 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6313 msgid "Physics Panel"
6314 msgstr "Pannello Fisica"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6317 msgid "Powerups Panel"
6318 msgstr "Pannello dei Powerup"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6322 msgid "Always enable"
6323 msgstr "Abilita sempre"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6326 msgid "Forced aspect:"
6327 msgstr "Forza aspetto:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6330 msgid "Pressed Keys Panel"
6331 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6334 msgid "Quick Menu Panel"
6335 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6338 msgid "Race Timer Panel"
6339 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6342 msgid "Enable in team games"
6343 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6346 msgid "Radar:"
6347 msgstr "Radar:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6359 msgid "Alpha:"
6360 msgstr "Opacità:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6363 msgid "Rotation:"
6364 msgstr "Rotazione:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6367 msgid "Forward"
6368 msgstr "Avanti"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6371 msgid "West"
6372 msgstr "Ovest"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6375 msgid "South"
6376 msgstr "Sud"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6379 msgid "East"
6380 msgstr "Est"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6383 msgid "North"
6384 msgstr "Nord"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6387 msgid "Scale:"
6388 msgstr "Scala:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6391 msgid "Zoom mode:"
6392 msgstr "Modalità zoom:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6395 msgid "Zoomed in"
6396 msgstr "Ingrandito"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6399 msgid "Zoomed out"
6400 msgstr "Non ingrandito"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6403 msgid "Always zoomed"
6404 msgstr "Sempre ingrandito"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6407 msgid "Never zoomed"
6408 msgstr "Mai ingrandito"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6411 msgid "Radar Panel"
6412 msgstr "Pannello Radar"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6415 msgid "Score:"
6416 msgstr "Punteggi:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6419 msgid "Rankings:"
6420 msgstr "Classifica:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6424 msgid "Off"
6425 msgstr "Off"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6428 msgid "And me"
6429 msgstr "E me"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6432 msgid "Pure"
6433 msgstr "Puro"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6436 msgid "Score Panel"
6437 msgstr "Pannello punteggio"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6440 msgid "StrafeHUD mode:"
6441 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6444 msgid "View angle centered"
6445 msgstr "Basato su angolo visuale"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6448 msgid "Velocity angle centered"
6449 msgstr "Basato su angolo velocità"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6452 msgid "StrafeHUD style:"
6453 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6456 msgid "no styling"
6457 msgstr "nessuno stile"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6460 msgid "progress bar"
6461 msgstr "barra di progresso"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6464 msgid "gradient"
6465 msgstr "gradiente"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6468 msgid "Demo mode"
6469 msgstr "Modo demo"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6472 msgid "Range:"
6473 msgstr "Raggio:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6476 msgid "Center panel"
6477 msgstr "Centra pannello"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6480 msgid "Reset colors"
6481 msgstr "Reimposta colori"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6484 msgid "Strafe bar:"
6485 msgstr "Barra di strafe:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6488 msgid "Angle indicator:"
6489 msgstr "Indicatore angolo:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6493 msgid "Neutral:"
6494 msgstr "Neutrale:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6498 msgid "Good:"
6499 msgstr "Buono:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6503 msgid "Overturn:"
6504 msgstr "Eccessivo:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6507 msgid "Switch indicators:"
6508 msgstr "Indicatori di cambio:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6511 msgid "Direction caps:"
6512 msgstr "Limiti direzione:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6515 msgid "Active:"
6516 msgstr "Attivo:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6519 msgid "Inactive:"
6520 msgstr "Inattivo:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6523 msgid "StrafeHUD Panel"
6524 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6527 msgid "Timer:"
6528 msgstr "Tempo:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6531 msgid "Show elapsed time"
6532 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6535 msgid "Secondary timer:"
6536 msgstr "Timer secondario:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6539 msgid "Swapped"
6540 msgstr "Scambiato"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6543 msgid "Timer Panel"
6544 msgstr "Pannello tempo"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6547 msgid "Alpha after voting:"
6548 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6551 msgid "Vote Panel"
6552 msgstr "Pannello di voto"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6555 msgid "Fade out after:"
6556 msgstr "Dissolvi dopo:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6562 msgid "Never"
6563 msgstr "Mai"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6566 #, c-format
6567 msgid "%ds"
6568 msgstr "%ds"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6571 msgid "Fade effect:"
6572 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6575 msgid "EF^None"
6576 msgstr "Nessuno"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6579 msgid "Alpha"
6580 msgstr "Opacità"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6583 msgid "Slide"
6584 msgstr "Slide"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6587 msgid "EF^Both"
6588 msgstr "Entrambi"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6591 msgid "Weapon icons:"
6592 msgstr "Icone armi:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6595 msgid "Show only owned weapons"
6596 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6599 msgid "Show weapon ID as:"
6600 msgstr "Mostra ID arma come:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6603 msgid "SHOWAS^None"
6604 msgstr "Nessuno"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6607 msgid "Number"
6608 msgstr "Numero"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6611 msgid "Bind"
6612 msgstr "Tasto"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6615 msgid "Weapon ID scale:"
6616 msgstr "Scala ID Arma:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6619 msgid "Show Accuracy"
6620 msgstr "Mostra precisione"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6623 msgid "Show Ammo"
6624 msgstr "Mostra munizioni"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6627 msgid "Ammo bar alpha:"
6628 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6631 msgid "Ammo bar color:"
6632 msgstr "Colore barra munizioni:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6635 msgid "Weapons Panel"
6636 msgstr "Pannello armi"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6639 msgid "HUD skins"
6640 msgstr "Skin dell'HUD"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6648 msgid "Filter:"
6649 msgstr "Filtro:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6655 msgid "Refresh"
6656 msgstr "Aggiorna"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6660 msgid "Set skin"
6661 msgstr "Imposta skin"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6664 msgid "Save current skin"
6665 msgstr "Salva la skin corrente"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6668 msgid "Panel background defaults:"
6669 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6673 msgid "Background:"
6674 msgstr "Sfondo:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6678 msgid "Border size:"
6679 msgstr "Dimensioni bordo:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6683 msgid "Team color:"
6684 msgstr "Colore squadra:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6688 msgid "Test team color in configure mode"
6689 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6693 msgid "Padding:"
6694 msgstr "Riempimento:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6697 msgid "HUD Dock:"
6698 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6701 msgid "DOCK^Disabled"
6702 msgstr "Disabilitato"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6705 msgid "DOCK^Small"
6706 msgstr "Piccolo"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6709 msgid "DOCK^Medium"
6710 msgstr "Medio"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6713 msgid "DOCK^Large"
6714 msgstr "Largo"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6717 msgid "Grid settings:"
6718 msgstr "Impostazioni griglia:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6721 msgid "Snap panels to grid"
6722 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6725 msgid "Grid size:"
6726 msgstr "Dimensioni griglia:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6729 msgid "X:"
6730 msgstr "X:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6733 msgid "Y:"
6734 msgstr "Y:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6737 msgid "Exit setup"
6738 msgstr "Esci dal setup"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6741 msgid "Panel HUD Setup"
6742 msgstr "Setup del Panel HUD"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6745 msgid "Monster:"
6746 msgstr "Mostro:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6750 msgid "Spawn"
6751 msgstr "Crea"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6754 msgid "Remove"
6755 msgstr "Rimuovi"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6758 msgid "Move target:"
6759 msgstr "Muovi obiettivo:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6762 msgid "Follow"
6763 msgstr "Segui"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6766 msgid "Wander"
6767 msgstr "Vaga"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6770 msgid "Spawnpoint"
6771 msgstr "Punto di nascita"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6774 msgid "No moving"
6775 msgstr "Blocca"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6778 msgid "Colors:"
6779 msgstr "Colori:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6783 msgid "Set skin:"
6784 msgstr "Imposta skin:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6787 msgid "Monster Tools"
6788 msgstr "Attrezzi Mostro"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6791 msgid "Find servers to play on"
6792 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6795 msgid "Host your own game"
6796 msgstr "Ospita la tua partita"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6799 msgid "Media"
6800 msgstr "Media"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6803 msgid "Multiplayer"
6804 msgstr "Multiplayer"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6807 msgid ""
6808 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6809 "settings"
6810 msgstr ""
6811 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6812 "impostazioni del giocatore"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6819 msgid "Default"
6820 msgstr "Predefinito"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6824 msgid "Unlimited"
6825 msgstr "Illimitato"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6828 msgid "Gametype"
6829 msgstr "Tipo di gioco"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6832 msgid "Time limit:"
6833 msgstr "Limite di tempo:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6836 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6837 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6840 #, c-format
6841 msgid "%d minutes"
6842 msgstr "%d minuti"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6845 msgid "TIMLIM^Default"
6846 msgstr "Predefinito"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6850 msgid "1 minute"
6851 msgstr "1 minuto"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6854 msgid "TIMLIM^Infinite"
6855 msgstr "Infinito"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6858 msgid "Teams:"
6859 msgstr "Squadre:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6862 msgid "2 teams"
6863 msgstr "2 squadre"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6866 msgid "3 teams"
6867 msgstr "3 squadre"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6870 msgid "4 teams"
6871 msgstr "4 squadre"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6874 msgid "Player slots:"
6875 msgstr "Posti per giocatori:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6878 msgid ""
6879 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6880 "at once"
6881 msgstr ""
6882 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6883 "server alla volta"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6886 msgid "Number of bots:"
6887 msgstr "Numero di bot:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6890 msgid "Amount of bots on your server"
6891 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6894 msgid "Bot skill:"
6895 msgstr "Abilità bot:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6898 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6899 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6902 msgid "Botlike"
6903 msgstr "\"Come un bot\""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6906 msgid "Beginner"
6907 msgstr "Principiante"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6910 msgid "You will win"
6911 msgstr "Vincerai"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6914 msgid "You can win"
6915 msgstr "Puoi vincere"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6918 msgid "You might win"
6919 msgstr "Potresti vincere"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6922 msgid "Advanced"
6923 msgstr "Avanzato"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6926 msgid "Expert"
6927 msgstr "Esperto"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6930 msgid "Pro"
6931 msgstr "Pro"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6934 msgid "Assassin"
6935 msgstr "Assassino"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6938 msgid "Unhuman"
6939 msgstr "Inumano"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6942 msgid "Godlike"
6943 msgstr "\"Come un Dio\""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6946 msgid "Mutators..."
6947 msgstr "Mutatori..."
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6950 msgid "Mutators and weapon arenas"
6951 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6954 msgid "Maplist"
6955 msgstr "Lista mappe"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6958 msgid ""
6959 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6960 "Delete to clear; Enter when done."
6961 msgstr ""
6962 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6963 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6966 msgid "Add shown"
6967 msgstr "Aggiungi mostrate"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6970 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6971 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6974 msgid "Remove shown"
6975 msgstr "Rimuovi mostrate"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6978 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6979 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6982 msgid "Add all"
6983 msgstr "Aggiungi tutte"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6986 msgid "Add every available map to your selection"
6987 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6990 msgid "Remove all"
6991 msgstr "Rimuovi tutte"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6994 msgid "Remove all the maps from your selection"
6995 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6998 msgid "Start multiplayer!"
6999 msgstr "Avvia multiplayer!"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7002 msgid "Title:"
7003 msgstr "Titolo:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7006 msgid "Author:"
7007 msgstr "Autore:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7010 msgid "Game types:"
7011 msgstr "Tipi di gioco:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7015 msgid "Close"
7016 msgstr "Chiudi"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7019 msgid "MAP^Play"
7020 msgstr "Gioca"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7023 msgid "Map Information"
7024 msgstr "Informazioni mappa"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7027 msgid "All Weapons Arena"
7028 msgstr "Arena con tutte le armi"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7031 msgid "Most Weapons Arena"
7032 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7035 #, c-format
7036 msgid "%s Arena"
7037 msgstr "Arena con %s"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7041 msgid "Dodging"
7042 msgstr "Schivamento"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7046 msgid "InstaGib"
7047 msgstr "InstaGib"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7051 msgid "New Toys"
7052 msgstr "Nuovi giocattoli"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7056 msgid "NIX"
7057 msgstr "NIX"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7061 msgid "Rocket Flying"
7062 msgstr "Volando coi razzi"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7066 msgid "Invincible Projectiles"
7067 msgstr "Proiettili invincibili"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7071 msgid "No start weapons"
7072 msgstr "Senza armi all'inizio"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7076 msgid "Low gravity"
7077 msgstr "Bassa gravità"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7081 msgid "Cloaked"
7082 msgstr "Invisibile"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7085 msgid "Hook"
7086 msgstr "Rampino"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7090 msgid "Midair"
7091 msgstr "A mezz'aria"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7094 msgid "Melee only"
7095 msgstr "Solo melee"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7099 msgid "Piñata"
7100 msgstr "Piñata"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7104 msgid "Weapons stay"
7105 msgstr "Armi rimangono"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7109 msgid "Blood loss"
7110 msgstr "Perdita di sangue"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7114 msgid "Buffs"
7115 msgstr "Bonus"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7118 msgid "Overkill"
7119 msgstr "Overkill"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7122 msgid "No powerups"
7123 msgstr "Niente powerup"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7126 msgid "Powerups"
7127 msgstr "Powerup"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7131 msgid "Touch explode"
7132 msgstr "Tocco esplode"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7135 msgid "Wall jumping"
7136 msgstr "Salto sui muri"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7139 msgid "MUT^None"
7140 msgstr "Nessuno"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7143 msgid "Gameplay mutators:"
7144 msgstr "Mutatori di gioco:"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7147 msgid ""
7148 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7149 "directional key to dodge"
7150 msgstr ""
7151 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7152 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7155 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7156 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7159 msgid "All players are almost invisible"
7160 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7163 msgid ""
7164 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7165 "that support it"
7166 msgstr ""
7167 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7168 "sulle mappe che lo supportano"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7171 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7172 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7175 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7176 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7179 msgid ""
7180 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7181 "they can't jump)"
7182 msgstr ""
7183 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7184 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7187 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7188 msgstr ""
7189 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7192 msgid "Weapon & item mutators:"
7193 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7196 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7197 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7200 msgid ""
7201 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7202 "to use it"
7203 msgstr ""
7204 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7205 "'jetpack' per usarlo"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7208 msgid ""
7209 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7210 "with the Electro primary fire"
7211 msgstr ""
7212 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7213 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7216 msgid ""
7217 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7218 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7219 msgstr ""
7220 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7221 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7224 msgid ""
7225 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7226 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7227 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7228 msgstr ""
7229 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7230 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7231 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7232 "anche mentre ci si muove velocemente"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7235 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7236 msgstr ""
7237 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7240 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7241 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7244 msgid "Regular (no arena)"
7245 msgstr "Regolare (no arena)"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7248 msgid ""
7249 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7250 "without weapon pickups"
7251 msgstr ""
7252 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7253 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7256 msgid "Weapon arenas:"
7257 msgstr "Arene di armi:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7260 msgid "Custom weapons"
7261 msgstr "Armi personalizzate"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7264 msgid "Most weapons"
7265 msgstr "Maggior parte delle armi"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7268 msgid "All weapons"
7269 msgstr "Tutte le armi"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7272 msgid "Special arenas:"
7273 msgstr "Arene speciali:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7276 msgid ""
7277 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7278 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7279 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7280 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7281 msgstr ""
7282 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7283 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7284 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7285 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7286 "particolari."
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7289 msgid ""
7290 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7291 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7292 "switch to another weapon."
7293 msgstr ""
7294 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7295 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7296 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7299 msgid "with blaster"
7300 msgstr "con blaster"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7303 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7304 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7307 msgid "Mutators"
7308 msgstr "Mutatori"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7311 msgid "SRVS^Categories"
7312 msgstr "Categorie"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7315 msgid "SRVS^Empty"
7316 msgstr "Vuoti"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7319 msgid "Show empty servers"
7320 msgstr "Mostra server vuoti"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7323 msgid "SRVS^Full"
7324 msgstr "Pieni"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7327 msgid "Show full servers that have no slots available"
7328 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7331 msgid "SRVS^Laggy"
7332 msgstr "Ping alto"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7335 msgid "Show high latency servers"
7336 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7339 msgid "Reload the server list"
7340 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7343 msgid "Pause"
7344 msgstr "In pausa"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7347 msgid ""
7348 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7349 msgstr ""
7350 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7351 "spostamento di posizione dei server"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7355 msgid "Address:"
7356 msgstr "Indirizzo:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7359 msgid "Info..."
7360 msgstr "Info..."
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7363 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7364 msgstr ""
7365 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7369 msgid "No Terms of Service specified"
7370 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7374 msgid "MOD^Default"
7375 msgstr "Predefinito"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7378 #, c-format
7379 msgid "%d modified"
7380 msgstr "%d modificate"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7383 msgid "Official"
7384 msgstr "Ufficiali"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7387 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7388 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7391 msgid "N/A (auth library missing)"
7392 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7395 msgid "Not supported (can't connect)"
7396 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7399 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7400 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7403 msgid "Supported (will encrypt)"
7404 msgstr "Supportato (criptato)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7407 msgid "Supported (won't encrypt)"
7408 msgstr "Supportato (non criptato)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7411 msgid "Requested (will encrypt)"
7412 msgstr "Richiesto (criptato)"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7415 msgid "Requested (won't encrypt)"
7416 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7419 msgid "Required (can't connect)"
7420 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7423 msgid "Required (will encrypt)"
7424 msgstr "Richiesto (criptato)"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7427 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7428 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7432 msgid "custom stats server"
7433 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7437 msgid "stats disabled"
7438 msgstr "statistiche disabilitate"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7442 msgid "stats enabled"
7443 msgstr "statistiche abilitate"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7446 msgid "Status"
7447 msgstr "Stato"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7452 msgid "Terms of Service"
7453 msgstr "Termini di servizio"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7456 msgid "Server Info"
7457 msgstr "Informazioni server:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7460 msgid "Hostname:"
7461 msgstr "Nome dell'host:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7464 msgid "Map:"
7465 msgstr "Mappa:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7468 msgid "Mod:"
7469 msgstr "Mod:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7472 msgid "Version:"
7473 msgstr "Versione:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7476 msgid "Settings:"
7477 msgstr "Impostazioni:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7481 msgid "Players:"
7482 msgstr "Giocatori:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7485 msgid "Bots:"
7486 msgstr "Bot:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7489 msgid "Free slots:"
7490 msgstr "Posti liberi:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7493 msgid "Encryption:"
7494 msgstr "Crittografia:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7497 msgid "ID:"
7498 msgstr "ID:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7501 msgid "Key:"
7502 msgstr "Chiave:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7505 msgid "Stats:"
7506 msgstr "Statistiche:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7509 msgid "Server Information"
7510 msgstr "Informazioni del server"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7513 msgid "Demos"
7514 msgstr "Demo"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7517 msgid "Screenshots"
7518 msgstr "Screenshots"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7521 msgid "Music Player"
7522 msgstr "Lettore musicale"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7525 msgid "Auto record demos"
7526 msgstr "Auto registra demo"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7529 msgid "Timedemo"
7530 msgstr "Timedemo"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7533 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7534 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7537 msgid "DEMO^Play"
7538 msgstr "Riproduci"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7541 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7542 msgstr ""
7543 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7547 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7548 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7552 msgid "Disconnect"
7553 msgstr "Disconnetti"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7556 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7557 msgstr ""
7558 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7561 msgid "MUSICPL^Add"
7562 msgstr "Aggiungi"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7565 msgid "MUSICPL^Add all"
7566 msgstr "Aggiungi tutte"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7569 msgid "Set as menu track"
7570 msgstr "Imposta come traccia menu"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7573 msgid "Reset default menu track"
7574 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7577 msgid "Playlist:"
7578 msgstr "Lista esecuzione:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7581 msgid "Random order"
7582 msgstr "Ordine casuale"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7585 msgid "MUSICPL^Stop"
7586 msgstr "Stop"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7589 msgid "MUSICPL^Play"
7590 msgstr "Esegui"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7593 msgid "MUSICPL^Pause"
7594 msgstr "Pausa"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7597 msgid "MUSICPL^Prev"
7598 msgstr "Prec."
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7601 msgid "MUSICPL^Next"
7602 msgstr "Suces."
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7605 msgid "MUSICPL^Remove"
7606 msgstr "Rimuovi"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7609 msgid "MUSICPL^Remove all"
7610 msgstr "Rimuovi tutte"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7613 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7614 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7617 msgid "Open in the viewer"
7618 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7621 msgid "Reset"
7622 msgstr "Reset"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7625 msgid "Previous"
7626 msgstr "Precedente"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7629 msgid "Next"
7630 msgstr "Successivo"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7633 msgid "Slide show"
7634 msgstr "Presentazione"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7642 msgid "Apply immediately"
7643 msgstr "Applica immediatamente"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7646 msgid "Name"
7647 msgstr "Nome"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7650 msgid "Model"
7651 msgstr "Modello"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7654 msgid "Glowing color"
7655 msgstr "Colore glow"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7658 msgid "Detail color"
7659 msgstr "Colore dettaglio"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7662 msgid "Statistics"
7663 msgstr "Statistiche"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7666 msgid "Allow player statistics to track your client"
7667 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7670 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7671 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7674 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7675 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7678 msgid "Select language..."
7679 msgstr "Scegli lingua..."
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7682 msgid "Are you sure you want to quit?"
7683 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7686 msgid "Quit the game"
7687 msgstr "Esci dal gioco"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7690 msgid "Model:"
7691 msgstr "Modello:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7694 msgid "Remove *"
7695 msgstr "Rimuovi *"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7698 msgid "Copy *"
7699 msgstr "Copia *"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7702 msgid "Paste"
7703 msgstr "Incolla"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7706 msgid "Bone:"
7707 msgstr "Osso:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7710 msgid "Set * as child"
7711 msgstr "Imposta * come figlio"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7714 msgid "Attach to *"
7715 msgstr "Attaca a *"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7718 msgid "Detach from *"
7719 msgstr "Stacca da *"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7722 msgid "Visual object properties for *:"
7723 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7726 msgid "Set alpha:"
7727 msgstr "Imposta opacità:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7730 msgid "Set color main:"
7731 msgstr "Imposta colore princ.:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7734 msgid "Set color glow:"
7735 msgstr "Imposta colore glow:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7738 msgid "Set frame:"
7739 msgstr "Imposta frame:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7742 msgid "Physical object properties for *:"
7743 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7746 msgid "Set material:"
7747 msgstr "Imposta materiale:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7750 msgid "Set solidity:"
7751 msgstr "Imposta solidità:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7754 msgid "Non-solid"
7755 msgstr "Non-solido"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7758 msgid "Solid"
7759 msgstr "Solido"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7762 msgid "Set physics:"
7763 msgstr "Imposta fisica:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7766 msgid "Static"
7767 msgstr "Statica"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7770 msgid "Movable"
7771 msgstr "Mobile"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7774 msgid "Physical"
7775 msgstr "Fisica"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7778 msgid "Set scale:"
7779 msgstr "Imposta scala:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7782 msgid "Set force:"
7783 msgstr "Imposta forza:"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7786 msgid "Claim *"
7787 msgstr "Reclama *"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7790 msgid "* object info"
7791 msgstr "Info oggetto *"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7794 msgid "* mesh info"
7795 msgstr "Info mesh *"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7798 msgid "* attachment info"
7799 msgstr "Info allegato *"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7802 msgid "Show help"
7803 msgstr "Mostra aiuto"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7806 msgid "* is the object you are facing"
7807 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7810 msgid "Sandbox Tools"
7811 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7814 msgid "Video"
7815 msgstr "Video"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7818 msgid "Effects"
7819 msgstr "Effetti"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7822 msgid "Audio"
7823 msgstr "Audio"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7826 msgid "Game"
7827 msgstr "Gioco"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7830 msgid "User"
7831 msgstr "Utente"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7835 msgid "Misc"
7836 msgstr "Vari"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7839 msgid "Change the game settings"
7840 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7843 msgid "Master:"
7844 msgstr "Master:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7847 msgid "Music:"
7848 msgstr "Musica:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7851 msgid "VOL^Ambient:"
7852 msgstr "Ambiente:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7855 msgid "Info:"
7856 msgstr "Info:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7859 msgid "Items:"
7860 msgstr "Oggetti:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7863 msgid "Pain:"
7864 msgstr "Dolore:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7867 msgid "Player:"
7868 msgstr "Giocatore:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7871 msgid "Shots:"
7872 msgstr "Spari:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7875 msgid "Voice:"
7876 msgstr "Voce:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7879 msgid "Weapons:"
7880 msgstr "Armi:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7883 msgid "New style sound attenuation"
7884 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7887 msgid "Mute sounds when not active"
7888 msgstr "Muto quando non attivo"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7891 msgid "Frequency:"
7892 msgstr "Frequenza:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7895 msgid "Sound output frequency"
7896 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7899 msgid "8 kHz"
7900 msgstr "8 kHz"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7903 msgid "11.025 kHz"
7904 msgstr "11.025 kHz"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7907 msgid "16 kHz"
7908 msgstr "16 kHz"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7911 msgid "22.05 kHz"
7912 msgstr "22.05 kHz"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7915 msgid "24 kHz"
7916 msgstr "24 kHz"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7919 msgid "32 kHz"
7920 msgstr "32 kHz"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7923 msgid "44.1 kHz"
7924 msgstr "44.1 kHz"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7927 msgid "48 kHz"
7928 msgstr "48 kHz"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7931 msgid "Channels:"
7932 msgstr "Canali:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7935 msgid "Number of channels for the sound output"
7936 msgstr "Numero di canali in uscita"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7939 msgid "Mono"
7940 msgstr "Mono"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7943 msgid "Stereo"
7944 msgstr "Stereo"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7947 msgid "2.1"
7948 msgstr "2.1"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7951 msgid "4"
7952 msgstr "4"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7955 msgid "5"
7956 msgstr "5"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7959 msgid "5.1"
7960 msgstr "5.1"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7963 msgid "6.1"
7964 msgstr "6.1"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7967 msgid "7.1"
7968 msgstr "7.1"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7971 msgid "Swap stereo output channels"
7972 msgstr "Scambia canali stereo"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7975 msgid "Swap left/right channels"
7976 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7979 msgid "Headphone friendly mode"
7980 msgstr "Modalità cuffie"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7983 msgid ""
7984 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7985 "stereo separation a bit for headphones)"
7986 msgstr ""
7987 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7988 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7991 msgid "Hit indication sound"
7992 msgstr "Suono per colpo a segno"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7995 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7996 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7999 msgid "SND^Fixed"
8000 msgstr "Fissato"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8003 msgid "Decrease pitch with more damage"
8004 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8007 msgid "Decreasing"
8008 msgstr "Decrescente"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8011 msgid "Increase pitch with more damage"
8012 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8015 msgid "Increasing"
8016 msgstr "Crescente"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8019 msgid "Chat message sound"
8020 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8023 msgid "Menu sounds"
8024 msgstr "Suoni del menu"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8027 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8028 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8031 msgid "Focus sounds"
8032 msgstr "Suono focus"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8035 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8036 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8039 msgid "Time announcer:"
8040 msgstr "Annunciatore tempo:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8043 msgid "WRN^Disabled"
8044 msgstr "Disabilitato"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8047 msgid "5 minutes"
8048 msgstr "5 minuti"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8051 msgid "WRN^Both"
8052 msgstr "Entrambi"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8055 msgid "Automatic taunts:"
8056 msgstr "Insulti automatici:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8059 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8060 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8063 msgid "Sometimes"
8064 msgstr "A volte"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8067 msgid "Often"
8068 msgstr "Spesso"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8073 msgid "Always"
8074 msgstr "Sempre"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8077 msgid "Debug info about sounds"
8078 msgstr "Info di debug sui suoni"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8081 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8082 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8085 msgid "Reset key bindings"
8086 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8089 msgid "Quality preset:"
8090 msgstr "Preset qualità:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8093 msgid "PRE^OMG!"
8094 msgstr "Mio dio!"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8097 msgid "PRE^Low"
8098 msgstr "Bassa"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8101 msgid "PRE^Medium"
8102 msgstr "Media"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8105 msgid "PRE^Normal"
8106 msgstr "Normale"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8109 msgid "PRE^High"
8110 msgstr "Alta"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8113 msgid "PRE^Ultra"
8114 msgstr "Ultra"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8117 msgid "PRE^Ultimate"
8118 msgstr "Massima"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8121 msgid "Geometry detail:"
8122 msgstr "Dettaglio geometria:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8125 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8126 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8129 msgid "DET^Lowest"
8130 msgstr "Scarso"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8133 msgid "DET^Low"
8134 msgstr "Basso"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8137 msgid "DET^Normal"
8138 msgstr "Normale"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8141 msgid "DET^Good"
8142 msgstr "Buono"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8145 msgid "DET^Best"
8146 msgstr "Ottimo"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8149 msgid "DET^Insane"
8150 msgstr "Pazzesco"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8153 msgid "Player detail:"
8154 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8157 msgid "PDET^Low"
8158 msgstr "Basso"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8161 msgid "PDET^Medium"
8162 msgstr "Medio"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8165 msgid "PDET^Normal"
8166 msgstr "Normale"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8169 msgid "PDET^Good"
8170 msgstr "Buono"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8173 msgid "PDET^Best"
8174 msgstr "Ottimo"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8177 msgid "Texture resolution:"
8178 msgstr "Risoluzione texture:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8181 msgid "RES^Leet"
8182 msgstr "Leet"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8185 msgid "RES^Lowest"
8186 msgstr "Scarsa"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8189 msgid "RES^Very low"
8190 msgstr "Molto bassa"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8193 msgid "RES^Low"
8194 msgstr "Bassa"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8197 msgid "RES^Normal"
8198 msgstr "Normale"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8201 msgid "RES^Good"
8202 msgstr "Buona"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8205 msgid "RES^Best"
8206 msgstr "Ottima"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8211 msgid "Avoid lossy texture compression"
8212 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8215 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8216 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8219 msgid "Show sky"
8220 msgstr "Mostra cielo"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8223 msgid "Show surfaces"
8224 msgstr "Mostra superfici"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8227 msgid ""
8228 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8229 "performance boost, but looks very ugly."
8230 msgstr ""
8231 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8232 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8235 msgid "Use lightmaps"
8236 msgstr "Usa mappe di luce"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8239 msgid ""
8240 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8241 "video memory"
8242 msgstr ""
8243 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8244 "vista, però sfruttano più memoria video"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8247 msgid "Deluxe mapping"
8248 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8251 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8252 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8255 msgid "Gloss"
8256 msgstr "Lucidezza"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8259 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8260 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8263 msgid "Offset mapping"
8264 msgstr "Mappaggio in offset"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8267 msgid ""
8268 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8269 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8270 msgstr ""
8271 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8272 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8275 msgid "Relief mapping"
8276 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8279 msgid ""
8280 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8281 msgstr ""
8282 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8283 "sulle performance"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8286 msgid "Reflections:"
8287 msgstr "Riflessioni:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8290 msgid ""
8291 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8292 "with reflecting surfaces"
8293 msgstr ""
8294 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8295 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8298 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8299 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8302 msgid "Blurred"
8303 msgstr "Sfocate"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8306 msgid "REFL^Good"
8307 msgstr "Buone"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8310 msgid "Sharp"
8311 msgstr "Nitide"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8314 msgid "Decals"
8315 msgstr "Decal"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8318 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8319 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8322 msgid "Decals on models"
8323 msgstr "Decal sui modelli"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8327 msgid "Distance:"
8328 msgstr "Distanza:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8331 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8332 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8335 msgid "Time:"
8336 msgstr "Tempo:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8339 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8340 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8343 msgid "Damage effects:"
8344 msgstr "Effetti danno:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8347 msgid "DMGFX^Disabled"
8348 msgstr "Disabilitato"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8351 msgid "Skeletal"
8352 msgstr "Schelettrici"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8355 msgid "DMGFX^All"
8356 msgstr "Tutti"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8359 msgid "Realtime dynamic lights"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8363 msgid ""
8364 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8369 msgid "Shadows"
8370 msgstr "Ombre"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8373 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8377 msgid "Realtime world lights"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8381 msgid ""
8382 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8383 "performance."
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8387 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8391 msgid "Use normal maps"
8392 msgstr "Usa mappe normali"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8395 msgid ""
8396 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8397 "light with a bumpy surface"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8401 msgid "Soft shadows"
8402 msgstr "Ombre morbide"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8405 msgid "Corona brightness:"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8409 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8413 msgid "Fade coronas according to visibility"
8414 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8417 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8421 msgid "Bloom"
8422 msgstr "Bloom"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8425 msgid ""
8426 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8427 "pixels. Has a big impact on performance."
8428 msgstr ""
8429 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8430 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8433 msgid "Extra postprocessing effects"
8434 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8437 msgid ""
8438 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8439 "using a powerup"
8440 msgstr ""
8441 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8442 "sott'acqua o usando un powerup"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8445 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8446 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8449 msgid "Motion blur:"
8450 msgstr "Sfocatura movimento:"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8453 msgid "Particles"
8454 msgstr "Particelle"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8457 msgid "Spawnpoint effects"
8458 msgstr "Effetti punto di nascita"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8461 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8462 msgstr ""
8463 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8466 msgid "Quality:"
8467 msgstr "Qualità:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8471 msgid ""
8472 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8473 "gives for better performance"
8474 msgstr ""
8475 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8476 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8479 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8480 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8483 msgid "No crosshair"
8484 msgstr "Niente mirino"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8488 msgid "Per weapon"
8489 msgstr "Per singola arma"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8492 msgid ""
8493 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8494 "models"
8495 msgstr ""
8496 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8497 "delle armi"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8502 msgid "Size:"
8503 msgstr "Grandezza:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8506 msgid "By health"
8507 msgstr "In base alla vita"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8510 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8511 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8514 msgid "Enable center crosshair dot"
8515 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8518 msgid "Use normal crosshair color"
8519 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8522 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8523 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8526 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8527 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8530 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8531 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8534 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8535 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8538 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8539 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8542 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8543 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8546 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8547 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8550 msgid "Crosshair"
8551 msgstr "Mirino"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8554 msgid "Scoreboard"
8555 msgstr "Punteggi"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8558 msgid "Fading speed:"
8559 msgstr "Velocità dissolv.:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8562 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8563 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8566 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8567 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8570 msgid "Show team sizes:"
8571 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8574 msgid ""
8575 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8576 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8577 msgstr ""
8578 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8579 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8580 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8583 msgid "Waypoints"
8584 msgstr "Waypoint"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8587 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8588 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8591 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8592 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8595 msgid "Control transparency of the waypoints"
8596 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8600 msgid "Fontsize:"
8601 msgstr "Grand. carattere:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8604 msgid "Edge offset:"
8605 msgstr "Distanza dai bordi:"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8608 msgid "Fade when near the crosshair"
8609 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8612 msgid "Display names instead of icons"
8613 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8616 msgid "Damage"
8617 msgstr "Danno"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8620 msgid "Overlay:"
8621 msgstr "Sovraposiz.:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8624 msgid "Factor:"
8625 msgstr "Fattore:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8628 msgid "Fade rate:"
8629 msgstr "Durata dissolvenza:"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8632 msgid "Player Names"
8633 msgstr "Nomi Giocatori"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8636 msgid "Show names above players"
8637 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8640 msgid "Max distance:"
8641 msgstr "Massima distanza:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8644 msgid "Decolorize:"
8645 msgstr "Scolorisci:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8649 msgid "Teamplay"
8650 msgstr "A squadre"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8653 msgid "Only when near crosshair"
8654 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8657 msgid "Display health and armor"
8658 msgstr "Mostra vita e armatura"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8661 msgid "Damage overlay:"
8662 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8665 msgid "Dynamic HUD"
8666 msgstr "HUD dynamico"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8669 msgid "HUD moves around following player's movement"
8670 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8673 msgid "Shake the HUD when hurt"
8674 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8678 msgid "Enter HUD editor"
8679 msgstr "Apri HUD editor"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8682 msgid "HUD"
8683 msgstr "HUD"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8686 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8687 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8690 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8691 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8694 msgid "Frag Information"
8695 msgstr "Informazioni su frag"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8698 msgid "Display information about killing sprees"
8699 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8702 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8703 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8706 msgid "Show spree information in centerprints"
8707 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8710 msgid "Show spree information in death messages"
8711 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8714 msgid "Sprees in info messages:"
8715 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8718 msgid "SPREES^Disabled"
8719 msgstr "Disabilitati"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8722 msgid "Target"
8723 msgstr "Obiettivo"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8726 msgid "Attacker"
8727 msgstr "Attaccante"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8730 msgid "SPREES^Both"
8731 msgstr "Entrambi"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8734 msgid "Print on a seperate line"
8735 msgstr "Stampa in una riga separata"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8738 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8739 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8742 msgid "Add frag location to death messages when available"
8743 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8746 msgid "Gamemode Settings"
8747 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8750 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8751 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8754 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8755 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8760 msgid "Other"
8761 msgstr "Altro"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8764 msgid "Display console messages in the top left corner"
8765 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8768 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8769 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8772 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8773 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8776 msgid "Powerup notifications"
8777 msgstr "Notifiche powerup"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8780 msgid "Weapon centerprint notifications"
8781 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8784 msgid "Weapon info message notifications"
8785 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8788 msgid "Announcers"
8789 msgstr "Annunciatori"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8792 msgid "Respawn countdown sounds"
8793 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8796 msgid "Killstreak sounds"
8797 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8800 msgid "Achievement sounds"
8801 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8804 msgid "Messages"
8805 msgstr "Messaggi"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8808 msgid "Items"
8809 msgstr "Oggetti"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8812 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8813 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8816 msgid "Unavailable alpha:"
8817 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8820 msgid "Unavailable color:"
8821 msgstr "Colore Non disponibile:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8824 msgid "GHOITEMS^Black"
8825 msgstr "Nero"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8828 msgid "GHOITEMS^Dark"
8829 msgstr "Scuro"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8832 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8833 msgstr "Colorato"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8836 msgid "GHOITEMS^Normal"
8837 msgstr "Normale"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8840 msgid "GHOITEMS^Blue"
8841 msgstr "Blu"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8845 msgid "Players"
8846 msgstr "Giocatori"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8849 msgid "Force player models to mine"
8850 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8853 msgid "Force player colors to mine"
8854 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8857 msgid ""
8858 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8859 "enemy team"
8860 msgstr ""
8861 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8862 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8865 msgid "Except in team games"
8866 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8869 msgid "Only in Duel"
8870 msgstr "Solo in Duello"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8873 msgid "Only in team games"
8874 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8877 msgid "In team games and Duel"
8878 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8881 msgid "Body fading:"
8882 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8885 msgid "Gibs:"
8886 msgstr "Gib:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8889 msgid "GIBS^None"
8890 msgstr "Nessuno"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8893 msgid "GIBS^Few"
8894 msgstr "Pochi"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8897 msgid "GIBS^Many"
8898 msgstr "Molti"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8901 msgid "GIBS^Lots"
8902 msgstr "Parecchi"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8905 msgid "Models"
8906 msgstr "Modelli"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8909 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8910 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8913 msgid "1st person perspective"
8914 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8917 msgid "Slide to third person upon death"
8918 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8921 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8922 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8925 msgid "Smooth the view while crouching"
8926 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8929 msgid "View waving while idle"
8930 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8933 msgid "View bobbing while walking around"
8934 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8937 msgid "3rd person perspective"
8938 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8941 msgid "Back distance"
8942 msgstr "Distanza indietro"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8945 msgid "Up distance"
8946 msgstr "Distanza in su"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8949 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8950 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8953 msgid "Field of view:"
8954 msgstr "Campo visuale:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8957 msgid "Field of vision in degrees"
8958 msgstr "Campo visuale in gradi"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8961 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8962 msgstr "Fattore zoom:"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8965 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8966 msgstr ""
8967 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8970 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8971 msgstr "Velocità zoom:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8974 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8975 msgstr ""
8976 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8977 "istantaneo"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8980 msgid "ZOOM^Instant"
8981 msgstr "Istantaneo"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8984 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8985 msgstr "Sensibilità zoom:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8988 msgid ""
8989 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8990 "sensitivity change)"
8991 msgstr ""
8992 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8993 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8996 msgid "Velocity zoom"
8997 msgstr "Zoom di velocità"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9000 msgid "Forward movement only"
9001 msgstr "Solo movimento in avanti"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9004 msgid "VZOOM^Factor"
9005 msgstr "Fattore"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9008 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9009 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9012 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9013 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9016 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9017 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9021 msgid "View"
9022 msgstr "Vista"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9025 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9026 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9029 msgid "Up"
9030 msgstr "Su"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9033 msgid "Down"
9034 msgstr "Giù"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9037 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9038 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9041 msgid ""
9042 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9043 msgstr ""
9044 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9047 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9048 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9051 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9052 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9055 msgid ""
9056 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9057 "you are carrying"
9058 msgstr ""
9059 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9060 "stavi già usando"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9063 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9064 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9067 msgid "Draw 1st person weapon model"
9068 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9071 msgid "Draw the weapon model"
9072 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9077 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9078 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9081 msgid "Weapon model opacity:"
9082 msgstr "Opacità modello arma:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9085 msgid "Gun model swaying"
9086 msgstr "Oscillazione arma"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9089 msgid "Gun model bobbing"
9090 msgstr "Ondeggiamento arma"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9094 msgid "Weapons"
9095 msgstr "Armi"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9098 msgid "Key Bindings"
9099 msgstr "Associazioni tasti"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9102 msgid "Change key..."
9103 msgstr "Cambia tasto..."
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9106 msgid "Edit..."
9107 msgstr "Modifica..."
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9110 msgid "Clear"
9111 msgstr "Pulisci"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9114 msgid "Reset all"
9115 msgstr "Reimposta tutte"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9118 msgid "Mouse"
9119 msgstr "Mouse"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9122 msgid "Sensitivity:"
9123 msgstr "Sensibilità:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9126 msgid "Mouse speed multiplier"
9127 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9130 msgid "Smooth aiming"
9131 msgstr "Ammorbidisci mira"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9134 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9135 msgstr ""
9136 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9137 "leggermente più lenta"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9140 msgid "Invert aiming"
9141 msgstr "Inverti mira"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9144 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9145 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9148 msgid "Use system mouse positioning"
9149 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9152 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9153 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9158 msgid "Disable system mouse acceleration"
9159 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9162 msgid "Make use of DGA mouse input"
9163 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9166 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9167 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9170 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9171 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9174 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9175 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9178 msgid "Jetpack on jump:"
9179 msgstr "Jetpack quando salti:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9182 msgid "JPJUMP^Disabled"
9183 msgstr "Disabilitato"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9186 msgid "Air only"
9187 msgstr "Solo aria"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9190 msgid "JPJUMP^All"
9191 msgstr "Tutti"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9196 msgid "Use joystick input"
9197 msgstr "Usa joystick"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9200 msgid "Command when pressed:"
9201 msgstr "Comando quando premuto:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9204 msgid "Command when released:"
9205 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9208 msgid "Cancel"
9209 msgstr "Annulla"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9212 msgid "User defined key bind"
9213 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9216 #, c-format
9217 msgid "%d fps"
9218 msgstr "%d fps"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9221 #, c-format
9222 msgid "%d KiB/s"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9226 #, c-format
9227 msgid "%d MiB/s"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9231 msgid "Network"
9232 msgstr "Rete"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9235 msgid "Show netgraph"
9236 msgstr "Mostra grafico di rete"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9239 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9240 msgstr ""
9241 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9244 msgid "Packet loss compensation"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9248 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9252 msgid "Movement prediction error compensation"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9256 msgid "Use encryption (AES) when available"
9257 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9261 msgid "Bandwidth limit:"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9265 msgid "Specify your network speed"
9266 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9269 msgid "Slow ADSL"
9270 msgstr "ADSL lenta"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9273 msgid "Fast ADSL"
9274 msgstr "ADSL veloce"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9277 msgid "Broadband"
9278 msgstr "Banda larga"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9281 msgid "Local latency:"
9282 msgstr "Latenza locale:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9285 msgid "HTTP downloads"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9289 msgid "Simultaneous:"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9293 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9297 msgid "Framerate"
9298 msgstr "FPS"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9301 msgid "Show frames per second"
9302 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9305 msgid "Show your rendered frames per second"
9306 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9309 msgid "Maximum:"
9310 msgstr "Massimo:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9313 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9314 msgstr "Illimitato"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9317 msgid "Target:"
9318 msgstr "Obiettivo:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9321 msgid "TRGT^Disabled"
9322 msgstr "Disabilitato"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9325 msgid "Idle limit:"
9326 msgstr "Limite se inattivo:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9329 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9330 msgstr "Illimitato"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9333 msgid "Menu tooltips:"
9334 msgstr "Tooltip del menu:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9337 msgid ""
9338 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9339 "command bound to the menu item)"
9340 msgstr ""
9341 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9342 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9345 msgid "TLTIP^Disabled"
9346 msgstr "Disabilitati"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9349 msgid "TLTIP^Standard"
9350 msgstr "Standard"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9353 msgid "TLTIP^Advanced"
9354 msgstr "Avanzati"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9357 msgid "Show current date and time"
9358 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9361 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9362 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9365 msgid "Enable developer mode"
9366 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9369 msgid "Advanced settings..."
9370 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9373 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9374 msgstr ""
9375 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9376 "gioco"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9380 msgid "Factory reset"
9381 msgstr "Reimposta valori base"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9384 msgid "Cvar filter:"
9385 msgstr "Filtro cvar:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9388 msgid "Modified cvars only"
9389 msgstr "Solo cvar modificate"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9392 msgid "Setting:"
9393 msgstr "Impostazioni:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9396 msgid "Type:"
9397 msgstr "Tipo:"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9400 msgid "Value:"
9401 msgstr "Valore:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9404 msgid "Description:"
9405 msgstr "Descrizione:"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9408 msgid "Advanced settings"
9409 msgstr "Impostazioni avanzate"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9412 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9413 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9416 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9417 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9420 msgid "Menu Skins"
9421 msgstr "Temi Menu"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9424 msgid "Text Language"
9425 msgstr "Lingua del testo"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9428 msgid "Set language"
9429 msgstr "Imposta lingua"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9432 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9433 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9436 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9437 msgstr ""
9438 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9439 "sangue"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9442 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9443 msgstr ""
9444 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9447 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9448 msgstr ""
9449 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9452 msgid "Disconnect now"
9453 msgstr "Disconnetti ora"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9456 msgid "Switch language"
9457 msgstr "Cambia lingua"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9460 msgid "Warning"
9461 msgstr "Attenzione"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9464 msgid "Resolution:"
9465 msgstr "Risoluzione:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9468 msgid "Font/UI size:"
9469 msgstr "Grand. carattere:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9472 msgid "SZ^Unreadable"
9473 msgstr "Illeggibile"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9476 msgid "SZ^Tiny"
9477 msgstr "Minuscolo"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9480 msgid "SZ^Little"
9481 msgstr "Molto piccolo"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9484 msgid "SZ^Small"
9485 msgstr "Piccolo"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9488 msgid "SZ^Medium"
9489 msgstr "Medio"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9492 msgid "SZ^Large"
9493 msgstr "Largo"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9496 msgid "SZ^Huge"
9497 msgstr "Enorme"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9500 msgid "SZ^Gigantic"
9501 msgstr "Gigante"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9504 msgid "SZ^Colossal"
9505 msgstr "Colossale"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9508 msgid "Color depth:"
9509 msgstr "Profondità colore:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9512 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9513 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9516 msgid "16bit"
9517 msgstr "16 bit"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9520 msgid "32bit"
9521 msgstr "32 bit"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9524 msgid "Full screen"
9525 msgstr "Schermo intero"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9528 msgid "Vertical Synchronization"
9529 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9532 msgid ""
9533 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9534 "screen refresh rate"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9538 msgid "High-quality frame buffer"
9539 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9542 msgid "Antialiasing:"
9543 msgstr "Antialiasing:"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9546 msgid ""
9547 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9548 "might decrease performance by quite a lot"
9549 msgstr ""
9550 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9551 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9554 msgid "AA^Disabled"
9555 msgstr "Disabilitato"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9559 msgid "2x"
9560 msgstr "2x"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9564 msgid "4x"
9565 msgstr "4x"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9568 msgid "Resolution scaling:"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9572 msgid ""
9573 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9574 "help slow GPUs"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9578 msgid "Anisotropy:"
9579 msgstr "Anisotropia:"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9582 msgid "Anisotropic filtering quality"
9583 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9586 msgid "ANISO^Disabled"
9587 msgstr "Disabilitata"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9590 msgid "8x"
9591 msgstr "8x"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9594 msgid "16x"
9595 msgstr "16x"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9598 msgid "Depth first:"
9599 msgstr "Profondità prima:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9602 msgid ""
9603 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9604 "normal rendering starts"
9605 msgstr ""
9606 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9607 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9610 msgid "DF^Disabled"
9611 msgstr "Disabilitato"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9614 msgid "DF^World"
9615 msgstr "Globale"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9618 msgid "DF^All"
9619 msgstr "Tutto"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9622 msgid "Brightness:"
9623 msgstr "Luminosità:"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9626 msgid "Brightness of black"
9627 msgstr "Luminosità del nero"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9630 msgid "Contrast:"
9631 msgstr "Contrasto:"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9634 msgid "Brightness of white"
9635 msgstr "Luminosità del bianco"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9638 msgid "Gamma:"
9639 msgstr "Gamma:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9642 msgid ""
9643 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9644 "white or black"
9645 msgstr ""
9646 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9647 "tocca il bianco o il nero"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9650 msgid "Contrast boost:"
9651 msgstr "Aumenta contrasto:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9654 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9655 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9658 msgid "Saturation:"
9659 msgstr "Saturazione:"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9662 msgid ""
9663 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9664 "requires GLSL color control"
9665 msgstr ""
9666 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9667 "richiede il GLSL color control"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9670 msgid "LIT^Ambient:"
9671 msgstr "Ambiente:"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9674 msgid ""
9675 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9676 "and flat"
9677 msgstr ""
9678 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9679 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9682 msgid "Intensity:"
9683 msgstr "Intensità:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9686 msgid "Global rendering brightness"
9687 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9690 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9691 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9694 msgid ""
9695 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9696 "strange input or video lag on some machines"
9697 msgstr ""
9698 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9699 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9700 "computer"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9703 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9704 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9707 msgid "Flip view horizontally"
9708 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9711 msgid "Poor man's left handed mode"
9712 msgstr "Modalità mancino"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9715 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9716 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9719 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9720 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9723 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9724 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9727 msgid "Campaign Difficulty:"
9728 msgstr "Difficoltà campagna:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9731 msgid "CSKL^Easy"
9732 msgstr "Facile"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9735 msgid "CSKL^Medium"
9736 msgstr "Media"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9739 msgid "CSKL^Hard"
9740 msgstr "Difficile"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9743 msgid "Play campaign!"
9744 msgstr "Gioca la campagna!"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9747 msgid "Singleplayer"
9748 msgstr "Giocatore singolo"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9751 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9752 msgstr ""
9753 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9756 msgid "Winner"
9757 msgstr "Vincitore"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9760 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9761 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9764 msgid "Autoselect team (recommended)"
9765 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9768 msgid "red"
9769 msgstr "rosso"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9772 msgid "blue"
9773 msgstr "blu"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9776 msgid "yellow"
9777 msgstr "giallo"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9780 msgid "pink"
9781 msgstr "rosa"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9785 msgid "spectate"
9786 msgstr "spettatore"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9789 msgid "Team Selection"
9790 msgstr "Selezione squadra"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9793 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9794 msgstr ""
9795 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9798 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9799 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9802 msgid "Accept"
9803 msgstr "Accetto"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9806 msgid "Don't accept (quit the game)"
9807 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9810 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9811 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9814 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9815 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9818 msgid "teamplay"
9819 msgstr "a squadre"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9822 msgid "free for all"
9823 msgstr "libero per tutti"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9826 msgid "Moving"
9827 msgstr "Movimento"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9830 msgid "forward"
9831 msgstr "avanti"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9834 msgid "backpedal"
9835 msgstr "indietro"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9838 msgid "strafe left"
9839 msgstr "a sinistra"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9842 msgid "strafe right"
9843 msgstr "a destra"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9846 msgid "jump / swim"
9847 msgstr "salta / risalire in acqua"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9850 msgid "crouch / sink"
9851 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9854 msgid "off-hand hook"
9855 msgstr "rampino immediato"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9858 msgid "jetpack"
9859 msgstr "jetpack"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9862 msgid "Attacking"
9863 msgstr "Attacco"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9866 msgid "WEAPON^previous"
9867 msgstr "precedente"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9870 msgid "WEAPON^next"
9871 msgstr "seguente"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9874 msgid "WEAPON^previously used"
9875 msgstr "precedentemente usata"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9878 msgid "WEAPON^best"
9879 msgstr "migliore"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9882 msgid "reload"
9883 msgstr "ricarica"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9886 msgid "drop weapon / throw nade"
9887 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9890 msgid "hold zoom"
9891 msgstr "tieni zoom"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9894 msgid "toggle zoom"
9895 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9898 msgid "show scores"
9899 msgstr "mostra punteggi"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9902 msgid "screen shot"
9903 msgstr "screenshot"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9906 msgid "maximize radar"
9907 msgstr "massimizza radar"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9910 msgid "3rd person view"
9911 msgstr "vista terza persona"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9914 msgid "enter spectator mode"
9915 msgstr "diventa spettatore"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9918 msgid "Communication"
9919 msgstr "Comunicazione"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9922 msgid "public chat"
9923 msgstr "chat pubblica"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9926 msgid "team chat"
9927 msgstr "chat di squadra"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9930 msgid "show chat history"
9931 msgstr "mostra storia chat"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9934 msgid "vote YES"
9935 msgstr "vota SÌ"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9938 msgid "vote NO"
9939 msgstr "vota NO"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9942 msgid "Client"
9943 msgstr "Client"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9946 msgid "enter console"
9947 msgstr "apri console"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9950 msgid "quit"
9951 msgstr "esci"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9954 msgid "auto-join team"
9955 msgstr "auto-scegli squadra"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9958 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9959 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9962 msgid "suicide / respawn"
9963 msgstr "suicidati / rinasci"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9966 msgid "quick menu"
9967 msgstr "menu veloce"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9970 msgid "User defined"
9971 msgstr "Definiti dall'utente"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9974 msgid "Development"
9975 msgstr "Sviluppo"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9978 msgid "sandbox menu"
9979 msgstr "menu sandbox"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9982 msgid "drag object (sandbox)"
9983 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9986 msgid "waypoint editor menu"
9987 msgstr "menu waypoint editor"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9990 msgid "Leave current match"
9991 msgstr "abbandona partita"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9994 msgid "Leave campaign"
9995 msgstr "Abbandona campagna"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9998 msgid "Leave singleplayer"
9999 msgstr "Abbandona singleplayer"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10002 msgid "Leave multiplayer"
10003 msgstr "Abbandona multiplayer"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10006 msgid "Leave current campaign level"
10007 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10010 msgid "Leave current singleplayer match"
10011 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10014 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10015 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10018 msgid "Do not press this button again!"
10019 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10022 msgid ""
10023 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10024 msgstr ""
10025 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10026 "accada di nuovo."
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10029 #, c-format
10030 msgid "%s's Xonotic Server"
10031 msgstr "Server Xonotic di %s"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10034 msgid ""
10035 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10036 "again."
10037 msgstr ""
10038 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10039 "again."
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10042 msgid "spectator"
10043 msgstr "spettatore"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10046 msgid "<no model found>"
10047 msgstr "<nessun modello trovato>"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10050 msgid "SERVER^Remove favorite"
10051 msgstr "Rimuovi favorito"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10054 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10055 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10058 msgid "SERVER^Favorite"
10059 msgstr "Favorito"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10062 msgid ""
10063 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10064 "future"
10065 msgstr ""
10066 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10067 "più veloce da trovare in futuro"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10070 msgid "Ping"
10071 msgstr "Ping"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10074 msgid "Hostname"
10075 msgstr "Nome host"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10078 msgid "Map"
10079 msgstr "Mappa"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10082 msgid "Type"
10083 msgstr "Tipo"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10086 #, c-format
10087 msgid "AES level %d"
10088 msgstr "Livello AES %d"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10091 msgid "ENC^none"
10092 msgstr "nessuna"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10095 msgid "encryption:"
10096 msgstr "cifratura:"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10099 #, c-format
10100 msgid "mod: %s"
10101 msgstr "mod: %s"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10104 #, c-format
10105 msgid "modified settings"
10106 msgstr "impostazioni modificate"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10109 #, c-format
10110 msgid "official settings"
10111 msgstr "impostazioni ufficiali"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10114 msgid "SLCAT^Favorites"
10115 msgstr "Favoriti"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10118 msgid "SLCAT^Recommended"
10119 msgstr "Raccommandati"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10122 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10123 msgstr "Server Normali"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10126 msgid "SLCAT^Servers"
10127 msgstr "Server"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10130 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10131 msgstr "Modo Competitivo"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10134 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10135 msgstr "Server Modificati"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10138 msgid "SLCAT^Overkill"
10139 msgstr "Overkill"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10142 msgid "SLCAT^InstaGib"
10143 msgstr "InstaGib"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10146 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10147 msgstr "Modo Defrag"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10150 msgid "<TITLE>"
10151 msgstr "<TITOLO>"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10154 msgid "<AUTHOR>"
10155 msgstr "<AUTORE>"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10158 msgid "VOL^MAX"
10159 msgstr "MAX"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10162 msgid "VOL^OFF"
10163 msgstr "OFF"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10166 #, c-format
10167 msgid "%s dB"
10168 msgstr "%s dB"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10171 msgid "PART^OMG"
10172 msgstr "OMG"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10175 msgid "PARTQUAL^Low"
10176 msgstr "Bassa"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10179 msgid "PARTQUAL^Medium"
10180 msgstr "Media"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10183 msgid "PARTQUAL^Normal"
10184 msgstr "Normale"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10187 msgid "PARTQUAL^High"
10188 msgstr "Alta"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10191 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10192 msgstr "Ultra"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10195 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10196 msgstr "Esagerata"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10199 msgid ""
10200 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10201 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10202 msgstr ""
10203 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10204 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10207 msgid "Screen resolution"
10208 msgstr "Risoluzione schermo"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10211 msgid "FADESPEED^Slow"
10212 msgstr "Lenta"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10215 msgid "FADESPEED^Normal"
10216 msgstr "Normale"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10219 msgid "FADESPEED^Fast"
10220 msgstr "Veloce"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10223 msgid "FADESPEED^Instant"
10224 msgstr "Immediata"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10227 msgid "January"
10228 msgstr "Gennaio"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10231 msgid "February"
10232 msgstr "Febbraio"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10235 msgid "March"
10236 msgstr "Marzo"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10239 msgid "April"
10240 msgstr "Aprile"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10243 msgid "May"
10244 msgstr "Maggio"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10247 msgid "June"
10248 msgstr "Giugno"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10251 msgid "July"
10252 msgstr "Luglio"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10255 msgid "August"
10256 msgstr "Agosto"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10259 msgid "September"
10260 msgstr "Settembre"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10263 msgid "October"
10264 msgstr "Ottobre"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10267 msgid "November"
10268 msgstr "Novembre"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10271 msgid "December"
10272 msgstr "Dicembre"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10275 #, no-c-format
10276 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10277 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10280 msgid "Joined:"
10281 msgstr "Partecipa da:"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10284 msgid "Last match:"
10285 msgstr "Ultima partita:"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10288 msgid "Time played:"
10289 msgstr "Tempo giocato:"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10292 msgid "Favorite map:"
10293 msgstr "Mappa preferita:"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10297 #, c-format
10298 msgid "Matches:"
10299 msgstr "Partite:"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10302 #, c-format
10303 msgid "Wins/Losses:"
10304 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10307 #, c-format
10308 msgid "Win percentage:"
10309 msgstr "Percentuale vittorie:"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10312 #, c-format
10313 msgid "Kills/Deaths:"
10314 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10317 #, c-format
10318 msgid "Kill ratio:"
10319 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10322 msgid "ELO:"
10323 msgstr "ELO:"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10326 msgid "Rank:"
10327 msgstr "Piazzamento:"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10330 msgid "Percentile:"
10331 msgstr "Percentile:"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10334 #, c-format
10335 msgid "%d (unranked)"
10336 msgstr "%d (non piazzato)"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10339 msgid "Update can be downloaded at:"
10340 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10343 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10344 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10347 #, c-format
10348 msgid "Update to %s now!"
10349 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10352 msgid ""
10353 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10354 "^1Expect visual problems."
10355 msgstr ""
10356 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10357 "^1Previsti problemi visuali."
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10360 msgid "Use default"
10361 msgstr "Usa predefinito"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10364 msgid "Team Color:"
10365 msgstr "Colore squadra:"