1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgstr "abbandona arma"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "fuoco secondario"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgstr "info del server"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Ti guardano:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 msgstr "Giocatore %d"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^nice one"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "bella partita"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "ciao / buona fortuna"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr "Invia in inglese"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "Chat di squadra"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr "la forza, presto"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "oggetto disponibile, icona"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "preso oggetto, icona"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^negative"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
318 msgid "QMCMD^positive"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "aiuto, icona"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr "avvistato nemico, icona"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr "avvistata bandiera, icona"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr "difendendo, icona"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr "vagando, icona"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr "attaccando, icona"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr "lasciata bandiera, icona"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr "lascia arma, icona"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr "Invia messaggio privato a"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "Impostazioni"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr "visuale in 3ª persona"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr "Mirino specifico per arma"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr "Grafico rete"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr "Impostazioni suono"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr "Suono quando colpisci"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr "Cambia camera spettatore"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr "Telecamera osservatore"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr "Aumenta velocità"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr "Diminuisci velocità"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr "Collisione con i muri"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "Schermo pieno"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Chiama una votazione"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Riavvia la mappa"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Fine partita"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Riduci tempo partita"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Estendi tempo partita"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Mischia le squadre"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
504 msgid "Server's custom quickmenu"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
508 msgid "Waypoint editor quickmenu"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
512 msgid "QMCMD^Spectate a player"
513 msgstr "Guarda un giocatore"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
527 msgstr "Linea di partenza"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
532 msgstr "Linea d'arrivo"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
537 msgid "Intermediate %d"
538 msgstr "Intermedio %d"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
544 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
548 msgid "missing a checkpoint"
549 msgstr "mancato un checkpoint"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
552 msgid "Click to select teleport destination"
553 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
556 msgid "Click to select spawn location"
557 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Number of ball carrier kills"
561 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
573 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
578 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgstr "tempo cattura"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
590 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "Number of deaths"
594 msgstr "Numero di morti"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
602 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^destroyed"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "The total damage done"
614 msgstr "Il danno totale inflitto"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgstr "danno subìto"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "The total damage taken"
622 msgstr "Il danno totale subìto"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "Number of flag drops"
626 msgstr "Numero di bandiere cadute"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgstr "ELO del giocatore"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
646 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "Number of faults committed"
650 msgstr "Numero di falli commessi"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "Number of flag carrier kills"
658 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "Number of kills minus suicides"
674 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "Number of goals scored"
682 msgstr "Numero di goal segnati"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 msgid "Number of keys carrier kills"
690 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "The kill-death ratio"
704 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "Number of kills"
716 msgstr "Numero di uccisioni"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
724 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "Number of lives (LMS)"
732 msgstr "Numero di vite (LMS)"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "Number of times a key was lost"
740 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgstr "Nome giocatore"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid "Number of objectives destroyed"
761 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "SCO^objectives"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
771 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
772 "(Keepaway) viene raccolta"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgstr "Tempo di ping"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgstr "Perdita Pacchetti"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Number of players pushed into void"
796 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgstr "Posizione del giocatore"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of flag returns"
812 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "Number of revivals"
820 msgstr "Numero di risvegli"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Number of rounds won"
828 msgstr "Numero di round vinti"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^rounds won"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgstr "Punteggio totale"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of suicides"
844 msgstr "Numero di suicidi"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of kills minus deaths"
852 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
860 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "Number of teamkills"
868 msgstr "Numero di team uccisioni"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "SCO^teamkills"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Number of ticks (Domination)"
876 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
887 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
888 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
892 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
895 "^2scoreboard_columns_set."
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
910 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
915 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
927 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
936 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
945 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
947 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
949 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
951 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
959 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
961 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
973 "della barra verticale allineati a destra."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
980 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
981 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
1002 msgstr "Statistiche oggetti"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
1006 msgstr "Statistiche mappa:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "Mostri uccisi:"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "Segreti trovati:"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1023 msgid "Team Selection"
1024 msgstr "Selezione squadra"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1028 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1033 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1038 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1043 msgid "^3%1.0f minutes"
1044 msgstr "^3%1.0f minuti"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1068 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1072 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1077 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1082 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1083 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1087 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1088 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1092 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1093 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1124 msgid "Sudden Death"
1125 msgstr "Morte improvvisa"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1129 msgstr "Tempo supplementare"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1133 msgid "Overtime #%d"
1134 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1137 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1138 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1141 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1142 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1145 msgid "A vote has been called for:"
1146 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1149 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1150 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1153 msgid "^1Configure the HUD"
1154 msgstr "^1Configura l'HUD"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1188 msgstr "Non disponibile"
1190 #: qcsrc/client/main.qc:301
1191 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1192 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1216 msgid "All Weapons Arena"
1217 msgstr "Arena con tutte le armi"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1221 msgid "All Available Weapons Arena"
1222 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1226 msgid "Most Weapons Arena"
1227 msgstr "Arena con molte armi"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1231 msgid "Most Available Weapons Arena"
1232 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1236 msgid "No Weapons Arena"
1237 msgstr "Arena senza armi"
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1243 msgstr "Arena con %s"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1248 msgstr "Questo è %s"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1251 msgid "Your client version is outdated."
1252 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1255 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1256 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1259 msgid "Please update!"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1263 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1264 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1267 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1268 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1272 msgid "Welcome to %s"
1273 msgstr "Benvenuto a %s"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1278 msgstr "Livello %d:"
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1282 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1283 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1288 msgstr "Tipo di gioco:"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1291 msgid "Active modifications:"
1292 msgstr "Modificazioni attive:"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1295 msgid "Special gameplay tips:"
1296 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1304 msgid "%s (not bound)"
1305 msgstr "%s (non associato)"
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1318 msgstr "Non importa"
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1321 msgid "Decide the gametype"
1322 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1325 msgid "Vote for a map"
1326 msgstr "Vota per una mappa"
1328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1330 msgid "%d seconds left"
1331 msgstr "%d secondi rimanenti"
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1334 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1335 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1338 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1339 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1342 msgid "Requesting preview..."
1343 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1345 #: qcsrc/client/view.qc:889
1347 msgstr "Timer granata"
1349 #: qcsrc/client/view.qc:894
1350 msgid "Capture progress"
1351 msgstr "Progressione cattura"
1353 #: qcsrc/client/view.qc:899
1354 msgid "Revival progress"
1355 msgstr "Avanzamento risveglio"
1357 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1358 msgid "error creating curl handle"
1359 msgstr "errore creando il gestore curl"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1367 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1370 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1371 "nemico prima che il tempo scada"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1380 msgid "Point limit:"
1381 msgstr "Limite di punteggio:"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1388 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1389 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1396 msgstr "Limite di frag:"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1401 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1402 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1405 msgid "Capture time rankings"
1406 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1409 msgid "Capture the Flag"
1410 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1414 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1415 "from the other team"
1417 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1418 "tua base dall'altra squadra"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1421 msgid "Capture limit:"
1422 msgstr "Limite catture:"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1425 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1426 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1438 msgid "Race for fastest time."
1439 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1446 msgid "Score as many frags as you can"
1447 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1450 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1451 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1455 msgstr "Dominazione"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1460 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1461 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1468 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1470 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1474 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1478 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1479 "freeze all enemies to win"
1481 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1482 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1489 msgid "Survive against waves of monsters"
1490 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1493 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1494 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1498 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1501 msgid "Gather all the keys to win the round"
1502 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1506 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1509 msgid "^1You have no more lives left"
1510 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1513 msgid "Last Man Standing"
1514 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1517 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1518 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1529 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1530 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1537 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1538 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1541 msgid "Ball Stealer"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1545 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1547 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1552 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1555 msgid "Personal best"
1556 msgstr "Migliore personale"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1560 msgstr "Migliore del server"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1567 msgid "Race against other players to the finish line"
1568 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1575 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1576 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1579 msgid "Team Deathmatch"
1580 msgstr "Team Deathmatch"
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1590 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1594 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1598 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1604 msgstr "Armatura piccola"
1606 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1607 msgid "Medium armor"
1608 msgstr "Armatura media"
1610 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1612 msgstr "Armatura grande"
1614 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1616 msgstr "Mega armatura"
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1619 msgid "Small health"
1620 msgstr "Vita piccola"
1622 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1623 msgid "Medium health"
1626 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1628 msgstr "Vita grande"
1630 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1634 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1635 #: qcsrc/common/util.qc:263
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1640 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1644 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1645 msgid "Fuel regenerator"
1646 msgstr "Rigeneracarburante"
1648 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1650 msgstr "Rigenera carburante"
1652 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1654 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1655 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1658 msgid "It's your turn"
1659 msgstr "E' il tuo turno"
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1672 msgid "Current Game"
1673 msgstr "Partita corrente"
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1677 msgstr "Menu d'uscita"
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1694 msgid "Minigame message"
1695 msgstr "Messaggio di un minigame"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1705 msgstr "Gioco finito!"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1708 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1709 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1718 msgid "You are spectating"
1719 msgstr "Stai guardando"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1722 msgid "Better luck next time!"
1723 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1726 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1727 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1730 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1731 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1734 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1735 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1738 msgid "Push the boulders onto the targets"
1739 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1743 msgstr "Prossimo livello"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1759 msgid "Connect Four"
1760 msgstr "Forza quattro"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1769 msgid "%s^7 won the game!"
1770 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1782 msgid "You lost the game!"
1783 msgstr "Hai perso la partita!"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1796 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1797 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1803 msgid "Click on the game board to place your piece"
1804 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1807 msgid "Nine Men's Morris"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1812 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1814 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1817 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1818 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1821 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1822 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1834 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1836 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1840 msgstr "Avvia Partita"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1843 msgid "Add AI player"
1844 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1847 msgid "Remove AI player"
1848 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1852 msgstr "Spingi-Tira"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1856 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1857 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1863 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1865 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1869 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1870 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1875 msgstr "Prossima Partita"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1878 msgid "Peg Solitaire"
1879 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1882 msgid "All pieces cleared!"
1883 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1886 msgid "Remaining pieces:"
1887 msgstr "Pezzi rimasti:"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1891 msgid "Pieces left: %s"
1892 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1895 msgid "No more valid moves"
1896 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1899 msgid "Well done, you win!"
1900 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1903 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1904 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1911 msgid "Single Player"
1912 msgstr "Giocatore Singolo"
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1926 msgstr "Chiodo di mago"
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1934 msgid "Spider attack"
1935 msgstr "Attacco di Spider"
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1939 msgstr "Intrappolato"
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1947 msgid "Wyvern attack"
1948 msgstr "Attacco di Drago"
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1969 msgstr "Colpo Forte"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1982 msgstr "Disabilitato"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1998 msgstr "Scambiatore"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2018 msgstr "Testo danno"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2021 msgid "Draw damage numbers"
2022 msgstr "Mostra numeri danno"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2025 msgid "Font size minimum:"
2026 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2029 msgid "Font size maximum:"
2030 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2042 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2043 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2048 msgid "off-hand hook"
2049 msgstr "rampino immediato"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2053 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2054 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2057 msgid "Vaporizer ammo"
2058 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2066 msgid "Napalm grenade"
2067 msgstr "Granata al Napalm"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2071 msgstr "Granata di ghiaccio"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2074 msgid "Translocate grenade"
2075 msgstr "Granata di trasloco"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2078 msgid "Spawn grenade"
2079 msgstr "Granata di nascita"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2082 msgid "Heal grenade"
2083 msgstr "Ganata di guarigione"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2086 msgid "Monster grenade"
2087 msgstr "Granata di mostro"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2090 msgid "Entrap grenade"
2091 msgstr "Granata trappola"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2094 msgid "Veil grenade"
2095 msgstr "Granata velo"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2099 msgid "drop weapon / throw nade"
2100 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2104 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2105 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2113 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2114 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2117 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2118 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2121 msgid "Overkill MachineGun"
2122 msgstr "Overkill MachineGun"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2125 msgid "Overkill Nex"
2126 msgstr "Overkill Nex"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2129 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2130 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2133 msgid "Overkill Shotgun"
2134 msgstr "Overkill Shotgun"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2139 msgid "Invisibility"
2140 msgstr "Invisibilità"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2165 msgid "Spawn Shield"
2166 msgstr "Scudo di nascita"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2169 msgid "Superweapons"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2194 msgstr "Risvegliando"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2228 msgid "Flag carrier"
2229 msgstr "Portabandiera"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2232 msgid "Enemy carrier"
2233 msgstr "Portatore nemico"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2236 msgid "Dropped flag"
2237 msgstr "Bandiera lasciata"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2241 msgstr "Base bianca"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2253 msgstr "Base gialla"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2260 msgid "Return flag here"
2261 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2271 msgid "Control point"
2272 msgstr "Punto di controllo"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2276 msgstr "Chiave lasciata"
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2296 msgid "Ball carrier"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2330 msgstr "Contrassegnato"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2334 msgid "%s needing help!"
2335 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2337 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2338 msgid "^1Server notices:"
2339 msgstr "^1Note del server:"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2342 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2344 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2345 "durante la partita"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2349 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2350 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2355 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2356 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2358 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2359 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2363 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2364 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2368 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2369 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2374 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2375 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2377 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2378 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2382 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2384 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2387 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2388 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2391 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2392 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2395 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2396 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2399 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2401 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2404 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2405 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2409 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2412 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2416 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2418 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2424 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2427 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2433 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2435 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2439 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2440 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2443 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2444 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2448 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2453 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2458 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2459 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2463 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2469 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2475 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2476 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2479 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2480 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2483 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2485 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2488 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2489 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2492 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2493 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2522 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2547 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2554 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2560 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2566 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2570 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2590 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2592 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2602 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2608 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2610 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2615 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2617 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2631 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2636 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2638 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2644 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2646 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2658 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2663 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2665 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2675 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2685 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2690 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2695 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2700 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2705 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2710 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2715 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2720 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2725 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2730 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2735 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2740 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2745 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2750 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2755 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2756 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2760 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2765 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2770 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2775 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2780 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2785 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2786 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2791 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2793 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2798 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2800 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2801 "proprio napalm%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2805 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2810 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2815 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2817 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2821 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2822 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2826 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2827 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2831 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2836 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2841 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2846 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2851 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2856 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2861 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2866 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2871 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2876 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2881 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2886 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2891 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2896 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2901 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2906 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2911 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2913 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2917 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2922 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2924 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2928 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2933 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2938 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2940 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2944 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2949 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2956 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2962 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2966 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2968 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2972 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2974 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2978 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2983 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2988 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2989 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2993 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2998 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2999 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3003 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3004 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3008 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3009 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3013 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3014 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3018 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3019 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3023 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3024 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3029 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3030 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3034 msgid "^BGRound tied"
3035 msgstr "^BGRound pari"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3039 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3040 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3044 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3045 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3049 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3050 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3054 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3055 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3060 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3061 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3066 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3067 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3072 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3073 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3078 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3079 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3084 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3085 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3090 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3091 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3096 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3097 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3102 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3103 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3107 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3108 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3112 msgid "^BG%s^F3 connected"
3113 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3117 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3118 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3122 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3123 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3128 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3129 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3134 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3135 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3139 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3140 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3144 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3145 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3149 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3150 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3154 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3155 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3159 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3160 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3164 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3165 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3169 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3170 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3174 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3175 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3178 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3179 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3183 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3187 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3188 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3192 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3193 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3197 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3199 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3204 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3206 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3209 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3210 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3213 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3215 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3220 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3221 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3225 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3226 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3230 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3231 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3236 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3240 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3241 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3245 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3246 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3250 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3252 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3257 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3258 "spectators aren't allowed at the moment."
3260 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3261 "sono permessi al momento."
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3265 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3267 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3271 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3272 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3276 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3277 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3281 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3283 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3288 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3290 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3294 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3295 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3299 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3300 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3304 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3310 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3313 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3314 "ha un UID e sarà perduto."
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3319 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3322 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3327 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3328 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3333 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3336 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3340 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3341 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3346 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3347 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3349 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3350 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3355 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3358 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3359 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3362 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3363 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3368 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3371 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3377 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3379 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3384 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3385 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3387 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3388 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3393 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3395 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3400 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3412 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3416 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3426 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3431 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3436 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3441 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3451 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3458 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3462 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3464 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3469 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3471 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3475 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3480 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3482 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3496 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3501 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3508 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3515 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3519 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3529 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3536 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3542 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3544 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3549 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3565 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3566 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3575 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3582 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3586 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3591 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3596 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3603 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3608 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3610 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3615 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3617 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3621 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3627 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3630 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3636 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3638 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3644 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3646 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3652 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3654 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3669 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3671 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3675 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3677 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3678 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3682 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3689 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3698 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3708 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3718 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3723 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3728 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3730 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3734 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3735 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3739 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3744 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3748 msgid "^F4You are now alone!"
3749 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3752 msgid "^BGYou are attacking!"
3753 msgstr "^BGStai attaccando!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3756 msgid "^BGYou are defending!"
3757 msgstr "^BGStai difendendo!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3761 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3762 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3769 msgid "^BGGame starts in"
3770 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3774 msgid "^BGRound %s starts in"
3775 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3778 msgid "^F4Round cannot start"
3779 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3782 msgid "^F2Don't camp!"
3783 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3787 "^BGYou are now free.\n"
3788 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3789 "^BGif you think you will succeed."
3791 "^BGOra sei libero.\n"
3792 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3793 "^BGse credi di potercela fare."
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3796 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3797 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3801 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3802 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3803 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3805 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3806 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3807 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3810 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3811 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3814 msgid "^BGYou captured the flag!"
3815 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3819 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3821 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3825 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3826 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3830 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3831 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3835 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3836 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3840 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3841 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3845 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3846 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3850 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3851 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3855 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3856 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3860 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3861 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3864 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3865 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3868 msgid "^BGYou got the flag!"
3869 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3873 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3874 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3878 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3879 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3883 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3884 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3888 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3893 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3898 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3903 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3904 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3908 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3909 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3913 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3915 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3920 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3922 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3923 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3927 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3928 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3932 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3934 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3938 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3939 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3942 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3943 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3946 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3947 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3950 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3952 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3956 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3957 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3963 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3964 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3968 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3969 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3975 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3976 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3980 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3981 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3985 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3986 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3990 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3991 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3995 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4000 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4001 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4005 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4006 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4010 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4011 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4015 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4016 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4020 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4021 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4024 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4025 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4030 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4031 "You are now on: %s"
4033 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4037 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4038 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4041 msgid "^K1Die camper!"
4042 msgstr "^K1Muori camper!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4045 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4046 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4049 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4050 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4054 msgid "^K1You were %s"
4055 msgstr "^K1Sei stato %s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4058 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4059 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4062 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4063 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4066 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4067 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4070 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4071 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4074 msgid "^K1You fragged yourself!"
4075 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4078 msgid "^K1You need to be more careful!"
4079 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4082 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4083 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4086 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4087 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4090 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4091 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4094 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4095 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4098 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4099 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4102 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4103 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4106 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4107 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4110 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4111 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4114 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4115 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4118 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4119 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4122 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4123 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4126 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4127 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4130 msgid "^K1You need to preserve your health"
4131 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4134 msgid "^K1You became a shooting star!"
4135 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4138 msgid "^K1You melted away in slime!"
4139 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4142 msgid "^K1You committed suicide!"
4143 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4146 msgid "^K1You ended it all!"
4147 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4150 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4151 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4155 msgid "^BGYou are now on: %s"
4156 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4159 msgid "^K1You died in an accident!"
4160 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4163 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4164 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4167 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4168 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4171 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4172 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4175 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4176 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4179 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4180 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4183 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4184 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4187 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4188 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4191 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4192 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4195 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4196 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4199 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4200 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4203 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4204 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4207 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4208 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4211 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4212 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4215 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4216 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4219 msgid "^K1Watch your step!"
4220 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4224 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4225 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4229 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4230 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4234 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4235 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4239 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4240 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4245 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4247 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4248 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4253 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4255 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4256 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4260 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4261 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4265 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4266 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4269 msgid "^BGDoor unlocked!"
4270 msgstr "^BGPorta aperta!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4274 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4275 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4279 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4280 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4283 msgid "^K3You revived yourself"
4284 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4288 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4289 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4293 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4294 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4297 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4298 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4301 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4302 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4305 msgid "^K1You froze yourself"
4306 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4309 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4310 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4314 msgid "^K1A %s has arrived!"
4315 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4318 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4319 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4322 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4323 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4327 "^K1No spawnpoints available!\n"
4328 "Hope your team can fix it..."
4330 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4331 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4335 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4336 "The player limit reached maximum capacity."
4338 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4339 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4342 msgid "^BGYou picked up the ball"
4343 msgstr "^BGHai preso la palla"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4346 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4347 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4351 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4352 "Help the key carriers to meet!"
4354 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4355 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4359 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4360 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4362 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4363 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4367 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4368 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4370 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4371 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4374 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4375 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4378 msgid "^BGScanning frequency range..."
4379 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4382 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4383 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4386 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4387 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4391 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4392 "Use the same command again to spectate anyway."
4394 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4395 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4398 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4399 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4404 "^BGWaiting for players to join...\n"
4405 "Need active players for: %s"
4407 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4408 "Servono giocatori per: %s"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4412 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4413 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4416 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4417 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4420 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4421 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4424 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4425 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4428 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4429 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4433 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4434 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4439 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4440 "Next weapon: ^F1%s"
4442 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4443 "Prossima arma: ^F1%s"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4447 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4448 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4452 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4453 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4456 msgid "^BGYou captured a control point"
4457 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4461 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4462 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4465 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4466 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4469 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4470 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4474 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4475 "^F2Capture some control points to unshield it"
4477 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4478 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4481 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4482 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4486 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4487 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4489 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4494 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4495 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4499 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4500 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4504 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4505 "Keep fragging until we have a winner!"
4507 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4508 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4512 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4513 "Keep scoring until we have a winner!"
4515 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4516 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4520 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "Generators are now decaying.\n"
4523 "The more control points your team holds,\n"
4524 "the faster the enemy generator decays"
4526 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4528 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4529 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4530 "più in fretta il generatore nemico decade"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4535 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4536 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4538 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4539 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4542 msgid "^K1In^BG-portal created"
4543 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4546 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4547 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4550 msgid "^F1Portal creation failed"
4551 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4554 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4555 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4558 msgid "^F2Strength has worn off"
4559 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4562 msgid "^F2Shield surrounds you"
4563 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4566 msgid "^F2Shield has worn off"
4567 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4570 msgid "^F2You are on speed"
4571 msgstr "^F2Sei veloce"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4574 msgid "^F2Speed has worn off"
4575 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4578 msgid "^F2You are invisible"
4579 msgstr "^F2Sei invisibile"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4582 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4583 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4586 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4587 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4590 msgid "^BGSequence completed!"
4591 msgstr "^BGSequenza completata!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4594 msgid "^BGThere are more to go..."
4595 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4599 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4600 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4603 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4604 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4607 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4608 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4611 msgid "^F2You now have a superweapon"
4612 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4615 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4619 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4620 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4623 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4624 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4627 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4628 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4631 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4632 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4635 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4636 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4639 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4640 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4644 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4645 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4650 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4654 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4655 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4659 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4661 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4664 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4665 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4670 msgstr " (vicino %s)"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4690 msgstr "abbandona bandiera"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4694 msgstr "lancia granata"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4698 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4703 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4707 msgid "TRIPLE FRAG! "
4708 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4712 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4717 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4726 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4731 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4740 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4745 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4754 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4759 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4764 msgstr "BERSERKER! "
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4768 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4773 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4778 msgstr "CARNEFICINA! "
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4782 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4787 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4791 msgid "ARMAGEDDON! "
4792 msgstr "ARMAGEDDON! "
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4796 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4797 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4801 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4802 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4808 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4811 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4824 msgid "%d score spree! "
4825 msgstr "serie di %d punti! "
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4829 msgid "%d frag spree! "
4830 msgstr "serie di %d frag! "
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4833 msgid "First blood! "
4834 msgstr "Prima uccisione! "
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4837 msgid "First score! "
4838 msgstr "Primo punto! "
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4841 msgid "First casualty! "
4842 msgstr "Primo incidente! "
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4845 msgid "First victim! "
4846 msgstr "Prima vittima! "
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4850 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4855 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4860 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4865 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4870 msgid ", ending their %d frag spree"
4871 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4875 msgid ", ending their %d score spree"
4876 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4880 msgid ", losing their %d frag spree"
4881 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4885 msgid ", losing their %d score spree"
4886 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4950 msgid "GENERATOR^Red"
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4954 msgid "GENERATOR^Blue"
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4958 msgid "GENERATOR^Yellow"
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4962 msgid "GENERATOR^Pink"
4965 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4967 msgid "%s under attack!"
4968 msgstr "%s sotto attacco!"
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4975 msgid "eWheel Turret"
4976 msgstr "Torretta eWheel"
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4984 msgstr "Cannone FLAC"
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4991 msgid "Fusion Reactor"
4992 msgstr "Reattore a Fusione"
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4995 msgid "Hellion Missile Turret"
4996 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5003 msgid "Hunter-Killer Turret"
5004 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5007 msgid "Hunter-Killer"
5008 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5011 msgid "Machinegun Turret"
5012 msgstr "Torretta Machinegun"
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5020 msgstr "Torretta MLRS"
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5027 msgid "Phaser Cannon"
5028 msgstr "Cannone Eliminatore"
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5032 msgstr "Eliminatore"
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5035 msgid "Plasma Cannon"
5036 msgstr "Cannone al Plasma"
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5040 msgstr "Plasma duale"
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5043 msgid "Dual Plasma Cannon"
5044 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5053 msgstr "Bobina di Tesla"
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5056 msgid "Walker Turret"
5057 msgstr "Torretta Walker"
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5063 #: qcsrc/common/util.qc:248
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5066 msgstr "Schivamento"
5068 #: qcsrc/common/util.qc:249
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5073 #: qcsrc/common/util.qc:250
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5076 msgstr "Nuovi giocattoli"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:251
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5083 #: qcsrc/common/util.qc:252
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5085 msgid "Rocket Flying"
5086 msgstr "Volando coi razzi"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:253
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5090 msgid "Invincible Projectiles"
5091 msgstr "Proiettili invincibili"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:254
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5096 msgstr "Bassa gravità"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:255
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5103 #: qcsrc/common/util.qc:256
5107 #: qcsrc/common/util.qc:257
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5110 msgstr "A mezz'aria"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:258
5113 msgid "Melee only Arena"
5114 msgstr "Arena solo melee"
5116 #: qcsrc/common/util.qc:260
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5121 #: qcsrc/common/util.qc:261
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5123 msgid "Weapons stay"
5124 msgstr "Armi rimangono"
5126 #: qcsrc/common/util.qc:262
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5129 msgstr "Perdita di sangue"
5131 #: qcsrc/common/util.qc:264
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5136 #: qcsrc/common/util.qc:265
5140 #: qcsrc/common/util.qc:266
5142 msgstr "Niente powerup"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:267
5148 #: qcsrc/common/util.qc:268
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5150 msgid "Touch explode"
5151 msgstr "Tocco esplode"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:269
5154 msgid "Wall jumping"
5155 msgstr "Salto sui muri"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:270
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5159 msgid "No start weapons"
5160 msgstr "Senza armi all'inizio"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:271
5166 #: qcsrc/common/util.qc:272
5167 msgid "Offhand blaster"
5168 msgstr "Blaster immediato"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5183 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5184 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5187 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5188 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5219 msgstr "FRECCIAGIU'"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5224 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5229 msgstr "FRECCIADESTRA"
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5291 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5299 msgstr "APOS.RETROV."
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5311 msgstr "BARRARETROV."
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5386 msgstr "ROTELLAGIU'"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5425 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5430 msgstr "CROCE_DESTRA"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5445 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5450 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5454 msgid "LEFT_SHOULDER"
5455 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5459 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5460 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5464 msgid "LEFT_TRIGGER"
5465 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5469 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5470 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5474 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5475 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5479 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5480 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5484 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5485 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5489 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5490 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5494 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5495 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5499 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5500 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5504 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5505 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5509 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5510 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5543 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5549 msgid "No right gunner!"
5550 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5553 msgid "No left gunner!"
5554 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5565 msgid "Racer cannon"
5566 msgstr "Cannone di Racer"
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5573 msgid "Raptor cannon"
5574 msgstr "Cannone di Raptor"
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5578 msgstr "Bomba di Raptor"
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5581 msgid "Raptor flare"
5582 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5617 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5618 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5622 msgid "Grappling Hook"
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5638 msgid "Port-O-Launch"
5639 msgstr "Port-O-Launch"
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5646 msgid "T.A.G. Seeker"
5647 msgstr "T.A.G. Seeker"
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5660 msgstr "@!#%'n Tuba"
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5672 msgid "CI_DEC^%s years"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5677 msgid "CI_ZER^%d years"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5682 msgid "CI_FIR^%d year"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5687 msgid "CI_SEC^%d years"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5692 msgid "CI_THI^%d years"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5697 msgid "CI_MUL^%d years"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5702 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5703 msgstr "%s settimane"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5707 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5708 msgstr "%d settimane"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5712 msgid "CI_FIR^%d week"
5713 msgstr "%d settimana"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5717 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5718 msgstr "%d settimane"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5722 msgid "CI_THI^%d weeks"
5723 msgstr "%d settimane"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5727 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5728 msgstr "%d settimane"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5732 msgid "CI_DEC^%s days"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5737 msgid "CI_ZER^%d days"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5742 msgid "CI_FIR^%d day"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5747 msgid "CI_SEC^%d days"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5752 msgid "CI_THI^%d days"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5757 msgid "CI_MUL^%d days"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5762 msgid "CI_DEC^%s hours"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5767 msgid "CI_ZER^%d hours"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5772 msgid "CI_FIR^%d hour"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5777 msgid "CI_SEC^%d hours"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5782 msgid "CI_THI^%d hours"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5787 msgid "CI_MUL^%d hours"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5792 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5797 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5802 msgid "CI_FIR^%d minute"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5807 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5812 msgid "CI_THI^%d minutes"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5817 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5822 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5827 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5832 msgid "CI_FIR^%d second"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5837 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5842 msgid "CI_THI^%d seconds"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5847 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5870 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5871 msgid "No description"
5872 msgstr "Nessuna descrizione"
5874 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5877 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5878 "please file an issue."
5880 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5881 "un errore, riporta il problema."
5883 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5885 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5886 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5888 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5890 msgid "%02d:%02d:%02d"
5891 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5893 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5898 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5903 msgstr "Personalizzato"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5907 msgstr "Squadra principale"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5910 msgid "Extended Team"
5911 msgstr "Squadra estesa"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5919 msgstr "Statistiche"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5934 msgid "Level Design"
5935 msgstr "Costruzione livelli"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5938 msgid "Music / Sound FX"
5939 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5943 msgstr "Codice gioco"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5946 msgid "Marketing / PR"
5947 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5951 msgstr "Questioni legali"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5955 msgstr "Motore del gioco"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5958 msgid "Engine Additions"
5959 msgstr "Aggiunte al motore"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5963 msgstr "Compilatore"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5966 msgid "Other Active Contributors"
5967 msgstr "Altri attivi contributori"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5986 msgid "Chinese (China)"
5987 msgstr "Cinese (Cina)"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5990 msgid "Chinese (Taiwan)"
5991 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6006 msgid "English (Australia)"
6007 msgstr "Inglese (Australia)"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6058 msgid "Portuguese (Brazil)"
6059 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6070 msgid "Scottish Gaelic"
6071 msgstr "Gaelico scozzese"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6094 msgid "Past Contributors"
6095 msgstr "Passati contributori"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6098 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6099 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6102 msgid "will not be saved"
6103 msgstr "non sarà salvato"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6106 msgid "will be saved to config.cfg"
6107 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6114 msgid "engine setting"
6115 msgstr "impostazioni motore"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6119 msgstr "sola lettura"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6135 msgid "The Xonotic credits"
6136 msgstr "I crediti di Xonotic"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6140 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6141 "player name to get started. You can change these options later through the "
6144 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6145 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6155 msgid "Name under which you will appear in the game"
6156 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6159 msgid "Text language:"
6160 msgstr "Lingua di testo:"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6163 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6165 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6174 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6177 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6180 msgid "Save settings"
6181 msgstr "Salva impostazioni"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6199 msgid "Restart level"
6200 msgstr "Riavvia livello"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6204 msgstr "Menu principale"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6219 msgstr "Impostazioni"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6228 msgstr "Menu veloce"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6237 msgstr "Menu del gioco"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6240 msgid "Ammunition display:"
6241 msgstr "Mostra munizioni:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6244 msgid "Show only current ammo type"
6245 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6249 msgid "Noncurrent alpha:"
6250 msgstr "Alfa non corrente:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6254 msgid "Noncurrent scale:"
6255 msgstr "Scala non corrente:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6260 msgstr "Allinea icone:"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6288 msgstr "Pannello munizioni"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6291 msgid "Message duration:"
6292 msgstr "Durata messaggi:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6296 msgstr "Durata dissolvenza:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6299 msgid "Flip messages order"
6300 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6304 msgid "Text alignment:"
6305 msgstr "Allineamento testo:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6315 msgstr "Scala testo:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6318 msgid "Bold font scale:"
6319 msgstr "Scala testo grassetto:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6322 msgid "Centerprint Panel"
6323 msgstr "Pannello Centerprint"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6326 msgid "Chat entries:"
6327 msgstr "N° righe della chat:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6331 msgstr "Dimensioni chat:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6334 msgid "Chat lifetime:"
6335 msgstr "Durata chat:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6338 msgid "Chat beep sound"
6339 msgstr "Suono per messaggio chat"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6343 msgstr "Pannello Chat"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6346 msgid "Engine info:"
6347 msgstr "Info motore:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6350 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6351 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6354 msgid "Engine Info Panel"
6355 msgstr "Pannello info motore"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6358 msgid "Combine health and armor"
6359 msgstr "Combina vita e armatura"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6364 msgid "Enable status bar"
6365 msgstr "Abilita barra di stato"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6369 msgid "Status bar alignment:"
6370 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6388 msgid "Icon alignment:"
6389 msgstr "Allineamento icone:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6392 msgid "Flip health and armor positions"
6393 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6396 msgid "Health/Armor Panel"
6397 msgstr "Pannello vita/armatura"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6400 msgid "Info messages:"
6401 msgstr "Informazioni:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6405 msgstr "Inverti allineamento"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6408 msgid "Info Messages Panel"
6409 msgstr "Pannello delle informazioni"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6428 msgid "Enable spectating"
6429 msgstr "Abilita da spettatore"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6432 msgid "Enable even playing in warmup"
6433 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6440 msgid "Text/icon ratio:"
6441 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6444 msgid "Hide spawned items"
6445 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6448 msgid "Hide big armor and health"
6449 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6452 msgid "Dynamic size"
6453 msgstr "Grandezza dinamica"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6456 msgid "Items Time Panel"
6457 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6460 msgid "Mod Icons Panel"
6461 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6464 msgid "Notifications:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6468 msgid "Also print notifications to the console"
6469 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6472 msgid "Flip notify order"
6473 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6476 msgid "Entry lifetime:"
6477 msgstr "Durata notifica:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6480 msgid "Entry fadetime:"
6481 msgstr "Durata dissolvenza:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6484 msgid "Notification Panel"
6485 msgstr "Pannello di notifica"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6496 msgid "Enable even observing"
6497 msgstr "Abilita anche osservando"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6501 msgid "Enable only in Race/CTS"
6502 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6506 msgstr "Barra di stato"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6511 msgstr "Allinea a sinistra"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6516 msgstr "Allinea a destra"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6519 msgid "Inward align"
6520 msgstr "Allinea all'interno"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6523 msgid "Outward align"
6524 msgstr "Allinea all'esterno"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6527 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6528 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6535 msgid "Include vertical speed"
6536 msgstr "Includi velocità verticale"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6540 msgstr "Unità di velocità:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6548 msgstr "Velocità massima"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6551 msgid "Acceleration:"
6552 msgstr "Accelerazione:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6555 msgid "Include vertical acceleration"
6556 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6559 msgid "Physics Panel"
6560 msgstr "Pannello Fisica"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6563 msgid "Powerups Panel"
6564 msgstr "Pannello dei Powerup"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6568 msgid "Always enable"
6569 msgstr "Abilita sempre"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6572 msgid "Forced aspect:"
6573 msgstr "Forza aspetto:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6576 msgid "Pressed Keys Panel"
6577 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6580 msgid "Quick Menu Panel"
6581 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6584 msgid "Race Timer Panel"
6585 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6588 msgid "Enable in team games"
6589 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6638 msgstr "Modalità zoom:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6646 msgstr "Non ingrandito"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6649 msgid "Always zoomed"
6650 msgstr "Sempre ingrandito"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6653 msgid "Never zoomed"
6654 msgstr "Mai ingrandito"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6658 msgstr "Pannello Radar"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6666 msgstr "Classifica:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6683 msgstr "Pannello punteggio"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6686 msgid "StrafeHUD mode:"
6687 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6690 msgid "View angle centered"
6691 msgstr "Basato su angolo visuale"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6694 msgid "Velocity angle centered"
6695 msgstr "Basato su angolo velocità"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6698 msgid "StrafeHUD style:"
6699 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6703 msgstr "nessuno stile"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6706 msgid "progress bar"
6707 msgstr "barra di progresso"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6722 msgid "Center panel"
6723 msgstr "Centra pannello"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6726 msgid "Reset colors"
6727 msgstr "Reimposta colori"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6731 msgstr "Barra di strafe:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6734 msgid "Angle indicator:"
6735 msgstr "Indicatore angolo:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6753 msgid "Switch indicators:"
6754 msgstr "Indicatori di cambio:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6757 msgid "Direction caps:"
6758 msgstr "Limiti direzione:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6769 msgid "StrafeHUD Panel"
6770 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6777 msgid "Show elapsed time"
6778 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6781 msgid "Secondary timer:"
6782 msgstr "Timer secondario:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6790 msgstr "Pannello tempo"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6793 msgid "Alpha after voting:"
6794 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6798 msgstr "Pannello di voto"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6801 msgid "Fade out after:"
6802 msgstr "Dissolvi dopo:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6817 msgid "Fade effect:"
6818 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6837 msgid "Weapon icons:"
6838 msgstr "Icone armi:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6841 msgid "Show only owned weapons"
6842 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6845 msgid "Show weapon ID as:"
6846 msgstr "Mostra ID arma come:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6861 msgid "Weapon ID scale:"
6862 msgstr "Scala ID Arma:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6865 msgid "Show Accuracy"
6866 msgstr "Mostra precisione"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6870 msgstr "Mostra munizioni"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6873 msgid "Ammo bar alpha:"
6874 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6877 msgid "Ammo bar color:"
6878 msgstr "Colore barra munizioni:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6881 msgid "Weapons Panel"
6882 msgstr "Pannello armi"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6886 msgstr "Skin dell'HUD"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6907 msgstr "Imposta skin"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6910 msgid "Save current skin"
6911 msgstr "Salva la skin corrente"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6914 msgid "Panel background defaults:"
6915 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6924 msgid "Border size:"
6925 msgstr "Dimensioni bordo:"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6930 msgstr "Colore squadra:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6934 msgid "Test team color in configure mode"
6935 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6940 msgstr "Riempimento:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6944 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6947 msgid "DOCK^Disabled"
6948 msgstr "Disabilitato"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6963 msgid "Grid settings:"
6964 msgstr "Impostazioni griglia:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6967 msgid "Snap panels to grid"
6968 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6972 msgstr "Dimensioni griglia:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6984 msgstr "Esci dal setup"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6987 msgid "Panel HUD Setup"
6988 msgstr "Setup del Panel HUD"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7004 msgid "Move target:"
7005 msgstr "Muovi obiettivo:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7017 msgstr "Punto di nascita"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7030 msgstr "Imposta skin:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7033 msgid "Monster Tools"
7034 msgstr "Attrezzi Mostro"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7037 msgid "Find servers to play on"
7038 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7041 msgid "Host your own game"
7042 msgstr "Ospita la tua partita"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7050 msgstr "Multiplayer"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7054 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7057 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7058 "impostazioni del giocatore"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7066 msgstr "Predefinito"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7075 msgstr "Tipo di gioco"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7079 msgstr "Limite di tempo:"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7082 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7083 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7091 msgid "TIMLIM^Default"
7092 msgstr "Predefinito"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7100 msgid "TIMLIM^Infinite"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7120 msgid "Player slots:"
7121 msgstr "Posti per giocatori:"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7125 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7128 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7132 msgid "Number of bots:"
7133 msgstr "Numero di bot:"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7136 msgid "Amount of bots on your server"
7137 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7141 msgstr "Abilità bot:"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7144 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7145 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7149 msgstr "\"Come un bot\""
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7153 msgstr "Principiante"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7156 msgid "You will win"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7161 msgstr "Puoi vincere"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7164 msgid "You might win"
7165 msgstr "Potresti vincere"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7189 msgstr "\"Come un Dio\""
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7193 msgstr "Mutatori..."
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7196 msgid "Mutators and weapon arenas"
7197 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7201 msgstr "Lista mappe"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7205 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7206 "Delete to clear; Enter when done."
7208 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7209 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7213 msgstr "Aggiungi mostrate"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7216 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7217 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7220 msgid "Remove shown"
7221 msgstr "Rimuovi mostrate"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7224 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7225 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7229 msgstr "Aggiungi tutte"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7232 msgid "Add every available map to your selection"
7233 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7237 msgstr "Rimuovi tutte"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7240 msgid "Remove all the maps from your selection"
7241 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7244 msgid "Start multiplayer!"
7245 msgstr "Avvia multiplayer!"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7257 msgstr "Tipi di gioco:"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7269 msgid "Map Information"
7270 msgstr "Informazioni mappa"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7277 msgid "Gameplay mutators:"
7278 msgstr "Mutatori di gioco:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7282 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7283 "directional key to dodge"
7285 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7286 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7289 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7290 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7293 msgid "All players are almost invisible"
7294 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7298 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7301 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7302 "sulle mappe che lo supportano"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7305 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7306 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7309 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7310 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7314 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7317 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7318 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7321 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7323 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7326 msgid "Weapon & item mutators:"
7327 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7330 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7331 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7335 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7338 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7339 "'jetpack' per usarlo"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7343 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7344 "with the Electro primary fire"
7346 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7347 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7351 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7352 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7354 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7355 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7359 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7360 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7361 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7363 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7364 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7365 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7366 "anche mentre ci si muove velocemente"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7369 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7371 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7374 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7375 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7378 msgid "Regular (no arena)"
7379 msgstr "Regolare (no arena)"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7383 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7384 "without weapon pickups"
7386 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7387 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7390 msgid "Weapon arenas:"
7391 msgstr "Arene di armi:"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7394 msgid "Custom weapons"
7395 msgstr "Armi personalizzate"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7398 msgid "Most weapons"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7403 msgstr "Tutte le armi"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7406 msgid "Special arenas:"
7407 msgstr "Arene speciali:"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7411 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7412 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7413 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7414 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7416 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7417 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7418 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7419 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7424 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7425 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7426 "switch to another weapon."
7428 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7429 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7430 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7433 msgid "with blaster"
7434 msgstr "con blaster"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7437 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7438 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7445 msgid "SRVS^Categories"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7453 msgid "Show empty servers"
7454 msgstr "Mostra server vuoti"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7461 msgid "Show full servers that have no slots available"
7462 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7469 msgid "Show high latency servers"
7470 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7473 msgid "Reload the server list"
7474 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7482 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7484 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7485 "spostamento di posizione dei server"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7497 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7499 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7503 msgid "No Terms of Service specified"
7504 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7509 msgstr "Predefinito"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7514 msgstr "%d modificate"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7521 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7522 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7525 msgid "N/A (auth library missing)"
7526 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7529 msgid "Not supported (can't connect)"
7530 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7533 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7534 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7537 msgid "Supported (will encrypt)"
7538 msgstr "Supportato (criptato)"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7541 msgid "Supported (won't encrypt)"
7542 msgstr "Supportato (non criptato)"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7545 msgid "Requested (will encrypt)"
7546 msgstr "Richiesto (criptato)"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7549 msgid "Requested (won't encrypt)"
7550 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7553 msgid "Required (can't connect)"
7554 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7557 msgid "Required (will encrypt)"
7558 msgstr "Richiesto (criptato)"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7561 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7562 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7566 msgid "custom stats server"
7567 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7571 msgid "stats disabled"
7572 msgstr "statistiche disabilitate"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7576 msgid "stats enabled"
7577 msgstr "statistiche abilitate"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7586 msgid "Terms of Service"
7587 msgstr "Termini di servizio"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7591 msgstr "Informazioni server:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7595 msgstr "Nome dell'host:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7611 msgstr "Impostazioni:"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7624 msgstr "Posti liberi:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7628 msgstr "Crittografia:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7640 msgstr "Statistiche:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7643 msgid "Server Information"
7644 msgstr "Informazioni del server"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7652 msgstr "Screenshots"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7655 msgid "Music Player"
7656 msgstr "Lettore musicale"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7659 msgid "Auto record demos"
7660 msgstr "Auto registra demo"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7667 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7668 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7675 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7677 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7681 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7682 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7687 msgstr "Disconnetti"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7690 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7692 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7699 msgid "MUSICPL^Add all"
7700 msgstr "Aggiungi tutte"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7703 msgid "Set as menu track"
7704 msgstr "Imposta come traccia menu"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7707 msgid "Reset default menu track"
7708 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7712 msgstr "Lista esecuzione:"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7715 msgid "Random order"
7716 msgstr "Ordine casuale"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7719 msgid "MUSICPL^Stop"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7723 msgid "MUSICPL^Play"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7727 msgid "MUSICPL^Pause"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7731 msgid "MUSICPL^Prev"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7735 msgid "MUSICPL^Next"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7739 msgid "MUSICPL^Remove"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7743 msgid "MUSICPL^Remove all"
7744 msgstr "Rimuovi tutte"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7747 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7748 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7751 msgid "Open in the viewer"
7752 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7768 msgstr "Presentazione"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7776 msgid "Apply immediately"
7777 msgstr "Applica immediatamente"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7788 msgid "Glowing color"
7789 msgstr "Colore glow"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7792 msgid "Detail color"
7793 msgstr "Colore dettaglio"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7797 msgstr "Statistiche"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7800 msgid "Allow player statistics to track your client"
7801 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7804 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7805 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7808 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7809 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7812 msgid "Select language..."
7813 msgstr "Scegli lingua..."
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7816 msgid "Are you sure you want to quit?"
7817 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7820 msgid "Quit the game"
7821 msgstr "Esci dal gioco"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7844 msgid "Set * as child"
7845 msgstr "Imposta * come figlio"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7852 msgid "Detach from *"
7853 msgstr "Stacca da *"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7856 msgid "Visual object properties for *:"
7857 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7861 msgstr "Imposta opacità:"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7864 msgid "Set color main:"
7865 msgstr "Imposta colore princ.:"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7868 msgid "Set color glow:"
7869 msgstr "Imposta colore glow:"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7873 msgstr "Imposta frame:"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7876 msgid "Physical object properties for *:"
7877 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7880 msgid "Set material:"
7881 msgstr "Imposta materiale:"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7884 msgid "Set solidity:"
7885 msgstr "Imposta solidità:"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7896 msgid "Set physics:"
7897 msgstr "Imposta fisica:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7913 msgstr "Imposta scala:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7917 msgstr "Imposta forza:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7924 msgid "* object info"
7925 msgstr "Info oggetto *"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7929 msgstr "Info mesh *"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7932 msgid "* attachment info"
7933 msgstr "Info allegato *"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7937 msgstr "Mostra aiuto"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7940 msgid "* is the object you are facing"
7941 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7944 msgid "Sandbox Tools"
7945 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7973 msgid "Change the game settings"
7974 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7985 msgid "VOL^Ambient:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8017 msgid "New style sound attenuation"
8018 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8021 msgid "Mute sounds when not active"
8022 msgstr "Muto quando non attivo"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8029 msgid "Sound output frequency"
8030 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8069 msgid "Number of channels for the sound output"
8070 msgstr "Numero di canali in uscita"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8105 msgid "Swap stereo output channels"
8106 msgstr "Scambia canali stereo"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8109 msgid "Swap left/right channels"
8110 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8113 msgid "Headphone friendly mode"
8114 msgstr "Modalità cuffie"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8118 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8119 "stereo separation a bit for headphones)"
8121 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8122 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8125 msgid "Hit indication sound"
8126 msgstr "Suono per colpo a segno"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8129 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8130 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8137 msgid "Decrease pitch with more damage"
8138 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8142 msgstr "Decrescente"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8145 msgid "Increase pitch with more damage"
8146 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8153 msgid "Chat message sound"
8154 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8158 msgstr "Suoni del menu"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8161 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8162 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8165 msgid "Focus sounds"
8166 msgstr "Suono focus"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8169 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8170 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8173 msgid "Time announcer:"
8174 msgstr "Annunciatore tempo:"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8177 msgid "WRN^Disabled"
8178 msgstr "Disabilitato"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8189 msgid "Automatic taunts:"
8190 msgstr "Insulti automatici:"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8193 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8194 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8211 msgid "Debug info about sounds"
8212 msgstr "Info di debug sui suoni"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8215 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8216 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8219 msgid "Reset key bindings"
8220 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8223 msgid "Quality preset:"
8224 msgstr "Preset qualità:"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8251 msgid "PRE^Ultimate"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8255 msgid "Geometry detail:"
8256 msgstr "Dettaglio geometria:"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8259 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8260 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8287 msgid "Player detail:"
8288 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8311 msgid "Texture resolution:"
8312 msgstr "Risoluzione texture:"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8323 msgid "RES^Very low"
8324 msgstr "Molto bassa"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8345 msgid "Avoid lossy texture compression"
8346 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8349 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8350 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8354 msgstr "Mostra cielo"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8357 msgid "Show surfaces"
8358 msgstr "Mostra superfici"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8362 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8363 "performance boost, but looks very ugly."
8365 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8366 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8369 msgid "Use lightmaps"
8370 msgstr "Usa mappe di luce"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8374 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8377 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8378 "vista, però sfruttano più memoria video"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8381 msgid "Deluxe mapping"
8382 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8385 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8386 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8393 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8394 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8397 msgid "Offset mapping"
8398 msgstr "Mappaggio in offset"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8402 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8403 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8405 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8406 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8409 msgid "Relief mapping"
8410 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8414 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8416 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8420 msgid "Reflections:"
8421 msgstr "Riflessioni:"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8425 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8426 "with reflecting surfaces"
8428 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8429 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8432 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8433 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8452 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8453 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8456 msgid "Decals on models"
8457 msgstr "Decal sui modelli"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8465 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8466 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8473 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8474 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8477 msgid "Damage effects:"
8478 msgstr "Effetti danno:"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8481 msgid "DMGFX^Disabled"
8482 msgstr "Disabilitato"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8486 msgstr "Schelettrici"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8493 msgid "Realtime dynamic lights"
8494 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8498 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8500 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8508 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8509 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8512 msgid "Realtime world lights"
8513 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8517 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8520 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8521 "sulla performance."
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8524 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8525 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8528 msgid "Use normal maps"
8529 msgstr "Usa mappe normali"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8533 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8534 "light with a bumpy surface"
8536 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8537 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8540 msgid "Soft shadows"
8541 msgstr "Ombre morbide"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8544 msgid "Corona brightness:"
8545 msgstr "Luminosità corone:"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8548 msgid "Flare effects around certain lights"
8549 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8552 msgid "Fade coronas according to visibility"
8553 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8556 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8557 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8565 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8566 "pixels. Has a big impact on performance."
8568 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8569 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8572 msgid "Extra postprocessing effects"
8573 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8577 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8580 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8581 "sott'acqua o usando un powerup"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8584 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8585 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8588 msgid "Motion blur:"
8589 msgstr "Sfocatura movimento:"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8596 msgid "Spawnpoint effects"
8597 msgstr "Effetti punto di nascita"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8600 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8602 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8611 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8612 "gives for better performance"
8614 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8615 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8618 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8619 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8622 msgid "No crosshair"
8623 msgstr "Niente mirino"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8628 msgstr "Per singola arma"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8632 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8635 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8646 msgstr "In base alla vita"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8649 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8650 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8653 msgid "Enable center crosshair dot"
8654 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8657 msgid "Use normal crosshair color"
8658 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8661 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8662 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8665 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8666 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8669 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8670 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8673 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8674 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8677 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8678 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8681 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8682 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8685 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8686 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8697 msgid "Fading speed:"
8698 msgstr "Velocità dissolv.:"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8701 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8702 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8705 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8706 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8709 msgid "Show team sizes:"
8710 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8714 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8715 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8717 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8718 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8719 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8726 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8727 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8730 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8731 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8734 msgid "Control transparency of the waypoints"
8735 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8740 msgstr "Grandezza testo:"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8743 msgid "Edge offset:"
8744 msgstr "Distanza dai bordi:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8747 msgid "Fade when near the crosshair"
8748 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8751 msgid "Display names instead of icons"
8752 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8760 msgstr "Sovraposiz.:"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8768 msgstr "Durata dissolvenza:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8771 msgid "Player Names"
8772 msgstr "Nomi Giocatori"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8775 msgid "Show names above players"
8776 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8779 msgid "Max distance:"
8780 msgstr "Massima distanza:"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8784 msgstr "Scolorisci:"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8792 msgid "Only when near crosshair"
8793 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8796 msgid "Display health and armor"
8797 msgstr "Mostra vita e armatura"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8800 msgid "Damage overlay:"
8801 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8805 msgstr "HUD dynamico"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8808 msgid "HUD moves around following player's movement"
8809 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8812 msgid "Shake the HUD when hurt"
8813 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8817 msgid "Enter HUD editor"
8818 msgstr "Apri HUD editor"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8825 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8826 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8829 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8830 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8833 msgid "Frag Information"
8834 msgstr "Informazioni su frag"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8837 msgid "Display information about killing sprees"
8838 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8841 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8842 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8845 msgid "Show spree information in centerprints"
8846 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8849 msgid "Show spree information in death messages"
8850 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8853 msgid "Sprees in info messages:"
8854 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8857 msgid "SPREES^Disabled"
8858 msgstr "Disabilitati"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8873 msgid "Print on a seperate line"
8874 msgstr "Stampa in una riga separata"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8877 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8878 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8881 msgid "Add frag location to death messages when available"
8882 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8885 msgid "Gamemode Settings"
8886 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8889 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8890 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8893 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8894 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8903 msgid "Display console messages in the top left corner"
8904 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8907 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8908 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8911 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8912 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8915 msgid "Powerup notifications"
8916 msgstr "Notifiche powerup"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8919 msgid "Weapon centerprint notifications"
8920 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8923 msgid "Weapon info message notifications"
8924 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8928 msgstr "Annunciatori"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8931 msgid "Respawn countdown sounds"
8932 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8935 msgid "Killstreak sounds"
8936 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8939 msgid "Achievement sounds"
8940 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8951 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8952 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8955 msgid "Unavailable alpha:"
8956 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8959 msgid "Unavailable color:"
8960 msgstr "Colore Non disponibile:"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8963 msgid "GHOITEMS^Black"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8967 msgid "GHOITEMS^Dark"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8971 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8975 msgid "GHOITEMS^Normal"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8979 msgid "GHOITEMS^Blue"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8988 msgid "Force player models to mine"
8989 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8992 msgid "Force player colors to mine"
8993 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8997 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9000 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9001 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9004 msgid "Except in team games"
9005 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9008 msgid "Only in Duel"
9009 msgstr "Solo in Duello"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9012 msgid "Only in team games"
9013 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9016 msgid "In team games and Duel"
9017 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9020 msgid "Body fading:"
9021 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9048 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9049 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9052 msgid "1st person perspective"
9053 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9056 msgid "Slide to third person upon death"
9057 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9060 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9061 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9064 msgid "Smooth the view while crouching"
9065 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9068 msgid "View waving while idle"
9069 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9072 msgid "View bobbing while walking around"
9073 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9076 msgid "3rd person perspective"
9077 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9080 msgid "Back distance"
9081 msgstr "Distanza indietro"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9085 msgstr "Distanza in su"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9088 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9089 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9092 msgid "Field of view:"
9093 msgstr "Campo visuale:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9096 msgid "Field of vision in degrees"
9097 msgstr "Campo visuale in gradi"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9100 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9101 msgstr "Fattore zoom:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9104 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9106 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9109 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9110 msgstr "Velocità zoom:"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9113 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9115 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9119 msgid "ZOOM^Instant"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9123 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9124 msgstr "Sensibilità zoom:"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9128 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9129 "sensitivity change)"
9131 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9132 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9135 msgid "Velocity zoom"
9136 msgstr "Zoom di velocità"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9139 msgid "Forward movement only"
9140 msgstr "Solo movimento in avanti"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9143 msgid "VZOOM^Factor"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9147 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9148 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9151 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9152 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9155 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9156 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9164 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9165 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9176 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9177 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9181 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9183 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9186 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9187 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9190 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9191 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9195 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9198 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9202 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9203 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9206 msgid "Draw 1st person weapon model"
9207 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9210 msgid "Draw the weapon model"
9211 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9216 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9217 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9220 msgid "Weapon model opacity:"
9221 msgstr "Opacità modello arma:"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9224 msgid "Gun model swaying"
9225 msgstr "Oscillazione arma"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9228 msgid "Gun model bobbing"
9229 msgstr "Ondeggiamento arma"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9237 msgid "Key Bindings"
9238 msgstr "Associazioni tasti"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9241 msgid "Change key..."
9242 msgstr "Cambia tasto..."
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9246 msgstr "Modifica..."
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9254 msgstr "Reimposta tutte"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9261 msgid "Sensitivity:"
9262 msgstr "Sensibilità:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9265 msgid "Mouse speed multiplier"
9266 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9269 msgid "Smooth aiming"
9270 msgstr "Ammorbidisci mira"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9273 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9275 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9276 "leggermente più lenta"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9279 msgid "Invert aiming"
9280 msgstr "Inverti mira"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9283 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9284 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9287 msgid "Use system mouse positioning"
9288 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9291 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9292 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9297 msgid "Disable system mouse acceleration"
9298 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9301 msgid "Make use of DGA mouse input"
9302 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9305 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9306 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9309 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9310 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9313 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9314 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9317 msgid "Jetpack on jump:"
9318 msgstr "Jetpack quando salti:"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9321 msgid "JPJUMP^Disabled"
9322 msgstr "Disabilitato"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9335 msgid "Use joystick input"
9336 msgstr "Usa joystick"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9339 msgid "Command when pressed:"
9340 msgstr "Comando quando premuto:"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9343 msgid "Command when released:"
9344 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9351 msgid "User defined key bind"
9352 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9374 msgid "Show netgraph"
9375 msgstr "Mostra grafico di rete"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9378 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9380 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9383 msgid "Packet loss compensation"
9384 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9387 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9388 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9391 msgid "Movement prediction error compensation"
9392 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9395 msgid "Use encryption (AES) when available"
9396 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9400 msgid "Bandwidth limit:"
9401 msgstr "Limite banda:"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9404 msgid "Specify your network speed"
9405 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9413 msgstr "ADSL veloce"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9417 msgstr "Banda larga"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9420 msgid "Local latency:"
9421 msgstr "Latenza locale:"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9424 msgid "HTTP downloads"
9425 msgstr "Download HTTP:"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9428 msgid "Simultaneous:"
9429 msgstr "Simultanei:"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9432 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9433 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9440 msgid "Show frames per second"
9441 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9444 msgid "Show your rendered frames per second"
9445 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9452 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9460 msgid "TRGT^Disabled"
9461 msgstr "Disabilitato"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9465 msgstr "Limite se inattivo:"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9468 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9472 msgid "Menu tooltips:"
9473 msgstr "Tooltip del menu:"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9477 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9478 "command bound to the menu item)"
9480 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9481 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9484 msgid "TLTIP^Disabled"
9485 msgstr "Disabilitati"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9488 msgid "TLTIP^Standard"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9492 msgid "TLTIP^Advanced"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9496 msgid "Show current date and time"
9497 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9500 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9501 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9504 msgid "Enable developer mode"
9505 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9508 msgid "Advanced settings..."
9509 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9512 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9514 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9519 msgid "Factory reset"
9520 msgstr "Reimposta valori base"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9523 msgid "Cvar filter:"
9524 msgstr "Filtro cvar:"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9527 msgid "Modified cvars only"
9528 msgstr "Solo cvar modificate"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9532 msgstr "Impostazioni:"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9543 msgid "Description:"
9544 msgstr "Descrizione:"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9547 msgid "Advanced settings"
9548 msgstr "Impostazioni avanzate"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9551 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9552 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9555 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9556 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9563 msgid "Text Language"
9564 msgstr "Lingua del testo"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9567 msgid "Set language"
9568 msgstr "Imposta lingua"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9571 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9572 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9575 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9577 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9581 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9583 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9586 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9588 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9591 msgid "Disconnect now"
9592 msgstr "Disconnetti ora"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9595 msgid "Switch language"
9596 msgstr "Cambia lingua"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9604 msgstr "Risoluzione:"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9607 msgid "Font/UI size:"
9608 msgstr "Grand. carattere:"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9611 msgid "SZ^Unreadable"
9612 msgstr "Illeggibile"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9620 msgstr "Molto piccolo"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9647 msgid "Color depth:"
9648 msgstr "Profondità colore:"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9651 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9652 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9664 msgstr "Schermo intero"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9667 msgid "Vertical Synchronization"
9668 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9672 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9673 "screen refresh rate"
9675 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9676 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9679 msgid "High-quality frame buffer"
9680 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9683 msgid "Antialiasing:"
9684 msgstr "Antialiasing:"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9688 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9689 "might decrease performance by quite a lot"
9691 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9692 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9696 msgstr "Disabilitato"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9709 msgid "Resolution scaling:"
9710 msgstr "Scala risoluzione:"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9714 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9717 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9718 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9722 msgstr "Anisotropia:"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9725 msgid "Anisotropic filtering quality"
9726 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9729 msgid "ANISO^Disabled"
9730 msgstr "Disabilitata"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9741 msgid "Depth first:"
9742 msgstr "Profondità prima:"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9746 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9747 "normal rendering starts"
9749 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9750 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9754 msgstr "Disabilitato"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9766 msgstr "Luminosità:"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9769 msgid "Brightness of black"
9770 msgstr "Luminosità del nero"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9777 msgid "Brightness of white"
9778 msgstr "Luminosità del bianco"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9786 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9789 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9790 "tocca il bianco o il nero"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9793 msgid "Contrast boost:"
9794 msgstr "Aumenta contrasto:"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9797 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9798 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9802 msgstr "Saturazione:"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9806 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9807 "requires GLSL color control"
9809 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9810 "richiede il GLSL color control"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9813 msgid "LIT^Ambient:"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9818 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9821 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9822 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9829 msgid "Global rendering brightness"
9830 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9833 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9834 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9838 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9839 "strange input or video lag on some machines"
9841 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9842 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9846 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9847 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9850 msgid "Flip view horizontally"
9851 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9854 msgid "Poor man's left handed mode"
9855 msgstr "Modalità mancino"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9858 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9859 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9862 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9863 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9866 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9867 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9870 msgid "Campaign Difficulty:"
9871 msgstr "Difficoltà campagna:"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9886 msgid "Play campaign!"
9887 msgstr "Gioca la campagna!"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9890 msgid "Singleplayer"
9891 msgstr "Giocatore singolo"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9894 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9896 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9903 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9904 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9907 msgid "Autoselect team (recommended)"
9908 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9932 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9934 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9937 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9938 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9945 msgid "Don't accept (quit the game)"
9946 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9949 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9950 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9953 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9954 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9961 msgid "free for all"
9962 msgstr "libero per tutti"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9969 msgid "move forwards"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9973 msgid "move backwards"
9974 msgstr "Vai indietro"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9978 msgstr "vai a sinistra"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9981 msgid "strafe right"
9982 msgstr "vai a destra"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9986 msgstr "salta / risalire in acqua"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9989 msgid "crouch / sink"
9990 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10001 msgid "WEAPON^previous"
10002 msgstr "precedente"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10005 msgid "WEAPON^next"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10009 msgid "WEAPON^previously used"
10010 msgstr "precedentemente usata"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10013 msgid "WEAPON^best"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10022 msgstr "tieni zoom"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10025 msgid "toggle zoom"
10026 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10029 msgid "show scores"
10030 msgstr "mostra punteggi"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10033 msgid "screen shot"
10034 msgstr "screenshot"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10037 msgid "maximize radar"
10038 msgstr "massimizza radar"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10041 msgid "3rd person view"
10042 msgstr "vista terza persona"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10045 msgid "enter spectator mode"
10046 msgstr "diventa spettatore"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10049 msgid "Communication"
10050 msgstr "Comunicazione"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10053 msgid "public chat"
10054 msgstr "chat pubblica"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10058 msgstr "chat di squadra"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10061 msgid "show chat history"
10062 msgstr "mostra storia chat"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10077 msgid "enter console"
10078 msgstr "apri console"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10085 msgid "auto-join team"
10086 msgstr "auto-scegli squadra"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10089 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10090 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10093 msgid "suicide / respawn"
10094 msgstr "suicidati / rinasci"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10098 msgstr "menu veloce"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10101 msgid "User defined"
10102 msgstr "Definiti dall'utente"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10105 msgid "Development"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10109 msgid "sandbox menu"
10110 msgstr "menu sandbox"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10113 msgid "drag object (sandbox)"
10114 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10117 msgid "waypoint editor menu"
10118 msgstr "menu waypoint editor"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10121 msgid "Leave current match"
10122 msgstr "abbandona partita"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10126 msgstr "Interrompi demo"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10129 msgid "Leave campaign"
10130 msgstr "Abbandona campagna"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10133 msgid "Leave singleplayer"
10134 msgstr "Abbandona singleplayer"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10137 msgid "Leave multiplayer"
10138 msgstr "Abbandona multiplayer"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10141 msgid "Leave current campaign level"
10142 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10145 msgid "Leave current singleplayer match"
10146 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10149 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10150 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10153 msgid "Do not press this button again!"
10154 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10158 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10160 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10165 msgid "%s's Xonotic Server"
10166 msgstr "Server Xonotic di %s"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10170 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10173 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10178 msgstr "spettatore"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10181 msgid "<no model found>"
10182 msgstr "<nessun modello trovato>"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10185 msgid "SERVER^Remove favorite"
10186 msgstr "Rimuovi favorito"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10189 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10190 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10193 msgid "SERVER^Favorite"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10198 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10201 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10202 "più veloce da trovare in futuro"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10222 msgid "AES level %d"
10223 msgstr "Livello AES %d"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10230 msgid "encryption:"
10231 msgstr "cifratura:"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10240 msgid "modified settings"
10241 msgstr "impostazioni modificate"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10245 msgid "official settings"
10246 msgstr "impostazioni ufficiali"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10249 msgid "SLCAT^Favorites"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10253 msgid "SLCAT^Recommended"
10254 msgstr "Raccommandati"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10257 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10258 msgstr "Server Normali"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10261 msgid "SLCAT^Servers"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10265 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10266 msgstr "Modo Competitivo"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10269 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10270 msgstr "Server Modificati"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10273 msgid "SLCAT^Overkill"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10277 msgid "SLCAT^InstaGib"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10281 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10282 msgstr "Modo Defrag"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10310 msgid "PARTQUAL^Low"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10314 msgid "PARTQUAL^Medium"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10318 msgid "PARTQUAL^Normal"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10322 msgid "PARTQUAL^High"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10326 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10330 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10335 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10336 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10338 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10339 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10342 msgid "Screen resolution"
10343 msgstr "Risoluzione schermo"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10346 msgid "FADESPEED^Slow"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10350 msgid "FADESPEED^Normal"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10354 msgid "FADESPEED^Fast"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10358 msgid "FADESPEED^Instant"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10411 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10412 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10416 msgstr "Partecipa da:"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10419 msgid "Last match:"
10420 msgstr "Ultima partita:"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10423 msgid "Time played:"
10424 msgstr "Tempo giocato:"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10427 msgid "Favorite map:"
10428 msgstr "Mappa preferita:"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10438 msgid "Wins/Losses:"
10439 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10443 msgid "Win percentage:"
10444 msgstr "Percentuale vittorie:"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10448 msgid "Kills/Deaths:"
10449 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10453 msgid "Kill ratio:"
10454 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10462 msgstr "Piazzamento:"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10465 msgid "Percentile:"
10466 msgstr "Percentile:"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10470 msgid "%d (unranked)"
10471 msgstr "%d (non piazzato)"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10474 msgid "Update can be downloaded at:"
10475 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10478 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10479 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10483 msgid "Update to %s now!"
10484 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10488 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10489 "^1Expect visual problems."
10491 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10492 "^1Previsti problemi visuali."
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10495 msgid "Use default"
10496 msgstr "Usa predefinito"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10499 msgid "Team Color:"
10500 msgstr "Colore squadra:"