]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "abbandona arma"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "fuoco secondario"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "info del server"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
154 msgid "jump"
155 msgstr "salto"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
158 #, c-format
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #, c-format
168 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
169 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 msgid "ready"
176 msgstr "pronto"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
181 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
184 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
185 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
188 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
189 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Ti guardano:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Giocatore %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Sottomenu%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Comando%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Continua..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "Chat"
258 msgstr "Chat"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr ":-) / bella"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr "bella"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "bella partita"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "ciao / buona fortuna"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr "Invia in inglese"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "Chat di squadra"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr "la forza, presto"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "oggetto disponibile, icona"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "preso oggetto, icona"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr "negativo"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr "positivo"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "aiuto, icona"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr "avvistato nemico, icona"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr "avvistata bandiera, icona"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr "difendendo, icona"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr "vagando, icona"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr "attaccando, icona"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr "lasciata bandiera, icona"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr "lascia arma, icona"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr "Invia messaggio privato a"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "Impostazioni"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr "visuale in 3ª persona"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr "Mirino specifico per arma"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr "FPS"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr "Grafico rete"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr "Impostazioni suono"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr "Suono quando colpisci"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr "Suono chat"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr "Cambia camera spettatore"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr "Telecamera osservatore"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr "Aumenta velocità"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr "Diminuisci velocità"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr "Collisione con i muri"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "Schermo pieno"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Chiama una votazione"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Riavvia la mappa"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Fine partita"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Riduci tempo partita"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Estendi tempo partita"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Mischia le squadre"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
504 msgid "Server's custom quickmenu"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
508 msgid "Waypoint editor quickmenu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
512 msgid "QMCMD^Spectate a player"
513 msgstr "Guarda un giocatore"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #, c-format
517 msgid " (-%dL)"
518 msgstr " (-%dG)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #, c-format
522 msgid " (+%dL)"
523 msgstr " (+%dG)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 msgid "Start line"
527 msgstr "Linea di partenza"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
531 msgid "Finish line"
532 msgstr "Linea d'arrivo"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
536 #, c-format
537 msgid "Intermediate %d"
538 msgstr "Intermedio %d"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
543 #, c-format
544 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
548 msgid "missing a checkpoint"
549 msgstr "mancato un checkpoint"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
552 msgid "Click to select teleport destination"
553 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
556 msgid "Click to select spawn location"
557 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Number of ball carrier kills"
561 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^bckills"
565 msgstr "uccis. pp"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^bctime"
569 msgstr "tempo pp"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
573 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 msgstr ""
578 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "SCO^caps"
582 msgstr "catture"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "SCO^captime"
586 msgstr "tempo cattura"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
590 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "Number of deaths"
594 msgstr "Numero di morti"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
597 msgid "SCO^deaths"
598 msgstr "morti"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
602 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
605 msgid "SCO^destroyed"
606 msgstr "distrutte"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "SCO^damage"
610 msgstr "danno"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "The total damage done"
614 msgstr "Il danno totale inflitto"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "SCO^dmgtaken"
618 msgstr "danno subìto"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
621 msgid "The total damage taken"
622 msgstr "Il danno totale subìto"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "Number of flag drops"
626 msgstr "Numero di bandiere cadute"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
629 msgid "SCO^drops"
630 msgstr "cadute"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Player ELO"
634 msgstr "ELO del giocatore"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "SCO^elo"
638 msgstr "elo"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "SCO^fastest"
642 msgstr "più veloce"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
646 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "Number of faults committed"
650 msgstr "Numero di falli commessi"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgid "SCO^faults"
654 msgstr "falli"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "Number of flag carrier kills"
658 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "SCO^fckills"
662 msgstr "uccis. pb"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "FPS"
666 msgstr "FPS"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "SCO^fps"
670 msgstr "fps"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "Number of kills minus suicides"
674 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "SCO^frags"
678 msgstr "frags"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "Number of goals scored"
682 msgstr "Numero di goal segnati"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
685 msgid "SCO^goals"
686 msgstr "gol"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 msgid "Number of keys carrier kills"
690 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
693 msgid "SCO^kckills"
694 msgstr "uccis. pc"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
697 msgid "SCO^k/d"
698 msgstr "u/m"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "The kill-death ratio"
704 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgid "SCO^kdr"
708 msgstr "rum"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "SCO^kdratio"
712 msgstr "rapp. u/m"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "Number of kills"
716 msgstr "Numero di uccisioni"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "SCO^kills"
720 msgstr "uccisioni"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
724 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "SCO^laps"
728 msgstr "giri"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "Number of lives (LMS)"
732 msgstr "Numero di vite (LMS)"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 msgid "SCO^lives"
736 msgstr "vite"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 msgid "Number of times a key was lost"
740 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 msgid "SCO^losses"
744 msgstr "perdute"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "Player name"
749 msgstr "Nome giocatore"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^name"
753 msgstr "nome"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "SCO^nick"
757 msgstr "nick"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 msgid "Number of objectives destroyed"
761 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "SCO^objectives"
765 msgstr "obiettivi"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid ""
769 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
770 msgstr ""
771 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
772 "(Keepaway) viene raccolta"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgid "SCO^pickups"
776 msgstr "raccolte"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "Ping time"
780 msgstr "Tempo di ping"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "SCO^ping"
784 msgstr "ping"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "Packet loss"
788 msgstr "Perdita Pacchetti"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgid "SCO^pl"
792 msgstr "pl"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "Number of players pushed into void"
796 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "SCO^pushes"
800 msgstr "spinte"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "Player rank"
804 msgstr "Posizione del giocatore"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "SCO^rank"
808 msgstr "posizione"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "Number of flag returns"
812 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "SCO^returns"
816 msgstr "ritorni"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "Number of revivals"
820 msgstr "Numero di risvegli"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgid "SCO^revivals"
824 msgstr "risvegli"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Number of rounds won"
828 msgstr "Numero di round vinti"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "SCO^rounds won"
832 msgstr "round vinti"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "SCO^score"
836 msgstr "punti"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Total score"
840 msgstr "Punteggio totale"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "Number of suicides"
844 msgstr "Numero di suicidi"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "SCO^suicides"
848 msgstr "suicidi"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "Number of kills minus deaths"
852 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "SCO^sum"
856 msgstr "somma"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
860 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "SCO^takes"
864 msgstr "presi"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "Number of teamkills"
868 msgstr "Numero di team uccisioni"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
871 msgid "SCO^teamkills"
872 msgstr "uccis. team"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Number of ticks (Domination)"
876 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
879 msgid "SCO^ticks"
880 msgstr "tick"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
883 msgid "SCO^time"
884 msgstr "tempo"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
887 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
888 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
891 msgid ""
892 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
893 msgstr ""
894 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
895 "^2scoreboard_columns_set."
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
898 msgid "Usage:"
899 msgstr "Uso:"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
902 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
903 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
906 msgid ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
908 "cvar scoreboard_columns"
909 msgstr ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
911 "scoreboard_columns"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
914 msgid ""
915 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
916 "map start"
917 msgstr ""
918 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
919 "di mappa"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
922 msgid ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
925 msgstr ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
927 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
930 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
931 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
934 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
935 msgstr ""
936 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
939 msgid ""
940 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
941 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
942 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
943 "field to show all fields available for the current game mode."
944 msgstr ""
945 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
946 "di gioco\n"
947 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
948 "questi\n"
949 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
950 "'all' (tutti)\n"
951 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
952 "gioco."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
955 msgid ""
956 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
957 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
958 msgstr ""
959 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
960 "usati\n"
961 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
968 msgid ""
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
971 msgstr ""
972 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
973 "della barra verticale allineati a destra."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
976 msgid ""
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
979 msgstr ""
980 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
981 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
992 msgid "N/A"
993 msgstr "N.D."
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
996 #, c-format
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
1001 msgid "Item stats"
1002 msgstr "Statistiche oggetti"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
1005 msgid "Map stats:"
1006 msgstr "Statistiche mappa:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "Mostri uccisi:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "Segreti trovati:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "Spettatori"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1023 msgid "Team Selection"
1024 msgstr "Selezione squadra"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1027 #, c-format
1028 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
1032 #, c-format
1033 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
1037 #, c-format
1038 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
1042 #, c-format
1043 msgid "^3%1.0f minutes"
1044 msgstr "^3%1.0f minuti"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%s %s"
1050 msgstr "^5%s %s"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
1056 msgid "SCO^points"
1057 msgstr "punti"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
1061 #, c-format
1062 msgid "^2+%s %s"
1063 msgstr "^2+%s %s"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Map: ^2%s"
1068 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
1071 #, c-format
1072 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
1076 #, c-format
1077 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
1081 #, c-format
1082 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1083 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
1086 #, c-format
1087 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1088 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
1091 #, c-format
1092 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1093 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1096 msgid "qu"
1097 msgstr "qu"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1100 msgid "m"
1101 msgstr "m"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1104 msgid "km"
1105 msgstr "km"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1108 msgid "mi"
1109 msgstr "mi"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1112 msgid "nmi"
1113 msgstr "nmi"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1116 msgid "Warmup"
1117 msgstr "Warmup"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1120 msgid "Timeout"
1121 msgstr "Timeout"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1124 msgid "Sudden Death"
1125 msgstr "Morte improvvisa"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1128 msgid "Overtime"
1129 msgstr "Tempo supplementare"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1132 #, c-format
1133 msgid "Overtime #%d"
1134 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1137 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1138 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1141 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1142 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1145 msgid "A vote has been called for:"
1146 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1149 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1150 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1153 msgid "^1Configure the HUD"
1154 msgstr "^1Configura l'HUD"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1164 msgid "Yes"
1165 msgstr "Sì"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1175 msgid "No"
1176 msgstr "No"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1179 msgid "Out of ammo"
1180 msgstr "Scarica"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1183 msgid "Don't have"
1184 msgstr "Mancante"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1187 msgid "Unavailable"
1188 msgstr "Non disponibile"
1189
1190 #: qcsrc/client/main.qc:301
1191 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1192 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1195 msgid "qu/s"
1196 msgstr "qu/s"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1199 msgid "m/s"
1200 msgstr "m/s"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1203 msgid "km/h"
1204 msgstr "km/h"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1207 msgid "mph"
1208 msgstr "mph"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1211 msgid "knots"
1212 msgstr "nodi"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1216 msgid "All Weapons Arena"
1217 msgstr "Arena con tutte le armi"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1221 msgid "All Available Weapons Arena"
1222 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1226 msgid "Most Weapons Arena"
1227 msgstr "Arena con molte armi"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1231 msgid "Most Available Weapons Arena"
1232 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1236 msgid "No Weapons Arena"
1237 msgstr "Arena senza armi"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1241 #, c-format
1242 msgid "%s Arena"
1243 msgstr "Arena con %s"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1246 #, c-format
1247 msgid "This is %s"
1248 msgstr "Questo è %s"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1251 msgid "Your client version is outdated."
1252 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1255 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1256 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1259 msgid "Please update!"
1260 msgstr "Aggiorna!"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1263 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1264 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1267 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1268 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1271 #, c-format
1272 msgid "Welcome to %s"
1273 msgstr "Benvenuto a %s"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1276 #, c-format
1277 msgid "Level %d:"
1278 msgstr "Livello %d:"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1281 #, c-format
1282 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1283 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1287 msgid "Gametype:"
1288 msgstr "Tipo di gioco:"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1291 msgid "Active modifications:"
1292 msgstr "Modificazioni attive:"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1295 msgid "Special gameplay tips:"
1296 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1299 msgid "MOTD:"
1300 msgstr "MOTD:"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1303 #, c-format
1304 msgid "%s (not bound)"
1305 msgstr "%s (non associato)"
1306
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1308 msgid " (1 vote)"
1309 msgstr " (1 voto)"
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1312 #, c-format
1313 msgid " (%d votes)"
1314 msgstr " (%d voti)"
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1317 msgid "Don't care"
1318 msgstr "Non importa"
1319
1320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1321 msgid "Decide the gametype"
1322 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1323
1324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1325 msgid "Vote for a map"
1326 msgstr "Vota per una mappa"
1327
1328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1329 #, c-format
1330 msgid "%d seconds left"
1331 msgstr "%d secondi rimanenti"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1334 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1335 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1336
1337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1338 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1339 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1340
1341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1342 msgid "Requesting preview..."
1343 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1344
1345 #: qcsrc/client/view.qc:889
1346 msgid "Nade timer"
1347 msgstr "Timer granata"
1348
1349 #: qcsrc/client/view.qc:894
1350 msgid "Capture progress"
1351 msgstr "Progressione cattura"
1352
1353 #: qcsrc/client/view.qc:899
1354 msgid "Revival progress"
1355 msgstr "Avanzamento risveglio"
1356
1357 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1358 msgid "error creating curl handle"
1359 msgstr "errore creando il gestore curl"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1362 msgid "Assault"
1363 msgstr "Assalto"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1366 msgid ""
1367 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1368 "out"
1369 msgstr ""
1370 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1371 "nemico prima che il tempo scada"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1380 msgid "Point limit:"
1381 msgstr "Limite di punteggio:"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1384 msgid "Clan Arena"
1385 msgstr "Clan Arena"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1388 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1389 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1395 msgid "Frag limit:"
1396 msgstr "Limite di frag:"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1401 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1402 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1405 msgid "Capture time rankings"
1406 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1409 msgid "Capture the Flag"
1410 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1413 msgid ""
1414 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1415 "from the other team"
1416 msgstr ""
1417 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1418 "tua base dall'altra squadra"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1421 msgid "Capture limit:"
1422 msgstr "Limite catture:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1425 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1426 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1430 msgid "Rankings"
1431 msgstr "Classifica"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1434 msgid "Race CTS"
1435 msgstr "Corsa CTS"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1438 msgid "Race for fastest time."
1439 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1442 msgid "Deathmatch"
1443 msgstr "Deathmatch"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1446 msgid "Score as many frags as you can"
1447 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1450 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1451 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1454 msgid "Domination"
1455 msgstr "Dominazione"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1460 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1461 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1464 msgid "Duel"
1465 msgstr "Duello"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1468 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1469 msgstr ""
1470 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1473 msgid "Freeze Tag"
1474 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1477 msgid ""
1478 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1479 "freeze all enemies to win"
1480 msgstr ""
1481 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1482 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1485 msgid "Invasion"
1486 msgstr "Invasione"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1489 msgid "Survive against waves of monsters"
1490 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1493 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1494 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1497 msgid "Keepaway"
1498 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1501 msgid "Gather all the keys to win the round"
1502 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1505 msgid "Key Hunt"
1506 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1509 msgid "^1You have no more lives left"
1510 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1513 msgid "Last Man Standing"
1514 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1517 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1518 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1521 msgid "Lives:"
1522 msgstr "Vite:"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1525 msgid "Nexball"
1526 msgstr "Nexball"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1529 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1530 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1533 msgid "Goals:"
1534 msgstr "Goal:"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1537 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1538 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1541 msgid "Ball Stealer"
1542 msgstr "Ruba Palla"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1545 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1546 msgstr ""
1547 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1548 "nemico"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1551 msgid "Onslaught"
1552 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1555 msgid "Personal best"
1556 msgstr "Migliore personale"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1559 msgid "Server best"
1560 msgstr "Migliore del server"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1563 msgid "Race"
1564 msgstr "Corsa"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1567 msgid "Race against other players to the finish line"
1568 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1571 msgid "Laps:"
1572 msgstr "Giri:"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1575 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1576 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1579 msgid "Team Deathmatch"
1580 msgstr "Team Deathmatch"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1583 msgid "bullets"
1584 msgstr "proiettili"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1587 msgid "cells"
1588 msgstr "celle"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1591 msgid "plasma"
1592 msgstr "plasma"
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1595 msgid "rockets"
1596 msgstr "razzi"
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1599 msgid "shells"
1600 msgstr "cartucce"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1603 msgid "Small armor"
1604 msgstr "Armatura piccola"
1605
1606 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1607 msgid "Medium armor"
1608 msgstr "Armatura media"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1611 msgid "Big armor"
1612 msgstr "Armatura grande"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1615 msgid "Mega armor"
1616 msgstr "Mega armatura"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1619 msgid "Small health"
1620 msgstr "Vita piccola"
1621
1622 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1623 msgid "Medium health"
1624 msgstr "Vita media"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1627 msgid "Big health"
1628 msgstr "Vita grande"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1631 msgid "Mega health"
1632 msgstr "Mega vita"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1635 #: qcsrc/common/util.qc:263
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1637 msgid "Jetpack"
1638 msgstr "Jetpack"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1641 msgid "fuel"
1642 msgstr "carburante"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1645 msgid "Fuel regenerator"
1646 msgstr "Rigeneracarburante"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1649 msgid "Fuel regen"
1650 msgstr "Rigenera carburante"
1651
1652 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1653 #, no-c-format
1654 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1655 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1658 msgid "It's your turn"
1659 msgstr "E' il tuo turno"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1664 msgid "Quit"
1665 msgstr "Esci"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1668 msgid "Invite"
1669 msgstr "Invita"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1672 msgid "Current Game"
1673 msgstr "Partita corrente"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1676 msgid "Exit Menu"
1677 msgstr "Menu d'uscita"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1681 msgid "Create"
1682 msgstr "Crea"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1686 msgid "Join"
1687 msgstr "Entra"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1690 msgid "Minigames"
1691 msgstr "Minigiochi"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1694 msgid "Minigame message"
1695 msgstr "Messaggio di un minigame"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1698 msgid "Bulldozer"
1699 msgstr "Bulldozer"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1704 msgid "Game over!"
1705 msgstr "Gioco finito!"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1708 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1709 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1718 msgid "You are spectating"
1719 msgstr "Stai guardando"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1722 msgid "Better luck next time!"
1723 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1726 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1727 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1730 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1731 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1734 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1735 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1738 msgid "Push the boulders onto the targets"
1739 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1742 msgid "Next Level"
1743 msgstr "Prossimo livello"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1746 msgid "Restart"
1747 msgstr "Riavvia"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1750 msgid "Editor"
1751 msgstr "Editor"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1755 msgid "Save"
1756 msgstr "Salva"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1759 msgid "Connect Four"
1760 msgstr "Forza quattro"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1768 #, c-format
1769 msgid "%s^7 won the game!"
1770 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1775 msgid "Draw"
1776 msgstr "Pari"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1782 msgid "You lost the game!"
1783 msgstr "Hai perso la partita!"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1789 msgid "You win!"
1790 msgstr "Hai vinto!"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1796 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1797 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1803 msgid "Click on the game board to place your piece"
1804 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1807 msgid "Nine Men's Morris"
1808 msgstr "Mulino"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1811 msgid ""
1812 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1813 msgstr ""
1814 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1817 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1818 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1821 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1822 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1825 msgid "Pong"
1826 msgstr "Pong"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1830 msgid "AI"
1831 msgstr "AI"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1834 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1835 msgstr ""
1836 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1839 msgid "Start Match"
1840 msgstr "Avvia Partita"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1843 msgid "Add AI player"
1844 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1847 msgid "Remove AI player"
1848 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1851 msgid "Push-Pull"
1852 msgstr "Spingi-Tira"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1856 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1857 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1863 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1864 msgstr ""
1865 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1869 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1870 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1874 msgid "Next Match"
1875 msgstr "Prossima Partita"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1878 msgid "Peg Solitaire"
1879 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1882 msgid "All pieces cleared!"
1883 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1886 msgid "Remaining pieces:"
1887 msgstr "Pezzi rimasti:"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1890 #, c-format
1891 msgid "Pieces left: %s"
1892 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1895 msgid "No more valid moves"
1896 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1899 msgid "Well done, you win!"
1900 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1903 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1904 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1907 msgid "Tic Tac Toe"
1908 msgstr "Tris"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1911 msgid "Single Player"
1912 msgstr "Giocatore Singolo"
1913
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1916 msgid "Golem"
1917 msgstr "Golem"
1918
1919 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1921 msgid "Mage"
1922 msgstr "Mago"
1923
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1925 msgid "Mage spike"
1926 msgstr "Chiodo di mago"
1927
1928 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1930 msgid "Spider"
1931 msgstr "Ragno"
1932
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1934 msgid "Spider attack"
1935 msgstr "Attacco di Spider"
1936
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1938 msgid "Webbed"
1939 msgstr "Intrappolato"
1940
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1943 msgid "Wyvern"
1944 msgstr "Drago"
1945
1946 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1947 msgid "Wyvern attack"
1948 msgstr "Attacco di Drago"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1952 msgid "Zombie"
1953 msgstr "Zombi"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1956 msgid "Ammo"
1957 msgstr "Munizioni"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1960 msgid "Resistance"
1961 msgstr "Resistenza"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1964 msgid "Medic"
1965 msgstr "Dottore"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1968 msgid "Bash"
1969 msgstr "Colpo Forte"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1973 msgid "Vampire"
1974 msgstr "Vampiro"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1977 msgid "Disability"
1978 msgstr "Disabilità"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1981 msgid "Disabled"
1982 msgstr "Disabilitato"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1985 msgid "Vengeance"
1986 msgstr "Vendetta"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1989 msgid "Jump"
1990 msgstr "Salto"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1993 msgid "Inferno"
1994 msgstr "Inferno"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1997 msgid "Swapper"
1998 msgstr "Scambiatore"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2001 msgid "Magnet"
2002 msgstr "Magnete"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2005 msgid "Luck"
2006 msgstr "Fortuna"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2009 msgid "Flight"
2010 msgstr "Battaglia"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2013 msgid "Buff"
2014 msgstr "Bonus"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2017 msgid "Damage text"
2018 msgstr "Testo danno"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2021 msgid "Draw damage numbers"
2022 msgstr "Mostra numeri danno"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2025 msgid "Font size minimum:"
2026 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2029 msgid "Font size maximum:"
2030 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2038 msgid "Color:"
2039 msgstr "Colore:"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2042 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2043 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2048 msgid "off-hand hook"
2049 msgstr "rampino immediato"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2052 #, c-format
2053 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2054 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2057 msgid "Vaporizer ammo"
2058 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2062 msgid "Extra life"
2063 msgstr "Vita extra"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2066 msgid "Napalm grenade"
2067 msgstr "Granata al Napalm"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2070 msgid "Ice grenade"
2071 msgstr "Granata di ghiaccio"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2074 msgid "Translocate grenade"
2075 msgstr "Granata di trasloco"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2078 msgid "Spawn grenade"
2079 msgstr "Granata di nascita"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2082 msgid "Heal grenade"
2083 msgstr "Ganata di guarigione"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2086 msgid "Monster grenade"
2087 msgstr "Granata di mostro"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2090 msgid "Entrap grenade"
2091 msgstr "Granata trappola"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2094 msgid "Veil grenade"
2095 msgstr "Granata velo"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2099 msgid "drop weapon / throw nade"
2100 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2103 #, c-format
2104 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2105 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2108 msgid "Grenade"
2109 msgstr "Granata"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2112 #, c-format
2113 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2114 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2117 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2118 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2121 msgid "Overkill MachineGun"
2122 msgstr "Overkill MachineGun"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2125 msgid "Overkill Nex"
2126 msgstr "Overkill Nex"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2129 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2130 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2133 msgid "Overkill Shotgun"
2134 msgstr "Overkill Shotgun"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2139 msgid "Invisibility"
2140 msgstr "Invisibilità"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2145 msgid "Shield"
2146 msgstr "Scudo"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2151 msgid "Speed"
2152 msgstr "Velocità"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2157 msgid "Strength"
2158 msgstr "Forza"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2161 msgid "Burning"
2162 msgstr "In fiamme"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2165 msgid "Spawn Shield"
2166 msgstr "Scudo di nascita"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2169 msgid "Superweapons"
2170 msgstr "Superarmi"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2173 msgid "Waypoint"
2174 msgstr "Waypoint"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2177 msgid "Help me!"
2178 msgstr "Aiuto!"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2181 msgid "Here"
2182 msgstr "Qui"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2185 msgid "DANGER"
2186 msgstr "PERICOLO"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2189 msgid "Frozen!"
2190 msgstr "Congelato!"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2193 msgid "Reviving"
2194 msgstr "Risvegliando"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2197 msgid "Item"
2198 msgstr "Oggetto"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2201 msgid "Checkpoint"
2202 msgstr "Checkpoint"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2206 msgid "Finish"
2207 msgstr "Arrivo"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2212 msgid "Start"
2213 msgstr "Partenza"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2216 msgid "Defend"
2217 msgstr "Difendi"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2220 msgid "Destroy"
2221 msgstr "Distruggi"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2224 msgid "Push"
2225 msgstr "Spingi"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2228 msgid "Flag carrier"
2229 msgstr "Portabandiera"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2232 msgid "Enemy carrier"
2233 msgstr "Portatore nemico"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2236 msgid "Dropped flag"
2237 msgstr "Bandiera lasciata"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2240 msgid "White base"
2241 msgstr "Base bianca"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2244 msgid "Red base"
2245 msgstr "Base rossa"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2248 msgid "Blue base"
2249 msgstr "Base blu"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2252 msgid "Yellow base"
2253 msgstr "Base gialla"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2256 msgid "Pink base"
2257 msgstr "Base rosa"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2260 msgid "Return flag here"
2261 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2271 msgid "Control point"
2272 msgstr "Punto di controllo"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2275 msgid "Dropped key"
2276 msgstr "Chiave lasciata"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2283 msgid "Key carrier"
2284 msgstr "Portchiave"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2287 msgid "Run here"
2288 msgstr "Corri qui"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2292 msgid "Ball"
2293 msgstr "Palla"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2296 msgid "Ball carrier"
2297 msgstr "Portapalla"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2300 msgid "Leader"
2301 msgstr "Leader"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2304 msgid "Goal"
2305 msgstr "Goal"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2309 msgid "Generator"
2310 msgstr "Generatore"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2313 msgid "Weapon"
2314 msgstr "Arma"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2317 msgid "Monster"
2318 msgstr "Mostro"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2321 msgid "Vehicle"
2322 msgstr "Veicolo"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2325 msgid "Intruder!"
2326 msgstr "Intruso!"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2329 msgid "Tagged"
2330 msgstr "Contrassegnato"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2333 #, c-format
2334 msgid "%s needing help!"
2335 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2336
2337 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2338 msgid "^1Server notices:"
2339 msgstr "^1Note del server:"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2342 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2343 msgstr ""
2344 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2345 "durante la partita"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2350 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2356 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2357 msgstr ""
2358 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2359 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2364 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2369 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2375 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2376 msgstr ""
2377 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2378 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2379 "secondi"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2382 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2383 msgstr ""
2384 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2387 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2388 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2391 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2392 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2395 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2396 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2399 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2400 msgstr ""
2401 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2404 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2405 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2408 msgid ""
2409 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2410 "base"
2411 msgstr ""
2412 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2413 "tornata alla base"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2416 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2417 msgstr ""
2418 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2419 "base"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2425 "itself"
2426 msgstr ""
2427 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2428 "tornata da sola"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2434 msgstr ""
2435 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2436 "da sola"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2439 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2440 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2443 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2444 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2459 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2474 #, c-format
2475 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2476 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2479 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2480 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2483 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2484 msgstr ""
2485 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2488 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2489 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2492 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2493 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2553 msgstr ""
2554 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2559 msgstr ""
2560 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2565 msgstr ""
2566 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2591 msgstr ""
2592 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2593 "di ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2609 msgstr ""
2610 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2611 "esploso%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2616 msgstr ""
2617 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2639 "esploso%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2645 msgstr ""
2646 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2647 "esploso%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2657 msgstr ""
2658 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2659 "%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2664 msgstr ""
2665 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2666 "esploso%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2756 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2786 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2792 msgstr ""
2793 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2799 msgstr ""
2800 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2801 "proprio napalm%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2816 msgstr ""
2817 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2822 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2827 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2912 msgstr ""
2913 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2923 msgstr ""
2924 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2939 msgstr ""
2940 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2955 msgstr ""
2956 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2961 msgstr ""
2962 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2967 msgstr ""
2968 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2973 msgstr ""
2974 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2989 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2999 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3004 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3009 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3014 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3019 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3023 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3024 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3030 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3034 msgid "^BGRound tied"
3035 msgstr "^BGRound pari"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3039 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3040 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3045 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3050 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3055 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3059 #, c-format
3060 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3061 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3065 #, c-format
3066 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3067 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3071 #, c-format
3072 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3073 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3077 #, c-format
3078 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3079 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3083 #, c-format
3084 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3085 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3089 #, c-format
3090 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3091 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3095 #, c-format
3096 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3097 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3101 #, c-format
3102 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3103 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3108 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^F3 connected"
3113 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3118 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3123 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3129 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3135 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3140 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3145 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3150 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3155 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3160 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3165 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3170 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3175 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3178 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3179 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3183 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3188 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3193 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3196 #, c-format
3197 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3198 msgstr ""
3199 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3200 "%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3203 #, c-format
3204 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3205 msgstr ""
3206 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3209 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3210 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3213 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3214 msgstr ""
3215 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3216 "supplementari!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3221 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3226 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3231 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3236 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3241 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3246 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3251 msgstr ""
3252 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3253 "secondi"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3256 msgid ""
3257 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3258 "spectators aren't allowed at the moment."
3259 msgstr ""
3260 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3261 "sono permessi al momento."
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3266 msgstr ""
3267 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3272 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3277 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3282 msgstr ""
3283 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3284 "%s %s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3289 msgstr ""
3290 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3295 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3300 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3311 "and will be lost."
3312 msgstr ""
3313 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3314 "ha un UID e sarà perduto."
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3320 "lost."
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3323 "perso."
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3328 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3334 "(^F1%s^F4)"
3335 msgstr ""
3336 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3337 "(^F1%s^F4)"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3340 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3341 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3347 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3348 msgstr ""
3349 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3350 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3355 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3358 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3359 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3362 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3363 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3369 "^F2Xonotic %s"
3370 msgstr ""
3371 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3372 "^F2Xonotic %s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3378 msgstr ""
3379 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3385 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3386 msgstr ""
3387 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3388 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3396 "Fisarmonica%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3457 msgstr ""
3458 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3465 "%s^K1%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3470 msgstr ""
3471 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3476 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3481 msgstr ""
3482 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3507 msgstr ""
3508 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3509 "di ^BG%s^K1%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3514 msgstr ""
3515 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3535 msgstr ""
3536 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3537 "%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3545 "Bottle%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3566 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3581 msgstr ""
3582 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3602 msgstr ""
3603 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3609 msgstr ""
3610 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3616 msgstr ""
3617 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3628 "%s%s"
3629 msgstr ""
3630 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3631 "di ^BG%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3637 msgstr ""
3638 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3639 "%s^K1%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3645 msgstr ""
3646 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3647 "%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3653 msgstr ""
3654 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3655 "Chainsaw%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3670 msgstr ""
3671 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3676 msgstr ""
3677 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3678 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3688 msgstr ""
3689 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3729 msgstr ""
3730 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3735 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3748 msgid "^F4You are now alone!"
3749 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3752 msgid "^BGYou are attacking!"
3753 msgstr "^BGStai attaccando!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3756 msgid "^BGYou are defending!"
3757 msgstr "^BGStai difendendo!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3762 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3765 msgid "^BGBegin!"
3766 msgstr "^BGInizio!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3769 msgid "^BGGame starts in"
3770 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGRound %s starts in"
3775 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3778 msgid "^F4Round cannot start"
3779 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3782 msgid "^F2Don't camp!"
3783 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3786 msgid ""
3787 "^BGYou are now free.\n"
3788 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3789 "^BGif you think you will succeed."
3790 msgstr ""
3791 "^BGOra sei libero.\n"
3792 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3793 "^BGse credi di potercela fare."
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3796 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3797 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3800 msgid ""
3801 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3802 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3803 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3804 msgstr ""
3805 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3806 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3807 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3810 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3811 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3814 msgid "^BGYou captured the flag!"
3815 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3820 msgstr ""
3821 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3826 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3831 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3836 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3841 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3846 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3851 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3856 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3861 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3864 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3865 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3868 msgid "^BGYou got the flag!"
3869 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3874 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3879 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3884 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3894 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3899 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3904 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3909 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3914 msgstr ""
3915 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3916 "Proteggilo!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3921 msgstr ""
3922 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3923 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3928 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3933 msgstr ""
3934 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3938 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3939 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3942 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3943 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3946 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3947 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3950 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3951 msgstr ""
3952 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3955 #, c-format
3956 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3957 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3962 #, c-format
3963 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3964 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3969 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3976 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3979 #, c-format
3980 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3981 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3986 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3989 #, c-format
3990 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3991 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3996 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4001 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4006 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4011 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4016 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4021 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4024 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4025 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4031 "You are now on: %s"
4032 msgstr ""
4033 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4034 "Ora sei in: %s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4037 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4038 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4041 msgid "^K1Die camper!"
4042 msgstr "^K1Muori camper!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4045 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4046 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4049 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4050 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1You were %s"
4055 msgstr "^K1Sei stato %s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4058 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4059 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4062 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4063 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4066 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4067 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4070 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4071 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4074 msgid "^K1You fragged yourself!"
4075 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4078 msgid "^K1You need to be more careful!"
4079 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4082 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4083 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4086 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4087 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4090 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4091 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4094 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4095 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4098 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4099 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4102 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4103 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4106 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4107 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4110 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4111 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4114 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4115 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4118 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4119 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4122 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4123 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4126 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4127 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4130 msgid "^K1You need to preserve your health"
4131 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4134 msgid "^K1You became a shooting star!"
4135 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4138 msgid "^K1You melted away in slime!"
4139 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4142 msgid "^K1You committed suicide!"
4143 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4146 msgid "^K1You ended it all!"
4147 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4150 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4151 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4154 #, c-format
4155 msgid "^BGYou are now on: %s"
4156 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4159 msgid "^K1You died in an accident!"
4160 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4163 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4164 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4167 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4168 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4171 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4172 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4175 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4176 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4179 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4180 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4183 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4184 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4187 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4188 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4191 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4192 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4195 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4196 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4199 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4200 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4203 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4204 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4207 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4208 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4211 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4212 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4215 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4216 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4219 msgid "^K1Watch your step!"
4220 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4223 #, c-format
4224 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4225 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4228 #, c-format
4229 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4230 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4233 #, c-format
4234 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4235 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4238 #, c-format
4239 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4240 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4243 msgid ""
4244 "^K1Stop idling!\n"
4245 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4246 msgstr ""
4247 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4248 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4251 msgid ""
4252 "^K1Stop idling!\n"
4253 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4254 msgstr ""
4255 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4256 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4259 #, c-format
4260 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4261 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4266 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4269 msgid "^BGDoor unlocked!"
4270 msgstr "^BGPorta aperta!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4273 #, c-format
4274 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4275 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4278 #, c-format
4279 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4280 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4283 msgid "^K3You revived yourself"
4284 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4287 #, c-format
4288 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4289 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4292 #, c-format
4293 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4294 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4297 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4298 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4301 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4302 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4305 msgid "^K1You froze yourself"
4306 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4309 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4310 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4313 #, c-format
4314 msgid "^K1A %s has arrived!"
4315 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4318 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4319 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4322 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4323 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4326 msgid ""
4327 "^K1No spawnpoints available!\n"
4328 "Hope your team can fix it..."
4329 msgstr ""
4330 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4331 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4334 msgid ""
4335 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4336 "The player limit reached maximum capacity."
4337 msgstr ""
4338 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4339 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4342 msgid "^BGYou picked up the ball"
4343 msgstr "^BGHai preso la palla"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4346 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4347 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4350 msgid ""
4351 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4352 "Help the key carriers to meet!"
4353 msgstr ""
4354 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4355 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4358 msgid ""
4359 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4360 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4361 msgstr ""
4362 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4363 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4366 msgid ""
4367 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4368 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4369 msgstr ""
4370 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4371 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4374 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4375 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4378 msgid "^BGScanning frequency range..."
4379 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4382 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4383 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4386 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4387 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4390 msgid ""
4391 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4392 "Use the same command again to spectate anyway."
4393 msgstr ""
4394 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4395 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4398 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4399 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "^BGWaiting for players to join...\n"
4405 "Need active players for: %s"
4406 msgstr ""
4407 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4408 "Servono giocatori per: %s"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4411 #, c-format
4412 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4413 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4416 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4417 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4420 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4421 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4424 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4425 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4428 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4429 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4432 #, c-format
4433 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4434 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4440 "Next weapon: ^F1%s"
4441 msgstr ""
4442 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4443 "Prossima arma: ^F1%s"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4446 #, c-format
4447 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4448 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4451 #, c-format
4452 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4453 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4456 msgid "^BGYou captured a control point"
4457 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4460 #, c-format
4461 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4462 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4465 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4466 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4469 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4470 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4473 msgid ""
4474 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4475 "^F2Capture some control points to unshield it"
4476 msgstr ""
4477 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4478 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4481 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4482 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4485 msgid ""
4486 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4487 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4488 msgstr ""
4489 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4490 "scudarlo!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4493 #, c-format
4494 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4495 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4498 #, c-format
4499 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4500 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4503 msgid ""
4504 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4505 "Keep fragging until we have a winner!"
4506 msgstr ""
4507 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4508 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4511 msgid ""
4512 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4513 "Keep scoring until we have a winner!"
4514 msgstr ""
4515 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4516 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4519 msgid ""
4520 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4521 "\n"
4522 "Generators are now decaying.\n"
4523 "The more control points your team holds,\n"
4524 "the faster the enemy generator decays"
4525 msgstr ""
4526 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4527 "\n"
4528 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4529 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4530 "più in fretta il generatore nemico decade"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4536 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4537 msgstr ""
4538 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4539 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4542 msgid "^K1In^BG-portal created"
4543 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4546 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4547 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4550 msgid "^F1Portal creation failed"
4551 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4554 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4555 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4558 msgid "^F2Strength has worn off"
4559 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4562 msgid "^F2Shield surrounds you"
4563 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4566 msgid "^F2Shield has worn off"
4567 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4570 msgid "^F2You are on speed"
4571 msgstr "^F2Sei veloce"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4574 msgid "^F2Speed has worn off"
4575 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4578 msgid "^F2You are invisible"
4579 msgstr "^F2Sei invisibile"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4582 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4583 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4586 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4587 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4590 msgid "^BGSequence completed!"
4591 msgstr "^BGSequenza completata!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4594 msgid "^BGThere are more to go..."
4595 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4598 #, c-format
4599 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4600 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4603 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4604 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4607 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4608 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4611 msgid "^F2You now have a superweapon"
4612 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4615 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4619 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4620 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4623 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4624 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4627 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4628 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4631 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4632 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4635 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4636 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4639 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4640 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4643 #, c-format
4644 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4645 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4648 #, c-format
4649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4650 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4653 #, c-format
4654 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4655 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4658 msgid ""
4659 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4660 "^F4Stop them!"
4661 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4664 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4665 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4668 #, c-format
4669 msgid " (near %s)"
4670 msgstr " (vicino %s)"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4673 msgid "primary"
4674 msgstr "primario"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4677 msgid "secondary"
4678 msgstr "secondario"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4681 msgid "point"
4682 msgstr "punto"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4685 msgid "points"
4686 msgstr "punti"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4689 msgid "drop flag"
4690 msgstr "abbandona bandiera"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4693 msgid "throw nade"
4694 msgstr "lancia granata"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4707 msgid "TRIPLE FRAG! "
4708 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4721 msgid "RAGE! "
4722 msgstr "FURIA! "
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4735 msgid "MASSACRE! "
4736 msgstr "MASSACRO! "
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4749 msgid "MAYHEM! "
4750 msgstr "CAOS! "
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4763 msgid "BERSERKER! "
4764 msgstr "BERSERKER! "
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4777 msgid "CARNAGE! "
4778 msgstr "CARNEFICINA! "
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4791 msgid "ARMAGEDDON! "
4792 msgstr "ARMAGEDDON! "
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4795 #, c-format
4796 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4797 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4800 #, c-format
4801 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4802 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "\n"
4808 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4809 msgstr ""
4810 "\n"
4811 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "\n"
4817 "(^F4Dead^BG)%s"
4818 msgstr ""
4819 "\n"
4820 "(^F4Morto^BG)%s"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4823 #, c-format
4824 msgid "%d score spree! "
4825 msgstr "serie di %d punti! "
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4828 #, c-format
4829 msgid "%d frag spree! "
4830 msgstr "serie di %d frag! "
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4833 msgid "First blood! "
4834 msgstr "Prima uccisione! "
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4837 msgid "First score! "
4838 msgstr "Primo punto! "
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4841 msgid "First casualty! "
4842 msgstr "Primo incidente! "
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4845 msgid "First victim! "
4846 msgstr "Prima vittima! "
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4869 #, c-format
4870 msgid ", ending their %d frag spree"
4871 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4874 #, c-format
4875 msgid ", ending their %d score spree"
4876 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4879 #, c-format
4880 msgid ", losing their %d frag spree"
4881 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4884 #, c-format
4885 msgid ", losing their %d score spree"
4886 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4889 #, c-format
4890 msgid " with %d %s"
4891 msgstr " con %d %s"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4894 msgid "TEAM^Red"
4895 msgstr "Rossa"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4898 msgid "TEAM^Blue"
4899 msgstr "Blu"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4902 msgid "TEAM^Yellow"
4903 msgstr "Gialla"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4906 msgid "TEAM^Pink"
4907 msgstr "Rosa"
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4910 msgid "Team"
4911 msgstr "Squadra"
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4914 msgid "Neutral"
4915 msgstr "Neutrale"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4918 msgid "KEY^Red"
4919 msgstr "Rossa"
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4922 msgid "KEY^Blue"
4923 msgstr "Blu"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4926 msgid "KEY^Yellow"
4927 msgstr "Gialla"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4930 msgid "KEY^Pink"
4931 msgstr "Rosa"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4934 msgid "FLAG^Red"
4935 msgstr "Rossa"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4938 msgid "FLAG^Blue"
4939 msgstr "Blu"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4942 msgid "FLAG^Yellow"
4943 msgstr "Gialla"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4946 msgid "FLAG^Pink"
4947 msgstr "Rosa"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4950 msgid "GENERATOR^Red"
4951 msgstr "Rosso"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4954 msgid "GENERATOR^Blue"
4955 msgstr "Blu"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4958 msgid "GENERATOR^Yellow"
4959 msgstr "Giallo"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4962 msgid "GENERATOR^Pink"
4963 msgstr "Rosa"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4966 #, c-format
4967 msgid "%s under attack!"
4968 msgstr "%s sotto attacco!"
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4971 msgid "Turret"
4972 msgstr "Torretta"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4975 msgid "eWheel Turret"
4976 msgstr "Torretta eWheel"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4979 msgid "eWheel"
4980 msgstr "eWheel"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4983 msgid "FLAC Cannon"
4984 msgstr "Cannone FLAC"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4987 msgid "FLAC"
4988 msgstr "FLAC"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4991 msgid "Fusion Reactor"
4992 msgstr "Reattore a Fusione"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4995 msgid "Hellion Missile Turret"
4996 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4999 msgid "Hellion"
5000 msgstr "Hellion"
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5003 msgid "Hunter-Killer Turret"
5004 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5007 msgid "Hunter-Killer"
5008 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5011 msgid "Machinegun Turret"
5012 msgstr "Torretta Machinegun"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5015 msgid "Machinegun"
5016 msgstr "Machinegun"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5019 msgid "MLRS Turret"
5020 msgstr "Torretta MLRS"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5023 msgid "MLRS"
5024 msgstr "MLRS"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5027 msgid "Phaser Cannon"
5028 msgstr "Cannone Eliminatore"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5031 msgid "Phaser"
5032 msgstr "Eliminatore"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5035 msgid "Plasma Cannon"
5036 msgstr "Cannone al Plasma"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5039 msgid "Dual plasma"
5040 msgstr "Plasma duale"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5043 msgid "Dual Plasma Cannon"
5044 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5047 msgid "Plasma"
5048 msgstr "Plasma"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5052 msgid "Tesla Coil"
5053 msgstr "Bobina di Tesla"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5056 msgid "Walker Turret"
5057 msgstr "Torretta Walker"
5058
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5060 msgid "Walker"
5061 msgstr "Walker"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:248
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5065 msgid "Dodging"
5066 msgstr "Schivamento"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:249
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5070 msgid "InstaGib"
5071 msgstr "InstaGib"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:250
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5075 msgid "New Toys"
5076 msgstr "Nuovi giocattoli"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:251
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5080 msgid "NIX"
5081 msgstr "NIX"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:252
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5085 msgid "Rocket Flying"
5086 msgstr "Volando coi razzi"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:253
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5090 msgid "Invincible Projectiles"
5091 msgstr "Proiettili invincibili"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:254
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5095 msgid "Low gravity"
5096 msgstr "Bassa gravità"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:255
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5100 msgid "Cloaked"
5101 msgstr "Invisibile"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:256
5104 msgid "Hook"
5105 msgstr "Rampino"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:257
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5109 msgid "Midair"
5110 msgstr "A mezz'aria"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:258
5113 msgid "Melee only Arena"
5114 msgstr "Arena solo melee"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:260
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5118 msgid "Piñata"
5119 msgstr "Piñata"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:261
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5123 msgid "Weapons stay"
5124 msgstr "Armi rimangono"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:262
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5128 msgid "Blood loss"
5129 msgstr "Perdita di sangue"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:264
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5133 msgid "Buffs"
5134 msgstr "Bonus"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:265
5137 msgid "Overkill"
5138 msgstr "Overkill"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:266
5141 msgid "No powerups"
5142 msgstr "Niente powerup"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:267
5145 msgid "Powerups"
5146 msgstr "Powerup"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:268
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5150 msgid "Touch explode"
5151 msgstr "Tocco esplode"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:269
5154 msgid "Wall jumping"
5155 msgstr "Salto sui muri"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:270
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5159 msgid "No start weapons"
5160 msgstr "Senza armi all'inizio"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:271
5163 msgid "Nades"
5164 msgstr "Granate"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:272
5167 msgid "Offhand blaster"
5168 msgstr "Blaster immediato"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5171 msgid "Male"
5172 msgstr "Maschio"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5175 msgid "Female"
5176 msgstr "Femmina"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5179 msgid "Undisclosed"
5180 msgstr "Nascosto"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5183 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5184 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5187 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5188 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5191 msgid "TAB"
5192 msgstr "TAB"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5195 #, c-format
5196 msgid "ENTER"
5197 msgstr "INVIO"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5200 msgid "ESCAPE"
5201 msgstr "ESC"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5204 msgid "SPACE"
5205 msgstr "SPAZIO"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5208 msgid "BACKSPACE"
5209 msgstr "BACKSPACE"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5212 #, c-format
5213 msgid "UPARROW"
5214 msgstr "FRECCIASU"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5217 #, c-format
5218 msgid "DOWNARROW"
5219 msgstr "FRECCIAGIU'"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5222 #, c-format
5223 msgid "LEFTARROW"
5224 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5227 #, c-format
5228 msgid "RIGHTARROW"
5229 msgstr "FRECCIADESTRA"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5232 msgid "ALT"
5233 msgstr "ALT"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5236 msgid "CTRL"
5237 msgstr "CTRL"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5240 msgid "SHIFT"
5241 msgstr "MAIUSC"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5244 #, c-format
5245 msgid "INS"
5246 msgstr "INS"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5249 #, c-format
5250 msgid "DEL"
5251 msgstr "DEL"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5254 #, c-format
5255 msgid "PGDN"
5256 msgstr "PAGGIU'"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5259 #, c-format
5260 msgid "PGUP"
5261 msgstr "PAGSU"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5264 #, c-format
5265 msgid "HOME"
5266 msgstr "INIZIO"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5269 #, c-format
5270 msgid "END"
5271 msgstr "FINE"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5274 msgid "PAUSE"
5275 msgstr "PAUSA"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5278 msgid "NUMLOCK"
5279 msgstr "BLOCKNUM"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5282 msgid "CAPSLOCK"
5283 msgstr "BLOCMAIUSC"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5286 msgid "SCROLLOCK"
5287 msgstr "BLOCSCORR"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5290 msgid "SEMICOLON"
5291 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5294 msgid "TILDE"
5295 msgstr "TILDE"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5298 msgid "BACKQUOTE"
5299 msgstr "APOS.RETROV."
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5302 msgid "QUOTE"
5303 msgstr "VIRGOLETTE"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5306 msgid "APOSTROPHE"
5307 msgstr "APOSTROFO"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5310 msgid "BACKSLASH"
5311 msgstr "BARRARETROV."
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5314 #, c-format
5315 msgid "F%d"
5316 msgstr "F%d"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5319 #, c-format
5320 msgid "KP_%d"
5321 msgstr "TN_%d"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5332 #, c-format
5333 msgid "KP_%s"
5334 msgstr "TN_%s"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5337 #, c-format
5338 msgid "PERIOD"
5339 msgstr "PUNTO"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5342 #, c-format
5343 msgid "DIVIDE"
5344 msgstr "DIVIDI"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5347 #, c-format
5348 msgid "SLASH"
5349 msgstr "BARRA"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5352 #, c-format
5353 msgid "MULTIPLY"
5354 msgstr "MOLTIPLICA"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5357 #, c-format
5358 msgid "MINUS"
5359 msgstr "MENO"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5362 #, c-format
5363 msgid "PLUS"
5364 msgstr "PIU'"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5367 #, c-format
5368 msgid "EQUALS"
5369 msgstr "UGUALE"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5372 msgid "PRINTSCREEN"
5373 msgstr "STAMP"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5376 #, c-format
5377 msgid "MOUSE%d"
5378 msgstr "MOUSE%d"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5381 msgid "MWHEELUP"
5382 msgstr "ROTELLASU"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5385 msgid "MWHEELDOWN"
5386 msgstr "ROTELLAGIU'"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5389 #, c-format
5390 msgid "JOY%d"
5391 msgstr "JOY%d"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5394 #, c-format
5395 msgid "AUX%d"
5396 msgstr "AUX%d"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5399 #, c-format
5400 msgid "DPAD_UP"
5401 msgstr "CROCE_SU"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5413 #, c-format
5414 msgid "X360_%s"
5415 msgstr "X360_%s"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5418 #, c-format
5419 msgid "DPAD_DOWN"
5420 msgstr "CROCE_GIU'"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5423 #, c-format
5424 msgid "DPAD_LEFT"
5425 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5428 #, c-format
5429 msgid "DPAD_RIGHT"
5430 msgstr "CROCE_DESTRA"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5433 #, c-format
5434 msgid "START"
5435 msgstr "AVVIO"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5438 #, c-format
5439 msgid "BACK"
5440 msgstr "INDIETRO"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5443 #, c-format
5444 msgid "LEFT_THUMB"
5445 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5448 #, c-format
5449 msgid "RIGHT_THUMB"
5450 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5453 #, c-format
5454 msgid "LEFT_SHOULDER"
5455 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5458 #, c-format
5459 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5460 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5463 #, c-format
5464 msgid "LEFT_TRIGGER"
5465 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5468 #, c-format
5469 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5470 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5473 #, c-format
5474 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5475 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5478 #, c-format
5479 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5480 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5483 #, c-format
5484 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5485 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5488 #, c-format
5489 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5490 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5493 #, c-format
5494 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5495 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5498 #, c-format
5499 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5500 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5503 #, c-format
5504 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5505 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5508 #, c-format
5509 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5510 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5514 #, c-format
5515 msgid "JOY_%s"
5516 msgstr "JOY_%s"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5519 #, c-format
5520 msgid "UP"
5521 msgstr "SU"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5524 #, c-format
5525 msgid "DOWN"
5526 msgstr "GIU'"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5529 #, c-format
5530 msgid "LEFT"
5531 msgstr "SINISTRA"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5534 #, c-format
5535 msgid "RIGHT"
5536 msgstr "DESTRA"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5539 #, c-format
5540 msgid "MIDINOTE%d"
5541 msgstr "NOTAMIDI%d"
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5544 #, c-format
5545 msgid "Press %s"
5546 msgstr "Premi %s"
5547
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5549 msgid "No right gunner!"
5550 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5551
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5553 msgid "No left gunner!"
5554 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5555
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5557 msgid "Bumblebee"
5558 msgstr "Bumblebee"
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5561 msgid "Racer"
5562 msgstr "Racer"
5563
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5565 msgid "Racer cannon"
5566 msgstr "Cannone di Racer"
5567
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5569 msgid "Raptor"
5570 msgstr "Raptor"
5571
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5573 msgid "Raptor cannon"
5574 msgstr "Cannone di Raptor"
5575
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5577 msgid "Raptor bomb"
5578 msgstr "Bomba di Raptor"
5579
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5581 msgid "Raptor flare"
5582 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5583
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5585 msgid "Spiderbot"
5586 msgstr "Spiderbot"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5589 msgid "Arc"
5590 msgstr "Arc"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5593 msgid "Blaster"
5594 msgstr "Blaster"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5597 msgid "Crylink"
5598 msgstr "Crylink"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5601 msgid "Devastator"
5602 msgstr "Devastator"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5605 msgid "Electro"
5606 msgstr "Electro"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5609 msgid "Fireball"
5610 msgstr "Fireball"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5613 msgid "Hagar"
5614 msgstr "Hagar"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5617 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5618 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5622 msgid "Grappling Hook"
5623 msgstr "Rampino"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5626 msgid "MachineGun"
5627 msgstr "MachineGun"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5630 msgid "Mine Layer"
5631 msgstr "Mine Layer"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5634 msgid "Mortar"
5635 msgstr "Mortar"
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5638 msgid "Port-O-Launch"
5639 msgstr "Port-O-Launch"
5640
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5642 msgid "Rifle"
5643 msgstr "Rifle"
5644
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5646 msgid "T.A.G. Seeker"
5647 msgstr "T.A.G. Seeker"
5648
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5650 msgid "Shockwave"
5651 msgstr "Shockwave"
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5654 msgid "Shotgun"
5655 msgstr "Shotgun"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5658 #, no-c-format
5659 msgid "@!#%'n Tuba"
5660 msgstr "@!#%'n Tuba"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5663 msgid "Vaporizer"
5664 msgstr "Vaporizer"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5667 msgid "Vortex"
5668 msgstr "Vortex"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_DEC^%s years"
5673 msgstr "%s anni"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_ZER^%d years"
5678 msgstr "%d anni"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_FIR^%d year"
5683 msgstr "%d anno"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_SEC^%d years"
5688 msgstr "%d anni"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_THI^%d years"
5693 msgstr "%d anni"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_MUL^%d years"
5698 msgstr "%d anni"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5703 msgstr "%s settimane"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5708 msgstr "%d settimane"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_FIR^%d week"
5713 msgstr "%d settimana"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5718 msgstr "%d settimane"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_THI^%d weeks"
5723 msgstr "%d settimane"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5728 msgstr "%d settimane"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_DEC^%s days"
5733 msgstr "%s giorni"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_ZER^%d days"
5738 msgstr "%d giorni"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_FIR^%d day"
5743 msgstr "%d giorno"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_SEC^%d days"
5748 msgstr "%d giorni"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_THI^%d days"
5753 msgstr "%d giorni"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_MUL^%d days"
5758 msgstr "%d giorni"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_DEC^%s hours"
5763 msgstr "%s ore"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_ZER^%d hours"
5768 msgstr "%d ore"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_FIR^%d hour"
5773 msgstr "%d ora"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_SEC^%d hours"
5778 msgstr "%d ore"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_THI^%d hours"
5783 msgstr "%d ore"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_MUL^%d hours"
5788 msgstr "%d ore"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5793 msgstr "%s minuti"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5798 msgstr "%d minuti"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_FIR^%d minute"
5803 msgstr "%d minuto"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5808 msgstr "%d minuti"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_THI^%d minutes"
5813 msgstr "%d minuti"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5818 msgstr "%d minuti"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5823 msgstr "%s secondi"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5828 msgstr "%d secondi"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_FIR^%d second"
5833 msgstr "%d secondo"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5838 msgstr "%d secondi"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_THI^%d seconds"
5843 msgstr "%d secondi"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5848 msgstr "%d secondi"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5851 #, c-format
5852 msgid "%dst"
5853 msgstr "%d°"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5856 #, c-format
5857 msgid "%dnd"
5858 msgstr "%d°"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5861 #, c-format
5862 msgid "%drd"
5863 msgstr "%d°"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5866 #, c-format
5867 msgid "%dth"
5868 msgstr "%d°"
5869
5870 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5871 msgid "No description"
5872 msgstr "Nessuna descrizione"
5873
5874 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5878 "please file an issue."
5879 msgstr ""
5880 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5881 "un errore, riporta il problema."
5882
5883 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5884 #, c-format
5885 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5886 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5887
5888 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5889 #, c-format
5890 msgid "%02d:%02d:%02d"
5891 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5892
5893 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5894 #, c-format
5895 msgid "Item %d"
5896 msgstr "Oggetto %d"
5897
5898 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5902 msgid "Custom"
5903 msgstr "Personalizzato"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5906 msgid "Core Team"
5907 msgstr "Squadra principale"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5910 msgid "Extended Team"
5911 msgstr "Squadra estesa"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5914 msgid "Website"
5915 msgstr "Sito web"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5918 msgid "Stats"
5919 msgstr "Statistiche"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5922 msgid "Art"
5923 msgstr "Arte"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5926 msgid "Animation"
5927 msgstr "Animazione"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5930 msgid "Campaign"
5931 msgstr "Campagna"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5934 msgid "Level Design"
5935 msgstr "Costruzione livelli"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5938 msgid "Music / Sound FX"
5939 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5942 msgid "Game Code"
5943 msgstr "Codice gioco"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5946 msgid "Marketing / PR"
5947 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5950 msgid "Legal"
5951 msgstr "Questioni legali"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5954 msgid "Game Engine"
5955 msgstr "Motore del gioco"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5958 msgid "Engine Additions"
5959 msgstr "Aggiunte al motore"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5962 msgid "Compiler"
5963 msgstr "Compilatore"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5966 msgid "Other Active Contributors"
5967 msgstr "Altri attivi contributori"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5970 msgid "Translators"
5971 msgstr "Traduttori"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5974 msgid "Asturian"
5975 msgstr "Asturiano"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5978 msgid "Belarusian"
5979 msgstr "Bielorusso"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5982 msgid "Bulgarian"
5983 msgstr "Bulgaro"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5986 msgid "Chinese (China)"
5987 msgstr "Cinese (Cina)"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5990 msgid "Chinese (Taiwan)"
5991 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5994 msgid "Cornish"
5995 msgstr "Cornico"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5998 msgid "Czech"
5999 msgstr "Ceco"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6002 msgid "Dutch"
6003 msgstr "Olandese"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6006 msgid "English (Australia)"
6007 msgstr "Inglese (Australia)"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6010 msgid "Finnish"
6011 msgstr "Finlandese"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6014 msgid "French"
6015 msgstr "Francese"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6018 msgid "German"
6019 msgstr "Tedesco"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6022 msgid "Greek"
6023 msgstr "Greco"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6026 msgid "Hungarian"
6027 msgstr "Ungherese"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6030 msgid "Irish"
6031 msgstr "Irlandese"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6034 msgid "Italian"
6035 msgstr "Italiano"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6038 msgid "Japanese"
6039 msgstr "Giapponese"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6042 msgid "Kazakh"
6043 msgstr "Kazako"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6046 msgid "Korean"
6047 msgstr "Coreano"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6050 msgid "Polish"
6051 msgstr "Polacco"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6054 msgid "Portuguese"
6055 msgstr "Portoghese"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6058 msgid "Portuguese (Brazil)"
6059 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6062 msgid "Romanian"
6063 msgstr "Rumeno"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6066 msgid "Russian"
6067 msgstr "Russo"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6070 msgid "Scottish Gaelic"
6071 msgstr "Gaelico scozzese"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6074 msgid "Serbian"
6075 msgstr "Serbo"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6078 msgid "Spanish"
6079 msgstr "Spagnolo"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6082 msgid "Swedish"
6083 msgstr "Svedese"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6086 msgid "Turkish"
6087 msgstr "Turco"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6090 msgid "Ukrainian"
6091 msgstr "Ucraino"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6094 msgid "Past Contributors"
6095 msgstr "Passati contributori"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6098 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6099 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6102 msgid "will not be saved"
6103 msgstr "non sarà salvato"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6106 msgid "will be saved to config.cfg"
6107 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6110 msgid "private"
6111 msgstr "privata"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6114 msgid "engine setting"
6115 msgstr "impostazioni motore"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6118 msgid "read only"
6119 msgstr "sola lettura"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6127 msgid "OK"
6128 msgstr "OK"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6131 msgid "Credits"
6132 msgstr "Crediti"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6135 msgid "The Xonotic credits"
6136 msgstr "I crediti di Xonotic"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6139 msgid ""
6140 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6141 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6142 "menu system."
6143 msgstr ""
6144 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6145 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6146 "tramite il menu."
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6150 msgid "Name:"
6151 msgstr "Nome:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6155 msgid "Name under which you will appear in the game"
6156 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6159 msgid "Text language:"
6160 msgstr "Lingua di testo:"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6163 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6164 msgstr ""
6165 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6166 "xonotic.org?"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6169 msgid "Undecided"
6170 msgstr "Indeciso"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6173 msgid ""
6174 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6175 "menu"
6176 msgstr ""
6177 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6180 msgid "Save settings"
6181 msgstr "Salva impostazioni"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6186 msgid "Welcome"
6187 msgstr "Benvenuto"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6194 msgid "Join!"
6195 msgstr "Entra!"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6199 msgid "Restart level"
6200 msgstr "Riavvia livello"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6203 msgid "Main menu"
6204 msgstr "Menu principale"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6208 msgid "Servers"
6209 msgstr "Server"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6213 msgid "Profile"
6214 msgstr "Profilo"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6218 msgid "Settings"
6219 msgstr "Impostazioni"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6223 msgid "Input"
6224 msgstr "Controlli"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6227 msgid "Quick menu"
6228 msgstr "Menu veloce"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6232 msgid "Spectate"
6233 msgstr "Spettatore"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6236 msgid "Game menu"
6237 msgstr "Menu del gioco"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6240 msgid "Ammunition display:"
6241 msgstr "Mostra munizioni:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6244 msgid "Show only current ammo type"
6245 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6249 msgid "Noncurrent alpha:"
6250 msgstr "Alfa non corrente:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6254 msgid "Noncurrent scale:"
6255 msgstr "Scala non corrente:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6259 msgid "Align icon:"
6260 msgstr "Allinea icone:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6271 msgid "Left"
6272 msgstr "Sinistra"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6283 msgid "Right"
6284 msgstr "Destra"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6287 msgid "Ammo Panel"
6288 msgstr "Pannello munizioni"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6291 msgid "Message duration:"
6292 msgstr "Durata messaggi:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6295 msgid "Fade time:"
6296 msgstr "Durata dissolvenza:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6299 msgid "Flip messages order"
6300 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6304 msgid "Text alignment:"
6305 msgstr "Allineamento testo:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6310 msgid "Center"
6311 msgstr "Centro"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6314 msgid "Font scale:"
6315 msgstr "Scala testo:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6318 msgid "Bold font scale:"
6319 msgstr "Scala testo grassetto:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6322 msgid "Centerprint Panel"
6323 msgstr "Pannello Centerprint"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6326 msgid "Chat entries:"
6327 msgstr "N° righe della chat:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6330 msgid "Chat size:"
6331 msgstr "Dimensioni chat:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6334 msgid "Chat lifetime:"
6335 msgstr "Durata chat:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6338 msgid "Chat beep sound"
6339 msgstr "Suono per messaggio chat"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6342 msgid "Chat Panel"
6343 msgstr "Pannello Chat"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6346 msgid "Engine info:"
6347 msgstr "Info motore:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6350 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6351 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6354 msgid "Engine Info Panel"
6355 msgstr "Pannello info motore"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6358 msgid "Combine health and armor"
6359 msgstr "Combina vita e armatura"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6364 msgid "Enable status bar"
6365 msgstr "Abilita barra di stato"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6369 msgid "Status bar alignment:"
6370 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6376 msgid "Inward"
6377 msgstr "Interno"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6383 msgid "Outward"
6384 msgstr "Esterno"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6388 msgid "Icon alignment:"
6389 msgstr "Allineamento icone:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6392 msgid "Flip health and armor positions"
6393 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6396 msgid "Health/Armor Panel"
6397 msgstr "Pannello vita/armatura"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6400 msgid "Info messages:"
6401 msgstr "Informazioni:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6404 msgid "Flip align"
6405 msgstr "Inverti allineamento"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6408 msgid "Info Messages Panel"
6409 msgstr "Pannello delle informazioni"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6423 msgid "Disable"
6424 msgstr "Disabilita"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6428 msgid "Enable spectating"
6429 msgstr "Abilita da spettatore"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6432 msgid "Enable even playing in warmup"
6433 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6436 msgid "Reduced"
6437 msgstr "Ridotto"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6440 msgid "Text/icon ratio:"
6441 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6444 msgid "Hide spawned items"
6445 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6448 msgid "Hide big armor and health"
6449 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6452 msgid "Dynamic size"
6453 msgstr "Grandezza dinamica"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6456 msgid "Items Time Panel"
6457 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6460 msgid "Mod Icons Panel"
6461 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6464 msgid "Notifications:"
6465 msgstr "Notifiche:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6468 msgid "Also print notifications to the console"
6469 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6472 msgid "Flip notify order"
6473 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6476 msgid "Entry lifetime:"
6477 msgstr "Durata notifica:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6480 msgid "Entry fadetime:"
6481 msgstr "Durata dissolvenza:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6484 msgid "Notification Panel"
6485 msgstr "Pannello di notifica"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6491 msgid "Enable"
6492 msgstr "Abilita"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6496 msgid "Enable even observing"
6497 msgstr "Abilita anche osservando"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6501 msgid "Enable only in Race/CTS"
6502 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6505 msgid "Status bar"
6506 msgstr "Barra di stato"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6510 msgid "Left align"
6511 msgstr "Allinea a sinistra"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6515 msgid "Right align"
6516 msgstr "Allinea a destra"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6519 msgid "Inward align"
6520 msgstr "Allinea all'interno"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6523 msgid "Outward align"
6524 msgstr "Allinea all'esterno"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6527 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6528 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6531 msgid "Speed:"
6532 msgstr "Velocità:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6535 msgid "Include vertical speed"
6536 msgstr "Includi velocità verticale"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6539 msgid "Speed unit:"
6540 msgstr "Unità di velocità:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6543 msgid "Show"
6544 msgstr "Mostra"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6547 msgid "Top speed"
6548 msgstr "Velocità massima"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6551 msgid "Acceleration:"
6552 msgstr "Accelerazione:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6555 msgid "Include vertical acceleration"
6556 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6559 msgid "Physics Panel"
6560 msgstr "Pannello Fisica"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6563 msgid "Powerups Panel"
6564 msgstr "Pannello dei Powerup"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6568 msgid "Always enable"
6569 msgstr "Abilita sempre"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6572 msgid "Forced aspect:"
6573 msgstr "Forza aspetto:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6576 msgid "Pressed Keys Panel"
6577 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6580 msgid "Quick Menu Panel"
6581 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6584 msgid "Race Timer Panel"
6585 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6588 msgid "Enable in team games"
6589 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6592 msgid "Radar:"
6593 msgstr "Radar:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6605 msgid "Alpha:"
6606 msgstr "Opacità:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6609 msgid "Rotation:"
6610 msgstr "Rotazione:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6613 msgid "Forward"
6614 msgstr "Avanti"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6617 msgid "West"
6618 msgstr "Ovest"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6621 msgid "South"
6622 msgstr "Sud"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6625 msgid "East"
6626 msgstr "Est"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6629 msgid "North"
6630 msgstr "Nord"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6633 msgid "Scale:"
6634 msgstr "Scala:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6637 msgid "Zoom mode:"
6638 msgstr "Modalità zoom:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6641 msgid "Zoomed in"
6642 msgstr "Ingrandito"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6645 msgid "Zoomed out"
6646 msgstr "Non ingrandito"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6649 msgid "Always zoomed"
6650 msgstr "Sempre ingrandito"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6653 msgid "Never zoomed"
6654 msgstr "Mai ingrandito"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6657 msgid "Radar Panel"
6658 msgstr "Pannello Radar"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6661 msgid "Score:"
6662 msgstr "Punteggi:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6665 msgid "Rankings:"
6666 msgstr "Classifica:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6670 msgid "Off"
6671 msgstr "Off"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6674 msgid "And me"
6675 msgstr "E me"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6678 msgid "Pure"
6679 msgstr "Puro"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6682 msgid "Score Panel"
6683 msgstr "Pannello punteggio"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6686 msgid "StrafeHUD mode:"
6687 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6690 msgid "View angle centered"
6691 msgstr "Basato su angolo visuale"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6694 msgid "Velocity angle centered"
6695 msgstr "Basato su angolo velocità"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6698 msgid "StrafeHUD style:"
6699 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6702 msgid "no styling"
6703 msgstr "nessuno stile"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6706 msgid "progress bar"
6707 msgstr "barra di progresso"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6710 msgid "gradient"
6711 msgstr "gradiente"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6714 msgid "Demo mode"
6715 msgstr "Modo demo"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6718 msgid "Range:"
6719 msgstr "Raggio:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6722 msgid "Center panel"
6723 msgstr "Centra pannello"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6726 msgid "Reset colors"
6727 msgstr "Reimposta colori"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6730 msgid "Strafe bar:"
6731 msgstr "Barra di strafe:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6734 msgid "Angle indicator:"
6735 msgstr "Indicatore angolo:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6739 msgid "Neutral:"
6740 msgstr "Neutrale:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6744 msgid "Good:"
6745 msgstr "Buono:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6749 msgid "Overturn:"
6750 msgstr "Eccessivo:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6753 msgid "Switch indicators:"
6754 msgstr "Indicatori di cambio:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6757 msgid "Direction caps:"
6758 msgstr "Limiti direzione:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6761 msgid "Active:"
6762 msgstr "Attivo:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6765 msgid "Inactive:"
6766 msgstr "Inattivo:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6769 msgid "StrafeHUD Panel"
6770 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6773 msgid "Timer:"
6774 msgstr "Tempo:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6777 msgid "Show elapsed time"
6778 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6781 msgid "Secondary timer:"
6782 msgstr "Timer secondario:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6785 msgid "Swapped"
6786 msgstr "Scambiato"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6789 msgid "Timer Panel"
6790 msgstr "Pannello tempo"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6793 msgid "Alpha after voting:"
6794 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6797 msgid "Vote Panel"
6798 msgstr "Pannello di voto"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6801 msgid "Fade out after:"
6802 msgstr "Dissolvi dopo:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6808 msgid "Never"
6809 msgstr "Mai"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6812 #, c-format
6813 msgid "%ds"
6814 msgstr "%ds"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6817 msgid "Fade effect:"
6818 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6821 msgid "EF^None"
6822 msgstr "Nessuno"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6825 msgid "Alpha"
6826 msgstr "Opacità"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6829 msgid "Slide"
6830 msgstr "Slide"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6833 msgid "EF^Both"
6834 msgstr "Entrambi"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6837 msgid "Weapon icons:"
6838 msgstr "Icone armi:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6841 msgid "Show only owned weapons"
6842 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6845 msgid "Show weapon ID as:"
6846 msgstr "Mostra ID arma come:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6849 msgid "SHOWAS^None"
6850 msgstr "Nessuno"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6853 msgid "Number"
6854 msgstr "Numero"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6857 msgid "Bind"
6858 msgstr "Tasto"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6861 msgid "Weapon ID scale:"
6862 msgstr "Scala ID Arma:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6865 msgid "Show Accuracy"
6866 msgstr "Mostra precisione"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6869 msgid "Show Ammo"
6870 msgstr "Mostra munizioni"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6873 msgid "Ammo bar alpha:"
6874 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6877 msgid "Ammo bar color:"
6878 msgstr "Colore barra munizioni:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6881 msgid "Weapons Panel"
6882 msgstr "Pannello armi"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6885 msgid "HUD skins"
6886 msgstr "Skin dell'HUD"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6894 msgid "Filter:"
6895 msgstr "Filtro:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6901 msgid "Refresh"
6902 msgstr "Aggiorna"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6906 msgid "Set skin"
6907 msgstr "Imposta skin"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6910 msgid "Save current skin"
6911 msgstr "Salva la skin corrente"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6914 msgid "Panel background defaults:"
6915 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6919 msgid "Background:"
6920 msgstr "Sfondo:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6924 msgid "Border size:"
6925 msgstr "Dimensioni bordo:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6929 msgid "Team color:"
6930 msgstr "Colore squadra:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6934 msgid "Test team color in configure mode"
6935 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6939 msgid "Padding:"
6940 msgstr "Riempimento:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6943 msgid "HUD Dock:"
6944 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6947 msgid "DOCK^Disabled"
6948 msgstr "Disabilitato"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6951 msgid "DOCK^Small"
6952 msgstr "Piccolo"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6955 msgid "DOCK^Medium"
6956 msgstr "Medio"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6959 msgid "DOCK^Large"
6960 msgstr "Largo"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6963 msgid "Grid settings:"
6964 msgstr "Impostazioni griglia:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6967 msgid "Snap panels to grid"
6968 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6971 msgid "Grid size:"
6972 msgstr "Dimensioni griglia:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6975 msgid "X:"
6976 msgstr "X:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6979 msgid "Y:"
6980 msgstr "Y:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6983 msgid "Exit setup"
6984 msgstr "Esci dal setup"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6987 msgid "Panel HUD Setup"
6988 msgstr "Setup del Panel HUD"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6991 msgid "Monster:"
6992 msgstr "Mostro:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6996 msgid "Spawn"
6997 msgstr "Crea"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7000 msgid "Remove"
7001 msgstr "Rimuovi"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7004 msgid "Move target:"
7005 msgstr "Muovi obiettivo:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7008 msgid "Follow"
7009 msgstr "Segui"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7012 msgid "Wander"
7013 msgstr "Vaga"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7016 msgid "Spawnpoint"
7017 msgstr "Punto di nascita"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7020 msgid "No moving"
7021 msgstr "Blocca"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7024 msgid "Colors:"
7025 msgstr "Colori:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7029 msgid "Set skin:"
7030 msgstr "Imposta skin:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7033 msgid "Monster Tools"
7034 msgstr "Attrezzi Mostro"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7037 msgid "Find servers to play on"
7038 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7041 msgid "Host your own game"
7042 msgstr "Ospita la tua partita"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7045 msgid "Media"
7046 msgstr "Media"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7049 msgid "Multiplayer"
7050 msgstr "Multiplayer"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7053 msgid ""
7054 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7055 "settings"
7056 msgstr ""
7057 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7058 "impostazioni del giocatore"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7065 msgid "Default"
7066 msgstr "Predefinito"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7070 msgid "Unlimited"
7071 msgstr "Illimitato"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7074 msgid "Gametype"
7075 msgstr "Tipo di gioco"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7078 msgid "Time limit:"
7079 msgstr "Limite di tempo:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7082 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7083 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7086 #, c-format
7087 msgid "%d minutes"
7088 msgstr "%d minuti"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7091 msgid "TIMLIM^Default"
7092 msgstr "Predefinito"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7096 msgid "1 minute"
7097 msgstr "1 minuto"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7100 msgid "TIMLIM^Infinite"
7101 msgstr "Infinito"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7104 msgid "Teams:"
7105 msgstr "Squadre:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7108 msgid "2 teams"
7109 msgstr "2 squadre"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7112 msgid "3 teams"
7113 msgstr "3 squadre"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7116 msgid "4 teams"
7117 msgstr "4 squadre"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7120 msgid "Player slots:"
7121 msgstr "Posti per giocatori:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7124 msgid ""
7125 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7126 "at once"
7127 msgstr ""
7128 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7129 "server alla volta"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7132 msgid "Number of bots:"
7133 msgstr "Numero di bot:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7136 msgid "Amount of bots on your server"
7137 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7140 msgid "Bot skill:"
7141 msgstr "Abilità bot:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7144 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7145 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7148 msgid "Botlike"
7149 msgstr "\"Come un bot\""
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7152 msgid "Beginner"
7153 msgstr "Principiante"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7156 msgid "You will win"
7157 msgstr "Vincerai"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7160 msgid "You can win"
7161 msgstr "Puoi vincere"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7164 msgid "You might win"
7165 msgstr "Potresti vincere"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7168 msgid "Advanced"
7169 msgstr "Avanzato"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7172 msgid "Expert"
7173 msgstr "Esperto"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7176 msgid "Pro"
7177 msgstr "Pro"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7180 msgid "Assassin"
7181 msgstr "Assassino"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7184 msgid "Unhuman"
7185 msgstr "Inumano"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7188 msgid "Godlike"
7189 msgstr "\"Come un Dio\""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7192 msgid "Mutators..."
7193 msgstr "Mutatori..."
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7196 msgid "Mutators and weapon arenas"
7197 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7200 msgid "Maplist"
7201 msgstr "Lista mappe"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7204 msgid ""
7205 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7206 "Delete to clear; Enter when done."
7207 msgstr ""
7208 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7209 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7212 msgid "Add shown"
7213 msgstr "Aggiungi mostrate"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7216 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7217 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7220 msgid "Remove shown"
7221 msgstr "Rimuovi mostrate"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7224 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7225 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7228 msgid "Add all"
7229 msgstr "Aggiungi tutte"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7232 msgid "Add every available map to your selection"
7233 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7236 msgid "Remove all"
7237 msgstr "Rimuovi tutte"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7240 msgid "Remove all the maps from your selection"
7241 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7244 msgid "Start multiplayer!"
7245 msgstr "Avvia multiplayer!"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7248 msgid "Title:"
7249 msgstr "Titolo:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7252 msgid "Author:"
7253 msgstr "Autore:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7256 msgid "Game types:"
7257 msgstr "Tipi di gioco:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7261 msgid "Close"
7262 msgstr "Chiudi"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7265 msgid "MAP^Play"
7266 msgstr "Gioca"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7269 msgid "Map Information"
7270 msgstr "Informazioni mappa"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7273 msgid "MUT^None"
7274 msgstr "Nessuno"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7277 msgid "Gameplay mutators:"
7278 msgstr "Mutatori di gioco:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7281 msgid ""
7282 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7283 "directional key to dodge"
7284 msgstr ""
7285 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7286 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7289 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7290 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7293 msgid "All players are almost invisible"
7294 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7297 msgid ""
7298 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7299 "that support it"
7300 msgstr ""
7301 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7302 "sulle mappe che lo supportano"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7305 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7306 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7309 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7310 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7313 msgid ""
7314 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7315 "they can't jump)"
7316 msgstr ""
7317 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7318 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7321 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7322 msgstr ""
7323 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7326 msgid "Weapon & item mutators:"
7327 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7330 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7331 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7334 msgid ""
7335 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7336 "to use it"
7337 msgstr ""
7338 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7339 "'jetpack' per usarlo"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7342 msgid ""
7343 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7344 "with the Electro primary fire"
7345 msgstr ""
7346 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7347 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7350 msgid ""
7351 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7352 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7353 msgstr ""
7354 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7355 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7358 msgid ""
7359 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7360 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7361 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7362 msgstr ""
7363 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7364 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7365 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7366 "anche mentre ci si muove velocemente"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7369 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7370 msgstr ""
7371 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7374 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7375 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7378 msgid "Regular (no arena)"
7379 msgstr "Regolare (no arena)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7382 msgid ""
7383 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7384 "without weapon pickups"
7385 msgstr ""
7386 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7387 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7390 msgid "Weapon arenas:"
7391 msgstr "Arene di armi:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7394 msgid "Custom weapons"
7395 msgstr "Armi personalizzate"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7398 msgid "Most weapons"
7399 msgstr "Molte armi"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7402 msgid "All weapons"
7403 msgstr "Tutte le armi"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7406 msgid "Special arenas:"
7407 msgstr "Arene speciali:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7410 msgid ""
7411 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7412 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7413 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7414 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7415 msgstr ""
7416 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7417 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7418 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7419 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7420 "particolari."
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7423 msgid ""
7424 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7425 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7426 "switch to another weapon."
7427 msgstr ""
7428 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7429 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7430 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7433 msgid "with blaster"
7434 msgstr "con blaster"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7437 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7438 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7441 msgid "Mutators"
7442 msgstr "Mutatori"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7445 msgid "SRVS^Categories"
7446 msgstr "Categorie"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7449 msgid "SRVS^Empty"
7450 msgstr "Vuoti"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7453 msgid "Show empty servers"
7454 msgstr "Mostra server vuoti"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7457 msgid "SRVS^Full"
7458 msgstr "Pieni"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7461 msgid "Show full servers that have no slots available"
7462 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7465 msgid "SRVS^Laggy"
7466 msgstr "Ping alto"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7469 msgid "Show high latency servers"
7470 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7473 msgid "Reload the server list"
7474 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7477 msgid "Pause"
7478 msgstr "In pausa"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7481 msgid ""
7482 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7483 msgstr ""
7484 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7485 "spostamento di posizione dei server"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7489 msgid "Address:"
7490 msgstr "Indirizzo:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7493 msgid "Info..."
7494 msgstr "Info..."
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7497 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7498 msgstr ""
7499 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7503 msgid "No Terms of Service specified"
7504 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7508 msgid "MOD^Default"
7509 msgstr "Predefinito"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7512 #, c-format
7513 msgid "%d modified"
7514 msgstr "%d modificate"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7517 msgid "Official"
7518 msgstr "Ufficiali"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7521 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7522 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7525 msgid "N/A (auth library missing)"
7526 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7529 msgid "Not supported (can't connect)"
7530 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7533 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7534 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7537 msgid "Supported (will encrypt)"
7538 msgstr "Supportato (criptato)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7541 msgid "Supported (won't encrypt)"
7542 msgstr "Supportato (non criptato)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7545 msgid "Requested (will encrypt)"
7546 msgstr "Richiesto (criptato)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7549 msgid "Requested (won't encrypt)"
7550 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7553 msgid "Required (can't connect)"
7554 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7557 msgid "Required (will encrypt)"
7558 msgstr "Richiesto (criptato)"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7561 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7562 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7566 msgid "custom stats server"
7567 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7571 msgid "stats disabled"
7572 msgstr "statistiche disabilitate"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7576 msgid "stats enabled"
7577 msgstr "statistiche abilitate"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7580 msgid "Status"
7581 msgstr "Stato"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7586 msgid "Terms of Service"
7587 msgstr "Termini di servizio"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7590 msgid "Server Info"
7591 msgstr "Informazioni server:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7594 msgid "Hostname:"
7595 msgstr "Nome dell'host:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7598 msgid "Map:"
7599 msgstr "Mappa:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7602 msgid "Mod:"
7603 msgstr "Mod:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7606 msgid "Version:"
7607 msgstr "Versione:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7610 msgid "Settings:"
7611 msgstr "Impostazioni:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7615 msgid "Players:"
7616 msgstr "Giocatori:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7619 msgid "Bots:"
7620 msgstr "Bot:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7623 msgid "Free slots:"
7624 msgstr "Posti liberi:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7627 msgid "Encryption:"
7628 msgstr "Crittografia:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7631 msgid "ID:"
7632 msgstr "ID:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7635 msgid "Key:"
7636 msgstr "Chiave:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7639 msgid "Stats:"
7640 msgstr "Statistiche:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7643 msgid "Server Information"
7644 msgstr "Informazioni del server"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7647 msgid "Demos"
7648 msgstr "Demo"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7651 msgid "Screenshots"
7652 msgstr "Screenshots"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7655 msgid "Music Player"
7656 msgstr "Lettore musicale"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7659 msgid "Auto record demos"
7660 msgstr "Auto registra demo"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7663 msgid "Timedemo"
7664 msgstr "Timedemo"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7667 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7668 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7671 msgid "DEMO^Play"
7672 msgstr "Riproduci"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7675 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7676 msgstr ""
7677 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7681 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7682 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7686 msgid "Disconnect"
7687 msgstr "Disconnetti"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7690 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7691 msgstr ""
7692 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7695 msgid "MUSICPL^Add"
7696 msgstr "Aggiungi"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7699 msgid "MUSICPL^Add all"
7700 msgstr "Aggiungi tutte"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7703 msgid "Set as menu track"
7704 msgstr "Imposta come traccia menu"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7707 msgid "Reset default menu track"
7708 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7711 msgid "Playlist:"
7712 msgstr "Lista esecuzione:"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7715 msgid "Random order"
7716 msgstr "Ordine casuale"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7719 msgid "MUSICPL^Stop"
7720 msgstr "Stop"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7723 msgid "MUSICPL^Play"
7724 msgstr "Esegui"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7727 msgid "MUSICPL^Pause"
7728 msgstr "Pausa"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7731 msgid "MUSICPL^Prev"
7732 msgstr "Prec."
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7735 msgid "MUSICPL^Next"
7736 msgstr "Suces."
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7739 msgid "MUSICPL^Remove"
7740 msgstr "Rimuovi"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7743 msgid "MUSICPL^Remove all"
7744 msgstr "Rimuovi tutte"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7747 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7748 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7751 msgid "Open in the viewer"
7752 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7755 msgid "Reset"
7756 msgstr "Reset"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7759 msgid "Previous"
7760 msgstr "Precedente"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7763 msgid "Next"
7764 msgstr "Successivo"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7767 msgid "Slide show"
7768 msgstr "Presentazione"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7776 msgid "Apply immediately"
7777 msgstr "Applica immediatamente"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7780 msgid "Name"
7781 msgstr "Nome"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7784 msgid "Model"
7785 msgstr "Modello"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7788 msgid "Glowing color"
7789 msgstr "Colore glow"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7792 msgid "Detail color"
7793 msgstr "Colore dettaglio"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7796 msgid "Statistics"
7797 msgstr "Statistiche"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7800 msgid "Allow player statistics to track your client"
7801 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7804 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7805 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7808 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7809 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7812 msgid "Select language..."
7813 msgstr "Scegli lingua..."
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7816 msgid "Are you sure you want to quit?"
7817 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7820 msgid "Quit the game"
7821 msgstr "Esci dal gioco"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7824 msgid "Model:"
7825 msgstr "Modello:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7828 msgid "Remove *"
7829 msgstr "Rimuovi *"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7832 msgid "Copy *"
7833 msgstr "Copia *"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7836 msgid "Paste"
7837 msgstr "Incolla"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7840 msgid "Bone:"
7841 msgstr "Osso:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7844 msgid "Set * as child"
7845 msgstr "Imposta * come figlio"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7848 msgid "Attach to *"
7849 msgstr "Attaca a *"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7852 msgid "Detach from *"
7853 msgstr "Stacca da *"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7856 msgid "Visual object properties for *:"
7857 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7860 msgid "Set alpha:"
7861 msgstr "Imposta opacità:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7864 msgid "Set color main:"
7865 msgstr "Imposta colore princ.:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7868 msgid "Set color glow:"
7869 msgstr "Imposta colore glow:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7872 msgid "Set frame:"
7873 msgstr "Imposta frame:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7876 msgid "Physical object properties for *:"
7877 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7880 msgid "Set material:"
7881 msgstr "Imposta materiale:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7884 msgid "Set solidity:"
7885 msgstr "Imposta solidità:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7888 msgid "Non-solid"
7889 msgstr "Non-solido"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7892 msgid "Solid"
7893 msgstr "Solido"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7896 msgid "Set physics:"
7897 msgstr "Imposta fisica:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7900 msgid "Static"
7901 msgstr "Statica"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7904 msgid "Movable"
7905 msgstr "Mobile"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7908 msgid "Physical"
7909 msgstr "Fisica"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7912 msgid "Set scale:"
7913 msgstr "Imposta scala:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7916 msgid "Set force:"
7917 msgstr "Imposta forza:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7920 msgid "Claim *"
7921 msgstr "Reclama *"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7924 msgid "* object info"
7925 msgstr "Info oggetto *"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7928 msgid "* mesh info"
7929 msgstr "Info mesh *"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7932 msgid "* attachment info"
7933 msgstr "Info allegato *"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7936 msgid "Show help"
7937 msgstr "Mostra aiuto"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7940 msgid "* is the object you are facing"
7941 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7944 msgid "Sandbox Tools"
7945 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7948 msgid "Video"
7949 msgstr "Video"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7952 msgid "Effects"
7953 msgstr "Effetti"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7956 msgid "Audio"
7957 msgstr "Audio"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7960 msgid "Game"
7961 msgstr "Gioco"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7964 msgid "User"
7965 msgstr "Utente"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7969 msgid "Misc"
7970 msgstr "Vari"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7973 msgid "Change the game settings"
7974 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7977 msgid "Master:"
7978 msgstr "Master:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7981 msgid "Music:"
7982 msgstr "Musica:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7985 msgid "VOL^Ambient:"
7986 msgstr "Ambiente:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7989 msgid "Info:"
7990 msgstr "Info:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7993 msgid "Items:"
7994 msgstr "Oggetti:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7997 msgid "Pain:"
7998 msgstr "Dolore:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8001 msgid "Player:"
8002 msgstr "Giocatore:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8005 msgid "Shots:"
8006 msgstr "Spari:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8009 msgid "Voice:"
8010 msgstr "Voce:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8013 msgid "Weapons:"
8014 msgstr "Armi:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8017 msgid "New style sound attenuation"
8018 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8021 msgid "Mute sounds when not active"
8022 msgstr "Muto quando non attivo"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8025 msgid "Frequency:"
8026 msgstr "Frequenza:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8029 msgid "Sound output frequency"
8030 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8033 msgid "8 kHz"
8034 msgstr "8 kHz"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8037 msgid "11.025 kHz"
8038 msgstr "11.025 kHz"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8041 msgid "16 kHz"
8042 msgstr "16 kHz"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8045 msgid "22.05 kHz"
8046 msgstr "22.05 kHz"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8049 msgid "24 kHz"
8050 msgstr "24 kHz"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8053 msgid "32 kHz"
8054 msgstr "32 kHz"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8057 msgid "44.1 kHz"
8058 msgstr "44.1 kHz"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8061 msgid "48 kHz"
8062 msgstr "48 kHz"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8065 msgid "Channels:"
8066 msgstr "Canali:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8069 msgid "Number of channels for the sound output"
8070 msgstr "Numero di canali in uscita"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8073 msgid "Mono"
8074 msgstr "Mono"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8077 msgid "Stereo"
8078 msgstr "Stereo"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8081 msgid "2.1"
8082 msgstr "2.1"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8085 msgid "4"
8086 msgstr "4"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8089 msgid "5"
8090 msgstr "5"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8093 msgid "5.1"
8094 msgstr "5.1"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8097 msgid "6.1"
8098 msgstr "6.1"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8101 msgid "7.1"
8102 msgstr "7.1"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8105 msgid "Swap stereo output channels"
8106 msgstr "Scambia canali stereo"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8109 msgid "Swap left/right channels"
8110 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8113 msgid "Headphone friendly mode"
8114 msgstr "Modalità cuffie"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8117 msgid ""
8118 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8119 "stereo separation a bit for headphones)"
8120 msgstr ""
8121 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8122 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8125 msgid "Hit indication sound"
8126 msgstr "Suono per colpo a segno"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8129 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8130 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8133 msgid "SND^Fixed"
8134 msgstr "Fissato"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8137 msgid "Decrease pitch with more damage"
8138 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8141 msgid "Decreasing"
8142 msgstr "Decrescente"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8145 msgid "Increase pitch with more damage"
8146 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8149 msgid "Increasing"
8150 msgstr "Crescente"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8153 msgid "Chat message sound"
8154 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8157 msgid "Menu sounds"
8158 msgstr "Suoni del menu"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8161 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8162 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8165 msgid "Focus sounds"
8166 msgstr "Suono focus"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8169 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8170 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8173 msgid "Time announcer:"
8174 msgstr "Annunciatore tempo:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8177 msgid "WRN^Disabled"
8178 msgstr "Disabilitato"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8181 msgid "5 minutes"
8182 msgstr "5 minuti"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8185 msgid "WRN^Both"
8186 msgstr "Entrambi"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8189 msgid "Automatic taunts:"
8190 msgstr "Insulti automatici:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8193 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8194 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8197 msgid "Sometimes"
8198 msgstr "A volte"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8201 msgid "Often"
8202 msgstr "Spesso"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8207 msgid "Always"
8208 msgstr "Sempre"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8211 msgid "Debug info about sounds"
8212 msgstr "Info di debug sui suoni"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8215 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8216 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8219 msgid "Reset key bindings"
8220 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8223 msgid "Quality preset:"
8224 msgstr "Preset qualità:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8227 msgid "PRE^OMG!"
8228 msgstr "Mio dio!"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8231 msgid "PRE^Low"
8232 msgstr "Bassa"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8235 msgid "PRE^Medium"
8236 msgstr "Media"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8239 msgid "PRE^Normal"
8240 msgstr "Normale"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8243 msgid "PRE^High"
8244 msgstr "Alta"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8247 msgid "PRE^Ultra"
8248 msgstr "Ultra"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8251 msgid "PRE^Ultimate"
8252 msgstr "Massima"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8255 msgid "Geometry detail:"
8256 msgstr "Dettaglio geometria:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8259 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8260 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8263 msgid "DET^Lowest"
8264 msgstr "Scarso"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8267 msgid "DET^Low"
8268 msgstr "Basso"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8271 msgid "DET^Normal"
8272 msgstr "Normale"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8275 msgid "DET^Good"
8276 msgstr "Buono"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8279 msgid "DET^Best"
8280 msgstr "Ottimo"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8283 msgid "DET^Insane"
8284 msgstr "Pazzesco"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8287 msgid "Player detail:"
8288 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8291 msgid "PDET^Low"
8292 msgstr "Basso"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8295 msgid "PDET^Medium"
8296 msgstr "Medio"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8299 msgid "PDET^Normal"
8300 msgstr "Normale"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8303 msgid "PDET^Good"
8304 msgstr "Buono"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8307 msgid "PDET^Best"
8308 msgstr "Ottimo"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8311 msgid "Texture resolution:"
8312 msgstr "Risoluzione texture:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8315 msgid "RES^Leet"
8316 msgstr "Leet"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8319 msgid "RES^Lowest"
8320 msgstr "Scarsa"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8323 msgid "RES^Very low"
8324 msgstr "Molto bassa"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8327 msgid "RES^Low"
8328 msgstr "Bassa"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8331 msgid "RES^Normal"
8332 msgstr "Normale"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8335 msgid "RES^Good"
8336 msgstr "Buona"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8339 msgid "RES^Best"
8340 msgstr "Ottima"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8345 msgid "Avoid lossy texture compression"
8346 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8349 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8350 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8353 msgid "Show sky"
8354 msgstr "Mostra cielo"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8357 msgid "Show surfaces"
8358 msgstr "Mostra superfici"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8361 msgid ""
8362 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8363 "performance boost, but looks very ugly."
8364 msgstr ""
8365 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8366 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8369 msgid "Use lightmaps"
8370 msgstr "Usa mappe di luce"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8373 msgid ""
8374 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8375 "video memory"
8376 msgstr ""
8377 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8378 "vista, però sfruttano più memoria video"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8381 msgid "Deluxe mapping"
8382 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8385 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8386 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8389 msgid "Gloss"
8390 msgstr "Lucidezza"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8393 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8394 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8397 msgid "Offset mapping"
8398 msgstr "Mappaggio in offset"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8401 msgid ""
8402 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8403 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8404 msgstr ""
8405 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8406 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8409 msgid "Relief mapping"
8410 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8413 msgid ""
8414 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8415 msgstr ""
8416 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8417 "sulle performance"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8420 msgid "Reflections:"
8421 msgstr "Riflessioni:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8424 msgid ""
8425 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8426 "with reflecting surfaces"
8427 msgstr ""
8428 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8429 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8432 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8433 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8436 msgid "Blurred"
8437 msgstr "Sfocate"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8440 msgid "REFL^Good"
8441 msgstr "Buone"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8444 msgid "Sharp"
8445 msgstr "Nitide"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8448 msgid "Decals"
8449 msgstr "Decal"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8452 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8453 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8456 msgid "Decals on models"
8457 msgstr "Decal sui modelli"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8461 msgid "Distance:"
8462 msgstr "Distanza:"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8465 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8466 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8469 msgid "Time:"
8470 msgstr "Tempo:"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8473 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8474 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8477 msgid "Damage effects:"
8478 msgstr "Effetti danno:"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8481 msgid "DMGFX^Disabled"
8482 msgstr "Disabilitato"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8485 msgid "Skeletal"
8486 msgstr "Schelettrici"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8489 msgid "DMGFX^All"
8490 msgstr "Tutti"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8493 msgid "Realtime dynamic lights"
8494 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8497 msgid ""
8498 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8499 msgstr ""
8500 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8504 msgid "Shadows"
8505 msgstr "Ombre"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8508 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8509 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8512 msgid "Realtime world lights"
8513 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8516 msgid ""
8517 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8518 "performance."
8519 msgstr ""
8520 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8521 "sulla performance."
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8524 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8525 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8528 msgid "Use normal maps"
8529 msgstr "Usa mappe normali"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8532 msgid ""
8533 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8534 "light with a bumpy surface"
8535 msgstr ""
8536 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8537 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8540 msgid "Soft shadows"
8541 msgstr "Ombre morbide"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8544 msgid "Corona brightness:"
8545 msgstr "Luminosità corone:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8548 msgid "Flare effects around certain lights"
8549 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8552 msgid "Fade coronas according to visibility"
8553 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8556 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8557 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8560 msgid "Bloom"
8561 msgstr "Bloom"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8564 msgid ""
8565 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8566 "pixels. Has a big impact on performance."
8567 msgstr ""
8568 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8569 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8572 msgid "Extra postprocessing effects"
8573 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8576 msgid ""
8577 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8578 "using a powerup"
8579 msgstr ""
8580 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8581 "sott'acqua o usando un powerup"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8584 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8585 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8588 msgid "Motion blur:"
8589 msgstr "Sfocatura movimento:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8592 msgid "Particles"
8593 msgstr "Particelle"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8596 msgid "Spawnpoint effects"
8597 msgstr "Effetti punto di nascita"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8600 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8601 msgstr ""
8602 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8605 msgid "Quality:"
8606 msgstr "Qualità:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8610 msgid ""
8611 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8612 "gives for better performance"
8613 msgstr ""
8614 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8615 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8618 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8619 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8622 msgid "No crosshair"
8623 msgstr "Niente mirino"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8627 msgid "Per weapon"
8628 msgstr "Per singola arma"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8631 msgid ""
8632 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8633 "models"
8634 msgstr ""
8635 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8636 "delle armi"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8641 msgid "Size:"
8642 msgstr "Grandezza:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8645 msgid "By health"
8646 msgstr "In base alla vita"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8649 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8650 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8653 msgid "Enable center crosshair dot"
8654 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8657 msgid "Use normal crosshair color"
8658 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8661 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8662 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8665 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8666 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8669 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8670 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8673 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8674 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8677 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8678 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8681 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8682 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8685 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8686 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8689 msgid "Crosshair"
8690 msgstr "Mirino"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8693 msgid "Scoreboard"
8694 msgstr "Punteggi"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8697 msgid "Fading speed:"
8698 msgstr "Velocità dissolv.:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8701 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8702 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8705 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8706 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8709 msgid "Show team sizes:"
8710 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8713 msgid ""
8714 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8715 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8716 msgstr ""
8717 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8718 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8719 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8722 msgid "Waypoints"
8723 msgstr "Waypoint"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8726 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8727 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8730 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8731 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8734 msgid "Control transparency of the waypoints"
8735 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8739 msgid "Font size:"
8740 msgstr "Grandezza testo:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8743 msgid "Edge offset:"
8744 msgstr "Distanza dai bordi:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8747 msgid "Fade when near the crosshair"
8748 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8751 msgid "Display names instead of icons"
8752 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8755 msgid "Damage"
8756 msgstr "Danno"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8759 msgid "Overlay:"
8760 msgstr "Sovraposiz.:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8763 msgid "Factor:"
8764 msgstr "Fattore:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8767 msgid "Fade rate:"
8768 msgstr "Durata dissolvenza:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8771 msgid "Player Names"
8772 msgstr "Nomi Giocatori"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8775 msgid "Show names above players"
8776 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8779 msgid "Max distance:"
8780 msgstr "Massima distanza:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8783 msgid "Decolorize:"
8784 msgstr "Scolorisci:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8788 msgid "Teamplay"
8789 msgstr "A squadre"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8792 msgid "Only when near crosshair"
8793 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8796 msgid "Display health and armor"
8797 msgstr "Mostra vita e armatura"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8800 msgid "Damage overlay:"
8801 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8804 msgid "Dynamic HUD"
8805 msgstr "HUD dynamico"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8808 msgid "HUD moves around following player's movement"
8809 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8812 msgid "Shake the HUD when hurt"
8813 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8817 msgid "Enter HUD editor"
8818 msgstr "Apri HUD editor"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8821 msgid "HUD"
8822 msgstr "HUD"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8825 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8826 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8829 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8830 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8833 msgid "Frag Information"
8834 msgstr "Informazioni su frag"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8837 msgid "Display information about killing sprees"
8838 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8841 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8842 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8845 msgid "Show spree information in centerprints"
8846 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8849 msgid "Show spree information in death messages"
8850 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8853 msgid "Sprees in info messages:"
8854 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8857 msgid "SPREES^Disabled"
8858 msgstr "Disabilitati"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8861 msgid "Target"
8862 msgstr "Obiettivo"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8865 msgid "Attacker"
8866 msgstr "Attaccante"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8869 msgid "SPREES^Both"
8870 msgstr "Entrambi"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8873 msgid "Print on a seperate line"
8874 msgstr "Stampa in una riga separata"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8877 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8878 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8881 msgid "Add frag location to death messages when available"
8882 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8885 msgid "Gamemode Settings"
8886 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8889 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8890 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8893 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8894 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8899 msgid "Other"
8900 msgstr "Altro"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8903 msgid "Display console messages in the top left corner"
8904 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8907 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8908 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8911 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8912 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8915 msgid "Powerup notifications"
8916 msgstr "Notifiche powerup"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8919 msgid "Weapon centerprint notifications"
8920 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8923 msgid "Weapon info message notifications"
8924 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8927 msgid "Announcers"
8928 msgstr "Annunciatori"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8931 msgid "Respawn countdown sounds"
8932 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8935 msgid "Killstreak sounds"
8936 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8939 msgid "Achievement sounds"
8940 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8943 msgid "Messages"
8944 msgstr "Messaggi"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8947 msgid "Items"
8948 msgstr "Oggetti"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8951 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8952 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8955 msgid "Unavailable alpha:"
8956 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8959 msgid "Unavailable color:"
8960 msgstr "Colore Non disponibile:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8963 msgid "GHOITEMS^Black"
8964 msgstr "Nero"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8967 msgid "GHOITEMS^Dark"
8968 msgstr "Scuro"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8971 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8972 msgstr "Colorato"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8975 msgid "GHOITEMS^Normal"
8976 msgstr "Normale"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8979 msgid "GHOITEMS^Blue"
8980 msgstr "Blu"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8984 msgid "Players"
8985 msgstr "Giocatori"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8988 msgid "Force player models to mine"
8989 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8992 msgid "Force player colors to mine"
8993 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8996 msgid ""
8997 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8998 "enemy team"
8999 msgstr ""
9000 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9001 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9004 msgid "Except in team games"
9005 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9008 msgid "Only in Duel"
9009 msgstr "Solo in Duello"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9012 msgid "Only in team games"
9013 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9016 msgid "In team games and Duel"
9017 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9020 msgid "Body fading:"
9021 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9024 msgid "Gibs:"
9025 msgstr "Gib:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9028 msgid "GIBS^None"
9029 msgstr "Nessuno"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9032 msgid "GIBS^Few"
9033 msgstr "Pochi"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9036 msgid "GIBS^Many"
9037 msgstr "Molti"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9040 msgid "GIBS^Lots"
9041 msgstr "Parecchi"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9044 msgid "Models"
9045 msgstr "Modelli"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9048 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9049 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9052 msgid "1st person perspective"
9053 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9056 msgid "Slide to third person upon death"
9057 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9060 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9061 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9064 msgid "Smooth the view while crouching"
9065 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9068 msgid "View waving while idle"
9069 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9072 msgid "View bobbing while walking around"
9073 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9076 msgid "3rd person perspective"
9077 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9080 msgid "Back distance"
9081 msgstr "Distanza indietro"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9084 msgid "Up distance"
9085 msgstr "Distanza in su"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9088 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9089 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9092 msgid "Field of view:"
9093 msgstr "Campo visuale:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9096 msgid "Field of vision in degrees"
9097 msgstr "Campo visuale in gradi"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9100 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9101 msgstr "Fattore zoom:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9104 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9105 msgstr ""
9106 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9109 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9110 msgstr "Velocità zoom:"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9113 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9114 msgstr ""
9115 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9116 "istantaneo"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9119 msgid "ZOOM^Instant"
9120 msgstr "Istantaneo"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9123 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9124 msgstr "Sensibilità zoom:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9127 msgid ""
9128 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9129 "sensitivity change)"
9130 msgstr ""
9131 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9132 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9135 msgid "Velocity zoom"
9136 msgstr "Zoom di velocità"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9139 msgid "Forward movement only"
9140 msgstr "Solo movimento in avanti"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9143 msgid "VZOOM^Factor"
9144 msgstr "Fattore"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9147 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9148 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9151 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9152 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9155 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9156 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9160 msgid "View"
9161 msgstr "Vista"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9164 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9165 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9168 msgid "Up"
9169 msgstr "Su"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9172 msgid "Down"
9173 msgstr "Giù"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9176 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9177 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9180 msgid ""
9181 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9182 msgstr ""
9183 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9186 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9187 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9190 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9191 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9194 msgid ""
9195 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9196 "you are carrying"
9197 msgstr ""
9198 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9199 "stavi già usando"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9202 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9203 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9206 msgid "Draw 1st person weapon model"
9207 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9210 msgid "Draw the weapon model"
9211 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9216 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9217 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9220 msgid "Weapon model opacity:"
9221 msgstr "Opacità modello arma:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9224 msgid "Gun model swaying"
9225 msgstr "Oscillazione arma"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9228 msgid "Gun model bobbing"
9229 msgstr "Ondeggiamento arma"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9233 msgid "Weapons"
9234 msgstr "Armi"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9237 msgid "Key Bindings"
9238 msgstr "Associazioni tasti"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9241 msgid "Change key..."
9242 msgstr "Cambia tasto..."
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9245 msgid "Edit..."
9246 msgstr "Modifica..."
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9249 msgid "Clear"
9250 msgstr "Pulisci"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9253 msgid "Reset all"
9254 msgstr "Reimposta tutte"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9257 msgid "Mouse"
9258 msgstr "Mouse"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9261 msgid "Sensitivity:"
9262 msgstr "Sensibilità:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9265 msgid "Mouse speed multiplier"
9266 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9269 msgid "Smooth aiming"
9270 msgstr "Ammorbidisci mira"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9273 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9274 msgstr ""
9275 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9276 "leggermente più lenta"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9279 msgid "Invert aiming"
9280 msgstr "Inverti mira"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9283 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9284 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9287 msgid "Use system mouse positioning"
9288 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9291 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9292 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9297 msgid "Disable system mouse acceleration"
9298 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9301 msgid "Make use of DGA mouse input"
9302 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9305 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9306 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9309 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9310 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9313 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9314 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9317 msgid "Jetpack on jump:"
9318 msgstr "Jetpack quando salti:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9321 msgid "JPJUMP^Disabled"
9322 msgstr "Disabilitato"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9325 msgid "Air only"
9326 msgstr "Solo aria"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9329 msgid "JPJUMP^All"
9330 msgstr "Tutti"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9335 msgid "Use joystick input"
9336 msgstr "Usa joystick"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9339 msgid "Command when pressed:"
9340 msgstr "Comando quando premuto:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9343 msgid "Command when released:"
9344 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9347 msgid "Cancel"
9348 msgstr "Annulla"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9351 msgid "User defined key bind"
9352 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9355 #, c-format
9356 msgid "%d fps"
9357 msgstr "%d fps"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9360 #, c-format
9361 msgid "%d KiB/s"
9362 msgstr "%d KiB/s"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9365 #, c-format
9366 msgid "%d MiB/s"
9367 msgstr "%d MiB/s"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9370 msgid "Network"
9371 msgstr "Rete"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9374 msgid "Show netgraph"
9375 msgstr "Mostra grafico di rete"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9378 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9379 msgstr ""
9380 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9383 msgid "Packet loss compensation"
9384 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9387 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9388 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9391 msgid "Movement prediction error compensation"
9392 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9395 msgid "Use encryption (AES) when available"
9396 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9400 msgid "Bandwidth limit:"
9401 msgstr "Limite banda:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9404 msgid "Specify your network speed"
9405 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9408 msgid "Slow ADSL"
9409 msgstr "ADSL lenta"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9412 msgid "Fast ADSL"
9413 msgstr "ADSL veloce"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9416 msgid "Broadband"
9417 msgstr "Banda larga"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9420 msgid "Local latency:"
9421 msgstr "Latenza locale:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9424 msgid "HTTP downloads"
9425 msgstr "Download HTTP:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9428 msgid "Simultaneous:"
9429 msgstr "Simultanei:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9432 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9433 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9436 msgid "Framerate"
9437 msgstr "FPS"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9440 msgid "Show frames per second"
9441 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9444 msgid "Show your rendered frames per second"
9445 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9448 msgid "Maximum:"
9449 msgstr "Massimo:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9452 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9453 msgstr "Illimitato"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9456 msgid "Target:"
9457 msgstr "Obiettivo:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9460 msgid "TRGT^Disabled"
9461 msgstr "Disabilitato"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9464 msgid "Idle limit:"
9465 msgstr "Limite se inattivo:"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9468 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9469 msgstr "Illimitato"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9472 msgid "Menu tooltips:"
9473 msgstr "Tooltip del menu:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9476 msgid ""
9477 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9478 "command bound to the menu item)"
9479 msgstr ""
9480 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9481 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9484 msgid "TLTIP^Disabled"
9485 msgstr "Disabilitati"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9488 msgid "TLTIP^Standard"
9489 msgstr "Standard"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9492 msgid "TLTIP^Advanced"
9493 msgstr "Avanzati"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9496 msgid "Show current date and time"
9497 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9500 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9501 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9504 msgid "Enable developer mode"
9505 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9508 msgid "Advanced settings..."
9509 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9512 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9513 msgstr ""
9514 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9515 "gioco"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9519 msgid "Factory reset"
9520 msgstr "Reimposta valori base"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9523 msgid "Cvar filter:"
9524 msgstr "Filtro cvar:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9527 msgid "Modified cvars only"
9528 msgstr "Solo cvar modificate"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9531 msgid "Setting:"
9532 msgstr "Impostazioni:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9535 msgid "Type:"
9536 msgstr "Tipo:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9539 msgid "Value:"
9540 msgstr "Valore:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9543 msgid "Description:"
9544 msgstr "Descrizione:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9547 msgid "Advanced settings"
9548 msgstr "Impostazioni avanzate"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9551 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9552 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9555 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9556 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9559 msgid "Menu Skins"
9560 msgstr "Temi Menu"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9563 msgid "Text Language"
9564 msgstr "Lingua del testo"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9567 msgid "Set language"
9568 msgstr "Imposta lingua"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9571 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9572 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9575 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9576 msgstr ""
9577 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9578 "sangue"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9581 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9582 msgstr ""
9583 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9586 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9587 msgstr ""
9588 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9591 msgid "Disconnect now"
9592 msgstr "Disconnetti ora"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9595 msgid "Switch language"
9596 msgstr "Cambia lingua"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9599 msgid "Warning"
9600 msgstr "Attenzione"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9603 msgid "Resolution:"
9604 msgstr "Risoluzione:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9607 msgid "Font/UI size:"
9608 msgstr "Grand. carattere:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9611 msgid "SZ^Unreadable"
9612 msgstr "Illeggibile"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9615 msgid "SZ^Tiny"
9616 msgstr "Minuscolo"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9619 msgid "SZ^Little"
9620 msgstr "Molto piccolo"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9623 msgid "SZ^Small"
9624 msgstr "Piccolo"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9627 msgid "SZ^Medium"
9628 msgstr "Medio"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9631 msgid "SZ^Large"
9632 msgstr "Largo"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9635 msgid "SZ^Huge"
9636 msgstr "Enorme"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9639 msgid "SZ^Gigantic"
9640 msgstr "Gigante"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9643 msgid "SZ^Colossal"
9644 msgstr "Colossale"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9647 msgid "Color depth:"
9648 msgstr "Profondità colore:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9651 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9652 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9655 msgid "16bit"
9656 msgstr "16 bit"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9659 msgid "32bit"
9660 msgstr "32 bit"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9663 msgid "Full screen"
9664 msgstr "Schermo intero"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9667 msgid "Vertical Synchronization"
9668 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9671 msgid ""
9672 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9673 "screen refresh rate"
9674 msgstr ""
9675 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9676 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9679 msgid "High-quality frame buffer"
9680 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9683 msgid "Antialiasing:"
9684 msgstr "Antialiasing:"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9687 msgid ""
9688 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9689 "might decrease performance by quite a lot"
9690 msgstr ""
9691 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9692 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9695 msgid "AA^Disabled"
9696 msgstr "Disabilitato"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9700 msgid "2x"
9701 msgstr "2x"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9705 msgid "4x"
9706 msgstr "4x"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9709 msgid "Resolution scaling:"
9710 msgstr "Scala risoluzione:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9713 msgid ""
9714 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9715 "help slow GPUs"
9716 msgstr ""
9717 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9718 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9721 msgid "Anisotropy:"
9722 msgstr "Anisotropia:"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9725 msgid "Anisotropic filtering quality"
9726 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9729 msgid "ANISO^Disabled"
9730 msgstr "Disabilitata"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9733 msgid "8x"
9734 msgstr "8x"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9737 msgid "16x"
9738 msgstr "16x"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9741 msgid "Depth first:"
9742 msgstr "Profondità prima:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9745 msgid ""
9746 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9747 "normal rendering starts"
9748 msgstr ""
9749 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9750 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9753 msgid "DF^Disabled"
9754 msgstr "Disabilitato"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9757 msgid "DF^World"
9758 msgstr "Globale"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9761 msgid "DF^All"
9762 msgstr "Tutto"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9765 msgid "Brightness:"
9766 msgstr "Luminosità:"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9769 msgid "Brightness of black"
9770 msgstr "Luminosità del nero"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9773 msgid "Contrast:"
9774 msgstr "Contrasto:"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9777 msgid "Brightness of white"
9778 msgstr "Luminosità del bianco"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9781 msgid "Gamma:"
9782 msgstr "Gamma:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9785 msgid ""
9786 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9787 "white or black"
9788 msgstr ""
9789 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9790 "tocca il bianco o il nero"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9793 msgid "Contrast boost:"
9794 msgstr "Aumenta contrasto:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9797 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9798 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9801 msgid "Saturation:"
9802 msgstr "Saturazione:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9805 msgid ""
9806 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9807 "requires GLSL color control"
9808 msgstr ""
9809 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9810 "richiede il GLSL color control"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9813 msgid "LIT^Ambient:"
9814 msgstr "Ambiente:"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9817 msgid ""
9818 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9819 "and flat"
9820 msgstr ""
9821 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9822 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9825 msgid "Intensity:"
9826 msgstr "Intensità:"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9829 msgid "Global rendering brightness"
9830 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9833 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9834 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9837 msgid ""
9838 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9839 "strange input or video lag on some machines"
9840 msgstr ""
9841 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9842 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9843 "computer"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9846 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9847 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9850 msgid "Flip view horizontally"
9851 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9854 msgid "Poor man's left handed mode"
9855 msgstr "Modalità mancino"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9858 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9859 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9862 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9863 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9866 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9867 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9870 msgid "Campaign Difficulty:"
9871 msgstr "Difficoltà campagna:"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9874 msgid "CSKL^Easy"
9875 msgstr "Facile"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9878 msgid "CSKL^Medium"
9879 msgstr "Media"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9882 msgid "CSKL^Hard"
9883 msgstr "Difficile"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9886 msgid "Play campaign!"
9887 msgstr "Gioca la campagna!"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9890 msgid "Singleplayer"
9891 msgstr "Giocatore singolo"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9894 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9895 msgstr ""
9896 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9899 msgid "Winner"
9900 msgstr "Vincitore"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9903 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9904 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9907 msgid "Autoselect team (recommended)"
9908 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9911 msgid "red"
9912 msgstr "rosso"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9915 msgid "blue"
9916 msgstr "blu"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9919 msgid "yellow"
9920 msgstr "giallo"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9923 msgid "pink"
9924 msgstr "rosa"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9928 msgid "spectate"
9929 msgstr "spettatore"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9932 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9933 msgstr ""
9934 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9937 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9938 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9941 msgid "Accept"
9942 msgstr "Accetto"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9945 msgid "Don't accept (quit the game)"
9946 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9949 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9950 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9953 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9954 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9957 msgid "teamplay"
9958 msgstr "a squadre"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9961 msgid "free for all"
9962 msgstr "libero per tutti"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9965 msgid "Moving"
9966 msgstr "Movimento"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9969 msgid "move forwards"
9970 msgstr "Vai avanti"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9973 msgid "move backwards"
9974 msgstr "Vai indietro"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9977 msgid "strafe left"
9978 msgstr "vai a sinistra"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9981 msgid "strafe right"
9982 msgstr "vai a destra"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9985 msgid "jump / swim"
9986 msgstr "salta / risalire in acqua"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9989 msgid "crouch / sink"
9990 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9993 msgid "jetpack"
9994 msgstr "jetpack"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9997 msgid "Attacking"
9998 msgstr "Attacco"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10001 msgid "WEAPON^previous"
10002 msgstr "precedente"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10005 msgid "WEAPON^next"
10006 msgstr "seguente"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10009 msgid "WEAPON^previously used"
10010 msgstr "precedentemente usata"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10013 msgid "WEAPON^best"
10014 msgstr "migliore"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10017 msgid "reload"
10018 msgstr "ricarica"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10021 msgid "hold zoom"
10022 msgstr "tieni zoom"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10025 msgid "toggle zoom"
10026 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10029 msgid "show scores"
10030 msgstr "mostra punteggi"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10033 msgid "screen shot"
10034 msgstr "screenshot"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10037 msgid "maximize radar"
10038 msgstr "massimizza radar"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10041 msgid "3rd person view"
10042 msgstr "vista terza persona"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10045 msgid "enter spectator mode"
10046 msgstr "diventa spettatore"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10049 msgid "Communication"
10050 msgstr "Comunicazione"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10053 msgid "public chat"
10054 msgstr "chat pubblica"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10057 msgid "team chat"
10058 msgstr "chat di squadra"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10061 msgid "show chat history"
10062 msgstr "mostra storia chat"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10065 msgid "vote YES"
10066 msgstr "vota SÌ"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10069 msgid "vote NO"
10070 msgstr "vota NO"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10073 msgid "Client"
10074 msgstr "Client"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10077 msgid "enter console"
10078 msgstr "apri console"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10081 msgid "quit"
10082 msgstr "esci"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10085 msgid "auto-join team"
10086 msgstr "auto-scegli squadra"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10089 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10090 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10093 msgid "suicide / respawn"
10094 msgstr "suicidati / rinasci"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10097 msgid "quick menu"
10098 msgstr "menu veloce"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10101 msgid "User defined"
10102 msgstr "Definiti dall'utente"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10105 msgid "Development"
10106 msgstr "Sviluppo"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10109 msgid "sandbox menu"
10110 msgstr "menu sandbox"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10113 msgid "drag object (sandbox)"
10114 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10117 msgid "waypoint editor menu"
10118 msgstr "menu waypoint editor"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10121 msgid "Leave current match"
10122 msgstr "abbandona partita"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10125 msgid "Stop demo"
10126 msgstr "Interrompi demo"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10129 msgid "Leave campaign"
10130 msgstr "Abbandona campagna"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10133 msgid "Leave singleplayer"
10134 msgstr "Abbandona singleplayer"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10137 msgid "Leave multiplayer"
10138 msgstr "Abbandona multiplayer"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10141 msgid "Leave current campaign level"
10142 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10145 msgid "Leave current singleplayer match"
10146 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10149 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10150 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10153 msgid "Do not press this button again!"
10154 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10157 msgid ""
10158 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10159 msgstr ""
10160 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10161 "accada di nuovo."
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10164 #, c-format
10165 msgid "%s's Xonotic Server"
10166 msgstr "Server Xonotic di %s"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10169 msgid ""
10170 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10171 "again."
10172 msgstr ""
10173 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10174 "again."
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10177 msgid "spectator"
10178 msgstr "spettatore"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10181 msgid "<no model found>"
10182 msgstr "<nessun modello trovato>"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10185 msgid "SERVER^Remove favorite"
10186 msgstr "Rimuovi favorito"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10189 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10190 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10193 msgid "SERVER^Favorite"
10194 msgstr "Favorito"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10197 msgid ""
10198 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10199 "future"
10200 msgstr ""
10201 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10202 "più veloce da trovare in futuro"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10205 msgid "Ping"
10206 msgstr "Ping"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10209 msgid "Hostname"
10210 msgstr "Nome host"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10213 msgid "Map"
10214 msgstr "Mappa"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10217 msgid "Type"
10218 msgstr "Tipo"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10221 #, c-format
10222 msgid "AES level %d"
10223 msgstr "Livello AES %d"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10226 msgid "ENC^none"
10227 msgstr "nessuna"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10230 msgid "encryption:"
10231 msgstr "cifratura:"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10234 #, c-format
10235 msgid "mod: %s"
10236 msgstr "mod: %s"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10239 #, c-format
10240 msgid "modified settings"
10241 msgstr "impostazioni modificate"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10244 #, c-format
10245 msgid "official settings"
10246 msgstr "impostazioni ufficiali"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10249 msgid "SLCAT^Favorites"
10250 msgstr "Favoriti"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10253 msgid "SLCAT^Recommended"
10254 msgstr "Raccommandati"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10257 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10258 msgstr "Server Normali"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10261 msgid "SLCAT^Servers"
10262 msgstr "Server"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10265 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10266 msgstr "Modo Competitivo"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10269 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10270 msgstr "Server Modificati"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10273 msgid "SLCAT^Overkill"
10274 msgstr "Overkill"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10277 msgid "SLCAT^InstaGib"
10278 msgstr "InstaGib"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10281 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10282 msgstr "Modo Defrag"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10285 msgid "<TITLE>"
10286 msgstr "<TITOLO>"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10289 msgid "<AUTHOR>"
10290 msgstr "<AUTORE>"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10293 msgid "VOL^MAX"
10294 msgstr "MAX"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10297 msgid "VOL^OFF"
10298 msgstr "OFF"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10301 #, c-format
10302 msgid "%s dB"
10303 msgstr "%s dB"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10306 msgid "PART^OMG"
10307 msgstr "OMG"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10310 msgid "PARTQUAL^Low"
10311 msgstr "Bassa"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10314 msgid "PARTQUAL^Medium"
10315 msgstr "Media"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10318 msgid "PARTQUAL^Normal"
10319 msgstr "Normale"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10322 msgid "PARTQUAL^High"
10323 msgstr "Alta"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10326 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10327 msgstr "Ultra"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10330 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10331 msgstr "Esagerata"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10334 msgid ""
10335 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10336 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10337 msgstr ""
10338 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10339 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10342 msgid "Screen resolution"
10343 msgstr "Risoluzione schermo"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10346 msgid "FADESPEED^Slow"
10347 msgstr "Lenta"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10350 msgid "FADESPEED^Normal"
10351 msgstr "Normale"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10354 msgid "FADESPEED^Fast"
10355 msgstr "Veloce"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10358 msgid "FADESPEED^Instant"
10359 msgstr "Immediata"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10362 msgid "January"
10363 msgstr "Gennaio"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10366 msgid "February"
10367 msgstr "Febbraio"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10370 msgid "March"
10371 msgstr "Marzo"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10374 msgid "April"
10375 msgstr "Aprile"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10378 msgid "May"
10379 msgstr "Maggio"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10382 msgid "June"
10383 msgstr "Giugno"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10386 msgid "July"
10387 msgstr "Luglio"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10390 msgid "August"
10391 msgstr "Agosto"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10394 msgid "September"
10395 msgstr "Settembre"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10398 msgid "October"
10399 msgstr "Ottobre"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10402 msgid "November"
10403 msgstr "Novembre"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10406 msgid "December"
10407 msgstr "Dicembre"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10410 #, no-c-format
10411 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10412 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10415 msgid "Joined:"
10416 msgstr "Partecipa da:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10419 msgid "Last match:"
10420 msgstr "Ultima partita:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10423 msgid "Time played:"
10424 msgstr "Tempo giocato:"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10427 msgid "Favorite map:"
10428 msgstr "Mappa preferita:"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10432 #, c-format
10433 msgid "Matches:"
10434 msgstr "Partite:"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10437 #, c-format
10438 msgid "Wins/Losses:"
10439 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10442 #, c-format
10443 msgid "Win percentage:"
10444 msgstr "Percentuale vittorie:"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10447 #, c-format
10448 msgid "Kills/Deaths:"
10449 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10452 #, c-format
10453 msgid "Kill ratio:"
10454 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10457 msgid "ELO:"
10458 msgstr "ELO:"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10461 msgid "Rank:"
10462 msgstr "Piazzamento:"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10465 msgid "Percentile:"
10466 msgstr "Percentile:"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10469 #, c-format
10470 msgid "%d (unranked)"
10471 msgstr "%d (non piazzato)"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10474 msgid "Update can be downloaded at:"
10475 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10478 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10479 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10482 #, c-format
10483 msgid "Update to %s now!"
10484 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10487 msgid ""
10488 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10489 "^1Expect visual problems."
10490 msgstr ""
10491 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10492 "^1Previsti problemi visuali."
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10495 msgid "Use default"
10496 msgstr "Usa predefinito"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10499 msgid "Team Color:"
10500 msgstr "Colore squadra:"