]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'master' into terencehill/lms_updates
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2021
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-06-06 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Osservando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "fuoco primario"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguente"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "abbandona arma"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "info del server"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
140 msgid "jump"
141 msgstr "salto"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "pronto"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "menu scelta squadra"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Giocatore %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Sottomenu%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Comando%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Continua..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Chat"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr ":-) / bella"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "bella"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "negativo"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "positivo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "Suono chat"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dG)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dG)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Linea di partenza"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Linea d'arrivo"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "uccis. pp"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "tempo pp"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "catture"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr "tempo cattura"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "morti"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr "distrutte"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "danno"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "danno subìto"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "cadute"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "ELO del giocatore"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "elo"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "più veloce"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "falli"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "uccis. pb"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "fps"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "frags"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "gol"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "uccis. pc"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "u/m"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "rum"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "rapp. u/m"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "uccisioni"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "giri"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "vite"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "perdute"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 msgid "Player name"
727 msgstr "Nome giocatore"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "nick"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "obiettivi"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "raccolte"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "Ping time"
758 msgstr "Tempo di ping"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "ping"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr "pl"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr "spinte"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Player rank"
782 msgstr "Posizione del giocatore"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "posizione"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "ritorni"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "risvegli"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr "round vinti"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "punti"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "Total score"
818 msgstr "Punteggio totale"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "suicidi"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr "somma"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr "presi"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr "uccis. team"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr "tick"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr "tempo"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
876 msgid "Usage:"
877 msgstr "Uso:"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
884 msgid ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
887 msgstr ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
889 "scoreboard_columns"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
897 "di mappa"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
913 msgstr ""
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
917 msgid ""
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
922 msgstr ""
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
924 "di gioco\n"
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
926 "questi\n"
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
928 "'all' (tutti)\n"
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
930 "gioco."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 msgstr ""
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
938 "usati\n"
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
946 msgid ""
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
949 msgstr ""
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
957 msgstr ""
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N.D."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
979 msgid "Item stats"
980 msgstr "Statistiche oggetti"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "Statistiche mappa:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Mostri uccisi:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Segreti trovati:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
995 #, c-format
996 msgid "Spectators"
997 msgstr "Spettatori"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1000 #, c-format
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f minuti"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1006 #, c-format
1007 msgid "^5%s %s"
1008 msgstr "^5%s %s"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1014 msgid "SCO^points"
1015 msgstr "punti"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr "^2+%s %s"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Map: ^2%s"
1026 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1029 #, c-format
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1034 #, c-format
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1039 #, c-format
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1044 #, c-format
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1049 #, c-format
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1054 msgid "qu"
1055 msgstr "qu"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1058 msgid "m"
1059 msgstr "m"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1062 msgid "km"
1063 msgstr "km"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1066 msgid "mi"
1067 msgstr "mi"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1070 msgid "nmi"
1071 msgstr "nmi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1074 msgid "WARMUP"
1075 msgstr "WARMUP"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1078 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1079 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1082 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1083 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1086 msgid "A vote has been called for:"
1087 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1090 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1091 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1094 msgid "^1Configure the HUD"
1095 msgstr "^1Configura l'HUD"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1107 msgid "Yes"
1108 msgstr "Sì"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1120 msgid "No"
1121 msgstr "No"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1124 msgid "Out of ammo"
1125 msgstr "Scarica"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1128 msgid "Don't have"
1129 msgstr "Mancante"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1132 msgid "Unavailable"
1133 msgstr "Non disponibile"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:289
1136 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1137 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1140 msgid "qu/s"
1141 msgstr "qu/s"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1144 msgid "m/s"
1145 msgstr "m/s"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1148 msgid "km/h"
1149 msgstr "km/h"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1152 msgid "mph"
1153 msgstr "mph"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1156 msgid "knots"
1157 msgstr "nodi"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1160 #, c-format
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (non associato)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1165 msgid " (1 vote)"
1166 msgstr " (1 voto)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1169 #, c-format
1170 msgid " (%d votes)"
1171 msgstr " (%d voti)"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1174 msgid "Don't care"
1175 msgstr "Non importa"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Vota per una mappa"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1186 #, c-format
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "%d secondi rimanenti"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1192 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:959
1203 msgid "Nade timer"
1204 msgstr "Timer granata"
1205
1206 #: qcsrc/client/view.qc:964
1207 msgid "Capture progress"
1208 msgstr "Progressione cattura"
1209
1210 #: qcsrc/client/view.qc:969
1211 msgid "Revival progress"
1212 msgstr "Avanzamento risveglio"
1213
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1215 msgid "error creating curl handle"
1216 msgstr "errore creando il gestore curl"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1219 msgid "Assault"
1220 msgstr "Assalto"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1223 msgid ""
1224 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1225 "out"
1226 msgstr ""
1227 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1228 "nemico prima che il tempo scada"
1229
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1237 msgid "Point limit:"
1238 msgstr "Limite di punteggio:"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1241 msgid "Clan Arena"
1242 msgstr "Clan Arena"
1243
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1246 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1252 msgid "Frag limit:"
1253 msgstr "Limite di frag:"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1258 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1259 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1262 msgid "Capture time rankings"
1263 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1264
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1266 msgid "Capture the Flag"
1267 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1268
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1270 msgid ""
1271 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1272 "from the other team"
1273 msgstr ""
1274 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1275 "tua base dall'altra squadra"
1276
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1278 msgid "Capture limit:"
1279 msgstr "Limite catture:"
1280
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1282 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1283 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1284
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1287 msgid "Rankings"
1288 msgstr "Classifica"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1291 msgid "Race CTS"
1292 msgstr "Corsa CTS"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1295 msgid "Race for fastest time."
1296 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1299 msgid "Deathmatch"
1300 msgstr "Deathmatch"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 msgid "Score as many frags as you can"
1304 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1305
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1307 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1308 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1311 msgid "Domination"
1312 msgstr "Dominazione"
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1317 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1318 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1321 msgid "Duel"
1322 msgstr "Duello"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1325 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1326 msgstr ""
1327 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1330 msgid "Freeze Tag"
1331 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1334 msgid ""
1335 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1336 "freeze all enemies to win"
1337 msgstr ""
1338 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1339 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1342 msgid "Invasion"
1343 msgstr "Invasione"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 msgid "Survive against waves of monsters"
1347 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1350 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1351 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Keepaway"
1355 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1358 msgid "Gather all the keys to win the round"
1359 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Key Hunt"
1363 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1366 msgid "^1Match has already begun"
1367 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1370 msgid "^1You have no more lives left"
1371 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1374 msgid "Last Man Standing"
1375 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1379 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1382 msgid "Lives:"
1383 msgstr "Vite:"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1386 msgid "Nexball"
1387 msgstr "Nexball"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1391 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1394 msgid "Goals:"
1395 msgstr "Goal:"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1399 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1402 msgid "Ball Stealer"
1403 msgstr "Ruba Palla"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1406 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1407 msgstr ""
1408 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1409 "nemico"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1412 msgid "Onslaught"
1413 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1416 msgid "Personal best"
1417 msgstr "Migliore personale"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1420 msgid "Server best"
1421 msgstr "Migliore del server"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1424 msgid "Race"
1425 msgstr "Corsa"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 msgid "Race against other players to the finish line"
1429 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1432 msgid "Laps:"
1433 msgstr "Giri:"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1436 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1437 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1440 msgid "Team Deathmatch"
1441 msgstr "Team Deathmatch"
1442
1443 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1444 msgid "bullets"
1445 msgstr "proiettili"
1446
1447 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1448 msgid "cells"
1449 msgstr "celle"
1450
1451 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1452 msgid "plasma"
1453 msgstr "plasma"
1454
1455 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1456 msgid "rockets"
1457 msgstr "razzi"
1458
1459 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1460 msgid "shells"
1461 msgstr "cartucce"
1462
1463 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1464 msgid "Small armor"
1465 msgstr "Armatura piccola"
1466
1467 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1468 msgid "Medium armor"
1469 msgstr "Armatura media"
1470
1471 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1472 msgid "Big armor"
1473 msgstr "Armatura grande"
1474
1475 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1476 msgid "Mega armor"
1477 msgstr "Mega armatura"
1478
1479 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1480 msgid "Small health"
1481 msgstr "Vita piccola"
1482
1483 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1484 msgid "Medium health"
1485 msgstr "Vita media"
1486
1487 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1488 msgid "Big health"
1489 msgstr "Vita grande"
1490
1491 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1492 msgid "Mega health"
1493 msgstr "Mega vita"
1494
1495 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1498 msgid "Jetpack"
1499 msgstr "Jetpack"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1502 msgid "fuel"
1503 msgstr "carburante"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1506 msgid "Fuel regenerator"
1507 msgstr "Rigeneracarburante"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1510 msgid "Fuel regen"
1511 msgstr "Rigenera carburante"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1514 msgid "Strength"
1515 msgstr "Forza"
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1518 msgid "Shield"
1519 msgstr "Scudo"
1520
1521 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1522 #, no-c-format
1523 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1524 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1527 msgid "It's your turn"
1528 msgstr "E' il tuo turno"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1532 msgid "Quit"
1533 msgstr "Esci"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1536 msgid "Invite"
1537 msgstr "Invita"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1540 msgid "Current Game"
1541 msgstr "Partita corrente"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1544 msgid "Exit Menu"
1545 msgstr "Menu d'uscita"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1549 msgid "Create"
1550 msgstr "Crea"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1553 msgid "Join"
1554 msgstr "Entra"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1557 msgid "Minigames"
1558 msgstr "Minigiochi"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1561 msgid "Minigame message"
1562 msgstr "Messaggio di un minigame"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1565 msgid "Bulldozer"
1566 msgstr "Bulldozer"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1571 msgid "Game over!"
1572 msgstr "Gioco finito!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1575 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1576 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1579 msgid "Better luck next time!"
1580 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1583 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1584 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1587 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1588 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1591 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1592 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1595 msgid "Push the boulders onto the targets"
1596 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1599 msgid "Next Level"
1600 msgstr "Prossimo livello"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1603 msgid "Restart"
1604 msgstr "Riavvia"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1607 msgid "Editor"
1608 msgstr "Editor"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1612 msgid "Save"
1613 msgstr "Salva"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1616 msgid "Connect Four"
1617 msgstr "Forza quattro"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1625 #, c-format
1626 msgid "%s^7 won the game!"
1627 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1632 msgid "Draw"
1633 msgstr "Pari"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1639 msgid "You lost the game!"
1640 msgstr "Hai perso la partita!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1646 msgid "You win!"
1647 msgstr "Hai vinto!"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1653 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1654 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1660 msgid "Click on the game board to place your piece"
1661 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1664 msgid "Nine Men's Morris"
1665 msgstr "Mulino"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1668 msgid ""
1669 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1670 msgstr ""
1671 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1674 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1675 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1678 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1679 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1682 msgid "Pong"
1683 msgstr "Pong"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1687 msgid "AI"
1688 msgstr "AI"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1691 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1692 msgstr ""
1693 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1696 msgid "Start Match"
1697 msgstr "Avvia Partita"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1700 msgid "Add AI player"
1701 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1704 msgid "Remove AI player"
1705 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1708 msgid "Push-Pull"
1709 msgstr "Spingi-Tira"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1713 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1714 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1720 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1721 msgstr ""
1722 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1726 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1727 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1731 msgid "Next Match"
1732 msgstr "Prossima Partita"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1735 msgid "Peg Solitaire"
1736 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1739 msgid "All pieces cleared!"
1740 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1743 msgid "Remaining pieces:"
1744 msgstr "Pezzi rimasti:"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1747 #, c-format
1748 msgid "Pieces left: %s"
1749 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1752 msgid "No more valid moves"
1753 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1756 msgid "Well done, you win!"
1757 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1760 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1761 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1764 msgid "Tic Tac Toe"
1765 msgstr "Tris"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1768 msgid "Single Player"
1769 msgstr "Giocatore Singolo"
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1773 msgid "Mage"
1774 msgstr "Mago"
1775
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1777 msgid "Mage spike"
1778 msgstr "Chiodo di mago"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1782 msgid "Shambler"
1783 msgstr "Strascicante"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1787 msgid "Spider"
1788 msgstr "Ragno"
1789
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1791 msgid "Spider attack"
1792 msgstr "Attacco di Spider"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1796 msgid "Wyvern"
1797 msgstr "Drago"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1800 msgid "Wyvern attack"
1801 msgstr "Attacco di Drago"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1805 msgid "Zombie"
1806 msgstr "Zombi"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1809 msgid "Ammo"
1810 msgstr "Munizioni"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1813 msgid "Resistance"
1814 msgstr "Resistenza"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1819 msgid "Speed"
1820 msgstr "Velocità"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1823 msgid "Medic"
1824 msgstr "Dottore"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1827 msgid "Bash"
1828 msgstr "Colpo Forte"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1833 msgid "Vampire"
1834 msgstr "Vampiro"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1837 msgid "Disability"
1838 msgstr "Disabilità"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1841 msgid "Vengeance"
1842 msgstr "Vendetta"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1845 msgid "Jump"
1846 msgstr "Salto"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1849 msgid "Invisible"
1850 msgstr "Invisibile"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1853 msgid "Inferno"
1854 msgstr "Inferno"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1857 msgid "Swapper"
1858 msgstr "Scambiatore"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1861 msgid "Magnet"
1862 msgstr "Magnete"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1865 msgid "Luck"
1866 msgstr "Fortuna"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1869 msgid "Flight"
1870 msgstr "Battaglia"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1873 msgid "Buff"
1874 msgstr "Bonus"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1877 msgid "Damage text"
1878 msgstr "Testo danno"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr "Mostra numeri danno"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1898 msgid "Color:"
1899 msgstr "Colore:"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 msgid "Extra life"
1912 msgstr "Vita extra"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Invisibilità"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Granata al Napalm"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1924 msgid "Ice grenade"
1925 msgstr "Granata di ghiaccio"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Granata di trasloco"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Granata di nascita"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Ganata di guarigione"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Granata di mostro"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Granata trappola"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Granata velo"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1952 msgid "Grenade"
1953 msgstr "Granata"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Overkill MachineGun"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Overkill Nex"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Overkill Shotgun"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1976 msgid "Waypoint"
1977 msgstr "Waypoint"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 msgid "Help me!"
1981 msgstr "Aiuto!"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 msgid "Here"
1985 msgstr "Qui"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 msgid "DANGER"
1989 msgstr "PERICOLO"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1992 msgid "Frozen!"
1993 msgstr "Congelato!"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1996 msgid "Reviving"
1997 msgstr "Risvegliando"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2000 msgid "Item"
2001 msgstr "Oggetto"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2004 msgid "Checkpoint"
2005 msgstr "Checkpoint"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2009 msgid "Finish"
2010 msgstr "Arrivo"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2015 msgid "Start"
2016 msgstr "Partenza"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2019 msgid "Defend"
2020 msgstr "Difendi"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2023 msgid "Destroy"
2024 msgstr "Distruggi"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2027 msgid "Push"
2028 msgstr "Spingi"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2031 msgid "Flag carrier"
2032 msgstr "Portabandiera"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2035 msgid "Enemy carrier"
2036 msgstr "Portatore nemico"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2039 msgid "Dropped flag"
2040 msgstr "Bandiera lasciata"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2043 msgid "White base"
2044 msgstr "Base bianca"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2047 msgid "Red base"
2048 msgstr "Base rossa"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2051 msgid "Blue base"
2052 msgstr "Base blu"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2055 msgid "Yellow base"
2056 msgstr "Base gialla"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2059 msgid "Pink base"
2060 msgstr "Base rosa"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 msgid "Return flag here"
2064 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2074 msgid "Control point"
2075 msgstr "Punto di controllo"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2078 msgid "Dropped key"
2079 msgstr "Chiave lasciata"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2086 msgid "Key carrier"
2087 msgstr "Portchiave"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2090 msgid "Run here"
2091 msgstr "Corri qui"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2095 msgid "Ball"
2096 msgstr "Palla"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Ball carrier"
2100 msgstr "Portapalla"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2103 msgid "Goal"
2104 msgstr "Goal"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2108 msgid "Generator"
2109 msgstr "Generatore"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2112 msgid "Weapon"
2113 msgstr "Arma"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2116 msgid "Monster"
2117 msgstr "Mostro"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2120 msgid "Vehicle"
2121 msgstr "Veicolo"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2124 msgid "Intruder!"
2125 msgstr "Intruso!"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2128 msgid "Tagged"
2129 msgstr "Contrassegnato"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2132 #, c-format
2133 msgid "%s needing help!"
2134 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2135
2136 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2137 msgid "^1Server notices:"
2138 msgstr "^1Note del server:"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2141 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2142 msgstr ""
2143 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2144 "durante la partita"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2149 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2155 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2156 msgstr ""
2157 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2158 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2174 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2175 msgstr ""
2176 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2177 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2178 "secondi"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2182 msgstr ""
2183 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2186 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2187 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2194 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2195 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr ""
2200 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2203 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2204 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2207 msgid ""
2208 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2209 "base"
2210 msgstr ""
2211 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2212 "tornata alla base"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2215 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2216 msgstr ""
2217 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2218 "base"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2224 "itself"
2225 msgstr ""
2226 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2227 "tornata da sola"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2233 msgstr ""
2234 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2235 "da sola"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2238 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2239 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2242 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2243 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2273 #, c-format
2274 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2275 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2278 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2279 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2282 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2283 msgstr ""
2284 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2287 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2288 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2291 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2292 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2352 msgstr ""
2353 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2364 msgstr ""
2365 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2392 "di ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2408 msgstr ""
2409 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2410 "esploso%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2415 msgstr ""
2416 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2438 "esploso%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2444 msgstr ""
2445 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2446 "esploso%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2458 "%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2463 msgstr ""
2464 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2465 "esploso%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2555 msgstr ""
2556 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2586 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2592 msgstr ""
2593 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2599 msgstr ""
2600 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2601 "proprio napalm%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2616 msgstr ""
2617 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2622 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2627 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2712 msgstr ""
2713 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2723 msgstr ""
2724 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2739 msgstr ""
2740 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2755 msgstr ""
2756 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2761 msgstr ""
2762 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2767 msgstr ""
2768 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2773 msgstr ""
2774 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2789 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2804 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2809 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2814 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2819 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2823 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2824 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2830 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2834 msgid "^BGRound tied"
2835 msgstr "^BGRound pari"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2839 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2840 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2845 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2879 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2885 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2895 #, c-format
2896 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2897 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2901 #, c-format
2902 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2903 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2908 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 connected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2918 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2923 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2940 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2955 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2975 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2978 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2979 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2983 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2988 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2996 #, c-format
2997 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2998 msgstr ""
2999 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3000 "%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3003 #, c-format
3004 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3005 msgstr ""
3006 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3009 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3010 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3013 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3014 msgstr ""
3015 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3016 "supplementari!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3021 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3026 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3031 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3036 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3041 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3054 msgid ""
3055 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3056 "spectators aren't allowed at the moment."
3057 msgstr ""
3058 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3059 "non sono permessi al momento."
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3064 msgstr ""
3065 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3080 msgstr ""
3081 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3082 "%s %s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3093 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3098 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3103 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3109 "and will be lost."
3110 msgstr ""
3111 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3112 "ha un UID e sarà perduto."
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3118 "lost."
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3121 "perso."
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3126 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3132 "(^F1%s^F4)"
3133 msgstr ""
3134 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3135 "(^F1%s^F4)"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3138 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3139 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3145 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3146 msgstr ""
3147 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3148 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3153 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3156 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3157 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3160 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3161 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3167 "^F2Xonotic %s"
3168 msgstr ""
3169 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3170 "^F2Xonotic %s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3176 msgstr ""
3177 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3183 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3184 msgstr ""
3185 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3186 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3192 msgstr ""
3193 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3194 "Fisarmonica%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3209 msgstr ""
3210 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3245 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3250 msgstr ""
3251 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3258 "%s^K1%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3263 msgstr ""
3264 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3280 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3290 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3300 msgstr ""
3301 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3302 "di ^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3328 msgstr ""
3329 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3330 "%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3336 msgstr ""
3337 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3338 "Bottle%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3359 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3421 "%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3424 "di ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3432 "%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3438 msgstr ""
3439 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3440 "%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3448 "Chainsaw%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3463 msgstr ""
3464 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3471 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3481 msgstr ""
3482 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3522 msgstr ""
3523 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3541 msgid "^F4You are now alone!"
3542 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3545 msgid "^BGYou are attacking!"
3546 msgstr "^BGStai attaccando!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3549 msgid "^BGYou are defending!"
3550 msgstr "^BGStai difendendo!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3555 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3558 msgid "^F4Begin!"
3559 msgstr "^F4Via!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3562 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3563 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3566 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3567 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3570 msgid "^F4Round cannot start"
3571 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3574 msgid "^F2Don't camp!"
3575 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3578 msgid ""
3579 "^BGYou are now free.\n"
3580 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3581 "^BGif you think you will succeed."
3582 msgstr ""
3583 "^BGOra sei libero.\n"
3584 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3585 "^BGse credi di potercela fare."
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3588 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3589 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3592 msgid ""
3593 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3594 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3595 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3596 msgstr ""
3597 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3598 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3599 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3602 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3603 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3606 msgid "^BGYou captured the flag!"
3607 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3610 #, c-format
3611 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3612 msgstr ""
3613 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3618 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3623 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3628 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3633 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3638 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3643 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3648 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3653 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3656 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3657 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3660 msgid "^BGYou got the flag!"
3661 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3666 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3671 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3676 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3681 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3694 #, c-format
3695 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3706 msgstr ""
3707 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3708 "Proteggilo!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3713 msgstr ""
3714 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3715 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3720 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3725 msgstr ""
3726 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3729 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3730 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3733 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3734 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3737 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3738 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3741 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3742 msgstr ""
3743 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3746 #, c-format
3747 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3748 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3753 #, c-format
3754 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3755 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3765 #, c-format
3766 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3770 #, c-format
3771 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3775 #, c-format
3776 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3780 #, c-format
3781 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3782 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3785 #, c-format
3786 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3790 #, c-format
3791 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3792 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3795 #, c-format
3796 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3797 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3800 #, c-format
3801 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3805 #, c-format
3806 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3807 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3812 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3815 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3816 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3822 "You are now on: %s"
3823 msgstr ""
3824 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3825 "Ora sei in: %s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3828 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3832 msgid "^K1Die camper!"
3833 msgstr "^K1Muori camper!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3836 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3837 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3840 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3841 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3844 #, c-format
3845 msgid "^K1You were %s"
3846 msgstr "^K1Sei stato %s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3849 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3850 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3853 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3854 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3857 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3858 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3861 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3862 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3865 msgid "^K1You fragged yourself!"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3869 msgid "^K1You need to be more careful!"
3870 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3873 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3874 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3877 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3878 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3881 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3882 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3885 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3886 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3889 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3890 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3893 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3894 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3897 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3898 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3901 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3902 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3905 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3906 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3909 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3910 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3913 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3914 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3917 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3918 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3921 msgid "^K1You need to preserve your health"
3922 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3925 msgid "^K1You became a shooting star!"
3926 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3929 msgid "^K1You melted away in slime!"
3930 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3933 msgid "^K1You committed suicide!"
3934 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3937 msgid "^K1You ended it all!"
3938 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3941 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3942 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYou are now on: %s"
3947 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3950 msgid "^K1You died in an accident!"
3951 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3954 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3955 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3958 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3959 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3962 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3963 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3966 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3967 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3970 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3971 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3974 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3975 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3979 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3982 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3983 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3986 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3987 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3991 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3995 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3998 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3999 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4002 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4003 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4006 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4007 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4010 msgid "^K1Watch your step!"
4011 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4034 msgid ""
4035 "^K1Stop idling!\n"
4036 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4037 msgstr ""
4038 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4039 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4042 msgid ""
4043 "^K1Stop idling!\n"
4044 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4050 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4055 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4058 msgid "^BGDoor unlocked!"
4059 msgstr "^BGPorta aperta!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4062 #, c-format
4063 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4064 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4067 #, c-format
4068 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4069 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4072 msgid "^K3You revived yourself"
4073 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4076 #, c-format
4077 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4078 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4083 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4086 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4087 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4090 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4091 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4094 msgid "^K1You froze yourself"
4095 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4098 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4099 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4102 #, c-format
4103 msgid "^K1A %s has arrived!"
4104 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4107 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4108 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4111 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4112 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4115 msgid ""
4116 "^K1No spawnpoints available!\n"
4117 "Hope your team can fix it..."
4118 msgstr ""
4119 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4120 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4123 msgid ""
4124 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4125 "The player limit reached maximum capacity."
4126 msgstr ""
4127 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4128 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4131 msgid "^BGYou picked up the ball"
4132 msgstr "^BGHai preso la palla"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4135 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4136 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4139 msgid ""
4140 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4141 "Help the key carriers to meet!"
4142 msgstr ""
4143 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4144 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4147 msgid ""
4148 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4149 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4150 msgstr ""
4151 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4152 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4155 msgid ""
4156 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4157 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4158 msgstr ""
4159 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4160 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4163 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4164 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4167 msgid "^BGScanning frequency range..."
4168 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4171 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4172 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4175 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4176 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "^BGWaiting for players to join...\n"
4182 "Need active players for: %s"
4183 msgstr ""
4184 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4185 "Servono giocatori per: %s"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4190 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4193 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4194 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4197 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4198 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4201 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4202 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4205 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4206 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4209 #, c-format
4210 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4211 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4214 #, c-format
4215 msgid "Level %s: "
4216 msgstr "Livello %s: "
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4219 #, c-format
4220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4221 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4227 "Next weapon: ^F1%s"
4228 msgstr ""
4229 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4230 "Prossima arma: ^F1%s"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4233 #, c-format
4234 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4235 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4238 #, c-format
4239 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4240 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4243 msgid "^BGYou captured a control point"
4244 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4247 #, c-format
4248 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4249 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4252 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4253 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4256 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4257 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4260 msgid ""
4261 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4262 "^F2Capture some control points to unshield it"
4263 msgstr ""
4264 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4265 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4268 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4269 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4272 msgid ""
4273 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4274 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4275 msgstr ""
4276 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4277 "scudarlo!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4280 #, c-format
4281 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4282 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4285 #, c-format
4286 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4287 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4290 msgid ""
4291 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4292 "Keep fragging until we have a winner!"
4293 msgstr ""
4294 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4295 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4298 msgid ""
4299 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4300 "Keep scoring until we have a winner!"
4301 msgstr ""
4302 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4303 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4306 msgid ""
4307 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4308 "\n"
4309 "Generators are now decaying.\n"
4310 "The more control points your team holds,\n"
4311 "the faster the enemy generator decays"
4312 msgstr ""
4313 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4314 "\n"
4315 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4316 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4317 "più in fretta il generatore nemico decade"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4323 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4324 msgstr ""
4325 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4326 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4329 msgid "^K1In^BG-portal created"
4330 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4333 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4334 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4337 msgid "^F1Portal creation failed"
4338 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4341 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4342 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4345 msgid "^F2Strength has worn off"
4346 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4349 msgid "^F2Shield surrounds you"
4350 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4353 msgid "^F2Shield has worn off"
4354 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4357 msgid "^F2You are on speed"
4358 msgstr "^F2Sei veloce"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4361 msgid "^F2Speed has worn off"
4362 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4365 msgid "^F2You are invisible"
4366 msgstr "^F2Sei invisibile"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4369 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4370 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4373 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4374 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4377 msgid "^BGSequence completed!"
4378 msgstr "^BGSequenza completata!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4381 msgid "^BGThere are more to go..."
4382 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4385 #, c-format
4386 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4387 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4390 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4391 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4394 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4395 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4398 msgid "^F2You now have a superweapon"
4399 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4402 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4403 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4406 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4407 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4410 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4411 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4414 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4415 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4418 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4419 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4422 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4423 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4426 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4427 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4432 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4435 #, c-format
4436 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4437 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4442 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4445 msgid ""
4446 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4447 "^F4Stop them!"
4448 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4451 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4452 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4455 #, c-format
4456 msgid " (near %s)"
4457 msgstr " (vicino %s)"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4460 msgid "primary"
4461 msgstr "primario"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4464 msgid "secondary"
4465 msgstr "secondario"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4468 msgid "point"
4469 msgstr "punto"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4472 msgid "points"
4473 msgstr "punti"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4476 msgid "drop flag"
4477 msgstr "abbandona bandiera"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4480 msgid "throw nade"
4481 msgstr "lancia granata"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4494 msgid "TRIPLE FRAG! "
4495 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4508 msgid "RAGE! "
4509 msgstr "FURIA! "
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4522 msgid "MASSACRE! "
4523 msgstr "MASSACRO! "
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4536 msgid "MAYHEM! "
4537 msgstr "CAOS! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4550 msgid "BERSERKER! "
4551 msgstr "BERSERKER! "
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4556 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4561 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4564 msgid "CARNAGE! "
4565 msgstr "CARNEFICINA! "
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4570 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4578 msgid "ARMAGEDDON! "
4579 msgstr "ARMAGEDDON! "
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4582 #, c-format
4583 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4584 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4587 #, c-format
4588 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4589 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "\n"
4595 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4596 msgstr ""
4597 "\n"
4598 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "\n"
4604 "(^F4Dead^BG)%s"
4605 msgstr ""
4606 "\n"
4607 "(^F4Morto^BG)%s"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4610 #, c-format
4611 msgid "%d score spree! "
4612 msgstr "serie di %d punti! "
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4615 #, c-format
4616 msgid "%d frag spree! "
4617 msgstr "serie di %d frag! "
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4620 msgid "First blood! "
4621 msgstr "Prima uccisione! "
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4624 msgid "First score! "
4625 msgstr "Primo punto! "
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4628 msgid "First casualty! "
4629 msgstr "Primo incidente! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4632 msgid "First victim! "
4633 msgstr "Prima vittima! "
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4636 #, c-format
4637 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4638 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4656 #, c-format
4657 msgid ", ending their %d frag spree"
4658 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4661 #, c-format
4662 msgid ", ending their %d score spree"
4663 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4666 #, c-format
4667 msgid ", losing their %d frag spree"
4668 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4671 #, c-format
4672 msgid ", losing their %d score spree"
4673 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4676 #, c-format
4677 msgid " with %d %s"
4678 msgstr " con %d %s"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4681 msgid "TEAM^Red"
4682 msgstr "Rossa"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4685 msgid "TEAM^Blue"
4686 msgstr "Blu"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4689 msgid "TEAM^Yellow"
4690 msgstr "Gialla"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4693 msgid "TEAM^Pink"
4694 msgstr "Rosa"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4697 msgid "Team"
4698 msgstr "Squadra"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4701 msgid "Neutral"
4702 msgstr "Neutrale"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4705 msgid "KEY^Red"
4706 msgstr "Rossa"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4709 msgid "KEY^Blue"
4710 msgstr "Blu"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4713 msgid "KEY^Yellow"
4714 msgstr "Gialla"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4717 msgid "KEY^Pink"
4718 msgstr "Rosa"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4721 msgid "FLAG^Red"
4722 msgstr "Rossa"
4723
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4725 msgid "FLAG^Blue"
4726 msgstr "Blu"
4727
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4729 msgid "FLAG^Yellow"
4730 msgstr "Gialla"
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4733 msgid "FLAG^Pink"
4734 msgstr "Rosa"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4737 msgid "GENERATOR^Red"
4738 msgstr "Rosso"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4741 msgid "GENERATOR^Blue"
4742 msgstr "Blu"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4745 msgid "GENERATOR^Yellow"
4746 msgstr "Giallo"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4749 msgid "GENERATOR^Pink"
4750 msgstr "Rosa"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4753 #, c-format
4754 msgid "%s under attack!"
4755 msgstr "%s sotto attacco!"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4758 msgid "Turret"
4759 msgstr "Torretta"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4762 msgid "eWheel Turret"
4763 msgstr "Torretta eWheel"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4766 msgid "eWheel"
4767 msgstr "eWheel"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4770 msgid "FLAC Cannon"
4771 msgstr "Cannone FLAC"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4774 msgid "FLAC"
4775 msgstr "FLAC"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4778 msgid "Fusion Reactor"
4779 msgstr "Reattore a Fusione"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4782 msgid "Hellion Missile Turret"
4783 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4786 msgid "Hellion"
4787 msgstr "Hellion"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4790 msgid "Hunter-Killer Turret"
4791 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4794 msgid "Hunter-Killer"
4795 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4798 msgid "Machinegun Turret"
4799 msgstr "Torretta Machinegun"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4802 msgid "Machinegun"
4803 msgstr "Machinegun"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4806 msgid "MLRS Turret"
4807 msgstr "Torretta MLRS"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4810 msgid "MLRS"
4811 msgstr "MLRS"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4814 msgid "Phaser Cannon"
4815 msgstr "Cannone Eliminatore"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4818 msgid "Phaser"
4819 msgstr "Eliminatore"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4822 msgid "Plasma Cannon"
4823 msgstr "Cannone al Plasma"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4826 msgid "Dual plasma"
4827 msgstr "Plasma duale"
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4830 msgid "Dual Plasma Cannon"
4831 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4834 msgid "Plasma"
4835 msgstr "Plasma"
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4839 msgid "Tesla Coil"
4840 msgstr "Bobina di Tesla"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4843 msgid "Walker Turret"
4844 msgstr "Torretta Walker"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4847 msgid "Walker"
4848 msgstr "Walker"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4851 msgid "Male"
4852 msgstr "Maschio"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4855 msgid "Female"
4856 msgstr "Femmina"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4859 msgid "Undisclosed"
4860 msgstr "Nascosto"
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4863 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4864 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4867 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4868 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4871 msgid "TAB"
4872 msgstr "TAB"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4875 #, c-format
4876 msgid "ENTER"
4877 msgstr "INVIO"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4880 msgid "ESCAPE"
4881 msgstr "ESC"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4884 msgid "SPACE"
4885 msgstr "SPAZIO"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4888 msgid "BACKSPACE"
4889 msgstr "BACKSPACE"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4892 #, c-format
4893 msgid "UPARROW"
4894 msgstr "FRECCIASU"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4897 #, c-format
4898 msgid "DOWNARROW"
4899 msgstr "FRECCIAGIU'"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4902 #, c-format
4903 msgid "LEFTARROW"
4904 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4907 #, c-format
4908 msgid "RIGHTARROW"
4909 msgstr "FRECCIADESTRA"
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4912 msgid "ALT"
4913 msgstr "ALT"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4916 msgid "CTRL"
4917 msgstr "CTRL"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4920 msgid "SHIFT"
4921 msgstr "MAIUSC"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4924 #, c-format
4925 msgid "INS"
4926 msgstr "INS"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4929 #, c-format
4930 msgid "DEL"
4931 msgstr "DEL"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4934 #, c-format
4935 msgid "PGDN"
4936 msgstr "PAGGIU'"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4939 #, c-format
4940 msgid "PGUP"
4941 msgstr "PAGSU"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4944 #, c-format
4945 msgid "HOME"
4946 msgstr "INIZIO"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4949 #, c-format
4950 msgid "END"
4951 msgstr "FINE"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4954 msgid "PAUSE"
4955 msgstr "PAUSA"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4958 msgid "NUMLOCK"
4959 msgstr "BLOCKNUM"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4962 msgid "CAPSLOCK"
4963 msgstr "BLOCMAIUSC"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4966 msgid "SCROLLOCK"
4967 msgstr "BLOCSCORR"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4970 msgid "SEMICOLON"
4971 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4974 msgid "TILDE"
4975 msgstr "TILDE"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4978 msgid "BACKQUOTE"
4979 msgstr "APOS.RETROV."
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4982 msgid "QUOTE"
4983 msgstr "VIRGOLETTE"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4986 msgid "APOSTROPHE"
4987 msgstr "APOSTROFO"
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4990 msgid "BACKSLASH"
4991 msgstr "BARRARETROV."
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4994 #, c-format
4995 msgid "F%d"
4996 msgstr "F%d"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4999 #, c-format
5000 msgid "KP_%d"
5001 msgstr "TN_%d"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5012 #, c-format
5013 msgid "KP_%s"
5014 msgstr "TN_%s"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5017 #, c-format
5018 msgid "PERIOD"
5019 msgstr "PUNTO"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5022 #, c-format
5023 msgid "DIVIDE"
5024 msgstr "DIVIDI"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5027 #, c-format
5028 msgid "SLASH"
5029 msgstr "BARRA"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5032 #, c-format
5033 msgid "MULTIPLY"
5034 msgstr "MOLTIPLICA"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5037 #, c-format
5038 msgid "MINUS"
5039 msgstr "MENO"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5042 #, c-format
5043 msgid "PLUS"
5044 msgstr "PIU'"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5047 #, c-format
5048 msgid "EQUALS"
5049 msgstr "UGUALE"
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5052 msgid "PRINTSCREEN"
5053 msgstr "STAMP"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5056 #, c-format
5057 msgid "MOUSE%d"
5058 msgstr "MOUSE%d"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5061 msgid "MWHEELUP"
5062 msgstr "ROTELLASU"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5065 msgid "MWHEELDOWN"
5066 msgstr "ROTELLAGIU'"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5069 #, c-format
5070 msgid "JOY%d"
5071 msgstr "JOY%d"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5074 #, c-format
5075 msgid "AUX%d"
5076 msgstr "AUX%d"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5079 #, c-format
5080 msgid "DPAD_UP"
5081 msgstr "CROCE_SU"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5093 #, c-format
5094 msgid "X360_%s"
5095 msgstr "X360_%s"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5098 #, c-format
5099 msgid "DPAD_DOWN"
5100 msgstr "CROCE_GIU'"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5103 #, c-format
5104 msgid "DPAD_LEFT"
5105 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5108 #, c-format
5109 msgid "DPAD_RIGHT"
5110 msgstr "CROCE_DESTRA"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5113 #, c-format
5114 msgid "START"
5115 msgstr "AVVIO"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5118 #, c-format
5119 msgid "BACK"
5120 msgstr "INDIETRO"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5123 #, c-format
5124 msgid "LEFT_THUMB"
5125 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5128 #, c-format
5129 msgid "RIGHT_THUMB"
5130 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5133 #, c-format
5134 msgid "LEFT_SHOULDER"
5135 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5138 #, c-format
5139 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5140 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5143 #, c-format
5144 msgid "LEFT_TRIGGER"
5145 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5148 #, c-format
5149 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5150 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5153 #, c-format
5154 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5155 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5158 #, c-format
5159 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5160 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5163 #, c-format
5164 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5165 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5168 #, c-format
5169 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5170 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5173 #, c-format
5174 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5175 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5178 #, c-format
5179 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5180 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5183 #, c-format
5184 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5185 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5188 #, c-format
5189 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5190 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5194 #, c-format
5195 msgid "JOY_%s"
5196 msgstr "JOY_%s"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5199 #, c-format
5200 msgid "UP"
5201 msgstr "SU"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5204 #, c-format
5205 msgid "DOWN"
5206 msgstr "GIU'"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5209 #, c-format
5210 msgid "LEFT"
5211 msgstr "SINISTRA"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5214 #, c-format
5215 msgid "RIGHT"
5216 msgstr "DESTRA"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5219 #, c-format
5220 msgid "MIDINOTE%d"
5221 msgstr "NOTAMIDI%d"
5222
5223 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5224 #, c-format
5225 msgid "Press %s"
5226 msgstr "Premi %s"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5229 msgid "No right gunner!"
5230 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5233 msgid "No left gunner!"
5234 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5237 msgid "Bumblebee"
5238 msgstr "Bumblebee"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5241 msgid "Racer"
5242 msgstr "Racer"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5245 msgid "Racer cannon"
5246 msgstr "Cannone di Racer"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5249 msgid "Raptor"
5250 msgstr "Raptor"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5253 msgid "Raptor cannon"
5254 msgstr "Cannone di Raptor"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5257 msgid "Raptor bomb"
5258 msgstr "Bomba di Raptor"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5261 msgid "Raptor flare"
5262 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5265 msgid "Spiderbot"
5266 msgstr "Spiderbot"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5269 msgid "Arc"
5270 msgstr "Arc"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5273 msgid "Blaster"
5274 msgstr "Blaster"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5277 msgid "Crylink"
5278 msgstr "Crylink"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5281 msgid "Devastator"
5282 msgstr "Devastator"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5285 msgid "Electro"
5286 msgstr "Electro"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5289 msgid "Fireball"
5290 msgstr "Fireball"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5293 msgid "Hagar"
5294 msgstr "Hagar"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5297 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5298 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5302 msgid "Grappling Hook"
5303 msgstr "Rampino"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5306 msgid "MachineGun"
5307 msgstr "MachineGun"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5310 msgid "Mine Layer"
5311 msgstr "Mine Layer"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5314 msgid "Mortar"
5315 msgstr "Mortar"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5318 msgid "Port-O-Launch"
5319 msgstr "Port-O-Launch"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5322 msgid "Rifle"
5323 msgstr "Rifle"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5326 msgid "T.A.G. Seeker"
5327 msgstr "T.A.G. Seeker"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5330 msgid "Shockwave"
5331 msgstr "Shockwave"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5334 msgid "Shotgun"
5335 msgstr "Shotgun"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5338 #, no-c-format
5339 msgid "@!#%'n Tuba"
5340 msgstr "@!#%'n Tuba"
5341
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5343 msgid "Vaporizer"
5344 msgstr "Vaporizer"
5345
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5347 msgid "Vortex"
5348 msgstr "Vortex"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_DEC^%s years"
5353 msgstr "%s anni"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_ZER^%d years"
5358 msgstr "%d anni"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_FIR^%d year"
5363 msgstr "%d anno"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_SEC^%d years"
5368 msgstr "%d anni"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_THI^%d years"
5373 msgstr "%d anni"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_MUL^%d years"
5378 msgstr "%d anni"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5383 msgstr "%s settimane"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5388 msgstr "%d settimane"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_FIR^%d week"
5393 msgstr "%d settimana"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5398 msgstr "%d settimane"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_THI^%d weeks"
5403 msgstr "%d settimane"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5408 msgstr "%d settimane"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_DEC^%s days"
5413 msgstr "%s giorni"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_ZER^%d days"
5418 msgstr "%d giorni"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_FIR^%d day"
5423 msgstr "%d giorno"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_SEC^%d days"
5428 msgstr "%d giorni"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_THI^%d days"
5433 msgstr "%d giorni"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_MUL^%d days"
5438 msgstr "%d giorni"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_DEC^%s hours"
5443 msgstr "%s ore"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_ZER^%d hours"
5448 msgstr "%d ore"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_FIR^%d hour"
5453 msgstr "%d ora"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_SEC^%d hours"
5458 msgstr "%d ore"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_THI^%d hours"
5463 msgstr "%d ore"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_MUL^%d hours"
5468 msgstr "%d ore"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5473 msgstr "%s minuti"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5478 msgstr "%d minuti"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_FIR^%d minute"
5483 msgstr "%d minuto"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5488 msgstr "%d minuti"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_THI^%d minutes"
5493 msgstr "%d minuti"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5498 msgstr "%d minuti"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5503 msgstr "%s secondi"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5508 msgstr "%d secondi"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_FIR^%d second"
5513 msgstr "%d secondo"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5518 msgstr "%d secondi"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_THI^%d seconds"
5523 msgstr "%d secondi"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5528 msgstr "%d secondi"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5531 #, c-format
5532 msgid "%dst"
5533 msgstr "%d°"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5536 #, c-format
5537 msgid "%dnd"
5538 msgstr "%d°"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5541 #, c-format
5542 msgid "%drd"
5543 msgstr "%d°"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5546 #, c-format
5547 msgid "%dth"
5548 msgstr "%d°"
5549
5550 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5551 msgid "No description"
5552 msgstr "Nessuna descrizione"
5553
5554 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5555 #, c-format
5556 msgid ""
5557 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5558 "please file an issue."
5559 msgstr ""
5560 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5561 "un errore, riporta il problema."
5562
5563 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5564 #, c-format
5565 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5566 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5567
5568 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5569 #, c-format
5570 msgid "%02d:%02d:%02d"
5571 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5572
5573 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5574 #, c-format
5575 msgid "Item %d"
5576 msgstr "Oggetto %d"
5577
5578 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5582 msgid "Custom"
5583 msgstr "Personalizzato"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5586 msgid "Core Team"
5587 msgstr "Squadra principale"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5590 msgid "Extended Team"
5591 msgstr "Squadra estesa"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5594 msgid "Website"
5595 msgstr "Sito web"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5598 msgid "Stats"
5599 msgstr "Statistiche"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5602 msgid "Art"
5603 msgstr "Arte"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5606 msgid "Animation"
5607 msgstr "Animazione"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5610 msgid "Level Design"
5611 msgstr "Costruzione livelli"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5614 msgid "Music / Sound FX"
5615 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5618 msgid "Game Code"
5619 msgstr "Codice gioco"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5622 msgid "Marketing / PR"
5623 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5626 msgid "Legal"
5627 msgstr "Questioni legali"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5630 msgid "Game Engine"
5631 msgstr "Motore del gioco"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5634 msgid "Engine Additions"
5635 msgstr "Aggiunte al motore"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5638 msgid "Compiler"
5639 msgstr "Compilatore"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5642 msgid "Other Active Contributors"
5643 msgstr "Altri attivi contributori"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5646 msgid "Translators"
5647 msgstr "Traduttori"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5650 msgid "Asturian"
5651 msgstr "Asturiano"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5654 msgid "Belarusian"
5655 msgstr "Bielorusso"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5658 msgid "Bulgarian"
5659 msgstr "Bulgaro"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5662 msgid "Chinese (China)"
5663 msgstr "Cinese (Cina)"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5666 msgid "Chinese (Taiwan)"
5667 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5670 msgid "Cornish"
5671 msgstr "Cornico"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5674 msgid "Czech"
5675 msgstr "Ceco"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5678 msgid "Dutch"
5679 msgstr "Olandese"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5682 msgid "English (Australia)"
5683 msgstr "Inglese (Australia)"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5686 msgid "Finnish"
5687 msgstr "Finlandese"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5690 msgid "French"
5691 msgstr "Francese"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5694 msgid "German"
5695 msgstr "Tedesco"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5698 msgid "Greek"
5699 msgstr "Greco"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5702 msgid "Hungarian"
5703 msgstr "Ungherese"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5706 msgid "Irish"
5707 msgstr "Irlandese"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5710 msgid "Italian"
5711 msgstr "Italiano"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5714 msgid "Japanese"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5718 msgid "Kazakh"
5719 msgstr "Kazako"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5722 msgid "Korean"
5723 msgstr "Coreano"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5726 msgid "Polish"
5727 msgstr "Polacco"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5730 msgid "Portuguese"
5731 msgstr "Portoghese"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5734 msgid "Romanian"
5735 msgstr "Rumeno"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5738 msgid "Russian"
5739 msgstr "Russo"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5742 msgid "Scottish Gaelic"
5743 msgstr "Gaelico scozzese"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5746 msgid "Serbian"
5747 msgstr "Serbo"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5750 msgid "Spanish"
5751 msgstr "Spagnolo"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5754 msgid "Swedish"
5755 msgstr "Svedese"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5758 msgid "Ukrainian"
5759 msgstr "Ucraino"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5762 msgid "Past Contributors"
5763 msgstr "Passati contributori"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5766 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5767 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5770 msgid "will not be saved"
5771 msgstr "non sarà salvato"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5774 msgid "will be saved to config.cfg"
5775 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5778 msgid "private"
5779 msgstr "privata"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5782 msgid "engine setting"
5783 msgstr "impostazioni motore"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5786 msgid "read only"
5787 msgstr "sola lettura"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5795 msgid "OK"
5796 msgstr "OK"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5799 msgid "Credits"
5800 msgstr "Crediti"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5803 msgid "The Xonotic credits"
5804 msgstr "I crediti di Xonotic"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5807 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5808 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5811 msgid "I would disconnect from server..."
5812 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5815 msgid "I would play more!"
5816 msgstr "Giocherei ancora!"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5821 msgid "Disconnect"
5822 msgstr "Disconnetti"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5825 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5826 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5829 msgid ""
5830 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5831 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5832 "menu system."
5833 msgstr ""
5834 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5835 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5836 "tramite il menu."
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5840 msgid "Name:"
5841 msgstr "Nome:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5845 msgid "Name under which you will appear in the game"
5846 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5849 msgid "Text language:"
5850 msgstr "Lingua di testo:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5853 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5854 msgstr ""
5855 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5856 "xonotic.org?"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5859 msgid "Undecided"
5860 msgstr "Indeciso"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5863 msgid ""
5864 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5865 "menu"
5866 msgstr ""
5867 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5870 msgid "Save settings"
5871 msgstr "Salva impostazioni"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5874 msgid "Welcome"
5875 msgstr "Benvenuto"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5878 msgid "Ammunition display:"
5879 msgstr "Mostra munizioni:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5882 msgid "Show only current ammo type"
5883 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5887 msgid "Noncurrent alpha:"
5888 msgstr "Alfa non corrente:"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5892 msgid "Noncurrent scale:"
5893 msgstr "Scala non corrente:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5897 msgid "Align icon:"
5898 msgstr "Allinea icone:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5909 msgid "Left"
5910 msgstr "Sinistra"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5921 msgid "Right"
5922 msgstr "Destra"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5925 msgid "Ammo Panel"
5926 msgstr "Pannello munizioni"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5929 msgid "Message duration:"
5930 msgstr "Durata messaggi:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5933 msgid "Fade time:"
5934 msgstr "Durata dissolvenza:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5937 msgid "Flip messages order"
5938 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5942 msgid "Text alignment:"
5943 msgstr "Allineamento testo:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5948 msgid "Center"
5949 msgstr "Centro"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5952 msgid "Font scale:"
5953 msgstr "Scala testo:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5956 msgid "Centerprint Panel"
5957 msgstr "Pannello Centerprint"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5960 msgid "Chat entries:"
5961 msgstr "N° righe della chat:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5964 msgid "Chat size:"
5965 msgstr "Dimensioni chat:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5968 msgid "Chat lifetime:"
5969 msgstr "Durata chat:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5972 msgid "Chat beep sound"
5973 msgstr "Suono per messaggio chat"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5976 msgid "Chat Panel"
5977 msgstr "Pannello Chat"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5980 msgid "Engine info:"
5981 msgstr "Info motore:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5984 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5985 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5988 msgid "Engine Info Panel"
5989 msgstr "Pannello info motore"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5992 msgid "Combine health and armor"
5993 msgstr "Combina vita e armatura"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5998 msgid "Enable status bar"
5999 msgstr "Abilita barra di stato"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6003 msgid "Status bar alignment:"
6004 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6010 msgid "Inward"
6011 msgstr "Interno"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6017 msgid "Outward"
6018 msgstr "Esterno"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6022 msgid "Icon alignment:"
6023 msgstr "Allineamento icone:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6026 msgid "Flip health and armor positions"
6027 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6030 msgid "Health/Armor Panel"
6031 msgstr "Pannello vita/armatura"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6034 msgid "Info messages:"
6035 msgstr "Informazioni:"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6038 msgid "Flip align"
6039 msgstr "Inverti allineamento"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6042 msgid "Info Messages Panel"
6043 msgstr "Pannello delle informazioni"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6056 msgid "Disable"
6057 msgstr "Disabilita"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6061 msgid "Enable spectating"
6062 msgstr "Abilita da spettatore"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6065 msgid "Enable even playing in warmup"
6066 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6069 msgid "Reduced"
6070 msgstr "Ridotto"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6073 msgid "Text/icon ratio:"
6074 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6077 msgid "Hide spawned items"
6078 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6081 msgid "Hide big armor and health"
6082 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6085 msgid "Dynamic size"
6086 msgstr "Grandezza dinamica"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6089 msgid "Items Time Panel"
6090 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6093 msgid "Mod Icons Panel"
6094 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6097 msgid "Notifications:"
6098 msgstr "Notifiche:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6101 msgid "Also print notifications to the console"
6102 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6105 msgid "Flip notify order"
6106 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6109 msgid "Entry lifetime:"
6110 msgstr "Durata notifica:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6113 msgid "Entry fadetime:"
6114 msgstr "Durata dissolvenza:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6117 msgid "Notification Panel"
6118 msgstr "Pannello di notifica"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6123 msgid "Enable"
6124 msgstr "Abilita"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6128 msgid "Enable even observing"
6129 msgstr "Abilita anche osservando"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6133 msgid "Enable only in Race/CTS"
6134 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6137 msgid "Status bar"
6138 msgstr "Barra di stato"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6142 msgid "Left align"
6143 msgstr "Allinea a sinistra"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6147 msgid "Right align"
6148 msgstr "Allinea a destra"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6151 msgid "Inward align"
6152 msgstr "Allinea all'interno"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6155 msgid "Outward align"
6156 msgstr "Allinea all'esterno"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6159 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6160 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6163 msgid "Speed:"
6164 msgstr "Velocità:"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6167 msgid "Include vertical speed"
6168 msgstr "Includi velocità verticale"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6171 msgid "Speed unit:"
6172 msgstr "Unità di velocità:"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6175 msgid "Show"
6176 msgstr "Mostra"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6179 msgid "Top speed"
6180 msgstr "Velocità massima"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6183 msgid "Acceleration:"
6184 msgstr "Accelerazione:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6187 msgid "Include vertical acceleration"
6188 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6191 msgid "Physics Panel"
6192 msgstr "Pannello Fisica"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6195 msgid "Powerups Panel"
6196 msgstr "Pannello dei Powerup"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6200 msgid "Always enable"
6201 msgstr "Abilita sempre"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6204 msgid "Forced aspect:"
6205 msgstr "Forza aspetto:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6208 msgid "Pressed Keys Panel"
6209 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6212 msgid "Quick Menu Panel"
6213 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6216 msgid "Race Timer Panel"
6217 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6220 msgid "Enable in team games"
6221 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6224 msgid "Radar:"
6225 msgstr "Radar:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6237 msgid "Alpha:"
6238 msgstr "Opacità:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6241 msgid "Rotation:"
6242 msgstr "Rotazione:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6245 msgid "Forward"
6246 msgstr "Avanti"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6249 msgid "West"
6250 msgstr "Ovest"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6253 msgid "South"
6254 msgstr "Sud"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6257 msgid "East"
6258 msgstr "Est"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6261 msgid "North"
6262 msgstr "Nord"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6265 msgid "Scale:"
6266 msgstr "Scala:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6269 msgid "Zoom mode:"
6270 msgstr "Modalità zoom:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6273 msgid "Zoomed in"
6274 msgstr "Ingrandito"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6277 msgid "Zoomed out"
6278 msgstr "Non ingrandito"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6281 msgid "Always zoomed"
6282 msgstr "Sempre ingrandito"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6285 msgid "Never zoomed"
6286 msgstr "Mai ingrandito"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6289 msgid "Radar Panel"
6290 msgstr "Pannello Radar"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6293 msgid "Score:"
6294 msgstr "Punteggi:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6297 msgid "Rankings:"
6298 msgstr "Classifica:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6302 msgid "Off"
6303 msgstr "Off"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6306 msgid "And me"
6307 msgstr "E me"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6310 msgid "Pure"
6311 msgstr "Puro"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6314 msgid "Score Panel"
6315 msgstr "Pannello punteggio"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6318 msgid "StrafeHUD mode:"
6319 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6322 msgid "View angle centered"
6323 msgstr "Basato su angolo visuale"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6326 msgid "Velocity angle centered"
6327 msgstr "Basato su angolo velocità"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6330 msgid "StrafeHUD style:"
6331 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6334 msgid "no styling"
6335 msgstr "nessuno stile"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6338 msgid "progress bar"
6339 msgstr "barra di progresso"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6342 msgid "gradient"
6343 msgstr "gradiente"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6346 msgid "Demo mode"
6347 msgstr "Modo demo"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6350 msgid "Range:"
6351 msgstr "Raggio:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6354 msgid "Center panel"
6355 msgstr "Centra pannello"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6358 msgid "Reset colors"
6359 msgstr "Reimposta colori"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6362 msgid "Strafe bar:"
6363 msgstr "Barra di strafe:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6366 msgid "Angle indicator:"
6367 msgstr "Indicatore angolo:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6371 msgid "Neutral:"
6372 msgstr "Neutrale:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6376 msgid "Good:"
6377 msgstr "Buono:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6381 msgid "Overturn:"
6382 msgstr "Eccessivo:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6385 msgid "Switch indicators:"
6386 msgstr "Indicatori di cambio:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6389 msgid "Direction caps:"
6390 msgstr "Limiti direzione:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6393 msgid "Active:"
6394 msgstr "Attivo:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6397 msgid "Inactive:"
6398 msgstr "Inattivo:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6401 msgid "StrafeHUD Panel"
6402 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6405 msgid "Timer:"
6406 msgstr "Tempo:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6409 msgid "Show elapsed time"
6410 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6413 msgid "Timer Panel"
6414 msgstr "Pannello tempo"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6417 msgid "Alpha after voting:"
6418 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6421 msgid "Vote Panel"
6422 msgstr "Pannello di voto"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6425 msgid "Fade out after:"
6426 msgstr "Dissolvi dopo:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6432 msgid "Never"
6433 msgstr "Mai"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6436 #, c-format
6437 msgid "%ds"
6438 msgstr "%ds"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6441 msgid "Fade effect:"
6442 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6445 msgid "EF^None"
6446 msgstr "Nessuno"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6449 msgid "Alpha"
6450 msgstr "Opacità"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6453 msgid "Slide"
6454 msgstr "Slide"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6457 msgid "EF^Both"
6458 msgstr "Entrambi"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6461 msgid "Weapon icons:"
6462 msgstr "Icone armi:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6465 msgid "Show only owned weapons"
6466 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6469 msgid "Show weapon ID as:"
6470 msgstr "Mostra ID arma come:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6473 msgid "SHOWAS^None"
6474 msgstr "Nessuno"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6477 msgid "Number"
6478 msgstr "Numero"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6481 msgid "Bind"
6482 msgstr "Tasto"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6485 msgid "Weapon ID scale:"
6486 msgstr "Scala ID Arma:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6489 msgid "Show Accuracy"
6490 msgstr "Mostra precisione"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6493 msgid "Show Ammo"
6494 msgstr "Mostra munizioni"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6497 msgid "Ammo bar alpha:"
6498 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6501 msgid "Ammo bar color:"
6502 msgstr "Colore barra munizioni:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6505 msgid "Weapons Panel"
6506 msgstr "Pannello armi"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6509 msgid "HUD skins"
6510 msgstr "Skin dell'HUD"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6518 msgid "Filter:"
6519 msgstr "Filtro:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6525 msgid "Refresh"
6526 msgstr "Aggiorna"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6530 msgid "Set skin"
6531 msgstr "Imposta skin"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6534 msgid "Save current skin"
6535 msgstr "Salva la skin corrente"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6538 msgid "Panel background defaults:"
6539 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6543 msgid "Background:"
6544 msgstr "Sfondo:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6548 msgid "Border size:"
6549 msgstr "Dimensioni bordo:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6553 msgid "Team color:"
6554 msgstr "Colore squadra:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6558 msgid "Test team color in configure mode"
6559 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6563 msgid "Padding:"
6564 msgstr "Riempimento:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6567 msgid "HUD Dock:"
6568 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6571 msgid "DOCK^Disabled"
6572 msgstr "Disabilitato"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6575 msgid "DOCK^Small"
6576 msgstr "Piccolo"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6579 msgid "DOCK^Medium"
6580 msgstr "Medio"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6583 msgid "DOCK^Large"
6584 msgstr "Largo"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6587 msgid "Grid settings:"
6588 msgstr "Impostazioni griglia:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6591 msgid "Snap panels to grid"
6592 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6595 msgid "Grid size:"
6596 msgstr "Dimensioni griglia:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6599 msgid "X:"
6600 msgstr "X:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6603 msgid "Y:"
6604 msgstr "Y:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6607 msgid "Exit setup"
6608 msgstr "Esci dal setup"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6611 msgid "Panel HUD Setup"
6612 msgstr "Setup del Panel HUD"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6615 msgid "Monster:"
6616 msgstr "Mostro:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6620 msgid "Spawn"
6621 msgstr "Crea"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6624 msgid "Remove"
6625 msgstr "Rimuovi"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6628 msgid "Move target:"
6629 msgstr "Muovi obiettivo:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6632 msgid "Follow"
6633 msgstr "Segui"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6636 msgid "Wander"
6637 msgstr "Vaga"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6640 msgid "Spawnpoint"
6641 msgstr "Punto di nascita"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6644 msgid "No moving"
6645 msgstr "Blocca"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6648 msgid "Colors:"
6649 msgstr "Colori:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6653 msgid "Set skin:"
6654 msgstr "Imposta skin:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6657 msgid "Monster Tools"
6658 msgstr "Attrezzi Mostro"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6661 msgid "Servers"
6662 msgstr "Server"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6665 msgid "Find servers to play on"
6666 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6669 msgid "Host your own game"
6670 msgstr "Ospita la tua partita"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6673 msgid "Media"
6674 msgstr "Media"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6677 msgid "Profile"
6678 msgstr "Profilo"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6681 msgid "Multiplayer"
6682 msgstr "Multiplayer"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6685 msgid ""
6686 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6687 "settings"
6688 msgstr ""
6689 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6690 "impostazioni del giocatore"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6697 msgid "Default"
6698 msgstr "Predefinito"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6702 msgid "Unlimited"
6703 msgstr "Illimitato"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6706 msgid "Gametype"
6707 msgstr "Tipo di gioco"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6710 msgid "Time limit:"
6711 msgstr "Limite di tempo:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6714 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6715 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6718 #, c-format
6719 msgid "%d minutes"
6720 msgstr "%d minuti"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6723 msgid "TIMLIM^Default"
6724 msgstr "Predefinito"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6728 msgid "1 minute"
6729 msgstr "1 minuto"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6732 msgid "TIMLIM^Infinite"
6733 msgstr "Infinito"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6736 msgid "Teams:"
6737 msgstr "Squadre:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6740 msgid "2 teams"
6741 msgstr "2 squadre"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6744 msgid "3 teams"
6745 msgstr "3 squadre"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6748 msgid "4 teams"
6749 msgstr "4 squadre"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6752 msgid "Player slots:"
6753 msgstr "Posti per giocatori:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6756 msgid ""
6757 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6758 "at once"
6759 msgstr ""
6760 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6761 "server alla volta"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6764 msgid "Number of bots:"
6765 msgstr "Numero di bot:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6768 msgid "Amount of bots on your server"
6769 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6772 msgid "Bot skill:"
6773 msgstr "Abilità bot:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6776 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6777 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6780 msgid "Botlike"
6781 msgstr "\"Come un bot\""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6784 msgid "Beginner"
6785 msgstr "Principiante"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6788 msgid "You will win"
6789 msgstr "Vincerai"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6792 msgid "You can win"
6793 msgstr "Puoi vincere"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6796 msgid "You might win"
6797 msgstr "Potresti vincere"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6800 msgid "Advanced"
6801 msgstr "Avanzato"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6804 msgid "Expert"
6805 msgstr "Esperto"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6808 msgid "Pro"
6809 msgstr "Pro"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6812 msgid "Assassin"
6813 msgstr "Assassino"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6816 msgid "Unhuman"
6817 msgstr "Inumano"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6820 msgid "Godlike"
6821 msgstr "\"Come un Dio\""
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6824 msgid "Mutators..."
6825 msgstr "Mutatori..."
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6828 msgid "Mutators and weapon arenas"
6829 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6832 msgid "Maplist"
6833 msgstr "Lista mappe"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6836 msgid ""
6837 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6838 "Delete to clear; Enter when done."
6839 msgstr ""
6840 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6841 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6844 msgid "Add shown"
6845 msgstr "Aggiungi mostrate"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6848 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6849 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6852 msgid "Remove shown"
6853 msgstr "Rimuovi mostrate"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6856 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6857 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6860 msgid "Add all"
6861 msgstr "Aggiungi tutte"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6864 msgid "Add every available map to your selection"
6865 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6868 msgid "Remove all"
6869 msgstr "Rimuovi tutte"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6872 msgid "Remove all the maps from your selection"
6873 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6876 msgid "Start Multiplayer!"
6877 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6880 msgid "Title:"
6881 msgstr "Titolo:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6884 msgid "Author:"
6885 msgstr "Autore:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6888 msgid "Game types:"
6889 msgstr "Tipi di gioco:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6893 msgid "Close"
6894 msgstr "Chiudi"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6897 msgid "MAP^Play"
6898 msgstr "Gioca"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6901 msgid "Map Information"
6902 msgstr "Informazioni mappa"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6905 msgid "All Weapons Arena"
6906 msgstr "Arena con tutte le armi"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6909 msgid "Most Weapons Arena"
6910 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6913 #, c-format
6914 msgid "%s Arena"
6915 msgstr "Arena con %s"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6919 msgid "Dodging"
6920 msgstr "Schivamento"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6924 msgid "InstaGib"
6925 msgstr "InstaGib"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6929 msgid "New Toys"
6930 msgstr "Nuovi giocattoli"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6934 msgid "NIX"
6935 msgstr "NIX"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6939 msgid "Rocket Flying"
6940 msgstr "Volando coi razzi"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6944 msgid "Invincible Projectiles"
6945 msgstr "Proiettili invincibili"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6949 msgid "No start weapons"
6950 msgstr "Senza armi all'inizio"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6954 msgid "Low gravity"
6955 msgstr "Bassa gravità"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6959 msgid "Cloaked"
6960 msgstr "Invisibile"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6963 msgid "Hook"
6964 msgstr "Rampino"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6968 msgid "Midair"
6969 msgstr "A mezz'aria"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6972 msgid "Melee only"
6973 msgstr "Solo melee"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6977 msgid "Piñata"
6978 msgstr "Piñata"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6982 msgid "Weapons stay"
6983 msgstr "Armi rimangono"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6987 msgid "Blood loss"
6988 msgstr "Perdita di sangue"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6992 msgid "Buffs"
6993 msgstr "Bonus"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6996 msgid "Overkill"
6997 msgstr "Overkill"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7000 msgid "No powerups"
7001 msgstr "Niente powerup"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7004 msgid "Powerups"
7005 msgstr "Powerup"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7009 msgid "Touch explode"
7010 msgstr "Tocco esplode"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7013 msgid "Wall jumping"
7014 msgstr "Salto sui muri"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7017 msgid "MUT^None"
7018 msgstr "Nessuno"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7021 msgid "Gameplay mutators:"
7022 msgstr "Mutatori di gioco:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7025 msgid ""
7026 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7027 "directional key to dodge"
7028 msgstr ""
7029 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7030 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7033 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7034 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7037 msgid "All players are almost invisible"
7038 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7041 msgid ""
7042 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7043 "that support it"
7044 msgstr ""
7045 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7046 "sulle mappe che lo supportano"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7049 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7050 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7053 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7054 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7057 msgid ""
7058 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7059 "they can't jump)"
7060 msgstr ""
7061 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7062 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7065 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7066 msgstr ""
7067 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7070 msgid "Weapon & item mutators:"
7071 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7074 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7075 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7078 msgid ""
7079 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7080 "to use it"
7081 msgstr ""
7082 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7083 "'jetpack' per usarlo"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7086 msgid ""
7087 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7088 "with the Electro primary fire"
7089 msgstr ""
7090 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7091 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7094 msgid ""
7095 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7096 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7097 msgstr ""
7098 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7099 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7102 msgid ""
7103 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7104 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7105 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7106 msgstr ""
7107 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7108 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7109 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7110 "anche mentre ci si muove velocemente"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7113 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7114 msgstr ""
7115 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7118 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7119 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7122 msgid "Regular (no arena)"
7123 msgstr "Regolare (no arena)"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7126 msgid ""
7127 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7128 "without weapon pickups"
7129 msgstr ""
7130 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7131 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7134 msgid "Weapon arenas:"
7135 msgstr "Arene di armi:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7138 msgid "Custom weapons"
7139 msgstr "Armi personalizzate"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7142 msgid "Most weapons"
7143 msgstr "Maggior parte delle armi"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7146 msgid "All weapons"
7147 msgstr "Tutte le armi"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7150 msgid "Special arenas:"
7151 msgstr "Arene speciali:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7154 msgid ""
7155 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7156 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7157 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7158 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7159 msgstr ""
7160 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7161 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7162 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7163 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7164 "particolari."
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7167 msgid ""
7168 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7169 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7170 "switch to another weapon."
7171 msgstr ""
7172 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7173 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7174 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7177 msgid "with blaster"
7178 msgstr "con blaster"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7181 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7182 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7185 msgid "Mutators"
7186 msgstr "Mutatori"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7189 msgid "SRVS^Categories"
7190 msgstr "Categorie"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7193 msgid "SRVS^Empty"
7194 msgstr "Vuoti"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7197 msgid "Show empty servers"
7198 msgstr "Mostra server vuoti"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7201 msgid "SRVS^Full"
7202 msgstr "Pieni"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7205 msgid "Show full servers that have no slots available"
7206 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7209 msgid "SRVS^Laggy"
7210 msgstr "Ping alto"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7213 msgid "Show high latency servers"
7214 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7217 msgid "Reload the server list"
7218 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7221 msgid "Pause"
7222 msgstr "In pausa"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7225 msgid ""
7226 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7227 msgstr ""
7228 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7229 "spostamento di posizione dei server"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7233 msgid "Address:"
7234 msgstr "Indirizzo:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7237 msgid "Info..."
7238 msgstr "Info..."
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7241 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7242 msgstr ""
7243 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7247 msgid "Join!"
7248 msgstr "Entra!"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7252 msgid "MOD^Default"
7253 msgstr "Predefinito"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7256 #, c-format
7257 msgid "%d modified"
7258 msgstr "%d modificate"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7261 msgid "Official"
7262 msgstr "Ufficiali"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7265 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7266 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7269 msgid "N/A (auth library missing)"
7270 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7273 msgid "Not supported (can't connect)"
7274 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7277 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7278 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7281 msgid "Supported (will encrypt)"
7282 msgstr "Supportato (criptato)"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7285 msgid "Supported (won't encrypt)"
7286 msgstr "Supportato (non criptato)"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7289 msgid "Requested (will encrypt)"
7290 msgstr "Richiesto (criptato)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7293 msgid "Requested (won't encrypt)"
7294 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7297 msgid "Required (can't connect)"
7298 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7301 msgid "Required (will encrypt)"
7302 msgstr "Richiesto (criptato)"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7305 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7306 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7309 msgid "Hostname:"
7310 msgstr "Nome dell'host:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7313 msgid "Gametype:"
7314 msgstr "Tipo di gioco:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7317 msgid "Map:"
7318 msgstr "Mappa:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7321 msgid "Mod:"
7322 msgstr "Mod:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7325 msgid "Version:"
7326 msgstr "Versione:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7329 msgid "Settings:"
7330 msgstr "Impostazioni:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7334 msgid "Players:"
7335 msgstr "Giocatori:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7338 msgid "Bots:"
7339 msgstr "Bot:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7342 msgid "Free slots:"
7343 msgstr "Posti liberi:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7346 msgid "Encryption:"
7347 msgstr "Crittografia:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7350 msgid "ID:"
7351 msgstr "ID:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7354 msgid "Key:"
7355 msgstr "Chiave:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7358 msgid "Server Information"
7359 msgstr "Informazioni del server"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7362 msgid "Demos"
7363 msgstr "Demo"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7366 msgid "Screenshots"
7367 msgstr "Screenshots"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7370 msgid "Music Player"
7371 msgstr "Lettore musicale"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7374 msgid "Auto record demos"
7375 msgstr "Auto registra demo"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7378 msgid "Timedemo"
7379 msgstr "Timedemo"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7382 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7383 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7386 msgid "DEMO^Play"
7387 msgstr "Riproduci"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7390 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7391 msgstr ""
7392 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7396 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7397 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7400 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7401 msgstr ""
7402 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7405 msgid "MUSICPL^Add"
7406 msgstr "Aggiungi"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7409 msgid "MUSICPL^Add all"
7410 msgstr "Aggiungi tutte"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7413 msgid "Set as menu track"
7414 msgstr "Imposta come traccia menu"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7417 msgid "Reset default menu track"
7418 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7421 msgid "Playlist:"
7422 msgstr "Lista esecuzione:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7425 msgid "Random order"
7426 msgstr "Ordine casuale"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7429 msgid "MUSICPL^Stop"
7430 msgstr "Stop"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7433 msgid "MUSICPL^Play"
7434 msgstr "Esegui"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7437 msgid "MUSICPL^Pause"
7438 msgstr "Pausa"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7441 msgid "MUSICPL^Prev"
7442 msgstr "Prec."
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7445 msgid "MUSICPL^Next"
7446 msgstr "Suces."
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7449 msgid "MUSICPL^Remove"
7450 msgstr "Rimuovi"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7453 msgid "MUSICPL^Remove all"
7454 msgstr "Rimuovi tutte"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7457 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7458 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7461 msgid "Open in the viewer"
7462 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7465 msgid "Reset"
7466 msgstr "Reset"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7469 msgid "Previous"
7470 msgstr "Precedente"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7473 msgid "Next"
7474 msgstr "Successivo"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7477 msgid "Slide show"
7478 msgstr "Presentazione"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7485 msgid "Apply immediately"
7486 msgstr "Applica immediatamente"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7489 msgid "Name"
7490 msgstr "Nome"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7493 msgid "Model"
7494 msgstr "Modello"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7497 msgid "Glowing color"
7498 msgstr "Colore glow"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7501 msgid "Detail color"
7502 msgstr "Colore dettaglio"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7505 msgid "Statistics"
7506 msgstr "Statistiche"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7509 msgid "Allow player statistics to track your client"
7510 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7513 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7514 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7517 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7518 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7521 msgid "Select language..."
7522 msgstr "Scegli lingua..."
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7525 msgid "Are you sure you want to quit?"
7526 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7529 msgid "Back to work..."
7530 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7533 msgid "I got some more fragging to do!"
7534 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7537 msgid "Quit the game"
7538 msgstr "Esci dal gioco"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7541 msgid "Model:"
7542 msgstr "Modello:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7545 msgid "Remove *"
7546 msgstr "Rimuovi *"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7549 msgid "Copy *"
7550 msgstr "Copia *"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7553 msgid "Paste"
7554 msgstr "Incolla"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7557 msgid "Bone:"
7558 msgstr "Osso:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7561 msgid "Set * as child"
7562 msgstr "Imposta * come figlio"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7565 msgid "Attach to *"
7566 msgstr "Attaca a *"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7569 msgid "Detach from *"
7570 msgstr "Stacca da *"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7573 msgid "Visual object properties for *:"
7574 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7577 msgid "Set alpha:"
7578 msgstr "Imposta opacità:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7581 msgid "Set color main:"
7582 msgstr "Imposta colore princ.:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7585 msgid "Set color glow:"
7586 msgstr "Imposta colore glow:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7589 msgid "Set frame:"
7590 msgstr "Imposta frame:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7593 msgid "Physical object properties for *:"
7594 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7597 msgid "Set material:"
7598 msgstr "Imposta materiale:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7601 msgid "Set solidity:"
7602 msgstr "Imposta solidità:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7605 msgid "Non-solid"
7606 msgstr "Non-solido"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7609 msgid "Solid"
7610 msgstr "Solido"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7613 msgid "Set physics:"
7614 msgstr "Imposta fisica:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7617 msgid "Static"
7618 msgstr "Statica"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7621 msgid "Movable"
7622 msgstr "Mobile"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7625 msgid "Physical"
7626 msgstr "Fisica"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7629 msgid "Set scale:"
7630 msgstr "Imposta scala:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7633 msgid "Set force:"
7634 msgstr "Imposta forza:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7637 msgid "Claim *"
7638 msgstr "Reclama *"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7641 msgid "* object info"
7642 msgstr "Info oggetto *"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7645 msgid "* mesh info"
7646 msgstr "Info mesh *"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7649 msgid "* attachment info"
7650 msgstr "Info allegato *"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7653 msgid "Show help"
7654 msgstr "Mostra aiuto"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7657 msgid "* is the object you are facing"
7658 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7661 msgid "Sandbox Tools"
7662 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7665 msgid "Video"
7666 msgstr "Video"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7669 msgid "Effects"
7670 msgstr "Effetti"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7673 msgid "Audio"
7674 msgstr "Audio"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7677 msgid "Game"
7678 msgstr "Gioco"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7681 msgid "Input"
7682 msgstr "Controlli"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7685 msgid "User"
7686 msgstr "Utente"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7690 msgid "Misc"
7691 msgstr "Vari"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7694 msgid "Settings"
7695 msgstr "Impostazioni"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7698 msgid "Change the game settings"
7699 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7702 msgid "Master:"
7703 msgstr "Master:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7706 msgid "Music:"
7707 msgstr "Musica:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7710 msgid "VOL^Ambient:"
7711 msgstr "Ambiente:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7714 msgid "Info:"
7715 msgstr "Info:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7718 msgid "Items:"
7719 msgstr "Oggetti:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7722 msgid "Pain:"
7723 msgstr "Dolore:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7726 msgid "Player:"
7727 msgstr "Giocatore:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7730 msgid "Shots:"
7731 msgstr "Spari:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7734 msgid "Voice:"
7735 msgstr "Voce:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7738 msgid "Weapons:"
7739 msgstr "Armi:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7742 msgid "New style sound attenuation"
7743 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7746 msgid "Mute sounds when not active"
7747 msgstr "Muto quando non attivo"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7750 msgid "Frequency:"
7751 msgstr "Frequenza:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7754 msgid "Sound output frequency"
7755 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7758 msgid "8 kHz"
7759 msgstr "8 kHz"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7762 msgid "11.025 kHz"
7763 msgstr "11.025 kHz"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7766 msgid "16 kHz"
7767 msgstr "16 kHz"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7770 msgid "22.05 kHz"
7771 msgstr "22.05 kHz"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7774 msgid "24 kHz"
7775 msgstr "24 kHz"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7778 msgid "32 kHz"
7779 msgstr "32 kHz"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7782 msgid "44.1 kHz"
7783 msgstr "44.1 kHz"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7786 msgid "48 kHz"
7787 msgstr "48 kHz"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7790 msgid "Channels:"
7791 msgstr "Canali:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7794 msgid "Number of channels for the sound output"
7795 msgstr "Numero di canali in uscita"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7798 msgid "Mono"
7799 msgstr "Mono"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7802 msgid "Stereo"
7803 msgstr "Stereo"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7806 msgid "2.1"
7807 msgstr "2.1"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7810 msgid "4"
7811 msgstr "4"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7814 msgid "5"
7815 msgstr "5"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7818 msgid "5.1"
7819 msgstr "5.1"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7822 msgid "6.1"
7823 msgstr "6.1"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7826 msgid "7.1"
7827 msgstr "7.1"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7830 msgid "Swap stereo output channels"
7831 msgstr "Scambia canali stereo"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7834 msgid "Swap left/right channels"
7835 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7838 msgid "Headphone friendly mode"
7839 msgstr "Modalità cuffie"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7842 msgid ""
7843 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7844 "stereo separation a bit for headphones)"
7845 msgstr ""
7846 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7847 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7850 msgid "Hit indication sound"
7851 msgstr "Suono per colpo a segno"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7854 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7855 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7858 msgid "SND^Fixed"
7859 msgstr "Fissato"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7862 msgid "Decrease pitch with more damage"
7863 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7866 msgid "Decreasing"
7867 msgstr "Decrescente"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7870 msgid "Increase pitch with more damage"
7871 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7874 msgid "Increasing"
7875 msgstr "Crescente"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7878 msgid "Chat message sound"
7879 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7882 msgid "Menu sounds"
7883 msgstr "Suoni del menu"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7886 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7887 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7890 msgid "Focus sounds"
7891 msgstr "Suono focus"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7894 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7895 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7898 msgid "Time announcer:"
7899 msgstr "Annunciatore tempo:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7902 msgid "WRN^Disabled"
7903 msgstr "Disabilitato"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7906 msgid "5 minutes"
7907 msgstr "5 minuti"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7910 msgid "WRN^Both"
7911 msgstr "Entrambi"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7914 msgid "Automatic taunts:"
7915 msgstr "Insulti automatici:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7918 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7919 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7922 msgid "Sometimes"
7923 msgstr "A volte"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7926 msgid "Often"
7927 msgstr "Spesso"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7932 msgid "Always"
7933 msgstr "Sempre"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7936 msgid "Debug info about sounds"
7937 msgstr "Info di debug sui suoni"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7940 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7941 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7944 msgid "Reset key bindings"
7945 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7948 msgid "Quality preset:"
7949 msgstr "Preset qualità:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7952 msgid "PRE^OMG!"
7953 msgstr "Mio dio!"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7956 msgid "PRE^Low"
7957 msgstr "Bassa"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7960 msgid "PRE^Medium"
7961 msgstr "Media"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7964 msgid "PRE^Normal"
7965 msgstr "Normale"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7968 msgid "PRE^High"
7969 msgstr "Alta"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7972 msgid "PRE^Ultra"
7973 msgstr "Ultra"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7976 msgid "PRE^Ultimate"
7977 msgstr "Massima"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7980 msgid "Geometry detail:"
7981 msgstr "Dettaglio geometria:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7984 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7985 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7988 msgid "DET^Lowest"
7989 msgstr "Scarso"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7992 msgid "DET^Low"
7993 msgstr "Basso"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7996 msgid "DET^Normal"
7997 msgstr "Normale"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8000 msgid "DET^Good"
8001 msgstr "Buono"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8004 msgid "DET^Best"
8005 msgstr "Ottimo"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8008 msgid "DET^Insane"
8009 msgstr "Pazzesco"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8012 msgid "Player detail:"
8013 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8016 msgid "PDET^Low"
8017 msgstr "Basso"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8020 msgid "PDET^Medium"
8021 msgstr "Medio"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8024 msgid "PDET^Normal"
8025 msgstr "Normale"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8028 msgid "PDET^Good"
8029 msgstr "Buono"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8032 msgid "PDET^Best"
8033 msgstr "Ottimo"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8036 msgid "Texture resolution:"
8037 msgstr "Risoluzione texture:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8040 msgid "RES^Leet"
8041 msgstr "Leet"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8044 msgid "RES^Lowest"
8045 msgstr "Scarsa"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8048 msgid "RES^Very low"
8049 msgstr "Molto bassa"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8052 msgid "RES^Low"
8053 msgstr "Bassa"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8056 msgid "RES^Normal"
8057 msgstr "Normale"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8060 msgid "RES^Good"
8061 msgstr "Buona"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8064 msgid "RES^Best"
8065 msgstr "Ottima"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8070 msgid "Avoid lossy texture compression"
8071 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8074 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8075 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8078 msgid "Show sky"
8079 msgstr "Mostra cielo"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8082 msgid "Show surfaces"
8083 msgstr "Mostra superfici"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8086 msgid ""
8087 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8088 "performance boost, but looks very ugly."
8089 msgstr ""
8090 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8091 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8094 msgid "Use lightmaps"
8095 msgstr "Usa mappe di luce"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8098 msgid ""
8099 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8100 "video memory"
8101 msgstr ""
8102 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8103 "vista, però sfruttano più memoria video"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8106 msgid "Deluxe mapping"
8107 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8110 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8111 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8114 msgid "Gloss"
8115 msgstr "Lucidezza"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8118 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8119 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8122 msgid "Offset mapping"
8123 msgstr "Mappaggio in offset"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8126 msgid ""
8127 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8128 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8129 msgstr ""
8130 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8131 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8134 msgid "Relief mapping"
8135 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8138 msgid ""
8139 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8140 msgstr ""
8141 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8142 "sulle performance"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8145 msgid "Reflections:"
8146 msgstr "Riflessioni:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8149 msgid ""
8150 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8151 "with reflecting surfaces"
8152 msgstr ""
8153 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8154 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8157 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8158 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8161 msgid "Blurred"
8162 msgstr "Sfocate"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8165 msgid "REFL^Good"
8166 msgstr "Buone"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8169 msgid "Sharp"
8170 msgstr "Nitide"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8173 msgid "Decals"
8174 msgstr "Decal"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8177 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8178 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8181 msgid "Decals on models"
8182 msgstr "Decal sui modelli"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8186 msgid "Distance:"
8187 msgstr "Distanza:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8190 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8191 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8194 msgid "Time:"
8195 msgstr "Tempo:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8198 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8199 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8202 msgid "Damage effects:"
8203 msgstr "Effetti danno:"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8206 msgid "DMGFX^Disabled"
8207 msgstr "Disabilitato"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8210 msgid "Skeletal"
8211 msgstr "Schelettrici"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8214 msgid "DMGFX^All"
8215 msgstr "Tutti"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8218 msgid "No dynamic lighting"
8219 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8222 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8223 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8226 msgid "Fake corona lighting"
8227 msgstr "Finta illuminazione corona"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8230 msgid ""
8231 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8232 "of real dynamic lights"
8233 msgstr ""
8234 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8235 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8238 msgid "Realtime dynamic lighting"
8239 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8242 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8243 msgstr ""
8244 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8248 msgid "Shadows"
8249 msgstr "Ombre"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8252 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8253 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8256 msgid "Realtime world lighting"
8257 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8260 msgid ""
8261 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8262 "Note that this might have a big impact on performance."
8263 msgstr ""
8264 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8265 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8266 "performance."
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8269 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8270 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8273 msgid "Use normal maps"
8274 msgstr "Usa mappe normali"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8277 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8278 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8281 msgid "Soft shadows"
8282 msgstr "Ombre morbide"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8285 msgid "Fade corona according to visibility"
8286 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8289 msgid "Fade coronas according to visibility"
8290 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8293 msgid "Bloom"
8294 msgstr "Bloom"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8297 msgid ""
8298 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8299 "pixels. Has a big impact on performance."
8300 msgstr ""
8301 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8302 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8305 msgid "Extra postprocessing effects"
8306 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8309 msgid ""
8310 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8311 "using a powerup"
8312 msgstr ""
8313 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8314 "sott'acqua o usando un powerup"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8317 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8318 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8321 msgid "Motion blur:"
8322 msgstr "Sfocatura movimento:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8325 msgid "Particles"
8326 msgstr "Particelle"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8329 msgid "Spawnpoint effects"
8330 msgstr "Effetti punto di nascita"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8333 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8334 msgstr ""
8335 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8338 msgid "Quality:"
8339 msgstr "Qualità:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8343 msgid ""
8344 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8345 "gives for better performance"
8346 msgstr ""
8347 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8348 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8351 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8352 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8355 msgid "No crosshair"
8356 msgstr "Niente mirino"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8360 msgid "Per weapon"
8361 msgstr "Per singola arma"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8364 msgid ""
8365 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8366 "models"
8367 msgstr ""
8368 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8369 "delle armi"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8374 msgid "Size:"
8375 msgstr "Grandezza:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8378 msgid "By health"
8379 msgstr "In base alla vita"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8382 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8383 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8386 msgid "Enable center crosshair dot"
8387 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8390 msgid "Use normal crosshair color"
8391 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8394 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8395 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8398 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8399 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8402 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8403 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8406 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8407 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8410 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8411 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8414 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8415 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8418 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8419 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8422 msgid "Crosshair"
8423 msgstr "Mirino"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8426 msgid "Scoreboard"
8427 msgstr "Punteggi"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8430 msgid "Fading speed:"
8431 msgstr "Velocità dissolv.:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8434 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8435 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8438 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8439 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8442 msgid "Show team sizes:"
8443 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8446 msgid ""
8447 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8448 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8449 msgstr ""
8450 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8451 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8452 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8455 msgid "Waypoints"
8456 msgstr "Waypoint"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8459 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8460 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8463 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8464 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8467 msgid "Control transparency of the waypoints"
8468 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8472 msgid "Fontsize:"
8473 msgstr "Grand. carattere:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8476 msgid "Edge offset:"
8477 msgstr "Distanza dai bordi:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8480 msgid "Fade when near the crosshair"
8481 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8484 msgid "Display names instead of icons"
8485 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8488 msgid "Damage"
8489 msgstr "Danno"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8492 msgid "Overlay:"
8493 msgstr "Sovraposiz.:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8496 msgid "Factor:"
8497 msgstr "Fattore:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8500 msgid "Fade rate:"
8501 msgstr "Durata dissolvenza:"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8504 msgid "Player Names"
8505 msgstr "Nomi Giocatori"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8508 msgid "Show names above players"
8509 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8512 msgid "Max distance:"
8513 msgstr "Massima distanza:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8516 msgid "Decolorize:"
8517 msgstr "Scolorisci:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8521 msgid "Teamplay"
8522 msgstr "A squadre"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8525 msgid "Only when near crosshair"
8526 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8529 msgid "Display health and armor"
8530 msgstr "Mostra vita e armatura"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8533 msgid "Damage overlay:"
8534 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8537 msgid "Dynamic HUD"
8538 msgstr "HUD dynamico"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8541 msgid "HUD moves around following player's movement"
8542 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8545 msgid "Shake the HUD when hurt"
8546 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8550 msgid "Enter HUD editor"
8551 msgstr "Apri HUD editor"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8554 msgid "HUD"
8555 msgstr "HUD"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8558 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8559 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8562 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8563 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8566 msgid "Frag Information"
8567 msgstr "Informazioni su frag"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8570 msgid "Display information about killing sprees"
8571 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8574 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8575 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8578 msgid "Show spree information in centerprints"
8579 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8582 msgid "Show spree information in death messages"
8583 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8586 msgid "Sprees in info messages:"
8587 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8590 msgid "SPREES^Disabled"
8591 msgstr "Disabilitati"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8594 msgid "Target"
8595 msgstr "Obiettivo"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8598 msgid "Attacker"
8599 msgstr "Attaccante"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8602 msgid "SPREES^Both"
8603 msgstr "Entrambi"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8606 msgid "Print on a seperate line"
8607 msgstr "Stampa in una riga separata"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8610 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8611 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8614 msgid "Add frag location to death messages when available"
8615 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8618 msgid "Gamemode Settings"
8619 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8622 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8623 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8626 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8627 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8632 msgid "Other"
8633 msgstr "Altro"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8636 msgid "Display console messages in the top left corner"
8637 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8640 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8641 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8644 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8645 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8648 msgid "Powerup notifications"
8649 msgstr "Notifiche powerup"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8652 msgid "Weapon centerprint notifications"
8653 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8656 msgid "Weapon info message notifications"
8657 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8660 msgid "Announcers"
8661 msgstr "Annunciatori"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8664 msgid "Respawn countdown sounds"
8665 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8668 msgid "Killstreak sounds"
8669 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8672 msgid "Achievement sounds"
8673 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8676 msgid "Messages"
8677 msgstr "Messaggi"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8680 msgid "Items"
8681 msgstr "Oggetti"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8684 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8685 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8688 msgid "Unavailable alpha:"
8689 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8692 msgid "Unavailable color:"
8693 msgstr "Colore Non disponibile:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8696 msgid "GHOITEMS^Black"
8697 msgstr "Nero"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8700 msgid "GHOITEMS^Dark"
8701 msgstr "Scuro"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8704 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8705 msgstr "Colorato"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8708 msgid "GHOITEMS^Normal"
8709 msgstr "Normale"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8712 msgid "GHOITEMS^Blue"
8713 msgstr "Blu"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8717 msgid "Players"
8718 msgstr "Giocatori"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8721 msgid "Force player models to mine"
8722 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8725 msgid "Force player colors to mine"
8726 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8729 msgid ""
8730 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8731 "team"
8732 msgstr ""
8733 "Attenzione: scegliendo 'Sempre' il colore della tua squadra potrebbe essere "
8734 "lo stesso della squadra avversaria"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8737 msgid "Except in team games"
8738 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8741 msgid "Only in Duel"
8742 msgstr "Solo in Duello"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8745 msgid "Body fading:"
8746 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8749 msgid "Gibs:"
8750 msgstr "Gib:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8753 msgid "GIBS^None"
8754 msgstr "Nessuno"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8757 msgid "GIBS^Few"
8758 msgstr "Pochi"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8761 msgid "GIBS^Many"
8762 msgstr "Molti"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8765 msgid "GIBS^Lots"
8766 msgstr "Parecchi"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8769 msgid "Models"
8770 msgstr "Modelli"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8773 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8774 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8777 msgid "1st person perspective"
8778 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8781 msgid "Slide to third person upon death"
8782 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8785 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8786 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8789 msgid "Smooth the view while crouching"
8790 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8793 msgid "View waving while idle"
8794 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8797 msgid "View bobbing while walking around"
8798 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8801 msgid "3rd person perspective"
8802 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8805 msgid "Back distance"
8806 msgstr "Distanza indietro"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8809 msgid "Up distance"
8810 msgstr "Distanza in su"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8813 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8814 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8817 msgid "Field of view:"
8818 msgstr "Campo visuale:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8821 msgid "Field of vision in degrees"
8822 msgstr "Campo visuale in gradi"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8825 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8826 msgstr "Fattore zoom:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8829 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8830 msgstr ""
8831 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8834 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8835 msgstr "Velocità zoom:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8838 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8839 msgstr ""
8840 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8841 "istantaneo"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8844 msgid "ZOOM^Instant"
8845 msgstr "Istantaneo"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8848 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8849 msgstr "Sensibilità zoom:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8852 msgid ""
8853 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8854 "sensitivity change)"
8855 msgstr ""
8856 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8857 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8860 msgid "Velocity zoom"
8861 msgstr "Zoom di velocità"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8864 msgid "Forward movement only"
8865 msgstr "Solo movimento in avanti"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8868 msgid "VZOOM^Factor"
8869 msgstr "Fattore"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8872 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8873 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8876 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8877 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8880 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8881 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8885 msgid "View"
8886 msgstr "Vista"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8889 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8890 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8893 msgid "Up"
8894 msgstr "Su"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8897 msgid "Down"
8898 msgstr "Giù"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8901 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8902 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8905 msgid ""
8906 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8907 msgstr ""
8908 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8911 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8912 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8915 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8916 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8919 msgid ""
8920 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8921 "you are carrying"
8922 msgstr ""
8923 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8924 "stavi già usando"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8927 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8928 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8931 msgid "Draw 1st person weapon model"
8932 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8935 msgid "Draw the weapon model"
8936 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8941 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8942 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8945 msgid "Weapon model opacity:"
8946 msgstr "Opacità modello arma:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8949 msgid "Gun model swaying"
8950 msgstr "Oscillazione arma"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8953 msgid "Gun model bobbing"
8954 msgstr "Ondeggiamento arma"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8958 msgid "Weapons"
8959 msgstr "Armi"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8962 msgid "Key Bindings"
8963 msgstr "Associazioni tasti"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8966 msgid "Change key..."
8967 msgstr "Cambia tasto..."
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8970 msgid "Edit..."
8971 msgstr "Modifica..."
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8974 msgid "Clear"
8975 msgstr "Pulisci"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8978 msgid "Reset all"
8979 msgstr "Reimposta tutte"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8982 msgid "Mouse"
8983 msgstr "Mouse"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8986 msgid "Sensitivity:"
8987 msgstr "Sensibilità:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8990 msgid "Mouse speed multiplier"
8991 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8994 msgid "Smooth aiming"
8995 msgstr "Ammorbidisci mira"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8998 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8999 msgstr ""
9000 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9001 "leggermente più lenta"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9004 msgid "Invert aiming"
9005 msgstr "Inverti mira"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9008 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9009 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9012 msgid "Use system mouse positioning"
9013 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9016 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9017 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9022 msgid "Disable system mouse acceleration"
9023 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9026 msgid "Make use of DGA mouse input"
9027 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9030 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9031 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9034 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9035 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9038 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9039 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9042 msgid "Jetpack on jump:"
9043 msgstr "Jetpack quando salti:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9046 msgid "JPJUMP^Disabled"
9047 msgstr "Disabilitato"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9050 msgid "Air only"
9051 msgstr "Solo aria"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9054 msgid "JPJUMP^All"
9055 msgstr "Tutti"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9060 msgid "Use joystick input"
9061 msgstr "Usa joystick"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9064 msgid "Command when pressed:"
9065 msgstr "Comando quando premuto:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9068 msgid "Command when released:"
9069 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9072 msgid "Cancel"
9073 msgstr "Annulla"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9076 msgid "User defined key bind"
9077 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9080 #, c-format
9081 msgid "%d fps"
9082 msgstr "%d fps"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9085 #, c-format
9086 msgid "%d KB/s"
9087 msgstr "%d KB/s"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9090 #, c-format
9091 msgid "%d MB/s"
9092 msgstr "%d MB/s"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9095 msgid "Network"
9096 msgstr "Rete"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9099 msgid "Client UDP port:"
9100 msgstr "Porta UDP del client:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9103 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9104 msgstr ""
9105 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9108 msgid "Bandwidth:"
9109 msgstr "Largh. di banda:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9112 msgid "Specify your network speed"
9113 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9116 msgid "56k"
9117 msgstr "56k"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9120 msgid "ISDN"
9121 msgstr "ISDN"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9124 msgid "Slow ADSL"
9125 msgstr "ADSL lenta"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9128 msgid "Fast ADSL"
9129 msgstr "ADSL veloce"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9132 msgid "Broadband"
9133 msgstr "Banda larga"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9136 msgid "Downloads:"
9137 msgstr "N° di download:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9140 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9141 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9144 msgid "Download speed:"
9145 msgstr "Velocità download:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9148 msgid "Local latency:"
9149 msgstr "Latenza locale:"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9152 msgid "Show netgraph"
9153 msgstr "Mostra grafico di rete"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9156 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9157 msgstr ""
9158 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9161 msgid "Client-side movement prediction"
9162 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9165 msgid "Movement error compensation"
9166 msgstr "Compensazione errori movimento"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9169 msgid "Use encryption (AES) when available"
9170 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9173 msgid "Framerate"
9174 msgstr "FPS"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9177 msgid "Maximum:"
9178 msgstr "Massimo:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9181 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9182 msgstr "Illimitato"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9185 msgid "Target:"
9186 msgstr "Obiettivo:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9189 msgid "TRGT^Disabled"
9190 msgstr "Disabilitato"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9193 msgid "Idle limit:"
9194 msgstr "Limite se inattivo:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9197 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9198 msgstr "Illimitato"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9201 msgid "Save processing time for other apps"
9202 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9205 msgid "Show frames per second"
9206 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9209 msgid "Show your rendered frames per second"
9210 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9213 msgid "Menu tooltips:"
9214 msgstr "Tooltip del menu:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9217 msgid ""
9218 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9219 "command bound to the menu item)"
9220 msgstr ""
9221 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9222 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9225 msgid "TLTIP^Disabled"
9226 msgstr "Disabilitati"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9229 msgid "TLTIP^Standard"
9230 msgstr "Standard"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9233 msgid "TLTIP^Advanced"
9234 msgstr "Avanzati"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9237 msgid "Show current date and time"
9238 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9241 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9242 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9245 msgid "Enable developer mode"
9246 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9249 msgid "Advanced settings..."
9250 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9253 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9254 msgstr ""
9255 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9256 "gioco"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9260 msgid "Factory reset"
9261 msgstr "Reimposta valori base"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9264 msgid "Cvar filter:"
9265 msgstr "Filtro cvar:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9268 msgid "Modified cvars only"
9269 msgstr "Solo cvar modificate"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9272 msgid "Setting:"
9273 msgstr "Impostazioni:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9276 msgid "Type:"
9277 msgstr "Tipo:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9280 msgid "Value:"
9281 msgstr "Valore:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9284 msgid "Description:"
9285 msgstr "Descrizione:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9288 msgid "Advanced settings"
9289 msgstr "Impostazioni avanzate"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9292 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9293 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9296 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9297 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9300 msgid "Menu Skins"
9301 msgstr "Temi Menu"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9304 msgid "Text Language"
9305 msgstr "Lingua del testo"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9308 msgid "Set language"
9309 msgstr "Imposta lingua"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9312 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9313 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9316 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9317 msgstr ""
9318 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9319 "sangue"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9322 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9323 msgstr ""
9324 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9327 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9328 msgstr ""
9329 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9332 msgid "Disconnect now"
9333 msgstr "Disconnetti ora"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9336 msgid "Switch language"
9337 msgstr "Cambia lingua"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9340 msgid "Warning"
9341 msgstr "Attenzione"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9344 msgid "Resolution:"
9345 msgstr "Risoluzione:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9348 msgid "Font/UI size:"
9349 msgstr "Grand. carattere:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9352 msgid "SZ^Unreadable"
9353 msgstr "Illeggibile"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9356 msgid "SZ^Tiny"
9357 msgstr "Minuscolo"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9360 msgid "SZ^Little"
9361 msgstr "Molto piccolo"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9364 msgid "SZ^Small"
9365 msgstr "Piccolo"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9368 msgid "SZ^Medium"
9369 msgstr "Medio"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9372 msgid "SZ^Large"
9373 msgstr "Largo"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9376 msgid "SZ^Huge"
9377 msgstr "Enorme"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9380 msgid "SZ^Gigantic"
9381 msgstr "Gigante"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9384 msgid "SZ^Colossal"
9385 msgstr "Colossale"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9388 msgid "Color depth:"
9389 msgstr "Profondità colore:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9392 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9393 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9396 msgid "16bit"
9397 msgstr "16 bit"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9400 msgid "32bit"
9401 msgstr "32 bit"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9404 msgid "Full screen"
9405 msgstr "Schermo intero"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9408 msgid "Vertical Synchronization"
9409 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9412 msgid ""
9413 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9414 "screen refresh rate"
9415 msgstr ""
9416 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9417 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9418 "dello schermo"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9421 msgid "Flip view horizontally"
9422 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9425 msgid "Poor man's left handed mode"
9426 msgstr "Modalità mancino"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9429 msgid "Anisotropy:"
9430 msgstr "Anisotropia:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9433 msgid "Anisotropic filtering quality"
9434 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9437 msgid "ANISO^Disabled"
9438 msgstr "Disabilitata"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9442 msgid "2x"
9443 msgstr "2x"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9447 msgid "4x"
9448 msgstr "4x"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9451 msgid "8x"
9452 msgstr "8x"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9455 msgid "16x"
9456 msgstr "16x"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9459 msgid "Antialiasing:"
9460 msgstr "Antialiasing:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9463 msgid ""
9464 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9465 "might decrease performance by quite a lot"
9466 msgstr ""
9467 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9468 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9471 msgid "AA^Disabled"
9472 msgstr "Disabilitato"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9475 msgid "High-quality frame buffer"
9476 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9479 msgid "Depth first:"
9480 msgstr "Profondità prima:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9483 msgid ""
9484 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9485 "normal rendering starts"
9486 msgstr ""
9487 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9488 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9491 msgid "DF^Disabled"
9492 msgstr "Disabilitato"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9495 msgid "DF^World"
9496 msgstr "Globale"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9499 msgid "DF^All"
9500 msgstr "Tutto"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9503 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9504 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9507 msgid "VBO^Off"
9508 msgstr "Non attivo"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9511 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9512 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9517 msgid ""
9518 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9519 "for faster rendering"
9520 msgstr ""
9521 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9522 "geometria statica per un rendering più veloce"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9525 msgid "Vertices"
9526 msgstr "Vertici"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9529 msgid "Vertices and Triangles"
9530 msgstr "Vertici e Triangoli"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9533 msgid "Brightness:"
9534 msgstr "Luminosità:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9537 msgid "Brightness of black"
9538 msgstr "Luminosità del nero"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9541 msgid "Contrast:"
9542 msgstr "Contrasto:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9545 msgid "Brightness of white"
9546 msgstr "Luminosità del bianco"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9549 msgid "Gamma:"
9550 msgstr "Gamma:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9553 msgid ""
9554 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9555 "white or black"
9556 msgstr ""
9557 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9558 "tocca il bianco o il nero"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9561 msgid "Contrast boost:"
9562 msgstr "Aumenta contrasto:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9565 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9566 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9569 msgid "Saturation:"
9570 msgstr "Saturazione:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9573 msgid ""
9574 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9575 "requires GLSL color control"
9576 msgstr ""
9577 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9578 "richiede il GLSL color control"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9581 msgid "LIT^Ambient:"
9582 msgstr "Ambiente:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9585 msgid ""
9586 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9587 "and flat"
9588 msgstr ""
9589 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9590 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9593 msgid "Intensity:"
9594 msgstr "Intensità:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9597 msgid "Global rendering brightness"
9598 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9601 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9602 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9605 msgid ""
9606 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9607 "strange input or video lag on some machines"
9608 msgstr ""
9609 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9610 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9611 "computer"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9614 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9615 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9618 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9619 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9622 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9623 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9626 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9627 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9630 msgid "???"
9631 msgstr "???"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9634 msgid "Campaign Difficulty:"
9635 msgstr "Difficoltà campagna:"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9638 msgid "CSKL^Easy"
9639 msgstr "Facile"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9642 msgid "CSKL^Medium"
9643 msgstr "Media"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9646 msgid "CSKL^Hard"
9647 msgstr "Difficile"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9650 msgid "Start Singleplayer!"
9651 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9654 msgid "Singleplayer"
9655 msgstr "Giocatore singolo"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9658 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9659 msgstr ""
9660 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9663 msgid "Winner"
9664 msgstr "Vincitore"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9667 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9668 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9671 msgid "Autoselect team (recommended)"
9672 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9675 msgid "red"
9676 msgstr "rosso"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9679 msgid "blue"
9680 msgstr "blu"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9683 msgid "yellow"
9684 msgstr "giallo"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9687 msgid "pink"
9688 msgstr "rosa"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9692 msgid "spectate"
9693 msgstr "spettatore"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9696 msgid "Team Selection"
9697 msgstr "Selezione squadra"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9700 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9701 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9704 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9705 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9708 msgid "teamplay"
9709 msgstr "a squadre"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9712 msgid "free for all"
9713 msgstr "libero per tutti"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9716 msgid "Moving"
9717 msgstr "Movimento"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9720 msgid "forward"
9721 msgstr "avanti"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9724 msgid "backpedal"
9725 msgstr "indietro"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9728 msgid "strafe left"
9729 msgstr "a sinistra"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9732 msgid "strafe right"
9733 msgstr "a destra"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9736 msgid "jump / swim"
9737 msgstr "salta / risalire in acqua"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9740 msgid "crouch / sink"
9741 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9744 msgid "off-hand hook"
9745 msgstr "rampino immediato"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9748 msgid "jetpack"
9749 msgstr "jetpack"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9752 msgid "Attacking"
9753 msgstr "Attacco"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9756 msgid "WEAPON^previous"
9757 msgstr "precedente"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9760 msgid "WEAPON^next"
9761 msgstr "seguente"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9764 msgid "WEAPON^previously used"
9765 msgstr "precedentemente usata"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9768 msgid "WEAPON^best"
9769 msgstr "migliore"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9772 msgid "reload"
9773 msgstr "ricarica"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9776 msgid "drop weapon / throw nade"
9777 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9780 msgid "hold zoom"
9781 msgstr "tieni zoom"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9784 msgid "toggle zoom"
9785 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9788 msgid "show scores"
9789 msgstr "mostra punteggi"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9792 msgid "screen shot"
9793 msgstr "screenshot"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9796 msgid "maximize radar"
9797 msgstr "massimizza radar"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9800 msgid "3rd person view"
9801 msgstr "vista terza persona"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9804 msgid "enter spectator mode"
9805 msgstr "modalità spettatore"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9808 msgid "Communication"
9809 msgstr "Comunicazione"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9812 msgid "public chat"
9813 msgstr "chat pubblica"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9816 msgid "team chat"
9817 msgstr "chat di squadra"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9820 msgid "show chat history"
9821 msgstr "mostra storia chat"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9824 msgid "vote YES"
9825 msgstr "vota SÌ"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9828 msgid "vote NO"
9829 msgstr "vota NO"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9832 msgid "Client"
9833 msgstr "Client"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9836 msgid "enter console"
9837 msgstr "apri console"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9840 msgid "disconnect"
9841 msgstr "disconnetti"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9844 msgid "quit"
9845 msgstr "esci"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9848 msgid "auto-join team"
9849 msgstr "auto-scegli squadra"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9852 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9853 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9856 msgid "suicide / respawn"
9857 msgstr "suicidati / rinasci"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9860 msgid "quick menu"
9861 msgstr "menu veloce"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9864 msgid "User defined"
9865 msgstr "Definiti dall'utente"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9868 msgid "Development"
9869 msgstr "Sviluppo"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9872 msgid "sandbox menu"
9873 msgstr "menu sandbox"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9876 msgid "drag object (sandbox)"
9877 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9880 msgid "waypoint editor menu"
9881 msgstr "menu waypoint editor"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9884 msgid "Do not press this button again!"
9885 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9888 msgid ""
9889 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9890 msgstr ""
9891 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9892 "accada di nuovo."
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9895 #, c-format
9896 msgid "%s's Xonotic Server"
9897 msgstr "Server Xonotic di %s"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9900 msgid ""
9901 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9902 "again."
9903 msgstr ""
9904 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9905 "again."
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9908 msgid "spectator"
9909 msgstr "spettatore"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9912 msgid "<no model found>"
9913 msgstr "<nessun modello trovato>"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9916 msgid "SERVER^Remove favorite"
9917 msgstr "Rimuovi favorito"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9920 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9921 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9924 msgid "SERVER^Favorite"
9925 msgstr "Favorito"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9928 msgid ""
9929 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9930 "future"
9931 msgstr ""
9932 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9933 "più veloce da trovare in futuro"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9936 msgid "Ping"
9937 msgstr "Ping"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9940 msgid "Hostname"
9941 msgstr "Nome host"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9944 msgid "Map"
9945 msgstr "Mappa"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9948 msgid "Type"
9949 msgstr "Tipo"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9952 #, c-format
9953 msgid "AES level %d"
9954 msgstr "Livello AES %d"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9957 msgid "ENC^none"
9958 msgstr "nessuna"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9961 msgid "encryption:"
9962 msgstr "cifratura:"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9965 #, c-format
9966 msgid "mod: %s"
9967 msgstr "mod: %s"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9970 #, c-format
9971 msgid "modified settings"
9972 msgstr "impostazioni modificate"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9975 #, c-format
9976 msgid "official settings"
9977 msgstr "impostazioni ufficiali"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9980 msgid "stats disabled"
9981 msgstr "statistiche disabilitate"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9984 msgid "stats enabled"
9985 msgstr "statistiche abilitate"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9988 msgid "SLCAT^Favorites"
9989 msgstr "Favoriti"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9992 msgid "SLCAT^Recommended"
9993 msgstr "Raccommandati"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9996 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9997 msgstr "Server Normali"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10000 msgid "SLCAT^Servers"
10001 msgstr "Server"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10004 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10005 msgstr "Modo Competitivo"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10008 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10009 msgstr "Server Modificati"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10012 msgid "SLCAT^Overkill"
10013 msgstr "Overkill"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10016 msgid "SLCAT^InstaGib"
10017 msgstr "InstaGib"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10020 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10021 msgstr "Modo Defrag"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10024 msgid "<TITLE>"
10025 msgstr "<TITOLO>"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10028 msgid "<AUTHOR>"
10029 msgstr "<AUTORE>"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10032 msgid "VOL^MAX"
10033 msgstr "MAX"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10036 msgid "VOL^OFF"
10037 msgstr "OFF"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10040 #, c-format
10041 msgid "%s dB"
10042 msgstr "%s dB"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10045 msgid "PART^OMG"
10046 msgstr "OMG"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10049 msgid "PART^Low"
10050 msgstr "Bassa"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10053 msgid "PART^Medium"
10054 msgstr "Media"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10058 msgid "PART^Normal"
10059 msgstr "Normale"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10062 msgid "PART^High"
10063 msgstr "Alta"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10066 msgid "PART^Ultra"
10067 msgstr "Ultra"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10070 msgid "PART^Ultimate"
10071 msgstr "Esagerata"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10074 msgid ""
10075 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10076 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10077 msgstr ""
10078 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10079 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10082 msgid "Screen resolution"
10083 msgstr "Risoluzione schermo"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10086 msgid "PART^Slow"
10087 msgstr "Lento"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10090 msgid "PART^Fast"
10091 msgstr "Veloce"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10094 msgid "PART^Instant"
10095 msgstr "Istantaneo"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10098 msgid "January"
10099 msgstr "Gennaio"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10102 msgid "February"
10103 msgstr "Febbraio"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10106 msgid "March"
10107 msgstr "Marzo"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10110 msgid "April"
10111 msgstr "Aprile"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10114 msgid "May"
10115 msgstr "Maggio"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10118 msgid "June"
10119 msgstr "Giugno"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10122 msgid "July"
10123 msgstr "Luglio"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10126 msgid "August"
10127 msgstr "Agosto"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10130 msgid "September"
10131 msgstr "Settembre"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10134 msgid "October"
10135 msgstr "Ottobre"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10138 msgid "November"
10139 msgstr "Novembre"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10142 msgid "December"
10143 msgstr "Dicembre"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10146 #, no-c-format
10147 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10148 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10151 msgid "Joined:"
10152 msgstr "Partecipa da:"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10155 msgid "Last match:"
10156 msgstr "Ultima partita:"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10159 msgid "Time played:"
10160 msgstr "Tempo giocato:"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10163 msgid "Favorite map:"
10164 msgstr "Mappa preferita:"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10168 #, c-format
10169 msgid "Matches:"
10170 msgstr "Partite:"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10173 #, c-format
10174 msgid "Wins/Losses:"
10175 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10178 #, c-format
10179 msgid "Win percentage:"
10180 msgstr "Percentuale vittorie:"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10183 #, c-format
10184 msgid "Kills/Deaths:"
10185 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10188 #, c-format
10189 msgid "Kill ratio:"
10190 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10193 msgid "ELO:"
10194 msgstr "ELO:"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10197 msgid "Rank:"
10198 msgstr "Piazzamento:"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10201 msgid "Percentile:"
10202 msgstr "Percentile:"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10205 #, c-format
10206 msgid "%d (unranked)"
10207 msgstr "%d (non piazzato)"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10210 msgid "Update can be downloaded at:"
10211 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10214 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10215 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10218 #, c-format
10219 msgid "Update to %s now!"
10220 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10223 msgid ""
10224 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10225 "^1Expect visual problems."
10226 msgstr ""
10227 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10228 "^1Previsti problemi visuali."
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10231 msgid "Use default"
10232 msgstr "Usa predefinito"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10235 msgid "Team Color:"
10236 msgstr "Colore squadra:"