]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Show the team selection dialog on old servers
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-10 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "abbandona arma"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "fuoco secondario"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "info del server"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
152 msgid "jump"
153 msgstr "salto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 #, c-format
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 msgid "ready"
174 msgstr "pronto"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
205 msgid "team menu"
206 msgstr "menu scelta squadra"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Ti guardano:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Giocatore %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Submenu%d"
242 msgstr "Sottomenu%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
245 #, c-format
246 msgid "Command%d"
247 msgstr "Comando%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
250 msgid "Continue..."
251 msgstr "Continua..."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
255 msgid "Chat"
256 msgstr "Chat"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 msgstr ":-) / bella"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^nice one"
268 msgstr "bella"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "bella partita"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "ciao / buona fortuna"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr "Invia in inglese"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Chat di squadra"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr "la forza, presto"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "oggetto disponibile, icona"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "preso oggetto, icona"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
312 msgid "QMCMD^negative"
313 msgstr "negativo"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^positive"
317 msgstr "positivo"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "aiuto, icona"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "avvistato nemico, icona"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "avvistata bandiera, icona"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "difendendo, icona"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "vagando, icona"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "attaccando, icona"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
376 #, c-format
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "lasciata bandiera, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "lascia arma, icona"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Invia messaggio privato a"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
406 msgid "QMCMD^Settings"
407 msgstr "Impostazioni"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "visuale in 3ª persona"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Mirino specifico per arma"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
431 msgid "QMCMD^FPS"
432 msgstr "FPS"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
435 msgid "QMCMD^Net graph"
436 msgstr "Grafico rete"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Impostazioni suono"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Suono quando colpisci"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "Suono chat"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr "Cambia camera spettatore"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Telecamera osservatore"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Aumenta velocità"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Diminuisci velocità"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr "Collisione con i muri"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Schermo pieno"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Chiama una votazione"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Riavvia la mappa"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Fine partita"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Riduci tempo partita"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Estendi tempo partita"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "Mischia le squadre"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr "Guarda un giocatore"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr " (-%dG)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr " (+%dG)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Linea di partenza"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Linea d'arrivo"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermedio %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
533 #, c-format
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr "mancato un checkpoint"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
554 msgid "SCO^bckills"
555 msgstr "uccis. pp"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 msgid "SCO^bctime"
559 msgstr "tempo pp"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 msgstr ""
568 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "catture"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "tempo cattura"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Numero di morti"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "morti"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "distrutte"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "danno"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "Il danno totale inflitto"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "danno subìto"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "Il danno totale subìto"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Numero di bandiere cadute"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "cadute"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr "ELO del giocatore"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr "elo"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr "più veloce"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "Numero di falli commessi"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "falli"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "uccis. pb"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "FPS"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "fps"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr "frags"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr "Numero di goal segnati"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "gol"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "uccis. pc"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr "u/m"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr "rum"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr "rapp. u/m"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr "Numero di uccisioni"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "uccisioni"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "giri"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr "Numero di vite (LMS)"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "vite"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "perdute"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Player name"
739 msgstr "Nome giocatore"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "nome"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "nick"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "obiettivi"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
762 "(Keepaway) viene raccolta"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^pickups"
766 msgstr "raccolte"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "Ping time"
770 msgstr "Tempo di ping"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "SCO^ping"
774 msgstr "ping"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid "Packet loss"
778 msgstr "Perdita Pacchetti"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid "SCO^pl"
782 msgstr "pl"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgid "SCO^pushes"
790 msgstr "spinte"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgid "Player rank"
794 msgstr "Posizione del giocatore"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgid "SCO^rank"
798 msgstr "posizione"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgid "SCO^returns"
806 msgstr "ritorni"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr "Numero di risvegli"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgid "SCO^revivals"
814 msgstr "risvegli"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr "Numero di round vinti"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr "round vinti"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "SCO^score"
826 msgstr "punti"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "Total score"
830 msgstr "Punteggio totale"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr "Numero di suicidi"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "SCO^suicides"
838 msgstr "suicidi"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgid "SCO^sum"
846 msgstr "somma"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 msgid "SCO^takes"
854 msgstr "presi"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr "Numero di team uccisioni"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr "uccis. team"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 msgid "SCO^ticks"
870 msgstr "tick"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "SCO^time"
874 msgstr "tempo"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
881 msgid ""
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 msgstr ""
884 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
885 "^2scoreboard_columns_set."
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
888 msgid "Usage:"
889 msgstr "Uso:"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
901 "scoreboard_columns"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
904 msgid ""
905 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 "map start"
907 msgstr ""
908 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
909 "di mappa"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
914 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 msgstr ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
917 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
920 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
921 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
924 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
925 msgstr ""
926 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
929 msgid ""
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
934 msgstr ""
935 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
936 "di gioco\n"
937 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
938 "questi\n"
939 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
940 "'all' (tutti)\n"
941 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
942 "gioco."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
945 msgid ""
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 msgstr ""
949 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
950 "usati\n"
951 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
954 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
955 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
958 msgid ""
959 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
960 "right of the vertical bar aligned to the right."
961 msgstr ""
962 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
963 "della barra verticale allineati a destra."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
966 msgid ""
967 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
968 "other gamemodes except DM."
969 msgstr ""
970 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
971 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
982 msgid "N/A"
983 msgstr "N.D."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
986 #, c-format
987 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
988 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
991 msgid "Item stats"
992 msgstr "Statistiche oggetti"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
995 msgid "Map stats:"
996 msgstr "Statistiche mappa:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Mostri uccisi:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Segreti trovati:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1007 #, c-format
1008 msgid "Spectators"
1009 msgstr "Spettatori"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1012 #, c-format
1013 msgid "^3%1.0f minutes"
1014 msgstr "^3%1.0f minuti"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1018 #, c-format
1019 msgid "^5%s %s"
1020 msgstr "^5%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1026 msgid "SCO^points"
1027 msgstr "punti"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr "^2+%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Map: ^2%s"
1038 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1041 #, c-format
1042 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1043 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1046 #, c-format
1047 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1051 #, c-format
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1066 msgid "qu"
1067 msgstr "qu"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1070 msgid "m"
1071 msgstr "m"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1074 msgid "km"
1075 msgstr "km"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1078 msgid "mi"
1079 msgstr "mi"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1082 msgid "nmi"
1083 msgstr "nmi"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1086 msgid "Warmup"
1087 msgstr "Warmup"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1090 msgid "Timeout"
1091 msgstr "Timeout"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1094 msgid "Sudden Death"
1095 msgstr "Morte improvvisa"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1098 msgid "Overtime"
1099 msgstr "Tempo supplementare"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1102 #, c-format
1103 msgid "Overtime #%d"
1104 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1107 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1108 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1111 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1112 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1115 msgid "A vote has been called for:"
1116 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1119 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1120 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1123 msgid "^1Configure the HUD"
1124 msgstr "^1Configura l'HUD"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1134 msgid "Yes"
1135 msgstr "Sì"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1145 msgid "No"
1146 msgstr "No"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1149 msgid "Out of ammo"
1150 msgstr "Scarica"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1153 msgid "Don't have"
1154 msgstr "Mancante"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1157 msgid "Unavailable"
1158 msgstr "Non disponibile"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:297
1161 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1162 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1165 msgid "qu/s"
1166 msgstr "qu/s"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1169 msgid "m/s"
1170 msgstr "m/s"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1173 msgid "km/h"
1174 msgstr "km/h"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1177 msgid "mph"
1178 msgstr "mph"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1181 msgid "knots"
1182 msgstr "nodi"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1186 msgid "All Weapons Arena"
1187 msgstr "Arena con tutte le armi"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1191 msgid "All Available Weapons Arena"
1192 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1196 msgid "Most Weapons Arena"
1197 msgstr "Arena con molte armi"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1201 msgid "Most Available Weapons Arena"
1202 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1206 msgid "No Weapons Arena"
1207 msgstr "Arena senza armi"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1211 #, c-format
1212 msgid "%s Arena"
1213 msgstr "Arena con %s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1216 #, c-format
1217 msgid "This is %s"
1218 msgstr "Questo è %s"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1221 msgid "Your client version is outdated."
1222 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1225 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1226 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1229 msgid "Please update!"
1230 msgstr "Aggiorna!"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1233 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1234 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1237 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1238 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1241 #, c-format
1242 msgid "Welcome to %s"
1243 msgstr "Benvenuto a %s"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1246 #, c-format
1247 msgid "Level %d:"
1248 msgstr "Livello %d:"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1251 #, c-format
1252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1253 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1257 msgid "Gametype:"
1258 msgstr "Tipo di gioco:"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1261 msgid "Active modifications:"
1262 msgstr "Modificazioni attive:"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1265 msgid "Special gameplay tips:"
1266 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1269 msgid "MOTD:"
1270 msgstr "MOTD:"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1273 #, c-format
1274 msgid "%s (not bound)"
1275 msgstr "%s (non associato)"
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1278 msgid " (1 vote)"
1279 msgstr " (1 voto)"
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1282 #, c-format
1283 msgid " (%d votes)"
1284 msgstr " (%d voti)"
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1287 msgid "Don't care"
1288 msgstr "Non importa"
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1291 msgid "Decide the gametype"
1292 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1293
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1295 msgid "Vote for a map"
1296 msgstr "Vota per una mappa"
1297
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1299 #, c-format
1300 msgid "%d seconds left"
1301 msgstr "%d secondi rimanenti"
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1304 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1305 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1306
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1309 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1312 msgid "Requesting preview..."
1313 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1314
1315 #: qcsrc/client/view.qc:889
1316 msgid "Nade timer"
1317 msgstr "Timer granata"
1318
1319 #: qcsrc/client/view.qc:894
1320 msgid "Capture progress"
1321 msgstr "Progressione cattura"
1322
1323 #: qcsrc/client/view.qc:899
1324 msgid "Revival progress"
1325 msgstr "Avanzamento risveglio"
1326
1327 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1328 msgid "error creating curl handle"
1329 msgstr "errore creando il gestore curl"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1332 msgid "Assault"
1333 msgstr "Assalto"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1336 msgid ""
1337 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1338 "out"
1339 msgstr ""
1340 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1341 "nemico prima che il tempo scada"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1350 msgid "Point limit:"
1351 msgstr "Limite di punteggio:"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1354 msgid "Clan Arena"
1355 msgstr "Clan Arena"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1358 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1359 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1365 msgid "Frag limit:"
1366 msgstr "Limite di frag:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1371 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1372 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1375 msgid "Capture time rankings"
1376 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1379 msgid "Capture the Flag"
1380 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1383 msgid ""
1384 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1385 "from the other team"
1386 msgstr ""
1387 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1388 "tua base dall'altra squadra"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1391 msgid "Capture limit:"
1392 msgstr "Limite catture:"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1395 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1396 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1400 msgid "Rankings"
1401 msgstr "Classifica"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1404 msgid "Race CTS"
1405 msgstr "Corsa CTS"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1408 msgid "Race for fastest time."
1409 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1412 msgid "Deathmatch"
1413 msgstr "Deathmatch"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1416 msgid "Score as many frags as you can"
1417 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1420 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1421 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1424 msgid "Domination"
1425 msgstr "Dominazione"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1431 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1434 msgid "Duel"
1435 msgstr "Duello"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1438 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1439 msgstr ""
1440 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1443 msgid "Freeze Tag"
1444 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1447 msgid ""
1448 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1449 "freeze all enemies to win"
1450 msgstr ""
1451 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1452 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1455 msgid "Invasion"
1456 msgstr "Invasione"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1459 msgid "Survive against waves of monsters"
1460 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1463 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1464 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1467 msgid "Keepaway"
1468 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1471 msgid "Gather all the keys to win the round"
1472 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1475 msgid "Key Hunt"
1476 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1479 msgid "^1You have no more lives left"
1480 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1483 msgid "Last Man Standing"
1484 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1487 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1488 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1491 msgid "Lives:"
1492 msgstr "Vite:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1495 msgid "Nexball"
1496 msgstr "Nexball"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1499 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1500 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1503 msgid "Goals:"
1504 msgstr "Goal:"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1507 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1508 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1511 msgid "Ball Stealer"
1512 msgstr "Ruba Palla"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1515 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1516 msgstr ""
1517 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1518 "nemico"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1521 msgid "Onslaught"
1522 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1525 msgid "Personal best"
1526 msgstr "Migliore personale"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1529 msgid "Server best"
1530 msgstr "Migliore del server"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1533 msgid "Race"
1534 msgstr "Corsa"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1537 msgid "Race against other players to the finish line"
1538 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1541 msgid "Laps:"
1542 msgstr "Giri:"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1545 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1546 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1549 msgid "Team Deathmatch"
1550 msgstr "Team Deathmatch"
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1553 msgid "bullets"
1554 msgstr "proiettili"
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1557 msgid "cells"
1558 msgstr "celle"
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1561 msgid "plasma"
1562 msgstr "plasma"
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1565 msgid "rockets"
1566 msgstr "razzi"
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1569 msgid "shells"
1570 msgstr "cartucce"
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1573 msgid "Small armor"
1574 msgstr "Armatura piccola"
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1577 msgid "Medium armor"
1578 msgstr "Armatura media"
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1581 msgid "Big armor"
1582 msgstr "Armatura grande"
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1585 msgid "Mega armor"
1586 msgstr "Mega armatura"
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1589 msgid "Small health"
1590 msgstr "Vita piccola"
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1593 msgid "Medium health"
1594 msgstr "Vita media"
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1597 msgid "Big health"
1598 msgstr "Vita grande"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1601 msgid "Mega health"
1602 msgstr "Mega vita"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1605 #: qcsrc/common/util.qc:263
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1607 msgid "Jetpack"
1608 msgstr "Jetpack"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1611 msgid "fuel"
1612 msgstr "carburante"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1615 msgid "Fuel regenerator"
1616 msgstr "Rigeneracarburante"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1619 msgid "Fuel regen"
1620 msgstr "Rigenera carburante"
1621
1622 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1623 #, no-c-format
1624 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1625 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1628 msgid "It's your turn"
1629 msgstr "E' il tuo turno"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1634 msgid "Quit"
1635 msgstr "Esci"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1638 msgid "Invite"
1639 msgstr "Invita"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1642 msgid "Current Game"
1643 msgstr "Partita corrente"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1646 msgid "Exit Menu"
1647 msgstr "Menu d'uscita"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1651 msgid "Create"
1652 msgstr "Crea"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1656 msgid "Join"
1657 msgstr "Entra"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1660 msgid "Minigames"
1661 msgstr "Minigiochi"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1664 msgid "Minigame message"
1665 msgstr "Messaggio di un minigame"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1668 msgid "Bulldozer"
1669 msgstr "Bulldozer"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1674 msgid "Game over!"
1675 msgstr "Gioco finito!"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1678 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1679 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1688 msgid "You are spectating"
1689 msgstr "Stai guardando"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1692 msgid "Better luck next time!"
1693 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1696 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1697 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1700 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1701 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1704 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1705 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1708 msgid "Push the boulders onto the targets"
1709 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1712 msgid "Next Level"
1713 msgstr "Prossimo livello"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1716 msgid "Restart"
1717 msgstr "Riavvia"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1720 msgid "Editor"
1721 msgstr "Editor"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1725 msgid "Save"
1726 msgstr "Salva"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1729 msgid "Connect Four"
1730 msgstr "Forza quattro"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1738 #, c-format
1739 msgid "%s^7 won the game!"
1740 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1745 msgid "Draw"
1746 msgstr "Pari"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1752 msgid "You lost the game!"
1753 msgstr "Hai perso la partita!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1759 msgid "You win!"
1760 msgstr "Hai vinto!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1766 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1767 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1773 msgid "Click on the game board to place your piece"
1774 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1777 msgid "Nine Men's Morris"
1778 msgstr "Mulino"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1781 msgid ""
1782 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1783 msgstr ""
1784 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1787 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1788 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1791 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1792 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1795 msgid "Pong"
1796 msgstr "Pong"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1800 msgid "AI"
1801 msgstr "AI"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1804 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1805 msgstr ""
1806 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1809 msgid "Start Match"
1810 msgstr "Avvia Partita"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1813 msgid "Add AI player"
1814 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1817 msgid "Remove AI player"
1818 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1821 msgid "Push-Pull"
1822 msgstr "Spingi-Tira"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1826 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1827 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1833 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1834 msgstr ""
1835 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1839 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1840 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1844 msgid "Next Match"
1845 msgstr "Prossima Partita"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1848 msgid "Peg Solitaire"
1849 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1852 msgid "All pieces cleared!"
1853 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1856 msgid "Remaining pieces:"
1857 msgstr "Pezzi rimasti:"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1860 #, c-format
1861 msgid "Pieces left: %s"
1862 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1865 msgid "No more valid moves"
1866 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1869 msgid "Well done, you win!"
1870 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1873 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1874 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1877 msgid "Tic Tac Toe"
1878 msgstr "Tris"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1881 msgid "Single Player"
1882 msgstr "Giocatore Singolo"
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1886 msgid "Golem"
1887 msgstr "Golem"
1888
1889 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1891 msgid "Mage"
1892 msgstr "Mago"
1893
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1895 msgid "Mage spike"
1896 msgstr "Chiodo di mago"
1897
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1900 msgid "Spider"
1901 msgstr "Ragno"
1902
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1904 msgid "Spider attack"
1905 msgstr "Attacco di Spider"
1906
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1908 msgid "Webbed"
1909 msgstr "Intrappolato"
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1913 msgid "Wyvern"
1914 msgstr "Drago"
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1917 msgid "Wyvern attack"
1918 msgstr "Attacco di Drago"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1922 msgid "Zombie"
1923 msgstr "Zombi"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1926 msgid "Ammo"
1927 msgstr "Munizioni"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1930 msgid "Resistance"
1931 msgstr "Resistenza"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1934 msgid "Medic"
1935 msgstr "Dottore"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1938 msgid "Bash"
1939 msgstr "Colpo Forte"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1943 msgid "Vampire"
1944 msgstr "Vampiro"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1947 msgid "Disability"
1948 msgstr "Disabilità"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1951 msgid "Disabled"
1952 msgstr "Disabilitato"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1955 msgid "Vengeance"
1956 msgstr "Vendetta"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1959 msgid "Jump"
1960 msgstr "Salto"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1963 msgid "Inferno"
1964 msgstr "Inferno"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1967 msgid "Swapper"
1968 msgstr "Scambiatore"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1971 msgid "Magnet"
1972 msgstr "Magnete"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1975 msgid "Luck"
1976 msgstr "Fortuna"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1979 msgid "Flight"
1980 msgstr "Battaglia"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1983 msgid "Buff"
1984 msgstr "Bonus"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1987 msgid "Damage text"
1988 msgstr "Testo danno"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1991 msgid "Draw damage numbers"
1992 msgstr "Mostra numeri danno"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1995 msgid "Font size minimum:"
1996 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1999 msgid "Font size maximum:"
2000 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2008 msgid "Color:"
2009 msgstr "Colore:"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2012 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2013 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2018 msgid "off-hand hook"
2019 msgstr "rampino immediato"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2022 #, c-format
2023 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2024 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2027 msgid "Vaporizer ammo"
2028 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2032 msgid "Extra life"
2033 msgstr "Vita extra"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2036 msgid "Napalm grenade"
2037 msgstr "Granata al Napalm"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2040 msgid "Ice grenade"
2041 msgstr "Granata di ghiaccio"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2044 msgid "Translocate grenade"
2045 msgstr "Granata di trasloco"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2048 msgid "Spawn grenade"
2049 msgstr "Granata di nascita"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2052 msgid "Heal grenade"
2053 msgstr "Ganata di guarigione"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2056 msgid "Monster grenade"
2057 msgstr "Granata di mostro"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2060 msgid "Entrap grenade"
2061 msgstr "Granata trappola"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2064 msgid "Veil grenade"
2065 msgstr "Granata velo"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2069 msgid "drop weapon / throw nade"
2070 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2073 #, c-format
2074 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2075 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2078 msgid "Grenade"
2079 msgstr "Granata"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2082 #, c-format
2083 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2084 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2087 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2088 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2091 msgid "Overkill MachineGun"
2092 msgstr "Overkill MachineGun"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2095 msgid "Overkill Nex"
2096 msgstr "Overkill Nex"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2099 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2100 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2103 msgid "Overkill Shotgun"
2104 msgstr "Overkill Shotgun"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2109 msgid "Invisibility"
2110 msgstr "Invisibilità"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2115 msgid "Shield"
2116 msgstr "Scudo"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2121 msgid "Speed"
2122 msgstr "Velocità"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2127 msgid "Strength"
2128 msgstr "Forza"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2131 msgid "Burning"
2132 msgstr "In fiamme"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2135 msgid "Spawn Shield"
2136 msgstr "Scudo di nascita"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2139 msgid "Superweapons"
2140 msgstr "Superarmi"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2143 msgid "Waypoint"
2144 msgstr "Waypoint"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2147 msgid "Help me!"
2148 msgstr "Aiuto!"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2151 msgid "Here"
2152 msgstr "Qui"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2155 msgid "DANGER"
2156 msgstr "PERICOLO"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2159 msgid "Frozen!"
2160 msgstr "Congelato!"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2163 msgid "Reviving"
2164 msgstr "Risvegliando"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2167 msgid "Item"
2168 msgstr "Oggetto"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2171 msgid "Checkpoint"
2172 msgstr "Checkpoint"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2176 msgid "Finish"
2177 msgstr "Arrivo"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2182 msgid "Start"
2183 msgstr "Partenza"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2186 msgid "Defend"
2187 msgstr "Difendi"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2190 msgid "Destroy"
2191 msgstr "Distruggi"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2194 msgid "Push"
2195 msgstr "Spingi"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2198 msgid "Flag carrier"
2199 msgstr "Portabandiera"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2202 msgid "Enemy carrier"
2203 msgstr "Portatore nemico"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2206 msgid "Dropped flag"
2207 msgstr "Bandiera lasciata"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2210 msgid "White base"
2211 msgstr "Base bianca"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2214 msgid "Red base"
2215 msgstr "Base rossa"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2218 msgid "Blue base"
2219 msgstr "Base blu"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2222 msgid "Yellow base"
2223 msgstr "Base gialla"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2226 msgid "Pink base"
2227 msgstr "Base rosa"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2230 msgid "Return flag here"
2231 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2241 msgid "Control point"
2242 msgstr "Punto di controllo"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2245 msgid "Dropped key"
2246 msgstr "Chiave lasciata"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2253 msgid "Key carrier"
2254 msgstr "Portchiave"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2257 msgid "Run here"
2258 msgstr "Corri qui"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2262 msgid "Ball"
2263 msgstr "Palla"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2266 msgid "Ball carrier"
2267 msgstr "Portapalla"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2270 msgid "Leader"
2271 msgstr "Leader"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2274 msgid "Goal"
2275 msgstr "Goal"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2279 msgid "Generator"
2280 msgstr "Generatore"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2283 msgid "Weapon"
2284 msgstr "Arma"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2287 msgid "Monster"
2288 msgstr "Mostro"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2291 msgid "Vehicle"
2292 msgstr "Veicolo"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2295 msgid "Intruder!"
2296 msgstr "Intruso!"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2299 msgid "Tagged"
2300 msgstr "Contrassegnato"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2303 #, c-format
2304 msgid "%s needing help!"
2305 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2306
2307 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2308 msgid "^1Server notices:"
2309 msgstr "^1Note del server:"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2312 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2313 msgstr ""
2314 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2315 "durante la partita"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2326 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2329 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2334 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2339 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2345 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2346 msgstr ""
2347 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2348 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2349 "secondi"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2353 msgstr ""
2354 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2357 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2358 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2362 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2365 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2366 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2369 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2370 msgstr ""
2371 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2374 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2375 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2378 msgid ""
2379 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2380 "base"
2381 msgstr ""
2382 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2383 "tornata alla base"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2386 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2387 msgstr ""
2388 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2389 "base"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2395 "itself"
2396 msgstr ""
2397 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2398 "tornata da sola"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2404 msgstr ""
2405 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2406 "da sola"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2410 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2413 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2414 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2424 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2440 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2444 #, c-format
2445 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2446 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2449 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2450 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2453 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2454 msgstr ""
2455 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2458 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2459 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2462 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2463 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2508 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2513 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2523 msgstr ""
2524 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2529 msgstr ""
2530 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2535 msgstr ""
2536 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2551 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2561 msgstr ""
2562 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2563 "di ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2579 msgstr ""
2580 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2581 "esploso%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2586 msgstr ""
2587 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2607 msgstr ""
2608 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2609 "esploso%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2615 msgstr ""
2616 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2617 "esploso%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2627 msgstr ""
2628 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2629 "%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2634 msgstr ""
2635 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2636 "esploso%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2726 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2756 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2762 msgstr ""
2763 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2769 msgstr ""
2770 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2771 "proprio napalm%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2786 msgstr ""
2787 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2792 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2797 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2882 msgstr ""
2883 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2893 msgstr ""
2894 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2909 msgstr ""
2910 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2925 msgstr ""
2926 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2931 msgstr ""
2932 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2937 msgstr ""
2938 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2943 msgstr ""
2944 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2959 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2969 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2974 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2979 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2984 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2989 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2993 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2994 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3000 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3004 msgid "^BGRound tied"
3005 msgstr "^BGRound pari"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3009 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3010 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3013 #, c-format
3014 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3015 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3025 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3029 #, c-format
3030 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3031 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3035 #, c-format
3036 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3037 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3043 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3047 #, c-format
3048 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3049 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3055 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3059 #, c-format
3060 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3061 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3065 #, c-format
3066 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3067 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3071 #, c-format
3072 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3073 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3078 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 connected"
3083 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3088 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3093 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3099 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3105 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3110 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3115 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3120 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3125 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3135 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3140 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3145 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3148 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3149 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3153 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3158 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3163 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3166 #, c-format
3167 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3168 msgstr ""
3169 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3170 "%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3173 #, c-format
3174 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3175 msgstr ""
3176 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3179 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3180 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3183 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3184 msgstr ""
3185 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3186 "supplementari!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3191 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3196 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3201 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3206 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3211 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3216 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3221 msgstr ""
3222 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3223 "secondi"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3226 msgid ""
3227 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3228 "spectators aren't allowed at the moment."
3229 msgstr ""
3230 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3231 "sono permessi al momento."
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3236 msgstr ""
3237 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3242 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3247 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3252 msgstr ""
3253 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3254 "%s %s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3259 msgstr ""
3260 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3265 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3270 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3275 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3281 "and will be lost."
3282 msgstr ""
3283 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3284 "ha un UID e sarà perduto."
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3290 "lost."
3291 msgstr ""
3292 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3293 "perso."
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3298 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3304 "(^F1%s^F4)"
3305 msgstr ""
3306 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3307 "(^F1%s^F4)"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3310 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3311 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3317 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3318 msgstr ""
3319 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3320 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3325 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3328 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3329 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3332 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3333 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3339 "^F2Xonotic %s"
3340 msgstr ""
3341 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3342 "^F2Xonotic %s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3348 msgstr ""
3349 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3355 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3356 msgstr ""
3357 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3358 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3366 "Fisarmonica%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3381 msgstr ""
3382 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3427 msgstr ""
3428 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3435 "%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3472 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3477 msgstr ""
3478 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3479 "di ^BG%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3484 msgstr ""
3485 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3505 msgstr ""
3506 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3507 "%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3513 msgstr ""
3514 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3515 "Bottle%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3536 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3551 msgstr ""
3552 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3562 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3572 msgstr ""
3573 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3579 msgstr ""
3580 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3586 msgstr ""
3587 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3598 "%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3601 "di ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3607 msgstr ""
3608 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3609 "%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3615 msgstr ""
3616 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3617 "%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3623 msgstr ""
3624 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3625 "Chainsaw%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3640 msgstr ""
3641 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3646 msgstr ""
3647 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3648 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3658 msgstr ""
3659 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3699 msgstr ""
3700 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3718 msgid "^F4You are now alone!"
3719 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3722 msgid "^BGYou are attacking!"
3723 msgstr "^BGStai attaccando!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3726 msgid "^BGYou are defending!"
3727 msgstr "^BGStai difendendo!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3730 #, c-format
3731 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3732 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3735 msgid "^BGBegin!"
3736 msgstr "^BGInizio!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3739 msgid "^BGGame starts in"
3740 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGRound %s starts in"
3745 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3748 msgid "^F4Round cannot start"
3749 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3752 msgid "^F2Don't camp!"
3753 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3756 msgid ""
3757 "^BGYou are now free.\n"
3758 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3759 "^BGif you think you will succeed."
3760 msgstr ""
3761 "^BGOra sei libero.\n"
3762 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3763 "^BGse credi di potercela fare."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3766 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3767 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3770 msgid ""
3771 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3772 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3773 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3774 msgstr ""
3775 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3776 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3777 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3780 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3781 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3784 msgid "^BGYou captured the flag!"
3785 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3790 msgstr ""
3791 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3796 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3801 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3806 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3811 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3816 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3821 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3826 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3831 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3834 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3835 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3838 msgid "^BGYou got the flag!"
3839 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3844 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3849 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3874 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3879 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3884 msgstr ""
3885 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3886 "Proteggilo!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3891 msgstr ""
3892 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3893 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3898 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3903 msgstr ""
3904 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3908 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3909 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3912 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3913 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3916 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3917 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3920 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3921 msgstr ""
3922 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3925 #, c-format
3926 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3927 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3932 #, c-format
3933 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3934 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3944 #, c-format
3945 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3946 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3949 #, c-format
3950 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3951 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3961 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3976 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3986 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3991 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3994 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3995 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4001 "You are now on: %s"
4002 msgstr ""
4003 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4004 "Ora sei in: %s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4007 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4008 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4011 msgid "^K1Die camper!"
4012 msgstr "^K1Muori camper!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4015 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4016 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4019 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4020 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1You were %s"
4025 msgstr "^K1Sei stato %s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4028 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4029 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4032 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4033 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4036 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4037 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4040 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4041 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4044 msgid "^K1You fragged yourself!"
4045 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4048 msgid "^K1You need to be more careful!"
4049 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4052 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4053 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4056 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4057 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4060 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4061 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4064 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4065 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4068 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4069 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4072 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4073 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4076 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4077 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4080 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4081 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4084 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4085 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4088 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4089 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4092 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4093 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4096 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4097 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4100 msgid "^K1You need to preserve your health"
4101 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4104 msgid "^K1You became a shooting star!"
4105 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4108 msgid "^K1You melted away in slime!"
4109 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4112 msgid "^K1You committed suicide!"
4113 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4116 msgid "^K1You ended it all!"
4117 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4120 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4121 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGYou are now on: %s"
4126 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4129 msgid "^K1You died in an accident!"
4130 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4133 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4134 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4137 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4138 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4141 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4142 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4145 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4146 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4149 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4150 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4153 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4154 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4157 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4158 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4161 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4162 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4165 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4166 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4169 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4170 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4173 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4174 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4177 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4178 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4181 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4182 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4185 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4186 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4189 msgid "^K1Watch your step!"
4190 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4193 #, c-format
4194 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4195 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4198 #, c-format
4199 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4200 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 #, c-format
4204 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4205 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4208 #, c-format
4209 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4210 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4213 msgid ""
4214 "^K1Stop idling!\n"
4215 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4216 msgstr ""
4217 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4218 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4221 msgid ""
4222 "^K1Stop idling!\n"
4223 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4224 msgstr ""
4225 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4226 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4229 #, c-format
4230 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4231 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4234 #, c-format
4235 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4236 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4239 msgid "^BGDoor unlocked!"
4240 msgstr "^BGPorta aperta!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4243 #, c-format
4244 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4245 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4248 #, c-format
4249 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4250 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4253 msgid "^K3You revived yourself"
4254 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4257 #, c-format
4258 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4259 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4262 #, c-format
4263 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4264 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4267 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4268 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4271 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4272 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4275 msgid "^K1You froze yourself"
4276 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4279 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4280 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4283 #, c-format
4284 msgid "^K1A %s has arrived!"
4285 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4288 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4289 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4292 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4293 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4296 msgid ""
4297 "^K1No spawnpoints available!\n"
4298 "Hope your team can fix it..."
4299 msgstr ""
4300 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4301 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4304 msgid ""
4305 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4306 "The player limit reached maximum capacity."
4307 msgstr ""
4308 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4309 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4312 msgid "^BGYou picked up the ball"
4313 msgstr "^BGHai preso la palla"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4316 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4317 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4320 msgid ""
4321 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4322 "Help the key carriers to meet!"
4323 msgstr ""
4324 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4325 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4328 msgid ""
4329 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4330 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4331 msgstr ""
4332 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4333 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4336 msgid ""
4337 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4338 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4339 msgstr ""
4340 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4341 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4344 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4345 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4348 msgid "^BGScanning frequency range..."
4349 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4352 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4353 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4356 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4357 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4360 msgid ""
4361 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4362 "Use the same command again to spectate anyway."
4363 msgstr ""
4364 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4365 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4368 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4369 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "^BGWaiting for players to join...\n"
4375 "Need active players for: %s"
4376 msgstr ""
4377 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4378 "Servono giocatori per: %s"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4383 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4386 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4387 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4390 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4391 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4394 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4395 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4398 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4399 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4402 #, c-format
4403 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4404 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4410 "Next weapon: ^F1%s"
4411 msgstr ""
4412 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4413 "Prossima arma: ^F1%s"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4416 #, c-format
4417 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4418 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4421 #, c-format
4422 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4423 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4426 msgid "^BGYou captured a control point"
4427 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4430 #, c-format
4431 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4432 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4435 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4436 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4439 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4440 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4443 msgid ""
4444 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4445 "^F2Capture some control points to unshield it"
4446 msgstr ""
4447 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4448 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4451 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4452 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4455 msgid ""
4456 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4457 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4458 msgstr ""
4459 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4460 "scudarlo!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4463 #, c-format
4464 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4465 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4468 #, c-format
4469 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4470 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4473 msgid ""
4474 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4475 "Keep fragging until we have a winner!"
4476 msgstr ""
4477 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4478 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4481 msgid ""
4482 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4483 "Keep scoring until we have a winner!"
4484 msgstr ""
4485 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4486 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4489 msgid ""
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "\n"
4492 "Generators are now decaying.\n"
4493 "The more control points your team holds,\n"
4494 "the faster the enemy generator decays"
4495 msgstr ""
4496 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4497 "\n"
4498 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4499 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4500 "più in fretta il generatore nemico decade"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4507 msgstr ""
4508 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4509 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4512 msgid "^K1In^BG-portal created"
4513 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4516 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4517 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4520 msgid "^F1Portal creation failed"
4521 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4524 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4525 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4528 msgid "^F2Strength has worn off"
4529 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4532 msgid "^F2Shield surrounds you"
4533 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4536 msgid "^F2Shield has worn off"
4537 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4540 msgid "^F2You are on speed"
4541 msgstr "^F2Sei veloce"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4544 msgid "^F2Speed has worn off"
4545 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4548 msgid "^F2You are invisible"
4549 msgstr "^F2Sei invisibile"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4552 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4553 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4556 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4557 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4560 msgid "^BGSequence completed!"
4561 msgstr "^BGSequenza completata!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4564 msgid "^BGThere are more to go..."
4565 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4568 #, c-format
4569 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4570 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4573 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4574 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4577 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4578 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4581 msgid "^F2You now have a superweapon"
4582 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4585 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4586 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4589 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4590 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4593 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4594 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4597 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4598 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4601 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4602 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4605 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4606 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4609 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4610 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4613 #, c-format
4614 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4615 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4618 #, c-format
4619 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4620 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4623 #, c-format
4624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4625 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4628 msgid ""
4629 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4630 "^F4Stop them!"
4631 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4634 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4635 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4638 #, c-format
4639 msgid " (near %s)"
4640 msgstr " (vicino %s)"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4643 msgid "primary"
4644 msgstr "primario"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4647 msgid "secondary"
4648 msgstr "secondario"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4651 msgid "point"
4652 msgstr "punto"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4655 msgid "points"
4656 msgstr "punti"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4659 msgid "drop flag"
4660 msgstr "abbandona bandiera"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4663 msgid "throw nade"
4664 msgstr "lancia granata"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4677 msgid "TRIPLE FRAG! "
4678 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4681 #, c-format
4682 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4683 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4691 msgid "RAGE! "
4692 msgstr "FURIA! "
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4695 #, c-format
4696 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4705 msgid "MASSACRE! "
4706 msgstr "MASSACRO! "
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4719 msgid "MAYHEM! "
4720 msgstr "CAOS! "
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4733 msgid "BERSERKER! "
4734 msgstr "BERSERKER! "
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4747 msgid "CARNAGE! "
4748 msgstr "CARNEFICINA! "
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4761 msgid "ARMAGEDDON! "
4762 msgstr "ARMAGEDDON! "
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4765 #, c-format
4766 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4767 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4770 #, c-format
4771 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4772 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "\n"
4778 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4779 msgstr ""
4780 "\n"
4781 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "\n"
4787 "(^F4Dead^BG)%s"
4788 msgstr ""
4789 "\n"
4790 "(^F4Morto^BG)%s"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4793 #, c-format
4794 msgid "%d score spree! "
4795 msgstr "serie di %d punti! "
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4798 #, c-format
4799 msgid "%d frag spree! "
4800 msgstr "serie di %d frag! "
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4803 msgid "First blood! "
4804 msgstr "Prima uccisione! "
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4807 msgid "First score! "
4808 msgstr "Primo punto! "
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4811 msgid "First casualty! "
4812 msgstr "Primo incidente! "
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4815 msgid "First victim! "
4816 msgstr "Prima vittima! "
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4824 #, c-format
4825 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4826 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4829 #, c-format
4830 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4839 #, c-format
4840 msgid ", ending their %d frag spree"
4841 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4844 #, c-format
4845 msgid ", ending their %d score spree"
4846 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4849 #, c-format
4850 msgid ", losing their %d frag spree"
4851 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4854 #, c-format
4855 msgid ", losing their %d score spree"
4856 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4859 #, c-format
4860 msgid " with %d %s"
4861 msgstr " con %d %s"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4864 msgid "TEAM^Red"
4865 msgstr "Rossa"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4868 msgid "TEAM^Blue"
4869 msgstr "Blu"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4872 msgid "TEAM^Yellow"
4873 msgstr "Gialla"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4876 msgid "TEAM^Pink"
4877 msgstr "Rosa"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4880 msgid "Team"
4881 msgstr "Squadra"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4884 msgid "Neutral"
4885 msgstr "Neutrale"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4888 msgid "KEY^Red"
4889 msgstr "Rossa"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4892 msgid "KEY^Blue"
4893 msgstr "Blu"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4896 msgid "KEY^Yellow"
4897 msgstr "Gialla"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4900 msgid "KEY^Pink"
4901 msgstr "Rosa"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4904 msgid "FLAG^Red"
4905 msgstr "Rossa"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4908 msgid "FLAG^Blue"
4909 msgstr "Blu"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4912 msgid "FLAG^Yellow"
4913 msgstr "Gialla"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4916 msgid "FLAG^Pink"
4917 msgstr "Rosa"
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4920 msgid "GENERATOR^Red"
4921 msgstr "Rosso"
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4924 msgid "GENERATOR^Blue"
4925 msgstr "Blu"
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4928 msgid "GENERATOR^Yellow"
4929 msgstr "Giallo"
4930
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4932 msgid "GENERATOR^Pink"
4933 msgstr "Rosa"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4936 #, c-format
4937 msgid "%s under attack!"
4938 msgstr "%s sotto attacco!"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4941 msgid "Turret"
4942 msgstr "Torretta"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4945 msgid "eWheel Turret"
4946 msgstr "Torretta eWheel"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4949 msgid "eWheel"
4950 msgstr "eWheel"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4953 msgid "FLAC Cannon"
4954 msgstr "Cannone FLAC"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4957 msgid "FLAC"
4958 msgstr "FLAC"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4961 msgid "Fusion Reactor"
4962 msgstr "Reattore a Fusione"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4965 msgid "Hellion Missile Turret"
4966 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4969 msgid "Hellion"
4970 msgstr "Hellion"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4973 msgid "Hunter-Killer Turret"
4974 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4977 msgid "Hunter-Killer"
4978 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4981 msgid "Machinegun Turret"
4982 msgstr "Torretta Machinegun"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4985 msgid "Machinegun"
4986 msgstr "Machinegun"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4989 msgid "MLRS Turret"
4990 msgstr "Torretta MLRS"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4993 msgid "MLRS"
4994 msgstr "MLRS"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4997 msgid "Phaser Cannon"
4998 msgstr "Cannone Eliminatore"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5001 msgid "Phaser"
5002 msgstr "Eliminatore"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5005 msgid "Plasma Cannon"
5006 msgstr "Cannone al Plasma"
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5009 msgid "Dual plasma"
5010 msgstr "Plasma duale"
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5013 msgid "Dual Plasma Cannon"
5014 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5017 msgid "Plasma"
5018 msgstr "Plasma"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5022 msgid "Tesla Coil"
5023 msgstr "Bobina di Tesla"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5026 msgid "Walker Turret"
5027 msgstr "Torretta Walker"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5030 msgid "Walker"
5031 msgstr "Walker"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:248
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5035 msgid "Dodging"
5036 msgstr "Schivamento"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:249
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5040 msgid "InstaGib"
5041 msgstr "InstaGib"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:250
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5045 msgid "New Toys"
5046 msgstr "Nuovi giocattoli"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:251
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5050 msgid "NIX"
5051 msgstr "NIX"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:252
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5055 msgid "Rocket Flying"
5056 msgstr "Volando coi razzi"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:253
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5060 msgid "Invincible Projectiles"
5061 msgstr "Proiettili invincibili"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:254
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5065 msgid "Low gravity"
5066 msgstr "Bassa gravità"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:255
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5070 msgid "Cloaked"
5071 msgstr "Invisibile"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:256
5074 msgid "Hook"
5075 msgstr "Rampino"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:257
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5079 msgid "Midair"
5080 msgstr "A mezz'aria"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:258
5083 msgid "Melee only Arena"
5084 msgstr "Arena solo melee"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:260
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5088 msgid "Piñata"
5089 msgstr "Piñata"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:261
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5093 msgid "Weapons stay"
5094 msgstr "Armi rimangono"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:262
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5098 msgid "Blood loss"
5099 msgstr "Perdita di sangue"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:264
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5103 msgid "Buffs"
5104 msgstr "Bonus"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:265
5107 msgid "Overkill"
5108 msgstr "Overkill"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:266
5111 msgid "No powerups"
5112 msgstr "Niente powerup"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:267
5115 msgid "Powerups"
5116 msgstr "Powerup"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:268
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5120 msgid "Touch explode"
5121 msgstr "Tocco esplode"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:269
5124 msgid "Wall jumping"
5125 msgstr "Salto sui muri"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:270
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5129 msgid "No start weapons"
5130 msgstr "Senza armi all'inizio"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:271
5133 msgid "Nades"
5134 msgstr "Granate"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:272
5137 msgid "Offhand blaster"
5138 msgstr "Blaster immediato"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5141 msgid "Male"
5142 msgstr "Maschio"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5145 msgid "Female"
5146 msgstr "Femmina"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5149 msgid "Undisclosed"
5150 msgstr "Nascosto"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5153 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5154 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5157 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5158 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5161 msgid "TAB"
5162 msgstr "TAB"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5165 #, c-format
5166 msgid "ENTER"
5167 msgstr "INVIO"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5170 msgid "ESCAPE"
5171 msgstr "ESC"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5174 msgid "SPACE"
5175 msgstr "SPAZIO"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5178 msgid "BACKSPACE"
5179 msgstr "BACKSPACE"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5182 #, c-format
5183 msgid "UPARROW"
5184 msgstr "FRECCIASU"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5187 #, c-format
5188 msgid "DOWNARROW"
5189 msgstr "FRECCIAGIU'"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5192 #, c-format
5193 msgid "LEFTARROW"
5194 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5197 #, c-format
5198 msgid "RIGHTARROW"
5199 msgstr "FRECCIADESTRA"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5202 msgid "ALT"
5203 msgstr "ALT"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5206 msgid "CTRL"
5207 msgstr "CTRL"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5210 msgid "SHIFT"
5211 msgstr "MAIUSC"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5214 #, c-format
5215 msgid "INS"
5216 msgstr "INS"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5219 #, c-format
5220 msgid "DEL"
5221 msgstr "DEL"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5224 #, c-format
5225 msgid "PGDN"
5226 msgstr "PAGGIU'"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5229 #, c-format
5230 msgid "PGUP"
5231 msgstr "PAGSU"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5234 #, c-format
5235 msgid "HOME"
5236 msgstr "INIZIO"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5239 #, c-format
5240 msgid "END"
5241 msgstr "FINE"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5244 msgid "PAUSE"
5245 msgstr "PAUSA"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5248 msgid "NUMLOCK"
5249 msgstr "BLOCKNUM"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5252 msgid "CAPSLOCK"
5253 msgstr "BLOCMAIUSC"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5256 msgid "SCROLLOCK"
5257 msgstr "BLOCSCORR"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5260 msgid "SEMICOLON"
5261 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5264 msgid "TILDE"
5265 msgstr "TILDE"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5268 msgid "BACKQUOTE"
5269 msgstr "APOS.RETROV."
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5272 msgid "QUOTE"
5273 msgstr "VIRGOLETTE"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5276 msgid "APOSTROPHE"
5277 msgstr "APOSTROFO"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5280 msgid "BACKSLASH"
5281 msgstr "BARRARETROV."
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5284 #, c-format
5285 msgid "F%d"
5286 msgstr "F%d"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5289 #, c-format
5290 msgid "KP_%d"
5291 msgstr "TN_%d"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5302 #, c-format
5303 msgid "KP_%s"
5304 msgstr "TN_%s"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5307 #, c-format
5308 msgid "PERIOD"
5309 msgstr "PUNTO"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5312 #, c-format
5313 msgid "DIVIDE"
5314 msgstr "DIVIDI"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5317 #, c-format
5318 msgid "SLASH"
5319 msgstr "BARRA"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5322 #, c-format
5323 msgid "MULTIPLY"
5324 msgstr "MOLTIPLICA"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5327 #, c-format
5328 msgid "MINUS"
5329 msgstr "MENO"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5332 #, c-format
5333 msgid "PLUS"
5334 msgstr "PIU'"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5337 #, c-format
5338 msgid "EQUALS"
5339 msgstr "UGUALE"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5342 msgid "PRINTSCREEN"
5343 msgstr "STAMP"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5346 #, c-format
5347 msgid "MOUSE%d"
5348 msgstr "MOUSE%d"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5351 msgid "MWHEELUP"
5352 msgstr "ROTELLASU"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5355 msgid "MWHEELDOWN"
5356 msgstr "ROTELLAGIU'"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5359 #, c-format
5360 msgid "JOY%d"
5361 msgstr "JOY%d"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5364 #, c-format
5365 msgid "AUX%d"
5366 msgstr "AUX%d"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5369 #, c-format
5370 msgid "DPAD_UP"
5371 msgstr "CROCE_SU"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5383 #, c-format
5384 msgid "X360_%s"
5385 msgstr "X360_%s"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5388 #, c-format
5389 msgid "DPAD_DOWN"
5390 msgstr "CROCE_GIU'"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5393 #, c-format
5394 msgid "DPAD_LEFT"
5395 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5398 #, c-format
5399 msgid "DPAD_RIGHT"
5400 msgstr "CROCE_DESTRA"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5403 #, c-format
5404 msgid "START"
5405 msgstr "AVVIO"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5408 #, c-format
5409 msgid "BACK"
5410 msgstr "INDIETRO"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5413 #, c-format
5414 msgid "LEFT_THUMB"
5415 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5418 #, c-format
5419 msgid "RIGHT_THUMB"
5420 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5423 #, c-format
5424 msgid "LEFT_SHOULDER"
5425 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5428 #, c-format
5429 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5430 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5433 #, c-format
5434 msgid "LEFT_TRIGGER"
5435 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5438 #, c-format
5439 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5440 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5443 #, c-format
5444 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5445 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5448 #, c-format
5449 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5450 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5453 #, c-format
5454 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5455 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5458 #, c-format
5459 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5460 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5463 #, c-format
5464 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5465 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5468 #, c-format
5469 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5470 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5473 #, c-format
5474 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5475 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5478 #, c-format
5479 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5480 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5484 #, c-format
5485 msgid "JOY_%s"
5486 msgstr "JOY_%s"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5489 #, c-format
5490 msgid "UP"
5491 msgstr "SU"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5494 #, c-format
5495 msgid "DOWN"
5496 msgstr "GIU'"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5499 #, c-format
5500 msgid "LEFT"
5501 msgstr "SINISTRA"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT"
5506 msgstr "DESTRA"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5509 #, c-format
5510 msgid "MIDINOTE%d"
5511 msgstr "NOTAMIDI%d"
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5514 #, c-format
5515 msgid "Press %s"
5516 msgstr "Premi %s"
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5519 msgid "No right gunner!"
5520 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5523 msgid "No left gunner!"
5524 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5527 msgid "Bumblebee"
5528 msgstr "Bumblebee"
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5531 msgid "Racer"
5532 msgstr "Racer"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5535 msgid "Racer cannon"
5536 msgstr "Cannone di Racer"
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5539 msgid "Raptor"
5540 msgstr "Raptor"
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5543 msgid "Raptor cannon"
5544 msgstr "Cannone di Raptor"
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5547 msgid "Raptor bomb"
5548 msgstr "Bomba di Raptor"
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5551 msgid "Raptor flare"
5552 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5553
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5555 msgid "Spiderbot"
5556 msgstr "Spiderbot"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5559 msgid "Arc"
5560 msgstr "Arc"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5563 msgid "Blaster"
5564 msgstr "Blaster"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5567 msgid "Crylink"
5568 msgstr "Crylink"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5571 msgid "Devastator"
5572 msgstr "Devastator"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5575 msgid "Electro"
5576 msgstr "Electro"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5579 msgid "Fireball"
5580 msgstr "Fireball"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5583 msgid "Hagar"
5584 msgstr "Hagar"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5587 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5588 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5592 msgid "Grappling Hook"
5593 msgstr "Rampino"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5596 msgid "MachineGun"
5597 msgstr "MachineGun"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5600 msgid "Mine Layer"
5601 msgstr "Mine Layer"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5604 msgid "Mortar"
5605 msgstr "Mortar"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5608 msgid "Port-O-Launch"
5609 msgstr "Port-O-Launch"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5612 msgid "Rifle"
5613 msgstr "Rifle"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5616 msgid "T.A.G. Seeker"
5617 msgstr "T.A.G. Seeker"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5620 msgid "Shockwave"
5621 msgstr "Shockwave"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5624 msgid "Shotgun"
5625 msgstr "Shotgun"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5628 #, no-c-format
5629 msgid "@!#%'n Tuba"
5630 msgstr "@!#%'n Tuba"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5633 msgid "Vaporizer"
5634 msgstr "Vaporizer"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5637 msgid "Vortex"
5638 msgstr "Vortex"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_DEC^%s years"
5643 msgstr "%s anni"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_ZER^%d years"
5648 msgstr "%d anni"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_FIR^%d year"
5653 msgstr "%d anno"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_SEC^%d years"
5658 msgstr "%d anni"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_THI^%d years"
5663 msgstr "%d anni"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_MUL^%d years"
5668 msgstr "%d anni"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5673 msgstr "%s settimane"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5678 msgstr "%d settimane"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_FIR^%d week"
5683 msgstr "%d settimana"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5688 msgstr "%d settimane"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_THI^%d weeks"
5693 msgstr "%d settimane"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5698 msgstr "%d settimane"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_DEC^%s days"
5703 msgstr "%s giorni"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_ZER^%d days"
5708 msgstr "%d giorni"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_FIR^%d day"
5713 msgstr "%d giorno"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_SEC^%d days"
5718 msgstr "%d giorni"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_THI^%d days"
5723 msgstr "%d giorni"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_MUL^%d days"
5728 msgstr "%d giorni"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_DEC^%s hours"
5733 msgstr "%s ore"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_ZER^%d hours"
5738 msgstr "%d ore"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_FIR^%d hour"
5743 msgstr "%d ora"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_SEC^%d hours"
5748 msgstr "%d ore"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_THI^%d hours"
5753 msgstr "%d ore"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_MUL^%d hours"
5758 msgstr "%d ore"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5763 msgstr "%s minuti"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5768 msgstr "%d minuti"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_FIR^%d minute"
5773 msgstr "%d minuto"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5778 msgstr "%d minuti"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_THI^%d minutes"
5783 msgstr "%d minuti"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5788 msgstr "%d minuti"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5793 msgstr "%s secondi"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5798 msgstr "%d secondi"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_FIR^%d second"
5803 msgstr "%d secondo"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5808 msgstr "%d secondi"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_THI^%d seconds"
5813 msgstr "%d secondi"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5818 msgstr "%d secondi"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5821 #, c-format
5822 msgid "%dst"
5823 msgstr "%d°"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5826 #, c-format
5827 msgid "%dnd"
5828 msgstr "%d°"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5831 #, c-format
5832 msgid "%drd"
5833 msgstr "%d°"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5836 #, c-format
5837 msgid "%dth"
5838 msgstr "%d°"
5839
5840 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5841 msgid "No description"
5842 msgstr "Nessuna descrizione"
5843
5844 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5848 "please file an issue."
5849 msgstr ""
5850 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5851 "un errore, riporta il problema."
5852
5853 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5854 #, c-format
5855 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5856 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5857
5858 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5859 #, c-format
5860 msgid "%02d:%02d:%02d"
5861 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5862
5863 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5864 #, c-format
5865 msgid "Item %d"
5866 msgstr "Oggetto %d"
5867
5868 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5872 msgid "Custom"
5873 msgstr "Personalizzato"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5876 msgid "Core Team"
5877 msgstr "Squadra principale"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5880 msgid "Extended Team"
5881 msgstr "Squadra estesa"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5884 msgid "Website"
5885 msgstr "Sito web"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5888 msgid "Stats"
5889 msgstr "Statistiche"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5892 msgid "Art"
5893 msgstr "Arte"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5896 msgid "Animation"
5897 msgstr "Animazione"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5900 msgid "Campaign"
5901 msgstr "Campagna"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5904 msgid "Level Design"
5905 msgstr "Costruzione livelli"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5908 msgid "Music / Sound FX"
5909 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5912 msgid "Game Code"
5913 msgstr "Codice gioco"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5916 msgid "Marketing / PR"
5917 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5920 msgid "Legal"
5921 msgstr "Questioni legali"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5924 msgid "Game Engine"
5925 msgstr "Motore del gioco"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5928 msgid "Engine Additions"
5929 msgstr "Aggiunte al motore"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5932 msgid "Compiler"
5933 msgstr "Compilatore"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5936 msgid "Other Active Contributors"
5937 msgstr "Altri attivi contributori"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5940 msgid "Translators"
5941 msgstr "Traduttori"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5944 msgid "Asturian"
5945 msgstr "Asturiano"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5948 msgid "Belarusian"
5949 msgstr "Bielorusso"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5952 msgid "Bulgarian"
5953 msgstr "Bulgaro"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5956 msgid "Chinese (China)"
5957 msgstr "Cinese (Cina)"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5960 msgid "Chinese (Taiwan)"
5961 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5964 msgid "Cornish"
5965 msgstr "Cornico"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5968 msgid "Czech"
5969 msgstr "Ceco"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5972 msgid "Dutch"
5973 msgstr "Olandese"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5976 msgid "English (Australia)"
5977 msgstr "Inglese (Australia)"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5980 msgid "Finnish"
5981 msgstr "Finlandese"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5984 msgid "French"
5985 msgstr "Francese"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5988 msgid "German"
5989 msgstr "Tedesco"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5992 msgid "Greek"
5993 msgstr "Greco"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5996 msgid "Hungarian"
5997 msgstr "Ungherese"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6000 msgid "Irish"
6001 msgstr "Irlandese"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6004 msgid "Italian"
6005 msgstr "Italiano"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6008 msgid "Japanese"
6009 msgstr "Giapponese"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6012 msgid "Kazakh"
6013 msgstr "Kazako"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6016 msgid "Korean"
6017 msgstr "Coreano"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6020 msgid "Polish"
6021 msgstr "Polacco"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6024 msgid "Portuguese"
6025 msgstr "Portoghese"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6028 msgid "Portuguese (Brazil)"
6029 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6032 msgid "Romanian"
6033 msgstr "Rumeno"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6036 msgid "Russian"
6037 msgstr "Russo"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6040 msgid "Scottish Gaelic"
6041 msgstr "Gaelico scozzese"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6044 msgid "Serbian"
6045 msgstr "Serbo"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6048 msgid "Spanish"
6049 msgstr "Spagnolo"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6052 msgid "Swedish"
6053 msgstr "Svedese"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6056 msgid "Turkish"
6057 msgstr "Turco"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6060 msgid "Ukrainian"
6061 msgstr "Ucraino"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6064 msgid "Past Contributors"
6065 msgstr "Passati contributori"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6068 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6069 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6072 msgid "will not be saved"
6073 msgstr "non sarà salvato"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6076 msgid "will be saved to config.cfg"
6077 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6080 msgid "private"
6081 msgstr "privata"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6084 msgid "engine setting"
6085 msgstr "impostazioni motore"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6088 msgid "read only"
6089 msgstr "sola lettura"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6097 msgid "OK"
6098 msgstr "OK"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6101 msgid "Credits"
6102 msgstr "Crediti"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6105 msgid "The Xonotic credits"
6106 msgstr "I crediti di Xonotic"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6109 msgid ""
6110 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6111 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6112 "menu system."
6113 msgstr ""
6114 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6115 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6116 "tramite il menu."
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6120 msgid "Name:"
6121 msgstr "Nome:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6125 msgid "Name under which you will appear in the game"
6126 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6129 msgid "Text language:"
6130 msgstr "Lingua di testo:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6133 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6134 msgstr ""
6135 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6136 "xonotic.org?"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6139 msgid "Undecided"
6140 msgstr "Indeciso"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6143 msgid ""
6144 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6145 "menu"
6146 msgstr ""
6147 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6150 msgid "Save settings"
6151 msgstr "Salva impostazioni"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6156 msgid "Welcome"
6157 msgstr "Benvenuto"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6164 msgid "Join!"
6165 msgstr "Entra!"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6169 msgid "Restart level"
6170 msgstr "Riavvia livello"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6173 msgid "Main menu"
6174 msgstr "Menu principale"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6178 msgid "Servers"
6179 msgstr "Server"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6183 msgid "Profile"
6184 msgstr "Profilo"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6188 msgid "Settings"
6189 msgstr "Impostazioni"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6193 msgid "Input"
6194 msgstr "Controlli"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6197 msgid "Quick menu"
6198 msgstr "Menu veloce"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6202 msgid "Spectate"
6203 msgstr "Spettatore"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6206 msgid "Game menu"
6207 msgstr "Menu del gioco"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6210 msgid "Ammunition display:"
6211 msgstr "Mostra munizioni:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6214 msgid "Show only current ammo type"
6215 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6219 msgid "Noncurrent alpha:"
6220 msgstr "Alfa non corrente:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6224 msgid "Noncurrent scale:"
6225 msgstr "Scala non corrente:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6229 msgid "Align icon:"
6230 msgstr "Allinea icone:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6241 msgid "Left"
6242 msgstr "Sinistra"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6253 msgid "Right"
6254 msgstr "Destra"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6257 msgid "Ammo Panel"
6258 msgstr "Pannello munizioni"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6261 msgid "Message duration:"
6262 msgstr "Durata messaggi:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6265 msgid "Fade time:"
6266 msgstr "Durata dissolvenza:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6269 msgid "Flip messages order"
6270 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6274 msgid "Text alignment:"
6275 msgstr "Allineamento testo:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6280 msgid "Center"
6281 msgstr "Centro"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6284 msgid "Font scale:"
6285 msgstr "Scala testo:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6288 msgid "Bold font scale:"
6289 msgstr "Scala testo grassetto:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6292 msgid "Centerprint Panel"
6293 msgstr "Pannello Centerprint"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6296 msgid "Chat entries:"
6297 msgstr "N° righe della chat:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6300 msgid "Chat size:"
6301 msgstr "Dimensioni chat:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6304 msgid "Chat lifetime:"
6305 msgstr "Durata chat:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6308 msgid "Chat beep sound"
6309 msgstr "Suono per messaggio chat"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6312 msgid "Chat Panel"
6313 msgstr "Pannello Chat"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6316 msgid "Engine info:"
6317 msgstr "Info motore:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6320 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6321 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6324 msgid "Engine Info Panel"
6325 msgstr "Pannello info motore"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6328 msgid "Combine health and armor"
6329 msgstr "Combina vita e armatura"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6334 msgid "Enable status bar"
6335 msgstr "Abilita barra di stato"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6339 msgid "Status bar alignment:"
6340 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6346 msgid "Inward"
6347 msgstr "Interno"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6353 msgid "Outward"
6354 msgstr "Esterno"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6358 msgid "Icon alignment:"
6359 msgstr "Allineamento icone:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6362 msgid "Flip health and armor positions"
6363 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6366 msgid "Health/Armor Panel"
6367 msgstr "Pannello vita/armatura"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6370 msgid "Info messages:"
6371 msgstr "Informazioni:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6374 msgid "Flip align"
6375 msgstr "Inverti allineamento"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6378 msgid "Info Messages Panel"
6379 msgstr "Pannello delle informazioni"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6393 msgid "Disable"
6394 msgstr "Disabilita"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6398 msgid "Enable spectating"
6399 msgstr "Abilita da spettatore"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6402 msgid "Enable even playing in warmup"
6403 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6406 msgid "Reduced"
6407 msgstr "Ridotto"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6410 msgid "Text/icon ratio:"
6411 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6414 msgid "Hide spawned items"
6415 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6418 msgid "Hide big armor and health"
6419 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6422 msgid "Dynamic size"
6423 msgstr "Grandezza dinamica"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6426 msgid "Items Time Panel"
6427 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6430 msgid "Mod Icons Panel"
6431 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6434 msgid "Notifications:"
6435 msgstr "Notifiche:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6438 msgid "Also print notifications to the console"
6439 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6442 msgid "Flip notify order"
6443 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6446 msgid "Entry lifetime:"
6447 msgstr "Durata notifica:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6450 msgid "Entry fadetime:"
6451 msgstr "Durata dissolvenza:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6454 msgid "Notification Panel"
6455 msgstr "Pannello di notifica"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6461 msgid "Enable"
6462 msgstr "Abilita"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6466 msgid "Enable even observing"
6467 msgstr "Abilita anche osservando"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6471 msgid "Enable only in Race/CTS"
6472 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6475 msgid "Status bar"
6476 msgstr "Barra di stato"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6480 msgid "Left align"
6481 msgstr "Allinea a sinistra"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6485 msgid "Right align"
6486 msgstr "Allinea a destra"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6489 msgid "Inward align"
6490 msgstr "Allinea all'interno"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6493 msgid "Outward align"
6494 msgstr "Allinea all'esterno"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6497 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6498 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6501 msgid "Speed:"
6502 msgstr "Velocità:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6505 msgid "Include vertical speed"
6506 msgstr "Includi velocità verticale"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6509 msgid "Speed unit:"
6510 msgstr "Unità di velocità:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6513 msgid "Show"
6514 msgstr "Mostra"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6517 msgid "Top speed"
6518 msgstr "Velocità massima"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6521 msgid "Acceleration:"
6522 msgstr "Accelerazione:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6525 msgid "Include vertical acceleration"
6526 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6529 msgid "Physics Panel"
6530 msgstr "Pannello Fisica"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6533 msgid "Powerups Panel"
6534 msgstr "Pannello dei Powerup"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6538 msgid "Always enable"
6539 msgstr "Abilita sempre"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6542 msgid "Forced aspect:"
6543 msgstr "Forza aspetto:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6546 msgid "Pressed Keys Panel"
6547 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6550 msgid "Quick Menu Panel"
6551 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6554 msgid "Race Timer Panel"
6555 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6558 msgid "Enable in team games"
6559 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6562 msgid "Radar:"
6563 msgstr "Radar:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6575 msgid "Alpha:"
6576 msgstr "Opacità:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6579 msgid "Rotation:"
6580 msgstr "Rotazione:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6583 msgid "Forward"
6584 msgstr "Avanti"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6587 msgid "West"
6588 msgstr "Ovest"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6591 msgid "South"
6592 msgstr "Sud"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6595 msgid "East"
6596 msgstr "Est"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6599 msgid "North"
6600 msgstr "Nord"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6603 msgid "Scale:"
6604 msgstr "Scala:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6607 msgid "Zoom mode:"
6608 msgstr "Modalità zoom:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6611 msgid "Zoomed in"
6612 msgstr "Ingrandito"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6615 msgid "Zoomed out"
6616 msgstr "Non ingrandito"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6619 msgid "Always zoomed"
6620 msgstr "Sempre ingrandito"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6623 msgid "Never zoomed"
6624 msgstr "Mai ingrandito"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6627 msgid "Radar Panel"
6628 msgstr "Pannello Radar"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6631 msgid "Score:"
6632 msgstr "Punteggi:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6635 msgid "Rankings:"
6636 msgstr "Classifica:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6640 msgid "Off"
6641 msgstr "Off"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6644 msgid "And me"
6645 msgstr "E me"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6648 msgid "Pure"
6649 msgstr "Puro"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6652 msgid "Score Panel"
6653 msgstr "Pannello punteggio"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6656 msgid "StrafeHUD mode:"
6657 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6660 msgid "View angle centered"
6661 msgstr "Basato su angolo visuale"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6664 msgid "Velocity angle centered"
6665 msgstr "Basato su angolo velocità"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6668 msgid "StrafeHUD style:"
6669 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6672 msgid "no styling"
6673 msgstr "nessuno stile"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6676 msgid "progress bar"
6677 msgstr "barra di progresso"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6680 msgid "gradient"
6681 msgstr "gradiente"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6684 msgid "Demo mode"
6685 msgstr "Modo demo"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6688 msgid "Range:"
6689 msgstr "Raggio:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6692 msgid "Center panel"
6693 msgstr "Centra pannello"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6696 msgid "Reset colors"
6697 msgstr "Reimposta colori"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6700 msgid "Strafe bar:"
6701 msgstr "Barra di strafe:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6704 msgid "Angle indicator:"
6705 msgstr "Indicatore angolo:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6709 msgid "Neutral:"
6710 msgstr "Neutrale:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6714 msgid "Good:"
6715 msgstr "Buono:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6719 msgid "Overturn:"
6720 msgstr "Eccessivo:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6723 msgid "Switch indicators:"
6724 msgstr "Indicatori di cambio:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6727 msgid "Direction caps:"
6728 msgstr "Limiti direzione:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6731 msgid "Active:"
6732 msgstr "Attivo:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6735 msgid "Inactive:"
6736 msgstr "Inattivo:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6739 msgid "StrafeHUD Panel"
6740 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6743 msgid "Timer:"
6744 msgstr "Tempo:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6747 msgid "Show elapsed time"
6748 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6751 msgid "Secondary timer:"
6752 msgstr "Timer secondario:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6755 msgid "Swapped"
6756 msgstr "Scambiato"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6759 msgid "Timer Panel"
6760 msgstr "Pannello tempo"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6763 msgid "Alpha after voting:"
6764 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6767 msgid "Vote Panel"
6768 msgstr "Pannello di voto"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6771 msgid "Fade out after:"
6772 msgstr "Dissolvi dopo:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6778 msgid "Never"
6779 msgstr "Mai"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6782 #, c-format
6783 msgid "%ds"
6784 msgstr "%ds"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6787 msgid "Fade effect:"
6788 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6791 msgid "EF^None"
6792 msgstr "Nessuno"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6795 msgid "Alpha"
6796 msgstr "Opacità"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6799 msgid "Slide"
6800 msgstr "Slide"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6803 msgid "EF^Both"
6804 msgstr "Entrambi"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6807 msgid "Weapon icons:"
6808 msgstr "Icone armi:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6811 msgid "Show only owned weapons"
6812 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6815 msgid "Show weapon ID as:"
6816 msgstr "Mostra ID arma come:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6819 msgid "SHOWAS^None"
6820 msgstr "Nessuno"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6823 msgid "Number"
6824 msgstr "Numero"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6827 msgid "Bind"
6828 msgstr "Tasto"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6831 msgid "Weapon ID scale:"
6832 msgstr "Scala ID Arma:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6835 msgid "Show Accuracy"
6836 msgstr "Mostra precisione"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6839 msgid "Show Ammo"
6840 msgstr "Mostra munizioni"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6843 msgid "Ammo bar alpha:"
6844 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6847 msgid "Ammo bar color:"
6848 msgstr "Colore barra munizioni:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6851 msgid "Weapons Panel"
6852 msgstr "Pannello armi"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6855 msgid "HUD skins"
6856 msgstr "Skin dell'HUD"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6864 msgid "Filter:"
6865 msgstr "Filtro:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6871 msgid "Refresh"
6872 msgstr "Aggiorna"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6876 msgid "Set skin"
6877 msgstr "Imposta skin"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6880 msgid "Save current skin"
6881 msgstr "Salva la skin corrente"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6884 msgid "Panel background defaults:"
6885 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6889 msgid "Background:"
6890 msgstr "Sfondo:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6894 msgid "Border size:"
6895 msgstr "Dimensioni bordo:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6899 msgid "Team color:"
6900 msgstr "Colore squadra:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6904 msgid "Test team color in configure mode"
6905 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6909 msgid "Padding:"
6910 msgstr "Riempimento:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6913 msgid "HUD Dock:"
6914 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6917 msgid "DOCK^Disabled"
6918 msgstr "Disabilitato"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6921 msgid "DOCK^Small"
6922 msgstr "Piccolo"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6925 msgid "DOCK^Medium"
6926 msgstr "Medio"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6929 msgid "DOCK^Large"
6930 msgstr "Largo"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6933 msgid "Grid settings:"
6934 msgstr "Impostazioni griglia:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6937 msgid "Snap panels to grid"
6938 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6941 msgid "Grid size:"
6942 msgstr "Dimensioni griglia:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6945 msgid "X:"
6946 msgstr "X:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6949 msgid "Y:"
6950 msgstr "Y:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6953 msgid "Exit setup"
6954 msgstr "Esci dal setup"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6957 msgid "Panel HUD Setup"
6958 msgstr "Setup del Panel HUD"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6961 msgid "Monster:"
6962 msgstr "Mostro:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6966 msgid "Spawn"
6967 msgstr "Crea"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6970 msgid "Remove"
6971 msgstr "Rimuovi"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6974 msgid "Move target:"
6975 msgstr "Muovi obiettivo:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6978 msgid "Follow"
6979 msgstr "Segui"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6982 msgid "Wander"
6983 msgstr "Vaga"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6986 msgid "Spawnpoint"
6987 msgstr "Punto di nascita"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6990 msgid "No moving"
6991 msgstr "Blocca"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6994 msgid "Colors:"
6995 msgstr "Colori:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6999 msgid "Set skin:"
7000 msgstr "Imposta skin:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7003 msgid "Monster Tools"
7004 msgstr "Attrezzi Mostro"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7007 msgid "Find servers to play on"
7008 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7011 msgid "Host your own game"
7012 msgstr "Ospita la tua partita"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7015 msgid "Media"
7016 msgstr "Media"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7019 msgid "Multiplayer"
7020 msgstr "Multiplayer"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7023 msgid ""
7024 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7025 "settings"
7026 msgstr ""
7027 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7028 "impostazioni del giocatore"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7035 msgid "Default"
7036 msgstr "Predefinito"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7040 msgid "Unlimited"
7041 msgstr "Illimitato"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7044 msgid "Gametype"
7045 msgstr "Tipo di gioco"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7048 msgid "Time limit:"
7049 msgstr "Limite di tempo:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7052 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7053 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7056 #, c-format
7057 msgid "%d minutes"
7058 msgstr "%d minuti"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7061 msgid "TIMLIM^Default"
7062 msgstr "Predefinito"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7066 msgid "1 minute"
7067 msgstr "1 minuto"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7070 msgid "TIMLIM^Infinite"
7071 msgstr "Infinito"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7074 msgid "Teams:"
7075 msgstr "Squadre:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7078 msgid "2 teams"
7079 msgstr "2 squadre"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7082 msgid "3 teams"
7083 msgstr "3 squadre"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7086 msgid "4 teams"
7087 msgstr "4 squadre"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7090 msgid "Player slots:"
7091 msgstr "Posti per giocatori:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7094 msgid ""
7095 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7096 "at once"
7097 msgstr ""
7098 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7099 "server alla volta"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7102 msgid "Number of bots:"
7103 msgstr "Numero di bot:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7106 msgid "Amount of bots on your server"
7107 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7110 msgid "Bot skill:"
7111 msgstr "Abilità bot:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7114 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7115 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7118 msgid "Botlike"
7119 msgstr "\"Come un bot\""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7122 msgid "Beginner"
7123 msgstr "Principiante"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7126 msgid "You will win"
7127 msgstr "Vincerai"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7130 msgid "You can win"
7131 msgstr "Puoi vincere"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7134 msgid "You might win"
7135 msgstr "Potresti vincere"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7138 msgid "Advanced"
7139 msgstr "Avanzato"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7142 msgid "Expert"
7143 msgstr "Esperto"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7146 msgid "Pro"
7147 msgstr "Pro"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7150 msgid "Assassin"
7151 msgstr "Assassino"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7154 msgid "Unhuman"
7155 msgstr "Inumano"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7158 msgid "Godlike"
7159 msgstr "\"Come un Dio\""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7162 msgid "Mutators..."
7163 msgstr "Mutatori..."
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7166 msgid "Mutators and weapon arenas"
7167 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7170 msgid "Maplist"
7171 msgstr "Lista mappe"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7174 msgid ""
7175 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7176 "Delete to clear; Enter when done."
7177 msgstr ""
7178 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7179 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7182 msgid "Add shown"
7183 msgstr "Aggiungi mostrate"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7186 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7187 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7190 msgid "Remove shown"
7191 msgstr "Rimuovi mostrate"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7194 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7195 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7198 msgid "Add all"
7199 msgstr "Aggiungi tutte"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7202 msgid "Add every available map to your selection"
7203 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7206 msgid "Remove all"
7207 msgstr "Rimuovi tutte"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7210 msgid "Remove all the maps from your selection"
7211 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7214 msgid "Start multiplayer!"
7215 msgstr "Avvia multiplayer!"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7218 msgid "Title:"
7219 msgstr "Titolo:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7222 msgid "Author:"
7223 msgstr "Autore:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7226 msgid "Game types:"
7227 msgstr "Tipi di gioco:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7231 msgid "Close"
7232 msgstr "Chiudi"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7235 msgid "MAP^Play"
7236 msgstr "Gioca"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7239 msgid "Map Information"
7240 msgstr "Informazioni mappa"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7243 msgid "MUT^None"
7244 msgstr "Nessuno"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7247 msgid "Gameplay mutators:"
7248 msgstr "Mutatori di gioco:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7251 msgid ""
7252 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7253 "directional key to dodge"
7254 msgstr ""
7255 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7256 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7259 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7260 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7263 msgid "All players are almost invisible"
7264 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7267 msgid ""
7268 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7269 "that support it"
7270 msgstr ""
7271 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7272 "sulle mappe che lo supportano"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7275 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7276 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7279 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7280 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7283 msgid ""
7284 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7285 "they can't jump)"
7286 msgstr ""
7287 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7288 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7291 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7292 msgstr ""
7293 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7296 msgid "Weapon & item mutators:"
7297 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7300 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7301 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7304 msgid ""
7305 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7306 "to use it"
7307 msgstr ""
7308 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7309 "'jetpack' per usarlo"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7312 msgid ""
7313 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7314 "with the Electro primary fire"
7315 msgstr ""
7316 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7317 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7320 msgid ""
7321 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7322 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7323 msgstr ""
7324 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7325 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7328 msgid ""
7329 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7330 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7331 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7332 msgstr ""
7333 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7334 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7335 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7336 "anche mentre ci si muove velocemente"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7339 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7340 msgstr ""
7341 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7344 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7345 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7348 msgid "Regular (no arena)"
7349 msgstr "Regolare (no arena)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7352 msgid ""
7353 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7354 "without weapon pickups"
7355 msgstr ""
7356 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7357 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7360 msgid "Weapon arenas:"
7361 msgstr "Arene di armi:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7364 msgid "Custom weapons"
7365 msgstr "Armi personalizzate"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7368 msgid "Most weapons"
7369 msgstr "Molte armi"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7372 msgid "All weapons"
7373 msgstr "Tutte le armi"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7376 msgid "Special arenas:"
7377 msgstr "Arene speciali:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7380 msgid ""
7381 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7382 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7383 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7384 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7385 msgstr ""
7386 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7387 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7388 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7389 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7390 "particolari."
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7393 msgid ""
7394 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7395 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7396 "switch to another weapon."
7397 msgstr ""
7398 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7399 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7400 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7403 msgid "with blaster"
7404 msgstr "con blaster"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7407 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7408 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7411 msgid "Mutators"
7412 msgstr "Mutatori"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7415 msgid "SRVS^Categories"
7416 msgstr "Categorie"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7419 msgid "SRVS^Empty"
7420 msgstr "Vuoti"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7423 msgid "Show empty servers"
7424 msgstr "Mostra server vuoti"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7427 msgid "SRVS^Full"
7428 msgstr "Pieni"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7431 msgid "Show full servers that have no slots available"
7432 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7435 msgid "SRVS^Laggy"
7436 msgstr "Ping alto"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7439 msgid "Show high latency servers"
7440 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7443 msgid "Reload the server list"
7444 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7447 msgid "Pause"
7448 msgstr "In pausa"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7451 msgid ""
7452 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7453 msgstr ""
7454 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7455 "spostamento di posizione dei server"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7459 msgid "Address:"
7460 msgstr "Indirizzo:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7463 msgid "Info..."
7464 msgstr "Info..."
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7467 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7468 msgstr ""
7469 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7473 msgid "No Terms of Service specified"
7474 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7478 msgid "MOD^Default"
7479 msgstr "Predefinito"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7482 #, c-format
7483 msgid "%d modified"
7484 msgstr "%d modificate"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7487 msgid "Official"
7488 msgstr "Ufficiali"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7491 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7492 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7495 msgid "N/A (auth library missing)"
7496 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7499 msgid "Not supported (can't connect)"
7500 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7503 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7504 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7507 msgid "Supported (will encrypt)"
7508 msgstr "Supportato (criptato)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7511 msgid "Supported (won't encrypt)"
7512 msgstr "Supportato (non criptato)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7515 msgid "Requested (will encrypt)"
7516 msgstr "Richiesto (criptato)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7519 msgid "Requested (won't encrypt)"
7520 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7523 msgid "Required (can't connect)"
7524 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7527 msgid "Required (will encrypt)"
7528 msgstr "Richiesto (criptato)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7531 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7532 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7536 msgid "custom stats server"
7537 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7541 msgid "stats disabled"
7542 msgstr "statistiche disabilitate"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7546 msgid "stats enabled"
7547 msgstr "statistiche abilitate"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7550 msgid "Status"
7551 msgstr "Stato"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7556 msgid "Terms of Service"
7557 msgstr "Termini di servizio"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7560 msgid "Server Info"
7561 msgstr "Informazioni server:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7564 msgid "Hostname:"
7565 msgstr "Nome dell'host:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7568 msgid "Map:"
7569 msgstr "Mappa:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7572 msgid "Mod:"
7573 msgstr "Mod:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7576 msgid "Version:"
7577 msgstr "Versione:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7580 msgid "Settings:"
7581 msgstr "Impostazioni:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7585 msgid "Players:"
7586 msgstr "Giocatori:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7589 msgid "Bots:"
7590 msgstr "Bot:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7593 msgid "Free slots:"
7594 msgstr "Posti liberi:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7597 msgid "Encryption:"
7598 msgstr "Crittografia:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7601 msgid "ID:"
7602 msgstr "ID:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7605 msgid "Key:"
7606 msgstr "Chiave:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7609 msgid "Stats:"
7610 msgstr "Statistiche:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7613 msgid "Server Information"
7614 msgstr "Informazioni del server"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7617 msgid "Demos"
7618 msgstr "Demo"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7621 msgid "Screenshots"
7622 msgstr "Screenshots"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7625 msgid "Music Player"
7626 msgstr "Lettore musicale"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7629 msgid "Auto record demos"
7630 msgstr "Auto registra demo"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7633 msgid "Timedemo"
7634 msgstr "Timedemo"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7637 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7638 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7641 msgid "DEMO^Play"
7642 msgstr "Riproduci"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7645 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7646 msgstr ""
7647 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7651 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7652 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7656 msgid "Disconnect"
7657 msgstr "Disconnetti"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7660 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7661 msgstr ""
7662 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7665 msgid "MUSICPL^Add"
7666 msgstr "Aggiungi"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7669 msgid "MUSICPL^Add all"
7670 msgstr "Aggiungi tutte"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7673 msgid "Set as menu track"
7674 msgstr "Imposta come traccia menu"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7677 msgid "Reset default menu track"
7678 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7681 msgid "Playlist:"
7682 msgstr "Lista esecuzione:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7685 msgid "Random order"
7686 msgstr "Ordine casuale"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7689 msgid "MUSICPL^Stop"
7690 msgstr "Stop"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7693 msgid "MUSICPL^Play"
7694 msgstr "Esegui"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7697 msgid "MUSICPL^Pause"
7698 msgstr "Pausa"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7701 msgid "MUSICPL^Prev"
7702 msgstr "Prec."
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7705 msgid "MUSICPL^Next"
7706 msgstr "Suces."
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7709 msgid "MUSICPL^Remove"
7710 msgstr "Rimuovi"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7713 msgid "MUSICPL^Remove all"
7714 msgstr "Rimuovi tutte"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7717 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7718 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7721 msgid "Open in the viewer"
7722 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7725 msgid "Reset"
7726 msgstr "Reset"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7729 msgid "Previous"
7730 msgstr "Precedente"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7733 msgid "Next"
7734 msgstr "Successivo"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7737 msgid "Slide show"
7738 msgstr "Presentazione"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7746 msgid "Apply immediately"
7747 msgstr "Applica immediatamente"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7750 msgid "Name"
7751 msgstr "Nome"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7754 msgid "Model"
7755 msgstr "Modello"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7758 msgid "Glowing color"
7759 msgstr "Colore glow"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7762 msgid "Detail color"
7763 msgstr "Colore dettaglio"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7766 msgid "Statistics"
7767 msgstr "Statistiche"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7770 msgid "Allow player statistics to track your client"
7771 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7774 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7775 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7778 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7779 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7782 msgid "Select language..."
7783 msgstr "Scegli lingua..."
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7786 msgid "Are you sure you want to quit?"
7787 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7790 msgid "Quit the game"
7791 msgstr "Esci dal gioco"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7794 msgid "Model:"
7795 msgstr "Modello:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7798 msgid "Remove *"
7799 msgstr "Rimuovi *"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7802 msgid "Copy *"
7803 msgstr "Copia *"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7806 msgid "Paste"
7807 msgstr "Incolla"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7810 msgid "Bone:"
7811 msgstr "Osso:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7814 msgid "Set * as child"
7815 msgstr "Imposta * come figlio"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7818 msgid "Attach to *"
7819 msgstr "Attaca a *"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7822 msgid "Detach from *"
7823 msgstr "Stacca da *"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7826 msgid "Visual object properties for *:"
7827 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7830 msgid "Set alpha:"
7831 msgstr "Imposta opacità:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7834 msgid "Set color main:"
7835 msgstr "Imposta colore princ.:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7838 msgid "Set color glow:"
7839 msgstr "Imposta colore glow:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7842 msgid "Set frame:"
7843 msgstr "Imposta frame:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7846 msgid "Physical object properties for *:"
7847 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7850 msgid "Set material:"
7851 msgstr "Imposta materiale:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7854 msgid "Set solidity:"
7855 msgstr "Imposta solidità:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7858 msgid "Non-solid"
7859 msgstr "Non-solido"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7862 msgid "Solid"
7863 msgstr "Solido"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7866 msgid "Set physics:"
7867 msgstr "Imposta fisica:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7870 msgid "Static"
7871 msgstr "Statica"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7874 msgid "Movable"
7875 msgstr "Mobile"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7878 msgid "Physical"
7879 msgstr "Fisica"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7882 msgid "Set scale:"
7883 msgstr "Imposta scala:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7886 msgid "Set force:"
7887 msgstr "Imposta forza:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7890 msgid "Claim *"
7891 msgstr "Reclama *"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7894 msgid "* object info"
7895 msgstr "Info oggetto *"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7898 msgid "* mesh info"
7899 msgstr "Info mesh *"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7902 msgid "* attachment info"
7903 msgstr "Info allegato *"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7906 msgid "Show help"
7907 msgstr "Mostra aiuto"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7910 msgid "* is the object you are facing"
7911 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7914 msgid "Sandbox Tools"
7915 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7918 msgid "Video"
7919 msgstr "Video"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7922 msgid "Effects"
7923 msgstr "Effetti"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7926 msgid "Audio"
7927 msgstr "Audio"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7930 msgid "Game"
7931 msgstr "Gioco"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7934 msgid "User"
7935 msgstr "Utente"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7939 msgid "Misc"
7940 msgstr "Vari"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7943 msgid "Change the game settings"
7944 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7947 msgid "Master:"
7948 msgstr "Master:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7951 msgid "Music:"
7952 msgstr "Musica:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7955 msgid "VOL^Ambient:"
7956 msgstr "Ambiente:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7959 msgid "Info:"
7960 msgstr "Info:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7963 msgid "Items:"
7964 msgstr "Oggetti:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7967 msgid "Pain:"
7968 msgstr "Dolore:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7971 msgid "Player:"
7972 msgstr "Giocatore:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7975 msgid "Shots:"
7976 msgstr "Spari:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7979 msgid "Voice:"
7980 msgstr "Voce:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7983 msgid "Weapons:"
7984 msgstr "Armi:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7987 msgid "New style sound attenuation"
7988 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7991 msgid "Mute sounds when not active"
7992 msgstr "Muto quando non attivo"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7995 msgid "Frequency:"
7996 msgstr "Frequenza:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7999 msgid "Sound output frequency"
8000 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8003 msgid "8 kHz"
8004 msgstr "8 kHz"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8007 msgid "11.025 kHz"
8008 msgstr "11.025 kHz"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8011 msgid "16 kHz"
8012 msgstr "16 kHz"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8015 msgid "22.05 kHz"
8016 msgstr "22.05 kHz"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8019 msgid "24 kHz"
8020 msgstr "24 kHz"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8023 msgid "32 kHz"
8024 msgstr "32 kHz"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8027 msgid "44.1 kHz"
8028 msgstr "44.1 kHz"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8031 msgid "48 kHz"
8032 msgstr "48 kHz"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8035 msgid "Channels:"
8036 msgstr "Canali:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8039 msgid "Number of channels for the sound output"
8040 msgstr "Numero di canali in uscita"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8043 msgid "Mono"
8044 msgstr "Mono"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8047 msgid "Stereo"
8048 msgstr "Stereo"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8051 msgid "2.1"
8052 msgstr "2.1"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8055 msgid "4"
8056 msgstr "4"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8059 msgid "5"
8060 msgstr "5"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8063 msgid "5.1"
8064 msgstr "5.1"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8067 msgid "6.1"
8068 msgstr "6.1"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8071 msgid "7.1"
8072 msgstr "7.1"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8075 msgid "Swap stereo output channels"
8076 msgstr "Scambia canali stereo"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8079 msgid "Swap left/right channels"
8080 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8083 msgid "Headphone friendly mode"
8084 msgstr "Modalità cuffie"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8087 msgid ""
8088 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8089 "stereo separation a bit for headphones)"
8090 msgstr ""
8091 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8092 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8095 msgid "Hit indication sound"
8096 msgstr "Suono per colpo a segno"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8099 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8100 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8103 msgid "SND^Fixed"
8104 msgstr "Fissato"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8107 msgid "Decrease pitch with more damage"
8108 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8111 msgid "Decreasing"
8112 msgstr "Decrescente"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8115 msgid "Increase pitch with more damage"
8116 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8119 msgid "Increasing"
8120 msgstr "Crescente"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8123 msgid "Chat message sound"
8124 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8127 msgid "Menu sounds"
8128 msgstr "Suoni del menu"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8131 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8132 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8135 msgid "Focus sounds"
8136 msgstr "Suono focus"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8139 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8140 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8143 msgid "Time announcer:"
8144 msgstr "Annunciatore tempo:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8147 msgid "WRN^Disabled"
8148 msgstr "Disabilitato"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8151 msgid "5 minutes"
8152 msgstr "5 minuti"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8155 msgid "WRN^Both"
8156 msgstr "Entrambi"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8159 msgid "Automatic taunts:"
8160 msgstr "Insulti automatici:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8163 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8164 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8167 msgid "Sometimes"
8168 msgstr "A volte"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8171 msgid "Often"
8172 msgstr "Spesso"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8177 msgid "Always"
8178 msgstr "Sempre"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8181 msgid "Debug info about sounds"
8182 msgstr "Info di debug sui suoni"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8185 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8186 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8189 msgid "Reset key bindings"
8190 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8193 msgid "Quality preset:"
8194 msgstr "Preset qualità:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8197 msgid "PRE^OMG!"
8198 msgstr "Mio dio!"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8201 msgid "PRE^Low"
8202 msgstr "Bassa"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8205 msgid "PRE^Medium"
8206 msgstr "Media"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8209 msgid "PRE^Normal"
8210 msgstr "Normale"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8213 msgid "PRE^High"
8214 msgstr "Alta"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8217 msgid "PRE^Ultra"
8218 msgstr "Ultra"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8221 msgid "PRE^Ultimate"
8222 msgstr "Massima"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8225 msgid "Geometry detail:"
8226 msgstr "Dettaglio geometria:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8229 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8230 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8233 msgid "DET^Lowest"
8234 msgstr "Scarso"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8237 msgid "DET^Low"
8238 msgstr "Basso"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8241 msgid "DET^Normal"
8242 msgstr "Normale"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8245 msgid "DET^Good"
8246 msgstr "Buono"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8249 msgid "DET^Best"
8250 msgstr "Ottimo"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8253 msgid "DET^Insane"
8254 msgstr "Pazzesco"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8257 msgid "Player detail:"
8258 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8261 msgid "PDET^Low"
8262 msgstr "Basso"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8265 msgid "PDET^Medium"
8266 msgstr "Medio"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8269 msgid "PDET^Normal"
8270 msgstr "Normale"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8273 msgid "PDET^Good"
8274 msgstr "Buono"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8277 msgid "PDET^Best"
8278 msgstr "Ottimo"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8281 msgid "Texture resolution:"
8282 msgstr "Risoluzione texture:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8285 msgid "RES^Leet"
8286 msgstr "Leet"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8289 msgid "RES^Lowest"
8290 msgstr "Scarsa"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8293 msgid "RES^Very low"
8294 msgstr "Molto bassa"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8297 msgid "RES^Low"
8298 msgstr "Bassa"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8301 msgid "RES^Normal"
8302 msgstr "Normale"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8305 msgid "RES^Good"
8306 msgstr "Buona"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8309 msgid "RES^Best"
8310 msgstr "Ottima"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8315 msgid "Avoid lossy texture compression"
8316 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8319 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8320 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8323 msgid "Show sky"
8324 msgstr "Mostra cielo"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8327 msgid "Show surfaces"
8328 msgstr "Mostra superfici"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8331 msgid ""
8332 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8333 "performance boost, but looks very ugly."
8334 msgstr ""
8335 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8336 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8339 msgid "Use lightmaps"
8340 msgstr "Usa mappe di luce"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8343 msgid ""
8344 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8345 "video memory"
8346 msgstr ""
8347 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8348 "vista, però sfruttano più memoria video"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8351 msgid "Deluxe mapping"
8352 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8355 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8356 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8359 msgid "Gloss"
8360 msgstr "Lucidezza"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8363 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8364 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8367 msgid "Offset mapping"
8368 msgstr "Mappaggio in offset"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8371 msgid ""
8372 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8373 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8374 msgstr ""
8375 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8376 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8379 msgid "Relief mapping"
8380 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8383 msgid ""
8384 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8385 msgstr ""
8386 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8387 "sulle performance"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8390 msgid "Reflections:"
8391 msgstr "Riflessioni:"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8394 msgid ""
8395 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8396 "with reflecting surfaces"
8397 msgstr ""
8398 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8399 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8402 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8403 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8406 msgid "Blurred"
8407 msgstr "Sfocate"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8410 msgid "REFL^Good"
8411 msgstr "Buone"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8414 msgid "Sharp"
8415 msgstr "Nitide"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8418 msgid "Decals"
8419 msgstr "Decal"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8422 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8423 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8426 msgid "Decals on models"
8427 msgstr "Decal sui modelli"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8431 msgid "Distance:"
8432 msgstr "Distanza:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8435 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8436 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8439 msgid "Time:"
8440 msgstr "Tempo:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8443 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8444 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8447 msgid "Damage effects:"
8448 msgstr "Effetti danno:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8451 msgid "DMGFX^Disabled"
8452 msgstr "Disabilitato"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8455 msgid "Skeletal"
8456 msgstr "Schelettrici"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8459 msgid "DMGFX^All"
8460 msgstr "Tutti"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8463 msgid "Realtime dynamic lights"
8464 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8467 msgid ""
8468 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8469 msgstr ""
8470 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8474 msgid "Shadows"
8475 msgstr "Ombre"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8478 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8479 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8482 msgid "Realtime world lights"
8483 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8486 msgid ""
8487 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8488 "performance."
8489 msgstr ""
8490 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8491 "sulla performance."
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8494 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8495 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8498 msgid "Use normal maps"
8499 msgstr "Usa mappe normali"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8502 msgid ""
8503 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8504 "light with a bumpy surface"
8505 msgstr ""
8506 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8507 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8510 msgid "Soft shadows"
8511 msgstr "Ombre morbide"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8514 msgid "Corona brightness:"
8515 msgstr "Luminosità corone:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8518 msgid "Flare effects around certain lights"
8519 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8522 msgid "Fade coronas according to visibility"
8523 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8526 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8527 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8530 msgid "Bloom"
8531 msgstr "Bloom"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8534 msgid ""
8535 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8536 "pixels. Has a big impact on performance."
8537 msgstr ""
8538 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8539 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8542 msgid "Extra postprocessing effects"
8543 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8546 msgid ""
8547 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8548 "using a powerup"
8549 msgstr ""
8550 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8551 "sott'acqua o usando un powerup"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8554 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8555 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8558 msgid "Motion blur:"
8559 msgstr "Sfocatura movimento:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8562 msgid "Particles"
8563 msgstr "Particelle"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8566 msgid "Spawnpoint effects"
8567 msgstr "Effetti punto di nascita"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8570 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8571 msgstr ""
8572 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8575 msgid "Quality:"
8576 msgstr "Qualità:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8580 msgid ""
8581 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8582 "gives for better performance"
8583 msgstr ""
8584 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8585 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8588 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8589 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8592 msgid "No crosshair"
8593 msgstr "Niente mirino"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8597 msgid "Per weapon"
8598 msgstr "Per singola arma"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8601 msgid ""
8602 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8603 "models"
8604 msgstr ""
8605 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8606 "delle armi"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8611 msgid "Size:"
8612 msgstr "Grandezza:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8615 msgid "By health"
8616 msgstr "In base alla vita"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8619 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8620 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8623 msgid "Enable center crosshair dot"
8624 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8627 msgid "Use normal crosshair color"
8628 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8631 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8632 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8635 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8636 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8639 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8640 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8643 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8644 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8647 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8648 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8651 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8652 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8655 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8656 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8659 msgid "Crosshair"
8660 msgstr "Mirino"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8663 msgid "Scoreboard"
8664 msgstr "Punteggi"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8667 msgid "Fading speed:"
8668 msgstr "Velocità dissolv.:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8671 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8672 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8675 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8676 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8679 msgid "Show team sizes:"
8680 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8683 msgid ""
8684 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8685 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8686 msgstr ""
8687 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8688 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8689 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8692 msgid "Waypoints"
8693 msgstr "Waypoint"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8696 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8697 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8700 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8701 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8704 msgid "Control transparency of the waypoints"
8705 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8709 msgid "Fontsize:"
8710 msgstr "Grand. carattere:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8713 msgid "Edge offset:"
8714 msgstr "Distanza dai bordi:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8717 msgid "Fade when near the crosshair"
8718 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8721 msgid "Display names instead of icons"
8722 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8725 msgid "Damage"
8726 msgstr "Danno"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8729 msgid "Overlay:"
8730 msgstr "Sovraposiz.:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8733 msgid "Factor:"
8734 msgstr "Fattore:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8737 msgid "Fade rate:"
8738 msgstr "Durata dissolvenza:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8741 msgid "Player Names"
8742 msgstr "Nomi Giocatori"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8745 msgid "Show names above players"
8746 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8749 msgid "Max distance:"
8750 msgstr "Massima distanza:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8753 msgid "Decolorize:"
8754 msgstr "Scolorisci:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8758 msgid "Teamplay"
8759 msgstr "A squadre"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8762 msgid "Only when near crosshair"
8763 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8766 msgid "Display health and armor"
8767 msgstr "Mostra vita e armatura"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8770 msgid "Damage overlay:"
8771 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8774 msgid "Dynamic HUD"
8775 msgstr "HUD dynamico"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8778 msgid "HUD moves around following player's movement"
8779 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8782 msgid "Shake the HUD when hurt"
8783 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8787 msgid "Enter HUD editor"
8788 msgstr "Apri HUD editor"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8791 msgid "HUD"
8792 msgstr "HUD"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8795 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8796 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8799 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8800 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8803 msgid "Frag Information"
8804 msgstr "Informazioni su frag"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8807 msgid "Display information about killing sprees"
8808 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8811 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8812 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8815 msgid "Show spree information in centerprints"
8816 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8819 msgid "Show spree information in death messages"
8820 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8823 msgid "Sprees in info messages:"
8824 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8827 msgid "SPREES^Disabled"
8828 msgstr "Disabilitati"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8831 msgid "Target"
8832 msgstr "Obiettivo"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8835 msgid "Attacker"
8836 msgstr "Attaccante"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8839 msgid "SPREES^Both"
8840 msgstr "Entrambi"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8843 msgid "Print on a seperate line"
8844 msgstr "Stampa in una riga separata"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8847 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8848 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8851 msgid "Add frag location to death messages when available"
8852 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8855 msgid "Gamemode Settings"
8856 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8859 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8860 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8863 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8864 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8869 msgid "Other"
8870 msgstr "Altro"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8873 msgid "Display console messages in the top left corner"
8874 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8877 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8878 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8881 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8882 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8885 msgid "Powerup notifications"
8886 msgstr "Notifiche powerup"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8889 msgid "Weapon centerprint notifications"
8890 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8893 msgid "Weapon info message notifications"
8894 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8897 msgid "Announcers"
8898 msgstr "Annunciatori"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8901 msgid "Respawn countdown sounds"
8902 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8905 msgid "Killstreak sounds"
8906 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8909 msgid "Achievement sounds"
8910 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8913 msgid "Messages"
8914 msgstr "Messaggi"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8917 msgid "Items"
8918 msgstr "Oggetti"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8921 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8922 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8925 msgid "Unavailable alpha:"
8926 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8929 msgid "Unavailable color:"
8930 msgstr "Colore Non disponibile:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8933 msgid "GHOITEMS^Black"
8934 msgstr "Nero"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8937 msgid "GHOITEMS^Dark"
8938 msgstr "Scuro"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8941 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8942 msgstr "Colorato"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8945 msgid "GHOITEMS^Normal"
8946 msgstr "Normale"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8949 msgid "GHOITEMS^Blue"
8950 msgstr "Blu"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8954 msgid "Players"
8955 msgstr "Giocatori"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8958 msgid "Force player models to mine"
8959 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8962 msgid "Force player colors to mine"
8963 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8966 msgid ""
8967 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8968 "enemy team"
8969 msgstr ""
8970 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8971 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8974 msgid "Except in team games"
8975 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8978 msgid "Only in Duel"
8979 msgstr "Solo in Duello"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8982 msgid "Only in team games"
8983 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8986 msgid "In team games and Duel"
8987 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8990 msgid "Body fading:"
8991 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8994 msgid "Gibs:"
8995 msgstr "Gib:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8998 msgid "GIBS^None"
8999 msgstr "Nessuno"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9002 msgid "GIBS^Few"
9003 msgstr "Pochi"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9006 msgid "GIBS^Many"
9007 msgstr "Molti"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9010 msgid "GIBS^Lots"
9011 msgstr "Parecchi"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9014 msgid "Models"
9015 msgstr "Modelli"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9018 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9019 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9022 msgid "1st person perspective"
9023 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9026 msgid "Slide to third person upon death"
9027 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9030 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9031 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9034 msgid "Smooth the view while crouching"
9035 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9038 msgid "View waving while idle"
9039 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9042 msgid "View bobbing while walking around"
9043 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9046 msgid "3rd person perspective"
9047 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9050 msgid "Back distance"
9051 msgstr "Distanza indietro"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9054 msgid "Up distance"
9055 msgstr "Distanza in su"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9058 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9059 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9062 msgid "Field of view:"
9063 msgstr "Campo visuale:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9066 msgid "Field of vision in degrees"
9067 msgstr "Campo visuale in gradi"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9070 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9071 msgstr "Fattore zoom:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9074 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9075 msgstr ""
9076 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9079 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9080 msgstr "Velocità zoom:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9083 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9084 msgstr ""
9085 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9086 "istantaneo"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9089 msgid "ZOOM^Instant"
9090 msgstr "Istantaneo"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9093 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9094 msgstr "Sensibilità zoom:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9097 msgid ""
9098 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9099 "sensitivity change)"
9100 msgstr ""
9101 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9102 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9105 msgid "Velocity zoom"
9106 msgstr "Zoom di velocità"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9109 msgid "Forward movement only"
9110 msgstr "Solo movimento in avanti"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9113 msgid "VZOOM^Factor"
9114 msgstr "Fattore"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9117 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9118 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9121 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9122 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9125 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9126 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9130 msgid "View"
9131 msgstr "Vista"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9134 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9135 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9138 msgid "Up"
9139 msgstr "Su"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9142 msgid "Down"
9143 msgstr "Giù"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9146 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9147 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9150 msgid ""
9151 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9152 msgstr ""
9153 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9156 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9157 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9160 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9161 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9164 msgid ""
9165 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9166 "you are carrying"
9167 msgstr ""
9168 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9169 "stavi già usando"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9172 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9173 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9176 msgid "Draw 1st person weapon model"
9177 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9180 msgid "Draw the weapon model"
9181 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9186 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9187 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9190 msgid "Weapon model opacity:"
9191 msgstr "Opacità modello arma:"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9194 msgid "Gun model swaying"
9195 msgstr "Oscillazione arma"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9198 msgid "Gun model bobbing"
9199 msgstr "Ondeggiamento arma"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9203 msgid "Weapons"
9204 msgstr "Armi"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9207 msgid "Key Bindings"
9208 msgstr "Associazioni tasti"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9211 msgid "Change key..."
9212 msgstr "Cambia tasto..."
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9215 msgid "Edit..."
9216 msgstr "Modifica..."
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9219 msgid "Clear"
9220 msgstr "Pulisci"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9223 msgid "Reset all"
9224 msgstr "Reimposta tutte"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9227 msgid "Mouse"
9228 msgstr "Mouse"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9231 msgid "Sensitivity:"
9232 msgstr "Sensibilità:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9235 msgid "Mouse speed multiplier"
9236 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9239 msgid "Smooth aiming"
9240 msgstr "Ammorbidisci mira"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9243 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9244 msgstr ""
9245 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9246 "leggermente più lenta"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9249 msgid "Invert aiming"
9250 msgstr "Inverti mira"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9253 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9254 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9257 msgid "Use system mouse positioning"
9258 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9261 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9262 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9267 msgid "Disable system mouse acceleration"
9268 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9271 msgid "Make use of DGA mouse input"
9272 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9275 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9276 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9279 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9280 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9283 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9284 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9287 msgid "Jetpack on jump:"
9288 msgstr "Jetpack quando salti:"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9291 msgid "JPJUMP^Disabled"
9292 msgstr "Disabilitato"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9295 msgid "Air only"
9296 msgstr "Solo aria"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9299 msgid "JPJUMP^All"
9300 msgstr "Tutti"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9305 msgid "Use joystick input"
9306 msgstr "Usa joystick"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9309 msgid "Command when pressed:"
9310 msgstr "Comando quando premuto:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9313 msgid "Command when released:"
9314 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9317 msgid "Cancel"
9318 msgstr "Annulla"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9321 msgid "User defined key bind"
9322 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9325 #, c-format
9326 msgid "%d fps"
9327 msgstr "%d fps"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9330 #, c-format
9331 msgid "%d KiB/s"
9332 msgstr "%d KiB/s"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9335 #, c-format
9336 msgid "%d MiB/s"
9337 msgstr "%d MiB/s"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9340 msgid "Network"
9341 msgstr "Rete"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9344 msgid "Show netgraph"
9345 msgstr "Mostra grafico di rete"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9348 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9349 msgstr ""
9350 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9353 msgid "Packet loss compensation"
9354 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9357 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9358 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9361 msgid "Movement prediction error compensation"
9362 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9365 msgid "Use encryption (AES) when available"
9366 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9370 msgid "Bandwidth limit:"
9371 msgstr "Limite banda:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9374 msgid "Specify your network speed"
9375 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9378 msgid "Slow ADSL"
9379 msgstr "ADSL lenta"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9382 msgid "Fast ADSL"
9383 msgstr "ADSL veloce"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9386 msgid "Broadband"
9387 msgstr "Banda larga"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9390 msgid "Local latency:"
9391 msgstr "Latenza locale:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9394 msgid "HTTP downloads"
9395 msgstr "Download HTTP:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9398 msgid "Simultaneous:"
9399 msgstr "Simultanei:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9402 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9403 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9406 msgid "Framerate"
9407 msgstr "FPS"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9410 msgid "Show frames per second"
9411 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9414 msgid "Show your rendered frames per second"
9415 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9418 msgid "Maximum:"
9419 msgstr "Massimo:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9422 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9423 msgstr "Illimitato"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9426 msgid "Target:"
9427 msgstr "Obiettivo:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9430 msgid "TRGT^Disabled"
9431 msgstr "Disabilitato"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9434 msgid "Idle limit:"
9435 msgstr "Limite se inattivo:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9438 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9439 msgstr "Illimitato"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9442 msgid "Menu tooltips:"
9443 msgstr "Tooltip del menu:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9446 msgid ""
9447 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9448 "command bound to the menu item)"
9449 msgstr ""
9450 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9451 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9454 msgid "TLTIP^Disabled"
9455 msgstr "Disabilitati"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9458 msgid "TLTIP^Standard"
9459 msgstr "Standard"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9462 msgid "TLTIP^Advanced"
9463 msgstr "Avanzati"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9466 msgid "Show current date and time"
9467 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9470 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9471 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9474 msgid "Enable developer mode"
9475 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9478 msgid "Advanced settings..."
9479 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9482 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9483 msgstr ""
9484 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9485 "gioco"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9489 msgid "Factory reset"
9490 msgstr "Reimposta valori base"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9493 msgid "Cvar filter:"
9494 msgstr "Filtro cvar:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9497 msgid "Modified cvars only"
9498 msgstr "Solo cvar modificate"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9501 msgid "Setting:"
9502 msgstr "Impostazioni:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9505 msgid "Type:"
9506 msgstr "Tipo:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9509 msgid "Value:"
9510 msgstr "Valore:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9513 msgid "Description:"
9514 msgstr "Descrizione:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9517 msgid "Advanced settings"
9518 msgstr "Impostazioni avanzate"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9521 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9522 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9525 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9526 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9529 msgid "Menu Skins"
9530 msgstr "Temi Menu"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9533 msgid "Text Language"
9534 msgstr "Lingua del testo"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9537 msgid "Set language"
9538 msgstr "Imposta lingua"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9541 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9542 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9545 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9546 msgstr ""
9547 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9548 "sangue"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9551 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9552 msgstr ""
9553 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9556 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9557 msgstr ""
9558 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9561 msgid "Disconnect now"
9562 msgstr "Disconnetti ora"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9565 msgid "Switch language"
9566 msgstr "Cambia lingua"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9569 msgid "Warning"
9570 msgstr "Attenzione"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9573 msgid "Resolution:"
9574 msgstr "Risoluzione:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9577 msgid "Font/UI size:"
9578 msgstr "Grand. carattere:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9581 msgid "SZ^Unreadable"
9582 msgstr "Illeggibile"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9585 msgid "SZ^Tiny"
9586 msgstr "Minuscolo"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9589 msgid "SZ^Little"
9590 msgstr "Molto piccolo"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9593 msgid "SZ^Small"
9594 msgstr "Piccolo"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9597 msgid "SZ^Medium"
9598 msgstr "Medio"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9601 msgid "SZ^Large"
9602 msgstr "Largo"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9605 msgid "SZ^Huge"
9606 msgstr "Enorme"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9609 msgid "SZ^Gigantic"
9610 msgstr "Gigante"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9613 msgid "SZ^Colossal"
9614 msgstr "Colossale"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9617 msgid "Color depth:"
9618 msgstr "Profondità colore:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9621 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9622 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9625 msgid "16bit"
9626 msgstr "16 bit"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9629 msgid "32bit"
9630 msgstr "32 bit"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9633 msgid "Full screen"
9634 msgstr "Schermo intero"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9637 msgid "Vertical Synchronization"
9638 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9641 msgid ""
9642 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9643 "screen refresh rate"
9644 msgstr ""
9645 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9646 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9649 msgid "High-quality frame buffer"
9650 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9653 msgid "Antialiasing:"
9654 msgstr "Antialiasing:"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9657 msgid ""
9658 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9659 "might decrease performance by quite a lot"
9660 msgstr ""
9661 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9662 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9665 msgid "AA^Disabled"
9666 msgstr "Disabilitato"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9670 msgid "2x"
9671 msgstr "2x"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9675 msgid "4x"
9676 msgstr "4x"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9679 msgid "Resolution scaling:"
9680 msgstr "Scala risoluzione:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9683 msgid ""
9684 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9685 "help slow GPUs"
9686 msgstr ""
9687 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9688 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9691 msgid "Anisotropy:"
9692 msgstr "Anisotropia:"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9695 msgid "Anisotropic filtering quality"
9696 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9699 msgid "ANISO^Disabled"
9700 msgstr "Disabilitata"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9703 msgid "8x"
9704 msgstr "8x"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9707 msgid "16x"
9708 msgstr "16x"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9711 msgid "Depth first:"
9712 msgstr "Profondità prima:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9715 msgid ""
9716 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9717 "normal rendering starts"
9718 msgstr ""
9719 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9720 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9723 msgid "DF^Disabled"
9724 msgstr "Disabilitato"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9727 msgid "DF^World"
9728 msgstr "Globale"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9731 msgid "DF^All"
9732 msgstr "Tutto"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9735 msgid "Brightness:"
9736 msgstr "Luminosità:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9739 msgid "Brightness of black"
9740 msgstr "Luminosità del nero"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9743 msgid "Contrast:"
9744 msgstr "Contrasto:"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9747 msgid "Brightness of white"
9748 msgstr "Luminosità del bianco"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9751 msgid "Gamma:"
9752 msgstr "Gamma:"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9755 msgid ""
9756 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9757 "white or black"
9758 msgstr ""
9759 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9760 "tocca il bianco o il nero"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9763 msgid "Contrast boost:"
9764 msgstr "Aumenta contrasto:"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9767 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9768 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9771 msgid "Saturation:"
9772 msgstr "Saturazione:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9775 msgid ""
9776 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9777 "requires GLSL color control"
9778 msgstr ""
9779 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9780 "richiede il GLSL color control"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9783 msgid "LIT^Ambient:"
9784 msgstr "Ambiente:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9787 msgid ""
9788 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9789 "and flat"
9790 msgstr ""
9791 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9792 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9795 msgid "Intensity:"
9796 msgstr "Intensità:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9799 msgid "Global rendering brightness"
9800 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9803 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9804 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9807 msgid ""
9808 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9809 "strange input or video lag on some machines"
9810 msgstr ""
9811 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9812 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9813 "computer"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9816 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9817 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9820 msgid "Flip view horizontally"
9821 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9824 msgid "Poor man's left handed mode"
9825 msgstr "Modalità mancino"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9828 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9829 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9832 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9833 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9836 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9837 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9840 msgid "Campaign Difficulty:"
9841 msgstr "Difficoltà campagna:"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9844 msgid "CSKL^Easy"
9845 msgstr "Facile"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9848 msgid "CSKL^Medium"
9849 msgstr "Media"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9852 msgid "CSKL^Hard"
9853 msgstr "Difficile"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9856 msgid "Play campaign!"
9857 msgstr "Gioca la campagna!"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9860 msgid "Singleplayer"
9861 msgstr "Giocatore singolo"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9864 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9865 msgstr ""
9866 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9869 msgid "Winner"
9870 msgstr "Vincitore"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9873 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9874 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9877 msgid "Autoselect team (recommended)"
9878 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9881 msgid "red"
9882 msgstr "rosso"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9885 msgid "blue"
9886 msgstr "blu"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9889 msgid "yellow"
9890 msgstr "giallo"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9893 msgid "pink"
9894 msgstr "rosa"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9898 msgid "spectate"
9899 msgstr "spettatore"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9902 msgid "Team Selection"
9903 msgstr "Selezione squadra"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9906 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9907 msgstr ""
9908 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9911 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9912 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9915 msgid "Accept"
9916 msgstr "Accetto"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9919 msgid "Don't accept (quit the game)"
9920 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9923 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9924 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9927 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9928 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9931 msgid "teamplay"
9932 msgstr "a squadre"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9935 msgid "free for all"
9936 msgstr "libero per tutti"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9939 msgid "Moving"
9940 msgstr "Movimento"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9943 msgid "move forwards"
9944 msgstr "Vai avanti"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9947 msgid "move backwards"
9948 msgstr "Vai indietro"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9951 msgid "strafe left"
9952 msgstr "vai a sinistra"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9955 msgid "strafe right"
9956 msgstr "vai a destra"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9959 msgid "jump / swim"
9960 msgstr "salta / risalire in acqua"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9963 msgid "crouch / sink"
9964 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9967 msgid "jetpack"
9968 msgstr "jetpack"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9971 msgid "Attacking"
9972 msgstr "Attacco"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9975 msgid "WEAPON^previous"
9976 msgstr "precedente"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9979 msgid "WEAPON^next"
9980 msgstr "seguente"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9983 msgid "WEAPON^previously used"
9984 msgstr "precedentemente usata"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9987 msgid "WEAPON^best"
9988 msgstr "migliore"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9991 msgid "reload"
9992 msgstr "ricarica"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9995 msgid "hold zoom"
9996 msgstr "tieni zoom"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9999 msgid "toggle zoom"
10000 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10003 msgid "show scores"
10004 msgstr "mostra punteggi"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10007 msgid "screen shot"
10008 msgstr "screenshot"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10011 msgid "maximize radar"
10012 msgstr "massimizza radar"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10015 msgid "3rd person view"
10016 msgstr "vista terza persona"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10019 msgid "enter spectator mode"
10020 msgstr "diventa spettatore"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10023 msgid "Communication"
10024 msgstr "Comunicazione"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10027 msgid "public chat"
10028 msgstr "chat pubblica"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10031 msgid "team chat"
10032 msgstr "chat di squadra"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10035 msgid "show chat history"
10036 msgstr "mostra storia chat"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10039 msgid "vote YES"
10040 msgstr "vota SÌ"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10043 msgid "vote NO"
10044 msgstr "vota NO"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10047 msgid "Client"
10048 msgstr "Client"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10051 msgid "enter console"
10052 msgstr "apri console"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10055 msgid "quit"
10056 msgstr "esci"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10059 msgid "auto-join team"
10060 msgstr "auto-scegli squadra"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10063 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10064 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10067 msgid "suicide / respawn"
10068 msgstr "suicidati / rinasci"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10071 msgid "quick menu"
10072 msgstr "menu veloce"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10075 msgid "User defined"
10076 msgstr "Definiti dall'utente"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10079 msgid "Development"
10080 msgstr "Sviluppo"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10083 msgid "sandbox menu"
10084 msgstr "menu sandbox"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10087 msgid "drag object (sandbox)"
10088 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10091 msgid "waypoint editor menu"
10092 msgstr "menu waypoint editor"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10095 msgid "Leave current match"
10096 msgstr "abbandona partita"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10099 msgid "Stop demo"
10100 msgstr "Interrompi demo"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10103 msgid "Leave campaign"
10104 msgstr "Abbandona campagna"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10107 msgid "Leave singleplayer"
10108 msgstr "Abbandona singleplayer"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10111 msgid "Leave multiplayer"
10112 msgstr "Abbandona multiplayer"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10115 msgid "Leave current campaign level"
10116 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10119 msgid "Leave current singleplayer match"
10120 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10123 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10124 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10127 msgid "Do not press this button again!"
10128 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10131 msgid ""
10132 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10133 msgstr ""
10134 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10135 "accada di nuovo."
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10138 #, c-format
10139 msgid "%s's Xonotic Server"
10140 msgstr "Server Xonotic di %s"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10143 msgid ""
10144 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10145 "again."
10146 msgstr ""
10147 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10148 "again."
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10151 msgid "spectator"
10152 msgstr "spettatore"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10155 msgid "<no model found>"
10156 msgstr "<nessun modello trovato>"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10159 msgid "SERVER^Remove favorite"
10160 msgstr "Rimuovi favorito"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10163 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10164 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10167 msgid "SERVER^Favorite"
10168 msgstr "Favorito"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10171 msgid ""
10172 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10173 "future"
10174 msgstr ""
10175 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10176 "più veloce da trovare in futuro"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10179 msgid "Ping"
10180 msgstr "Ping"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10183 msgid "Hostname"
10184 msgstr "Nome host"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10187 msgid "Map"
10188 msgstr "Mappa"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10191 msgid "Type"
10192 msgstr "Tipo"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10195 #, c-format
10196 msgid "AES level %d"
10197 msgstr "Livello AES %d"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10200 msgid "ENC^none"
10201 msgstr "nessuna"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10204 msgid "encryption:"
10205 msgstr "cifratura:"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10208 #, c-format
10209 msgid "mod: %s"
10210 msgstr "mod: %s"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10213 #, c-format
10214 msgid "modified settings"
10215 msgstr "impostazioni modificate"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10218 #, c-format
10219 msgid "official settings"
10220 msgstr "impostazioni ufficiali"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10223 msgid "SLCAT^Favorites"
10224 msgstr "Favoriti"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10227 msgid "SLCAT^Recommended"
10228 msgstr "Raccommandati"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10231 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10232 msgstr "Server Normali"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10235 msgid "SLCAT^Servers"
10236 msgstr "Server"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10239 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10240 msgstr "Modo Competitivo"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10243 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10244 msgstr "Server Modificati"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10247 msgid "SLCAT^Overkill"
10248 msgstr "Overkill"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10251 msgid "SLCAT^InstaGib"
10252 msgstr "InstaGib"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10255 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10256 msgstr "Modo Defrag"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10259 msgid "<TITLE>"
10260 msgstr "<TITOLO>"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10263 msgid "<AUTHOR>"
10264 msgstr "<AUTORE>"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10267 msgid "VOL^MAX"
10268 msgstr "MAX"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10271 msgid "VOL^OFF"
10272 msgstr "OFF"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10275 #, c-format
10276 msgid "%s dB"
10277 msgstr "%s dB"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10280 msgid "PART^OMG"
10281 msgstr "OMG"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10284 msgid "PARTQUAL^Low"
10285 msgstr "Bassa"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10288 msgid "PARTQUAL^Medium"
10289 msgstr "Media"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10292 msgid "PARTQUAL^Normal"
10293 msgstr "Normale"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10296 msgid "PARTQUAL^High"
10297 msgstr "Alta"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10300 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10301 msgstr "Ultra"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10304 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10305 msgstr "Esagerata"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10308 msgid ""
10309 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10310 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10311 msgstr ""
10312 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10313 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10316 msgid "Screen resolution"
10317 msgstr "Risoluzione schermo"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10320 msgid "FADESPEED^Slow"
10321 msgstr "Lenta"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10324 msgid "FADESPEED^Normal"
10325 msgstr "Normale"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10328 msgid "FADESPEED^Fast"
10329 msgstr "Veloce"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10332 msgid "FADESPEED^Instant"
10333 msgstr "Immediata"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10336 msgid "January"
10337 msgstr "Gennaio"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10340 msgid "February"
10341 msgstr "Febbraio"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10344 msgid "March"
10345 msgstr "Marzo"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10348 msgid "April"
10349 msgstr "Aprile"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10352 msgid "May"
10353 msgstr "Maggio"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10356 msgid "June"
10357 msgstr "Giugno"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10360 msgid "July"
10361 msgstr "Luglio"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10364 msgid "August"
10365 msgstr "Agosto"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10368 msgid "September"
10369 msgstr "Settembre"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10372 msgid "October"
10373 msgstr "Ottobre"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10376 msgid "November"
10377 msgstr "Novembre"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10380 msgid "December"
10381 msgstr "Dicembre"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10384 #, no-c-format
10385 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10386 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10389 msgid "Joined:"
10390 msgstr "Partecipa da:"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10393 msgid "Last match:"
10394 msgstr "Ultima partita:"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10397 msgid "Time played:"
10398 msgstr "Tempo giocato:"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10401 msgid "Favorite map:"
10402 msgstr "Mappa preferita:"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10406 #, c-format
10407 msgid "Matches:"
10408 msgstr "Partite:"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10411 #, c-format
10412 msgid "Wins/Losses:"
10413 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10416 #, c-format
10417 msgid "Win percentage:"
10418 msgstr "Percentuale vittorie:"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10421 #, c-format
10422 msgid "Kills/Deaths:"
10423 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10426 #, c-format
10427 msgid "Kill ratio:"
10428 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10431 msgid "ELO:"
10432 msgstr "ELO:"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10435 msgid "Rank:"
10436 msgstr "Piazzamento:"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10439 msgid "Percentile:"
10440 msgstr "Percentile:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10443 #, c-format
10444 msgid "%d (unranked)"
10445 msgstr "%d (non piazzato)"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10448 msgid "Update can be downloaded at:"
10449 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10452 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10453 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10456 #, c-format
10457 msgid "Update to %s now!"
10458 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10461 msgid ""
10462 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10463 "^1Expect visual problems."
10464 msgstr ""
10465 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10466 "^1Previsti problemi visuali."
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10469 msgid "Use default"
10470 msgstr "Usa predefinito"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10473 msgid "Team Color:"
10474 msgstr "Colore squadra:"