Merge remote-tracking branch 'origin/samual/serverlist'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # terencehill <piuntn@gmail.com>, 2013
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
9 # terencehill <piuntn@gmail.com>, 2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-10-03 17:48+0000\n"
16 "Last-Translator: terencehill <piuntn@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
18 "it/)\n"
19 "Language: it\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: qcsrc/client/Main.qc:21
26 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
27 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
28
29 #: qcsrc/client/Main.qc:46
30 msgid ""
31 "^3Your engine build is outdated\n"
32 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
33 msgstr ""
34 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
35 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
36
37 #: qcsrc/client/Main.qc:56
38 #, c-format
39 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
40 msgstr "^4Informazioni sulla versione CSQC: ^1%s\n"
41
42 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
43 #, c-format
44 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
45 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
46
47 #: qcsrc/client/Main.qc:835
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
51 "%s)\n"
52 msgstr ""
53 "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
54 "classname: %s)\n"
55
56 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
57 #, c-format
58 msgid "%s (not bound)"
59 msgstr "%s (nessun tasto)"
60
61 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
62 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
63 #, c-format
64 msgid "%s (%s)"
65 msgstr "%s (%s)"
66
67 #: qcsrc/client/View.qc:1096
68 msgid "Revival progress"
69 msgstr "Progresso del risveglio"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:186
72 #, c-format
73 msgid " (-%dL)"
74 msgstr " (-%dG)"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:191
77 #, c-format
78 msgid " (+%dL)"
79 msgstr " (+%dG)"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:210
82 msgid "Start line"
83 msgstr "Linea di partenza"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
86 msgid "Finish line"
87 msgstr "Linea d'arrivo"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:214
90 #, c-format
91 msgid "Intermediate %d"
92 msgstr "Intermedio %d"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:223
95 #, c-format
96 msgid "%s (%s %s)"
97 msgstr "%s (%s %s)"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:829
100 msgid "Out of ammo"
101 msgstr "Scarica"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:833
104 msgid "Don't have"
105 msgstr "Mancante"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:837
108 msgid "Unavailable"
109 msgstr "Non disponibile"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
112 #, c-format
113 msgid "Player %d"
114 msgstr "Giocatore %d"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
117 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
118 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
121 #, c-format
122 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
123 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
126 #, c-format
127 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
128 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
131 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
132 msgstr ""
133 "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione "
134 "dell'HUD\n"
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
137 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
138 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
141 msgid "A vote has been called for:"
142 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
143
144 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
145 msgid "Allow servers to store and display your name?"
146 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
149 msgid "^1Configure the HUD"
150 msgstr "^1Configura l'HUD"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
153 #, c-format
154 msgid "Yes (%s): %d"
155 msgstr "Sì (%s): %d"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
158 #, c-format
159 msgid "No (%s): %d"
160 msgstr "No (%s): %d"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
163 msgid "Personal best"
164 msgstr "Miglior personale"
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
167 msgid "Server best"
168 msgstr "Migliori del server"
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
171 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
172 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
175 #, c-format
176 msgid "FPS: %.*f"
177 msgstr "FPS: %.*f"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
180 msgid "^1Observing"
181 msgstr "^1Osservando"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
184 #, c-format
185 msgid "^1Spectating: ^7%s"
186 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
189 #, c-format
190 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
191 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
194 #, c-format
195 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
196 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
197
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
199 #, c-format
200 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
201 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
204 #, c-format
205 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
206 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
209 #, c-format
210 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
211 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
214 msgid "^1Wait for your turn to join"
215 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
218 msgid "^1Match has already begun"
219 msgstr "^1La partita è già iniziata"
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
222 msgid "^1You have no more lives left"
223 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
226 #, c-format
227 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
228 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
229
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
231 #, c-format
232 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
233 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
236 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
237 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
240 #, c-format
241 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
242 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
245 #, c-format
246 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
247 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
250 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
251 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
252
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
254 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
255 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
258 #, c-format
259 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
260 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
261
262 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
263 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
264 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
265
266 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
267 #, c-format
268 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
269 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
270
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
272 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
273 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
274
275 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
276 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
277 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
278
279 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
280 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
281 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
282
283 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
284 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
285 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
286
287 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
288 msgid " qu/s"
289 msgstr " qu/s"
290
291 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
292 msgid " m/s"
293 msgstr " m/s"
294
295 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
296 msgid " km/h"
297 msgstr " km/h"
298
299 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
300 msgid " mph"
301 msgstr " mph"
302
303 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
304 msgid " knots"
305 msgstr " nodi"
306
307 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
308 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
309 msgstr ""
310 "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
311 "_hud_panelorder\n"
312
313 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
314 #, c-format
315 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
316 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
317
318 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
319 #, c-format
320 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
321 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
322
323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
324 msgid " (1 vote)"
325 msgstr " (1 voto)"
326
327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
328 #, c-format
329 msgid " (%d votes)"
330 msgstr " (%d voti)"
331
332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
333 msgid "Don't care"
334 msgstr "Non importa"
335
336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
337 msgid "Vote for a map"
338 msgstr "Vota per una mappa"
339
340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
341 #, c-format
342 msgid "%d seconds left"
343 msgstr "%d secondi rimanenti"
344
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
346 msgid ""
347 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
348 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
349
350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
351 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
352 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
353
354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
355 msgid "Requesting preview...\n"
356 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
357
358 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
359 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
360 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
361
362 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
363 #, c-format
364 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
365 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
366
367 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
368 #, c-format
369 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
370 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
373 msgid "SCO^bckills"
374 msgstr "uccisioni pp"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
377 msgid "SCO^bctime"
378 msgstr "tempo pp"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
381 msgid "SCO^caps"
382 msgstr "catture"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
385 msgid "SCO^captime"
386 msgstr "tempo cattura"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
389 msgid "SCO^deaths"
390 msgstr "morti"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
393 msgid "SCO^destroyed"
394 msgstr "distrutte"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
397 msgid "SCO^drops"
398 msgstr "cadute"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
401 msgid "SCO^faults"
402 msgstr "falli"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
405 msgid "SCO^fckills"
406 msgstr "uccisioni pb"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
409 msgid "SCO^goals"
410 msgstr "gol"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
413 msgid "SCO^kckills"
414 msgstr "uccisioni pc"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
417 msgid "SCO^kdratio"
418 msgstr "rapporto u/m"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
421 msgid "SCO^k/d"
422 msgstr "u/m"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
425 msgid "SCO^kd"
426 msgstr "um"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
429 msgid "SCO^kdr"
430 msgstr "rum"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
433 msgid "SCO^kills"
434 msgstr "uccisioni"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
437 msgid "SCO^laps"
438 msgstr "giri"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
441 msgid "SCO^lives"
442 msgstr "vite"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
445 msgid "SCO^losses"
446 msgstr "perdute"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
449 msgid "SCO^name"
450 msgstr "nome"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
453 msgid "SCO^sum"
454 msgstr "somma"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
457 msgid "SCO^nick"
458 msgstr "nick"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
461 msgid "SCO^objectives"
462 msgstr "obiettivi"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
465 msgid "SCO^pickups"
466 msgstr "raccolte"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
469 msgid "SCO^ping"
470 msgstr "ping"
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
473 msgid "SCO^pl"
474 msgstr "pl"
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
477 msgid "SCO^pushes"
478 msgstr "spinte"
479
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
481 msgid "SCO^rank"
482 msgstr "posizione"
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
485 msgid "SCO^returns"
486 msgstr "ritorni"
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
489 msgid "SCO^revivals"
490 msgstr "ravvivamenti"
491
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
493 msgid "SCO^score"
494 msgstr "punti"
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
497 msgid "SCO^suicides"
498 msgstr "suicidi"
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
501 msgid "SCO^takes"
502 msgstr "presi"
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
505 msgid "SCO^ticks"
506 msgstr "tick"
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
509 msgid ""
510 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
511 msgstr ""
512 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
515 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
516 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
519 msgid "Usage:\n"
520 msgstr "Uso:\n"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
523 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
524 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
527 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
528 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
529
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
531 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
532 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
533
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
535 msgid ""
536 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
537 "\n"
538 msgstr ""
539 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
540 "\n"
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
543 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
544 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
547 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
548 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
551 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
552 msgstr "^3pl^7                       Perdita Pacchetti\n"
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
555 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
556 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
559 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
560 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
563 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
564 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
567 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
568 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
571 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
572 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
575 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
576 msgstr "^3sum^7                      uccisioni - morti\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
579 msgid ""
580 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
581 "captured\n"
582 msgstr ""
583 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
584 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
587 msgid ""
588 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
589 "ball (Keepaway) was picked up\n"
590 msgstr ""
591 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
592 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
595 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
596 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
599 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
600 msgstr ""
601 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
604 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
605 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
608 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
609 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
612 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
613 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
616 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
617 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
620 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
621 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
624 msgid ""
625 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
626 "void\n"
627 msgstr ""
628 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
629 "vuoto\n"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
632 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
633 msgstr ""
634 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
637 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
638 msgstr ""
639 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
640
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
642 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
643 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
646 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
647 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
648
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
650 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
651 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
652
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
654 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
655 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
658 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
659 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
660
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
662 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
663 msgstr ""
664 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
667 msgid ""
668 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
669 "Keepaway\n"
670 msgstr ""
671 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
672 "Keepaway\n"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
675 msgid ""
676 "^3score^7                    Total score\n"
677 "\n"
678 msgstr ""
679 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
680 "\n"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
683 msgid ""
684 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
685 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
686 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
687 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
688 "\n"
689 msgstr ""
690 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
691 "di gioco\n"
692 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
693 "questi\n"
694 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
695 "'all' (tutti)\n"
696 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modo di "
697 "gioco.\n"
698 "\n"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
701 msgid ""
702 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
703 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
704 "\n"
705 msgstr ""
706 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
707 "usati\n"
708 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
709 "\n"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
712 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
713 msgstr ""
714 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
717 msgid ""
718 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
719 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
720 msgstr ""
721 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
722 "della barra verticale allineati a destra.\n"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
725 msgid ""
726 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
727 "other gamemodes except DM.\n"
728 msgstr ""
729 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
730 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
737 msgid "N/A"
738 msgstr "N.D."
739
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
741 #, c-format
742 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
743 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
746 #, c-format
747 msgid "%d%%"
748 msgstr "%d%%"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
751 msgid "Map stats:"
752 msgstr "Statistiche mappa:"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
755 msgid "Secrets found:"
756 msgstr "Segreti trovati:"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
759 msgid "Rankings"
760 msgstr "Classifica"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
763 msgid "Scoreboard"
764 msgstr "Tabella dei punteggi"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
767 #, c-format
768 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
769 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
770
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
772 #, c-format
773 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
774 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
777 msgid "Spectators"
778 msgstr "Spettatori"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
781 #, c-format
782 msgid "playing on ^2%s^7"
783 msgstr "giocando in ^2%s^7"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
786 #, c-format
787 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
788 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
791 msgid " or"
792 msgstr " o"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
795 #, c-format
796 msgid " until ^3%s %s^7"
797 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
801 msgid "SCO^points"
802 msgstr "punti"
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
806 msgid "SCO^is beaten"
807 msgstr "è battuto"
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
810 #, c-format
811 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
812 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
815 #, c-format
816 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
817 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
820 #, c-format
821 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
822 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
825 #, c-format
826 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
827 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
828
829 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
830 #, c-format
831 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
832 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
833
834 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
835 msgid "Spam"
836 msgstr "Spam"
837
838 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
839 #, c-format
840 msgid "%s under attack!"
841 msgstr "%s sotto attacco!"
842
843 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
844 msgid "No right gunner!"
845 msgstr "Nessun tiratore destro!"
846
847 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
848 msgid "No left gunner!"
849 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
850
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
852 msgid "Push"
853 msgstr "Spingi"
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
856 msgid "Destroy"
857 msgstr "Distruggi"
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
860 msgid "Defend"
861 msgstr "Difendi"
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
864 msgid "Blue base"
865 msgstr "Base Blu"
866
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
868 msgid "DANGER"
869 msgstr "PERICOLO"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
872 msgid "Enemy carrier"
873 msgstr "Portatore nemico"
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
876 msgid "Flag carrier"
877 msgstr "Portatore bandiera"
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
880 msgid "Dropped flag"
881 msgstr "Bandiera persa"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
884 msgid "Help me!"
885 msgstr "Aiuto!"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
888 msgid "Here"
889 msgstr "Qui"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
892 msgid "Dropped key"
893 msgstr "Chiave lasciata"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
898 msgid "Key carrier"
899 msgstr "Portatore chiave"
900
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
902 msgid "Run here"
903 msgstr "Corri qui"
904
905 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
906 msgid "Red base"
907 msgstr "Base Rossa"
908
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
910 msgid "Waypoint"
911 msgstr "Waypoint"
912
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
915 msgid "Generator"
916 msgstr "Generatore"
917
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
925 msgid "Control point"
926 msgstr "Punto di controllo"
927
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
929 msgid "Checkpoint"
930 msgstr "Checkpoint"
931
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
933 msgid "Finish"
934 msgstr "Arrivo"
935
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
937 msgid "Start"
938 msgstr "Partenza"
939
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
941 msgid "Ball"
942 msgstr "Palla"
943
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
945 msgid "Ball carrier"
946 msgstr "Portatore palla"
947
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
949 msgid "Laser"
950 msgstr "Laser"
951
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
953 msgid "Shotgun"
954 msgstr "Shotgun"
955
956 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
957 msgid "Machine Gun"
958 msgstr "Machine Gun"
959
960 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
961 msgid "Mortar"
962 msgstr "Mortar"
963
964 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
965 msgid "Electro"
966 msgstr "Electro"
967
968 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
969 msgid "Crylink"
970 msgstr "Crylink"
971
972 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
973 msgid "Nex"
974 msgstr "Nex"
975
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
977 msgid "Hagar"
978 msgstr "Hagar"
979
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
981 msgid "Rocket Launcher"
982 msgstr "Rocket Launcher"
983
984 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
985 msgid "Port-O-Launch"
986 msgstr "Port-O-Launch"
987
988 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
989 msgid "Minstanex"
990 msgstr "Minstanex"
991
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
994 msgid "Hook"
995 msgstr "Hook"
996
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
998 msgid "Fireball"
999 msgstr "Fireball"
1000
1001 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1002 msgid "HLAC"
1003 msgstr "HLAC"
1004
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1006 msgid "Rifle"
1007 msgstr "Rifle"
1008
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1010 msgid "Mine Layer"
1011 msgstr "Mine Layer"
1012
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1014 msgid "Invisibility"
1015 msgstr "Invisibilità"
1016
1017 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1018 msgid "Extra life"
1019 msgstr "Vita extra"
1020
1021 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1022 msgid "Speed"
1023 msgstr "Velocità"
1024
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1026 msgid "Strength"
1027 msgstr "Forza"
1028
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1030 msgid "Shield"
1031 msgstr "Scudo"
1032
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1034 msgid "Fuel regen"
1035 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1036
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1038 msgid "Jet Pack"
1039 msgstr "Jet Pack"
1040
1041 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1042 msgid "Frozen!"
1043 msgstr "Congelato!"
1044
1045 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1046 msgid "Tagged"
1047 msgstr "Contrassegnato"
1048
1049 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1050 msgid "Vehicle"
1051 msgstr "Veicolo"
1052
1053 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1054 #, c-format
1055 msgid "%s needing help!"
1056 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1057
1058 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1059 #, c-format
1060 msgid "error: status is %d\n"
1061 msgstr "errore: lo stato è %d\n"
1062
1063 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1064 msgid "error creating curl handle\n"
1065 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1066
1067 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1068 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1069 msgstr ""
1070 "Il commando di dump delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1071
1072 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1073 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1074 msgstr ""
1075 "Il commando di riavvio delle notificazioni funziona solo con cl_cmd e "
1076 "sv_cmd.\n"
1077
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1079 #, c-format
1080 msgid "CI_DEC^%s years"
1081 msgstr "%s anni"
1082
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1084 #, c-format
1085 msgid "CI_ZER^%d years"
1086 msgstr "%d anni"
1087
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1089 #, c-format
1090 msgid "CI_FIR^%d year"
1091 msgstr "%d anno"
1092
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1094 #, c-format
1095 msgid "CI_SEC^%d years"
1096 msgstr "%d anni"
1097
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1099 #, c-format
1100 msgid "CI_THI^%d years"
1101 msgstr "%d anni"
1102
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1104 #, c-format
1105 msgid "CI_MUL^%d years"
1106 msgstr "%d anni"
1107
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1109 #, c-format
1110 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1111 msgstr "%s settimane"
1112
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1114 #, c-format
1115 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1116 msgstr "%d settimane"
1117
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1119 #, c-format
1120 msgid "CI_FIR^%d week"
1121 msgstr "%d settimana"
1122
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1124 #, c-format
1125 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1126 msgstr "%d settimane"
1127
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1129 #, c-format
1130 msgid "CI_THI^%d weeks"
1131 msgstr "%d settimane"
1132
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1134 #, c-format
1135 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1136 msgstr "%d settimane"
1137
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1139 #, c-format
1140 msgid "CI_DEC^%s days"
1141 msgstr "%s giorni"
1142
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1144 #, c-format
1145 msgid "CI_ZER^%d days"
1146 msgstr "%d giorni"
1147
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1149 #, c-format
1150 msgid "CI_FIR^%d day"
1151 msgstr "%d giorno"
1152
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1154 #, c-format
1155 msgid "CI_SEC^%d days"
1156 msgstr "%d giorni"
1157
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1159 #, c-format
1160 msgid "CI_THI^%d days"
1161 msgstr "%d giorni"
1162
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1164 #, c-format
1165 msgid "CI_MUL^%d days"
1166 msgstr "%d giorni"
1167
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1169 #, c-format
1170 msgid "CI_DEC^%s hours"
1171 msgstr "%s ore"
1172
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1174 #, c-format
1175 msgid "CI_ZER^%d hours"
1176 msgstr "%d ore"
1177
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1179 #, c-format
1180 msgid "CI_FIR^%d hour"
1181 msgstr "%d ora"
1182
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1184 #, c-format
1185 msgid "CI_SEC^%d hours"
1186 msgstr "%d ore"
1187
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1189 #, c-format
1190 msgid "CI_THI^%d hours"
1191 msgstr "%d ore"
1192
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1194 #, c-format
1195 msgid "CI_MUL^%d hours"
1196 msgstr "%d ore"
1197
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1199 #, c-format
1200 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1201 msgstr "%s minuti"
1202
1203 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1204 #, c-format
1205 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1206 msgstr "%d minuti"
1207
1208 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1209 #, c-format
1210 msgid "CI_FIR^%d minute"
1211 msgstr "%d minuto"
1212
1213 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1214 #, c-format
1215 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1216 msgstr "%d minuti"
1217
1218 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1219 #, c-format
1220 msgid "CI_THI^%d minutes"
1221 msgstr "%d minuti"
1222
1223 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1224 #, c-format
1225 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1226 msgstr "%d minuti"
1227
1228 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1229 #, c-format
1230 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1231 msgstr "%s secondi"
1232
1233 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1234 #, c-format
1235 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1236 msgstr "%d secondi"
1237
1238 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1239 #, c-format
1240 msgid "CI_FIR^%d second"
1241 msgstr "%d secondo"
1242
1243 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1244 #, c-format
1245 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1246 msgstr "%d secondi"
1247
1248 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1249 #, c-format
1250 msgid "CI_THI^%d seconds"
1251 msgstr "%d secondi"
1252
1253 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1254 #, c-format
1255 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1256 msgstr "%d secondi"
1257
1258 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1259 #, c-format
1260 msgid "%dst"
1261 msgstr "%d°"
1262
1263 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1264 #, c-format
1265 msgid "%dnd"
1266 msgstr "%d°"
1267
1268 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1269 #, c-format
1270 msgid "%drd"
1271 msgstr "%d°"
1272
1273 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1274 #, c-format
1275 msgid "%dth"
1276 msgstr "%d°"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1279 #, no-c-format
1280 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1281 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1284 #, c-format
1285 msgid "%s: %s"
1286 msgstr "%s: %s"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1289 msgid "Deathmatch"
1290 msgstr "Deathmatch"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1293 msgid "Last Man Standing"
1294 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1297 msgid "Arena"
1298 msgstr "Arena"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1301 msgid "Race"
1302 msgstr "Corsa"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1305 msgid "Race CTS"
1306 msgstr "Corsa CTS"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1309 msgid "Team Deathmatch"
1310 msgstr "Team Deathmatch"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1313 msgid "Capture the Flag"
1314 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1317 msgid "Clan Arena"
1318 msgstr "Clan Arena"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1321 msgid "Domination"
1322 msgstr "Dominazione"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1325 msgid "Key Hunt"
1326 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1329 msgid "Assault"
1330 msgstr "Assalto"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1333 msgid "Onslaught"
1334 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1337 msgid "Nexball"
1338 msgstr "Nexball"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1341 msgid "Freeze Tag"
1342 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1345 msgid "Keepaway"
1346 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1347
1348 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1349 msgid "^1Server notices:"
1350 msgstr "^1Note del server:"
1351
1352 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1353 #, c-format
1354 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1355 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1356
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1358 #, c-format
1359 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1360 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1361
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1366 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1367 msgstr ""
1368 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1369 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1370
1371 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1372 #, c-format
1373 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1374 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1375
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1380 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1381 msgstr ""
1382 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1383 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1384 "secondi"
1385
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1387 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1388 msgstr ""
1389 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1393 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è riportata alla base"
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1397 msgstr ""
1398 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base e si è riportata da sola"
1399
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1401 msgid ""
1402 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1403 "base"
1404 msgstr ""
1405 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta e si è "
1406 "riportata alla base"
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1412 "itself"
1413 msgstr ""
1414 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi e si "
1415 "è riportata da sola"
1416
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1419 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1420
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1422 #, c-format
1423 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1424 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1425
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1427 #, c-format
1428 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1429 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1432 #, c-format
1433 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1434 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
1435
1436 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1437 #, c-format
1438 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1439 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
1440
1441 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1442 #, c-format
1443 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1444 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1447 #, c-format
1448 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1449 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1452 #, c-format
1453 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1454 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1457 #, c-format
1458 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1459 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
1460
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1462 #, c-format
1463 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1464 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1467 #, c-format
1468 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1469 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla granata di ^BG%s^K1%s%s"
1470
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1472 #, c-format
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1474 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
1475
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1477 #, c-format
1478 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1479 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
1480
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1482 #, c-format
1483 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1484 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
1485
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1487 #, c-format
1488 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1489 msgstr ""
1490 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
1491 "di ^BG%s^K1%s%s"
1492
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1494 #, c-format
1495 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1496 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
1497
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1499 #, c-format
1500 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1501 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1507 msgstr ""
1508 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
1509 "esploso%s%s"
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1512 #, c-format
1513 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1514 msgstr ""
1515 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1518 #, c-format
1519 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1520 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1523 #, c-format
1524 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1525 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
1526
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1528 #, c-format
1529 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1530 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
1531
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1533 #, c-format
1534 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1535 msgstr ""
1536 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
1537 "esploso%s%s"
1538
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1543 msgstr ""
1544 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
1545 "esploso%s%s"
1546
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1548 #, c-format
1549 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1550 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
1551
1552 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1553 #, c-format
1554 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1555 msgstr ""
1556 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
1557 "%s^K1%s%s"
1558
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1560 #, c-format
1561 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1562 msgstr ""
1563 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
1564 "esploso%s%s"
1565
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1567 #, c-format
1568 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1569 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1570
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1572 #, c-format
1573 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1574 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
1575
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1577 #, c-format
1578 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1579 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
1580
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1582 #, c-format
1583 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1584 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
1585
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1587 #, c-format
1588 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1589 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
1590
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1592 #, c-format
1593 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1594 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
1595
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1597 #, c-format
1598 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1599 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
1600
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1602 #, c-format
1603 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1604 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1605
1606 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1607 #, c-format
1608 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1609 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
1610
1611 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1612 #, c-format
1613 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1614 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
1615
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1617 #, c-format
1618 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1619 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
1620
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1622 #, c-format
1623 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1624 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
1625
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1627 #, c-format
1628 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1629 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
1630
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1632 #, c-format
1633 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1634 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
1635
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1637 #, c-format
1638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1639 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
1640
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1642 #, c-format
1643 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1644 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
1645
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1647 #, c-format
1648 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1649 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
1650
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1652 #, c-format
1653 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1654 msgstr ""
1655 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
1656
1657 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1658 #, c-format
1659 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1660 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?"
1661
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1663 #, c-format
1664 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1665 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
1666
1667 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1668 #, c-format
1669 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1670 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
1671
1672 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1673 #, c-format
1674 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1675 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
1676
1677 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1678 #, c-format
1679 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1680 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
1681
1682 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1683 #, c-format
1684 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1685 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
1686
1687 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1688 #, c-format
1689 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1690 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
1691
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1693 #, c-format
1694 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1695 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
1696
1697 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1698 #, c-format
1699 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1700 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
1701
1702 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1703 #, c-format
1704 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1705 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
1706
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1708 #, c-format
1709 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1710 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
1711
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1713 #, c-format
1714 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1715 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
1716
1717 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1718 #, c-format
1719 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1720 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
1721
1722 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1723 #, c-format
1724 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1725 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
1726
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1728 #, c-format
1729 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1730 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
1731
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1733 #, c-format
1734 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1735 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
1736
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1738 #, c-format
1739 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1740 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s"
1741
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1743 #, c-format
1744 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1745 msgstr ""
1746 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1751 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1756 msgstr ""
1757 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1762 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1767 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1770 #, c-format
1771 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1772 msgstr ""
1773 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
1774
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1776 #, c-format
1777 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1778 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1783 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1786 #, c-format
1787 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1788 msgstr ""
1789 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1792 #, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1794 msgstr ""
1795 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1798 #, c-format
1799 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1800 msgstr ""
1801 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1804 #, c-format
1805 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1806 msgstr ""
1807 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1810 #, c-format
1811 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s"
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1820 #, c-format
1821 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1825 #, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1832 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1837 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1842 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
1845 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1846 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
1849 #, c-format
1850 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1851 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
1854 msgid "^BGRound tied"
1855 msgstr "^BGRound pari"
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
1858 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1859 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1864 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1867 #, c-format
1868 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1869 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
1872 #, c-format
1873 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1874 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
1877 #, c-format
1878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1879 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618
1882 #, c-format
1883 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1884 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
1887 #, c-format
1888 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1889 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
1892 #, c-format
1893 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1894 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
1895
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
1897 #, c-format
1898 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1899 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1904 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1907 #, c-format
1908 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1909 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT"
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1912 #, c-format
1913 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1914 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
1917 #, c-format
1918 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1919 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625
1922 #, c-format
1923 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1924 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1927 #, c-format
1928 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1929 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT"
1930
1931 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1932 #, c-format
1933 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1934 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1937 #, c-format
1938 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1939 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1942 #, c-format
1943 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1944 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1947 #, c-format
1948 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1949 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1954 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1959 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1964 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1969 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1974 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1979 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1984 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1987 msgid ""
1988 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1989 "spectators aren't allowed at the moment."
1990 msgstr ""
1991 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
1992 "non sono permessi al momento."
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1997 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2002 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2005 #, c-format
2006 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2007 msgstr ""
2008 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2009 "%s %s"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2014 msgstr ""
2015 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2020 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2025 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2030 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2036 "and will be lost."
2037 msgstr ""
2038 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2039 "ha un UID e sarà perduto."
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2044 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2047 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2048 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2054 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2055 msgstr ""
2056 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2057 "fuori , perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2062 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2068 "^F2Xonotic %s"
2069 msgstr ""
2070 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2071 "^F2Xonotic %s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2077 msgstr ""
2078 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2084 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2085 msgstr ""
2086 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2087 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2090 #, c-format
2091 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2092 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2098 msgstr ""
2099 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2100 "Fisarmonica%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2105 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2115 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2120 msgstr ""
2121 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2126 msgstr ""
2127 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2128 "%s^K1%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2133 msgstr ""
2134 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al plasma dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2139 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con il plasma dell'Electro%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2144 msgstr "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo l'Electro plasma%s%s"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2147 #, c-format
2148 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2152 #, c-format
2153 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2154 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2157 #, c-format
2158 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2171 "di ^BG%s^K1%s%s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2176 msgstr ""
2177 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2182 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2204 msgstr ""
2205 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2206 "Bottle%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito a morte dal Laser di ^BG%s^K1%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 si è spedito all'inferno col suo stesso Laser%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Minstanex di ^BG%s^K1%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2241 msgstr ""
2242 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Nex di ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2272 msgstr ""
2273 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2278 msgstr ""
2279 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2280 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocketlauncher%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2305 msgstr ""
2306 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dalla Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2355 msgid "^BGYou are attacking!"
2356 msgstr "^BGStai attaccando!"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2359 msgid "^BGYou are defending!"
2360 msgstr "^BGStai difendendo!"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2363 msgid "^F4Begin!"
2364 msgstr "^F4Via!"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2367 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2368 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2371 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2372 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2375 msgid "^F4Round cannot start"
2376 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2379 msgid "^F2Don't camp!"
2380 msgstr "^F2Non campeggiare!"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2383 msgid ""
2384 "^BGYou are now free.\n"
2385 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2386 "^BGif you think you will succeed."
2387 msgstr ""
2388 "^BGOra sei libero.\n"
2389 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
2390 "^BGse credi di potercela fare."
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2393 msgid ""
2394 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2395 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2396 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2397 msgstr ""
2398 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
2399 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
2400 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2403 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2404 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2407 #, c-format
2408 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2409 msgstr ""
2410 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2415 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2418 #, c-format
2419 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2420 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2425 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2428 #, c-format
2429 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2430 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2433 #, c-format
2434 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2435 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2438 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2439 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2442 #, c-format
2443 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2444 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2447 #, c-format
2448 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2449 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2452 #, c-format
2453 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2454 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2457 #, c-format
2458 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2459 msgstr ""
2460 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2463 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2464 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2467 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2468 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2471 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2472 msgstr ""
2473 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
2474 "radar!"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2477 #, c-format
2478 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2479 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2482 #, c-format
2483 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2484 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2487 #, c-format
2488 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2489 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2492 #, c-format
2493 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2494 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2497 #, c-format
2498 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2499 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2502 #, c-format
2503 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2504 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2507 #, c-format
2508 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2509 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2512 #, c-format
2513 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2514 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2517 #, c-format
2518 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2519 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2522 #, c-format
2523 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2524 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2527 #, c-format
2528 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2529 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2532 #, c-format
2533 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2534 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2537 #, c-format
2538 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2539 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2542 #, c-format
2543 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2544 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2547 #, c-format
2548 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2549 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2552 #, c-format
2553 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2554 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2557 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2558 msgstr "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2564 "You are now on: %s"
2565 msgstr ""
2566 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2567 "Ora sei in: %s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2570 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2571 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2574 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2575 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2578 msgid "^K1Die camper!"
2579 msgstr "^K1Muori camper!"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2582 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2583 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2586 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2587 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2590 #, c-format
2591 msgid "^K1You were %s"
2592 msgstr "^K1Sei stato %s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2595 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2596 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2599 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2600 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2603 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2604 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2607 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2608 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2611 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2612 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2615 msgid "^K1You need to be more careful!"
2616 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2619 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2620 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2623 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2624 msgstr "^K1Sa di pollo!"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2627 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2628 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2631 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2632 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2635 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2636 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2639 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2640 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2643 msgid "^K1You need to preserve your health"
2644 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2647 msgid "^K1You became a shooting star!"
2648 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2651 msgid "^K1You melted away in slime!"
2652 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2655 msgid "^K1You committed suicide!"
2656 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2659 msgid "^K1You ended it all!"
2660 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2663 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2664 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2667 #, c-format
2668 msgid "^BGYou are now on: %s"
2669 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2672 msgid "^K1You died in an accident!"
2673 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2676 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2677 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2680 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2681 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2684 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2685 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2688 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2689 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2692 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2693 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2696 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2697 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2700 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2701 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2704 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2705 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2708 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2709 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2712 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2713 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2716 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2717 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2720 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2721 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2724 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2725 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2728 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2729 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2732 msgid "^K1Watch your step!"
2733 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2736 #, c-format
2737 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2738 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2741 #, c-format
2742 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2743 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2746 #, c-format
2747 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2748 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2751 #, c-format
2752 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2753 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2756 msgid ""
2757 "^K1Stop idling!\n"
2758 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2759 msgstr ""
2760 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
2761 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2764 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2765 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2768 #, c-format
2769 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2770 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2773 #, c-format
2774 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2775 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2778 #, c-format
2779 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2780 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2783 msgid "^K3You revived yourself"
2784 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2787 #, c-format
2788 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2789 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2792 #, c-format
2793 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2794 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2797 msgid "^K1You froze yourself"
2798 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2801 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2802 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2805 msgid ""
2806 "^K1No spawnpoints available!\n"
2807 "Hope your team can fix it..."
2808 msgstr ""
2809 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
2810 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2813 msgid ""
2814 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2815 "The player limit reached maximum capacity."
2816 msgstr ""
2817 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
2818 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2821 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2822 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2825 msgid ""
2826 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2827 "Help the key carriers to meet!"
2828 msgstr ""
2829 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
2830 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2833 msgid ""
2834 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2835 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2836 msgstr ""
2837 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT!\n"
2838 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2841 msgid ""
2842 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2843 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2844 msgstr ""
2845 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
2846 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2849 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2850 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2853 msgid "^BGScanning frequency range..."
2854 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2857 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2858 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "^BGWaiting for players to join...\n"
2864 "Need active players for: %s"
2865 msgstr ""
2866 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
2867 "Servono giocatori per: %s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2872 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2875 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2876 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2879 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2880 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2883 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2884 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2887 #, c-format
2888 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2889 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2892 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2893 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s"
2898 msgstr "^BG%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2904 "Next weapon: ^F1%s"
2905 msgstr ""
2906 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
2907 "Prossima arma: ^F1%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2910 #, c-format
2911 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2912 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2915 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2916 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2919 msgid ""
2920 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2921 "Keep fragging until we have a winner!"
2922 msgstr ""
2923 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
2924 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2927 msgid ""
2928 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2929 "Keep scoring until we have a winner!"
2930 msgstr ""
2931 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
2932 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2938 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2939 msgstr ""
2940 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
2941 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2944 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2945 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2948 msgid "^F2Shield has worn off"
2949 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2952 msgid "^F2Speed has worn off"
2953 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2956 msgid "^F2Strength has worn off"
2957 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2960 msgid "^F2You are invisible"
2961 msgstr "^F2Sei invisibile"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2964 msgid "^F2Shield surrounds you"
2965 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2968 msgid "^F2You are on speed"
2969 msgstr "^F2Sei veloce"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2972 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2973 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2976 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2977 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2980 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2981 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2984 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2985 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2988 msgid "^F2You now have a superweapon"
2989 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2992 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2993 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2996 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2997 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3000 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3001 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3004 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3005 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3008 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3009 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3012 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3013 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938
3016 #, c-format
3017 msgid " (near %s)"
3018 msgstr " (vicino %s)"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
3021 msgid "primary"
3022 msgstr "primario"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
3025 msgid "secondary"
3026 msgstr "secondario"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
3029 #, c-format
3030 msgid " ^F1(Press %s)"
3031 msgstr " ^F1(Premi %s)"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:965
3034 #, c-format
3035 msgid " with %s"
3036 msgstr " con %s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3039 #, c-format
3040 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3041 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3044 #, c-format
3045 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3046 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3049 msgid "TRIPLE FRAG! "
3050 msgstr "TRIPLO FRAG! "
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
3053 #, c-format
3054 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3055 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
3058 #, c-format
3059 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3060 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
3063 msgid "RAGE! "
3064 msgstr "FURIA! "
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3067 #, c-format
3068 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3069 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3072 #, c-format
3073 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3074 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
3077 msgid "MASSACRE! "
3078 msgstr "MASSACRO! "
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3081 #, c-format
3082 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3083 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3086 #, c-format
3087 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3088 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
3091 msgid "MAYHEM! "
3092 msgstr "CAOS! "
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3095 #, c-format
3096 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3097 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3100 #, c-format
3101 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3102 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
3105 msgid "BERSERKER! "
3106 msgstr "BERSERKER! "
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3109 #, c-format
3110 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3111 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3114 #, c-format
3115 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3116 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3119 msgid "CARNAGE! "
3120 msgstr "CARNEFICINA! "
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3123 #, c-format
3124 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3125 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3128 #, c-format
3129 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3130 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3133 msgid "ARMAGEDDON! "
3134 msgstr "ARMAGEDDON! "
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:986
3137 #, c-format
3138 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3139 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3142 #, c-format
3143 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3144 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:994
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "\n"
3150 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3151 msgstr ""
3152 "\n"
3153 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:996
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "\n"
3159 "(^F4Dead^BG)%s"
3160 msgstr ""
3161 "\n"
3162 "(^F4Morto^BG)%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3165 #, c-format
3166 msgid "%d score spree! "
3167 msgstr "serie di %d punti! "
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045
3170 #, c-format
3171 msgid "%d frag spree! "
3172 msgstr "serie di %d frag! "
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3175 msgid "First blood! "
3176 msgstr "Prima uccisione!"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3179 msgid "First score! "
3180 msgstr "Primo punto! "
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3183 msgid "First casualty! "
3184 msgstr "Primo incidente! "
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3187 msgid "First victim! "
3188 msgstr "Prima vittima! "
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:1103
3191 #, c-format
3192 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3193 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:1104
3196 #, c-format
3197 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3198 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3201 #, c-format
3202 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3203 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:1123
3206 #, c-format
3207 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3208 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:1139
3211 #, c-format
3212 msgid ", ending their %d frag spree"
3213 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:1140
3216 #, c-format
3217 msgid ", ending their %d score spree"
3218 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications.qh:1154
3221 #, c-format
3222 msgid ", losing their %d frag spree"
3223 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:1155
3226 #, c-format
3227 msgid ", losing their %d score spree"
3228 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
3229
3230 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3231 msgid "Red"
3232 msgstr "Rossa"
3233
3234 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3235 msgid "Blue"
3236 msgstr "Blu"
3237
3238 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3239 msgid "Yellow"
3240 msgstr "Gialla"
3241
3242 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3243 msgid "Pink"
3244 msgstr "Rosa"
3245
3246 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3247 msgid "Team"
3248 msgstr "Squadra"
3249
3250 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3251 msgid "Neutral"
3252 msgstr "Neutrale"
3253
3254 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3255 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3256 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3257
3258 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3259 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3260 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3261
3262 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3263 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3264 msgstr "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
3265
3266 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3267 msgid "Available options:\n"
3268 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
3269
3270 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3271 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3272 msgstr ""
3273 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3274 "help.\n"
3275
3276 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3277 #, c-format
3278 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3279 msgstr ""
3280 "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
3281 "fattore %f\n"
3282
3283 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3284 #, c-format
3285 msgid "Item %d"
3286 msgstr "Oggetto %d"
3287
3288 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3289 #, c-format
3290 msgid "%d (%s)"
3291 msgstr "%d (%s)"
3292
3293 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3294 msgid "custom"
3295 msgstr "personalizzato"
3296
3297 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3298 #, c-format
3299 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3300 msgstr "^4Informazioni sulla versione MQC: ^1%s\n"
3301
3302 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3304 msgid "???"
3305 msgstr "???"
3306
3307 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3308 #, c-format
3309 msgid "Level %d: %s"
3310 msgstr "Livello %d: %s"
3311
3312 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3313 msgid "will be saved to config.cfg"
3314 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3315
3316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3317 msgid "will not be saved"
3318 msgstr "non sarà salvato"
3319
3320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3321 msgid "private"
3322 msgstr "privata"
3323
3324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3325 msgid "engine setting"
3326 msgstr "impostazioni motore"
3327
3328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3329 msgid "read only"
3330 msgstr "sola lettura"
3331
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3333 msgid "Credits"
3334 msgstr "Crediti"
3335
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3347 msgid "OK"
3348 msgstr "OK"
3349
3350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3351 msgid "Welcome"
3352 msgstr "Benvenuto"
3353
3354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3355 msgid ""
3356 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3357 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3358 "menu system."
3359 msgstr ""
3360 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3361 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3362 "tramite il menu."
3363
3364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3367 msgid "Name:"
3368 msgstr "Nome:"
3369
3370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3372 msgid "Text language:"
3373 msgstr "Lingua di testo:"
3374
3375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3376 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3377 msgstr ""
3378 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in stats."
3379 "xonotic.org?"
3380
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3382 msgid "ALWU2N^Yes"
3383 msgstr "Sì"
3384
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3386 msgid "ALWU2N^No"
3387 msgstr "No"
3388
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3390 msgid "ALWU2N^Undecided"
3391 msgstr "Indeciso"
3392
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3394 msgid "Save settings"
3395 msgstr "Salva impostazioni"
3396
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3398 msgid "Ammo Panel"
3399 msgstr "Pannello munizioni"
3400
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3402 msgid "Ammunition display:"
3403 msgstr "Mostra munizioni:"
3404
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3406 msgid "Show only current ammo type"
3407 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3408
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3410 msgid "Align icon:"
3411 msgstr "Allinea icone:"
3412
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3419 msgid "Left"
3420 msgstr "Sinistra"
3421
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3428 msgid "Right"
3429 msgstr "Destra"
3430
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3432 msgid "Centerprint"
3433 msgstr "Centerprint"
3434
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3436 msgid "Message duration:"
3437 msgstr "Durata messaggi:"
3438
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3440 msgid "Fade time:"
3441 msgstr "Durata dissolvenza:"
3442
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3444 msgid "Flip messages order"
3445 msgstr "Inverti ordine messaggi"
3446
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3448 msgid "Text alignment:"
3449 msgstr "Allineamento testo:"
3450
3451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3453 msgid "Center"
3454 msgstr "Centro"
3455
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3457 msgid "Font scale:"
3458 msgstr "Scala testo:"
3459
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3461 msgid "Chat Panel"
3462 msgstr "Pannello Chat"
3463
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3465 msgid "Chat entries:"
3466 msgstr "N° righe della chat:"
3467
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3469 msgid "Chat size:"
3470 msgstr "Dimensioni chat:"
3471
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3473 msgid "Chat lifetime:"
3474 msgstr "Durata chat:"
3475
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3477 msgid "Chat beep sound"
3478 msgstr "Suono della chat"
3479
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3481 msgid "Engine Info Panel"
3482 msgstr "Pannello info motore"
3483
3484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3485 msgid "Engine info:"
3486 msgstr "Info motore:"
3487
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3489 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3490 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
3491
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3493 msgid "Health/Armor Panel"
3494 msgstr "Pannello vita/armatura"
3495
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3498 msgid "Enable status bar"
3499 msgstr "Abilita barra di stato"
3500
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3503 msgid "Status bar alignment:"
3504 msgstr "Allineamento barra di stato:"
3505
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3510 msgid "Inward"
3511 msgstr "Interno"
3512
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3517 msgid "Outward"
3518 msgstr "Esterno"
3519
3520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3522 msgid "Icon alignment:"
3523 msgstr "Allineamento icone:"
3524
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3526 msgid "Flip health and armor positions"
3527 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
3528
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3530 msgid "Info Messages Panel"
3531 msgstr "Pannello delle informazioni"
3532
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3534 msgid "Info messages:"
3535 msgstr "Informazioni:"
3536
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3538 msgid "Flip align"
3539 msgstr "Inverti allineamento"
3540
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3542 msgid "Mod Icons Panel"
3543 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
3544
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3546 msgid "Notification Panel"
3547 msgstr "Pannello di notifica"
3548
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3550 msgid "Notifications:"
3551 msgstr "Notifiche:"
3552
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3554 msgid "Also print notifications to the console"
3555 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
3556
3557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3558 msgid "Flip notify order"
3559 msgstr "Inverti ordine notifiche"
3560
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3562 msgid "Entry lifetime:"
3563 msgstr "Durata notifica:"
3564
3565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3566 msgid "Entry fadetime:"
3567 msgstr "Durata dissolvenza:"
3568
3569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3570 msgid "Physics Panel"
3571 msgstr "Pannello Fisica"
3572
3573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3576 msgid "Panel disabled"
3577 msgstr "Pannello disabilitato"
3578
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3580 msgid "Panel enabled"
3581 msgstr "Pannello abilitato"
3582
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3584 msgid "Panel enabled even observing"
3585 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
3586
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3588 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3589 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
3590
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3592 msgid "Status bar"
3593 msgstr "Barra di stato"
3594
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3597 msgid "Left align"
3598 msgstr "Allinea a sinistra"
3599
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3602 msgid "Right align"
3603 msgstr "Allinea a destra"
3604
3605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3606 msgid "Inward align"
3607 msgstr "Allinea all'interno"
3608
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3610 msgid "Outward align"
3611 msgstr "Allinea all'esterno"
3612
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3614 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3615 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
3616
3617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3619 msgid "Speed:"
3620 msgstr "Velocità:"
3621
3622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3623 msgid "Include vertical speed"
3624 msgstr "Includi velocità verticale"
3625
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3627 msgid "Speed unit:"
3628 msgstr "Unità di velocità:"
3629
3630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3631 msgid "qu/s"
3632 msgstr "qu/s"
3633
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3635 msgid "m/s"
3636 msgstr "m/s"
3637
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3639 msgid "km/h"
3640 msgstr "km/h"
3641
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3643 msgid "mph"
3644 msgstr "mph"
3645
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3647 msgid "knots"
3648 msgstr "nodi"
3649
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3651 msgid "Show"
3652 msgstr "Mostra"
3653
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3655 msgid "Top speed"
3656 msgstr "Velocità massima"
3657
3658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3659 msgid "Acceleration:"
3660 msgstr "Accelerazione:"
3661
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3663 msgid "Include vertical acceleration"
3664 msgstr "Includi accelerazione verticale"
3665
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3667 msgid "Powerups Panel"
3668 msgstr "Pannello dei Powerup"
3669
3670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3671 msgid "Flip strength and shield positions"
3672 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
3673
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3675 msgid "Pressed Keys Panel"
3676 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
3677
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3679 msgid "Panel enabled when spectating"
3680 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
3681
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3684 msgid "Panel always enabled"
3685 msgstr "Pannello sempre abilitato"
3686
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3688 msgid "Forced aspect:"
3689 msgstr "Forza aspetto:"
3690
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3692 msgid "Race Timer Panel"
3693 msgstr "Pannello tempi Corsa"
3694
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3696 msgid "Radar Panel"
3697 msgstr "Pannello Radar"
3698
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3700 msgid "Panel enabled in teamgames"
3701 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
3702
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3704 msgid "Radar:"
3705 msgstr "Radar:"
3706
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3712 msgid "Alpha:"
3713 msgstr "Opacità:"
3714
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3716 msgid "Rotation:"
3717 msgstr "Rotazione:"
3718
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3720 msgid "Forward"
3721 msgstr "Avanti"
3722
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3724 msgid "West"
3725 msgstr "Ovest"
3726
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3728 msgid "South"
3729 msgstr "Sud"
3730
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3732 msgid "East"
3733 msgstr "Est"
3734
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3736 msgid "North"
3737 msgstr "Nord"
3738
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3741 msgid "Scale:"
3742 msgstr "Scala:"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3745 msgid "Zoom mode:"
3746 msgstr "Modalità zoom:"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3749 msgid "Zoomed in"
3750 msgstr "Ingrandito"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3753 msgid "Zoomed out"
3754 msgstr "Non ingrandito"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3757 msgid "Always zoomed"
3758 msgstr "Sempre ingrandito"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3761 msgid "Never zoomed"
3762 msgstr "Mai ingrandito"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3765 msgid "Score Panel"
3766 msgstr "Pannello punteggio"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3769 msgid "Score:"
3770 msgstr "Punteggi:"
3771
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3773 msgid "Rankings:"
3774 msgstr "Classifica:"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3777 msgid "Off"
3778 msgstr "Off"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3781 msgid "And me"
3782 msgstr "E me"
3783
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3785 msgid "Pure"
3786 msgstr "Puro"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3789 msgid "Timer Panel"
3790 msgstr "Pannello tempo"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3793 msgid "Timer:"
3794 msgstr "Tempo:"
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3797 msgid "Show elapsed time"
3798 msgstr "Mostra tempo trascorso"
3799
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3801 msgid "Vote Panel"
3802 msgstr "Pannello di voto"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3805 msgid "Alpha after voting:"
3806 msgstr "Opacità dopo aver votato:"
3807
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3809 msgid "Weapons Panel"
3810 msgstr "Pannello armi"
3811
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3813 msgid "Fade out after:"
3814 msgstr "Dissolvi dopo:"
3815
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3817 msgid "Never"
3818 msgstr "Mai"
3819
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3821 #, c-format
3822 msgid "%ds"
3823 msgstr "%ds"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3826 msgid "Fade effect:"
3827 msgstr "Effetto dissolvenza:"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3830 msgid "EF^None"
3831 msgstr "Nessuno"
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3834 msgid "Alpha"
3835 msgstr "Opacità"
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3838 msgid "Slide"
3839 msgstr "Slide"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3842 msgid "EF^Both"
3843 msgstr "Entrambi"
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3846 msgid "Weapon icons:"
3847 msgstr "Icone armi:"
3848
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3850 msgid "Show only owned weapons"
3851 msgstr "Mostra solo armi possedute"
3852
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3854 msgid "Show weapon ID as:"
3855 msgstr "Mostra ID arma come:"
3856
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3858 msgid "SHOWAS^None"
3859 msgstr "Nessuno"
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3862 msgid "Number"
3863 msgstr "Numero"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3866 msgid "Bind"
3867 msgstr "Tasto"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3870 msgid "Show Accuracy"
3871 msgstr "Mostra precisione"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3874 msgid "Show Ammo"
3875 msgstr "Mostra munizioni"
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3878 msgid "Ammo bar color:"
3879 msgstr "Colore barra munizioni:"
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3882 msgid "Ammo bar alpha:"
3883 msgstr "Opacità barra munizioni:"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3886 msgid "Panel HUD Setup"
3887 msgstr "Setup del Panel HUD"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3890 msgid "Panel background defaults:"
3891 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3894 msgid "Background:"
3895 msgstr "Sfondo:"
3896
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3902 msgid "Disable"
3903 msgstr "Disabilita"
3904
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3907 msgid "Color:"
3908 msgstr "Colore:"
3909
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3911 msgid "Border size:"
3912 msgstr "Dimensioni bordo:"
3913
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3916 msgid "Team color:"
3917 msgstr "Colore team:"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3920 msgid "Test team color in configure mode"
3921 msgstr "Prova colore team in modalità configurazione"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3924 msgid "Padding:"
3925 msgstr "Riempimento:"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3928 msgid "HUD Dock:"
3929 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3932 msgid "DOCK^Disabled"
3933 msgstr "Disabilitato"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3936 msgid "DOCK^Small"
3937 msgstr "Piccolo"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3940 msgid "DOCK^Medium"
3941 msgstr "Medio"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3944 msgid "DOCK^Large"