]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
dd46b13ccea76af288efaa791269b849cdd047e4
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-07-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:295
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:305
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "abbandona arma"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "fuoco secondario"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgid "server info"
143 msgstr "info del server"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1386
151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
152 msgid "jump"
153 msgstr "salto"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 #, c-format
157 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
158 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
161 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
162 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 msgid "ready"
174 msgstr "pronto"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
179 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
205 msgid "team menu"
206 msgstr "menu scelta squadra"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Ti guardano:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Giocatore %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Submenu%d"
242 msgstr "Sottomenu%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
245 #, c-format
246 msgid "Command%d"
247 msgstr "Comando%d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
250 msgid "Continue..."
251 msgstr "Continua..."
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
255 msgid "Chat"
256 msgstr "Chat"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 msgstr ":-) / bella"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^nice one"
268 msgstr "bella"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "bella partita"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "ciao / buona fortuna"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr "Invia in inglese"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Chat di squadra"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr "la forza, presto"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "oggetto disponibile, icona"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "preso oggetto, icona"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
312 msgid "QMCMD^negative"
313 msgstr "negativo"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^positive"
317 msgstr "positivo"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "aiuto, icona"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "avvistato nemico, icona"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "avvistata bandiera, icona"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "difendendo, icona"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "vagando, icona"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "attaccando, icona"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
376 #, c-format
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "lasciata bandiera, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "lascia arma, icona"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Invia messaggio privato a"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
406 msgid "QMCMD^Settings"
407 msgstr "Impostazioni"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "visuale in 3ª persona"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Mirino specifico per arma"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
431 msgid "QMCMD^FPS"
432 msgstr "FPS"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
435 msgid "QMCMD^Net graph"
436 msgstr "Grafico rete"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Impostazioni suono"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Suono quando colpisci"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "Suono chat"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr "Cambia camera spettatore"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Telecamera osservatore"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Aumenta velocità"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Diminuisci velocità"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr "Collisione con i muri"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
474 msgstr "Schermo pieno"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Chiama una votazione"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Riavvia la mappa"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Fine partita"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Riduci tempo partita"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Estendi tempo partita"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "Mischia le squadre"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr "Guarda un giocatore"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #, c-format
507 msgid " (-%dL)"
508 msgstr " (-%dG)"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #, c-format
512 msgid " (+%dL)"
513 msgstr " (+%dG)"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
516 msgid "Start line"
517 msgstr "Linea di partenza"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
521 msgid "Finish line"
522 msgstr "Linea d'arrivo"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
526 #, c-format
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermedio %d"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
533 #, c-format
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1218
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr "mancato un checkpoint"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
554 msgid "SCO^bckills"
555 msgstr "uccis. pp"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 msgid "SCO^bctime"
559 msgstr "tempo pp"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
567 msgstr ""
568 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 msgid "SCO^caps"
572 msgstr "catture"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 msgid "SCO^captime"
576 msgstr "tempo cattura"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
580 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Numero di morti"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 msgid "SCO^deaths"
588 msgstr "morti"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
592 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
595 msgid "SCO^destroyed"
596 msgstr "distrutte"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 msgid "SCO^damage"
600 msgstr "danno"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "Il danno totale inflitto"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 msgid "SCO^dmgtaken"
608 msgstr "danno subìto"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "Il danno totale subìto"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgid "Number of flag drops"
616 msgstr "Numero di bandiere cadute"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 msgid "SCO^drops"
620 msgstr "cadute"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 msgid "Player ELO"
624 msgstr "ELO del giocatore"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 msgid "SCO^elo"
628 msgstr "elo"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgid "SCO^fastest"
632 msgstr "più veloce"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
636 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "Numero di falli commessi"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 msgid "SCO^faults"
644 msgstr "falli"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 msgid "Number of flag carrier kills"
648 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 msgid "SCO^fckills"
652 msgstr "uccis. pb"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 msgid "FPS"
656 msgstr "FPS"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 msgid "SCO^fps"
660 msgstr "fps"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 msgid "Number of kills minus suicides"
664 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 msgid "SCO^frags"
668 msgstr "frags"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 msgid "Number of goals scored"
672 msgstr "Numero di goal segnati"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgid "SCO^goals"
676 msgstr "gol"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 msgid "Number of keys carrier kills"
680 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "SCO^kckills"
684 msgstr "uccis. pc"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 msgid "SCO^k/d"
688 msgstr "u/m"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgid "The kill-death ratio"
694 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "SCO^kdr"
698 msgstr "rum"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 msgid "SCO^kdratio"
702 msgstr "rapp. u/m"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "Number of kills"
706 msgstr "Numero di uccisioni"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 msgid "SCO^kills"
710 msgstr "uccisioni"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
714 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 msgid "SCO^laps"
718 msgstr "giri"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 msgid "Number of lives (LMS)"
722 msgstr "Numero di vite (LMS)"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 msgid "SCO^lives"
726 msgstr "vite"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 msgid "Number of times a key was lost"
730 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 msgid "SCO^losses"
734 msgstr "perdute"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Player name"
739 msgstr "Nome giocatore"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "SCO^name"
743 msgstr "nome"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^nick"
747 msgstr "nick"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 msgid "SCO^objectives"
755 msgstr "obiettivi"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 msgid ""
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
760 msgstr ""
761 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
762 "(Keepaway) viene raccolta"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 msgid "SCO^pickups"
766 msgstr "raccolte"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 msgid "Ping time"
770 msgstr "Tempo di ping"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 msgid "SCO^ping"
774 msgstr "ping"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgid "Packet loss"
778 msgstr "Perdita Pacchetti"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid "SCO^pl"
782 msgstr "pl"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "Number of players pushed into void"
786 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgid "SCO^pushes"
790 msgstr "spinte"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgid "Player rank"
794 msgstr "Posizione del giocatore"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgid "SCO^rank"
798 msgstr "posizione"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "Number of flag returns"
802 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgid "SCO^returns"
806 msgstr "ritorni"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "Number of revivals"
810 msgstr "Numero di risvegli"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgid "SCO^revivals"
814 msgstr "risvegli"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "Number of rounds won"
818 msgstr "Numero di round vinti"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "SCO^rounds won"
822 msgstr "round vinti"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "SCO^score"
826 msgstr "punti"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "Total score"
830 msgstr "Punteggio totale"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Number of suicides"
834 msgstr "Numero di suicidi"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "SCO^suicides"
838 msgstr "suicidi"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "Number of kills minus deaths"
842 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgid "SCO^sum"
846 msgstr "somma"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 msgid "SCO^takes"
854 msgstr "presi"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "Number of teamkills"
858 msgstr "Numero di team uccisioni"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "SCO^teamkills"
862 msgstr "uccis. team"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 msgid "SCO^ticks"
870 msgstr "tick"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "SCO^time"
874 msgstr "tempo"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
881 msgid ""
882 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 msgstr ""
884 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
885 "^2scoreboard_columns_set."
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
888 msgid "Usage:"
889 msgstr "Uso:"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
892 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
893 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
896 msgid ""
897 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
898 "cvar scoreboard_columns"
899 msgstr ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
901 "scoreboard_columns"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
904 msgid ""
905 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 "map start"
907 msgstr ""
908 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
909 "di mappa"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
914 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 msgstr ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
917 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
920 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
921 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
924 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
925 msgstr ""
926 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:377
929 msgid ""
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
934 msgstr ""
935 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
936 "di gioco\n"
937 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
938 "questi\n"
939 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
940 "'all' (tutti)\n"
941 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
942 "gioco."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
945 msgid ""
946 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
947 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 msgstr ""
949 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
950 "usati\n"
951 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:387
954 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
955 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
958 msgid ""
959 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
960 "right of the vertical bar aligned to the right."
961 msgstr ""
962 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
963 "della barra verticale allineati a destra."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:390
966 msgid ""
967 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
968 "other gamemodes except DM."
969 msgstr ""
970 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
971 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:676
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:742 qcsrc/common/util.qc:385
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
982 msgid "N/A"
983 msgstr "N.D."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1254
986 #, c-format
987 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
988 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1411
991 msgid "Item stats"
992 msgstr "Statistiche oggetti"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
995 msgid "Map stats:"
996 msgstr "Statistiche mappa:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1552
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Mostri uccisi:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1559
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Segreti trovati:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1760
1007 #, c-format
1008 msgid "Spectators"
1009 msgstr "Spettatori"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1012 #, c-format
1013 msgid "^3%1.0f minutes"
1014 msgstr "^3%1.0f minuti"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1885
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1892
1018 #, c-format
1019 msgid "^5%s %s"
1020 msgstr "^5%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1026 msgid "SCO^points"
1027 msgstr "punti"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1911
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1031 #, c-format
1032 msgid "^2+%s %s"
1033 msgstr "^2+%s %s"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1929
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Map: ^2%s"
1038 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1041 #, c-format
1042 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1043 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2087
1046 #, c-format
1047 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2122
1051 #, c-format
1052 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1053 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2132
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1058 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2141
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1063 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1066 msgid "qu"
1067 msgstr "qu"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1070 msgid "m"
1071 msgstr "m"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1074 msgid "km"
1075 msgstr "km"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1078 msgid "mi"
1079 msgstr "mi"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1082 msgid "nmi"
1083 msgstr "nmi"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1086 msgid "Warmup"
1087 msgstr "Warmup"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1090 msgid "Timeout"
1091 msgstr "Timeout"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1094 msgid "Sudden Death"
1095 msgstr "Morte improvvisa"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1098 msgid "Overtime"
1099 msgstr "Tempo supplementare"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1102 #, c-format
1103 msgid "Overtime #%d"
1104 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1107 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1108 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1111 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1112 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1115 msgid "A vote has been called for:"
1116 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1119 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1120 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1123 msgid "^1Configure the HUD"
1124 msgstr "^1Configura l'HUD"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1134 msgid "Yes"
1135 msgstr "Sì"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1145 msgid "No"
1146 msgstr "No"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1149 msgid "Out of ammo"
1150 msgstr "Scarica"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1153 msgid "Don't have"
1154 msgstr "Mancante"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1157 msgid "Unavailable"
1158 msgstr "Non disponibile"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:297
1161 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1162 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1120 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1165 msgid "qu/s"
1166 msgstr "qu/s"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1121 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1169 msgid "m/s"
1170 msgstr "m/s"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1122 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1173 msgid "km/h"
1174 msgstr "km/h"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1123 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1177 msgid "mph"
1178 msgstr "mph"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1124 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1181 msgid "knots"
1182 msgstr "nodi"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1335
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1186 msgid "All Weapons Arena"
1187 msgstr "Arena con tutte le armi"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1336
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1191 msgid "All Available Weapons Arena"
1192 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1337
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1196 msgid "Most Weapons Arena"
1197 msgstr "Arena con molte armi"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1338
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1201 msgid "Most Available Weapons Arena"
1202 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1341 qcsrc/client/main.qc:1355
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1206 msgid "No Weapons Arena"
1207 msgstr "Arena senza armi"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1353
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1211 #, c-format
1212 msgid "%s Arena"
1213 msgstr "Arena con %s"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1364 qcsrc/client/main.qc:1369
1216 #, c-format
1217 msgid "This is %s"
1218 msgstr "Questo è %s"
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1221 msgid "Your client version is outdated."
1222 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1225 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1226 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1229 msgid "Please update!"
1230 msgstr "Aggiorna!"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1370
1233 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1234 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1371
1237 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1238 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1373
1241 #, c-format
1242 msgid "Welcome to %s"
1243 msgstr "Benvenuto a %s"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1246 #, c-format
1247 msgid "Level %d:"
1248 msgstr "Livello %d:"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1251 #, c-format
1252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1253 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1257 msgid "Gametype:"
1258 msgstr "Tipo di gioco:"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1261 msgid "Active modifications:"
1262 msgstr "Modificazioni attive:"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1265 msgid "Special gameplay tips:"
1266 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1426
1269 msgid "MOTD:"
1270 msgstr "MOTD:"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1506
1273 #, c-format
1274 msgid "%s (not bound)"
1275 msgstr "%s (non associato)"
1276
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1278 msgid " (1 vote)"
1279 msgstr " (1 voto)"
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1282 #, c-format
1283 msgid " (%d votes)"
1284 msgstr " (%d voti)"
1285
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1287 msgid "Don't care"
1288 msgstr "Non importa"
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1291 msgid "Decide the gametype"
1292 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1293
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1295 msgid "Vote for a map"
1296 msgstr "Vota per una mappa"
1297
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1299 #, c-format
1300 msgid "%d seconds left"
1301 msgstr "%d secondi rimanenti"
1302
1303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1304 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1305 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1306
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1309 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1312 msgid "Requesting preview..."
1313 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1314
1315 #: qcsrc/client/view.qc:889
1316 msgid "Nade timer"
1317 msgstr "Timer granata"
1318
1319 #: qcsrc/client/view.qc:894
1320 msgid "Capture progress"
1321 msgstr "Progressione cattura"
1322
1323 #: qcsrc/client/view.qc:899
1324 msgid "Revival progress"
1325 msgstr "Avanzamento risveglio"
1326
1327 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1328 msgid "error creating curl handle"
1329 msgstr "errore creando il gestore curl"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1332 msgid "Assault"
1333 msgstr "Assalto"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1336 msgid ""
1337 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1338 "out"
1339 msgstr ""
1340 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1341 "nemico prima che il tempo scada"
1342
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1350 msgid "Point limit:"
1351 msgstr "Limite di punteggio:"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1354 msgid "Clan Arena"
1355 msgstr "Clan Arena"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1358 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1359 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1365 msgid "Frag limit:"
1366 msgstr "Limite di frag:"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1371 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1372 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1375 msgid "Capture time rankings"
1376 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1379 msgid "Capture the Flag"
1380 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1383 msgid ""
1384 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1385 "from the other team"
1386 msgstr ""
1387 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1388 "tua base dall'altra squadra"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1391 msgid "Capture limit:"
1392 msgstr "Limite catture:"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1395 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1396 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1400 msgid "Rankings"
1401 msgstr "Classifica"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1404 msgid "Race CTS"
1405 msgstr "Corsa CTS"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1408 msgid "Race for fastest time."
1409 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1412 msgid "Deathmatch"
1413 msgstr "Deathmatch"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1416 msgid "Score as many frags as you can"
1417 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1420 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1421 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1424 msgid "Domination"
1425 msgstr "Dominazione"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1431 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1434 msgid "Duel"
1435 msgstr "Duello"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1438 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1439 msgstr ""
1440 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1443 msgid "Freeze Tag"
1444 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1447 msgid ""
1448 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1449 "freeze all enemies to win"
1450 msgstr ""
1451 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1452 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1455 msgid "Invasion"
1456 msgstr "Invasione"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1459 msgid "Survive against waves of monsters"
1460 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1463 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1464 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1467 msgid "Keepaway"
1468 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1471 msgid "Gather all the keys to win the round"
1472 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1475 msgid "Key Hunt"
1476 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1479 msgid "^1You have no more lives left"
1480 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1483 msgid "Last Man Standing"
1484 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1487 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1488 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1491 msgid "Lives:"
1492 msgstr "Vite:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1495 msgid "Nexball"
1496 msgstr "Nexball"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1499 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1500 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1503 msgid "Goals:"
1504 msgstr "Goal:"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1507 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1508 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1511 msgid "Ball Stealer"
1512 msgstr "Ruba Palla"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1515 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1516 msgstr ""
1517 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1518 "nemico"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1521 msgid "Onslaught"
1522 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1525 msgid "Personal best"
1526 msgstr "Migliore personale"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1529 msgid "Server best"
1530 msgstr "Migliore del server"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1533 msgid "Race"
1534 msgstr "Corsa"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1537 msgid "Race against other players to the finish line"
1538 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1541 msgid "Laps:"
1542 msgstr "Giri:"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1545 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1546 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1549 msgid "Team Deathmatch"
1550 msgstr "Team Deathmatch"
1551
1552 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1553 msgid "bullets"
1554 msgstr "proiettili"
1555
1556 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1557 msgid "cells"
1558 msgstr "celle"
1559
1560 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1561 msgid "plasma"
1562 msgstr "plasma"
1563
1564 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1565 msgid "rockets"
1566 msgstr "razzi"
1567
1568 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1569 msgid "shells"
1570 msgstr "cartucce"
1571
1572 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1573 msgid "Small armor"
1574 msgstr "Armatura piccola"
1575
1576 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1577 msgid "Medium armor"
1578 msgstr "Armatura media"
1579
1580 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1581 msgid "Big armor"
1582 msgstr "Armatura grande"
1583
1584 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1585 msgid "Mega armor"
1586 msgstr "Mega armatura"
1587
1588 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1589 msgid "Small health"
1590 msgstr "Vita piccola"
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1593 msgid "Medium health"
1594 msgstr "Vita media"
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1597 msgid "Big health"
1598 msgstr "Vita grande"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1601 msgid "Mega health"
1602 msgstr "Mega vita"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1605 #: qcsrc/common/util.qc:263
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1607 msgid "Jetpack"
1608 msgstr "Jetpack"
1609
1610 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1611 msgid "fuel"
1612 msgstr "carburante"
1613
1614 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1615 msgid "Fuel regenerator"
1616 msgstr "Rigeneracarburante"
1617
1618 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1619 msgid "Fuel regen"
1620 msgstr "Rigenera carburante"
1621
1622 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1623 #, no-c-format
1624 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1625 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1628 msgid "It's your turn"
1629 msgstr "E' il tuo turno"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1634 msgid "Quit"
1635 msgstr "Esci"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1638 msgid "Invite"
1639 msgstr "Invita"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1642 msgid "Current Game"
1643 msgstr "Partita corrente"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1646 msgid "Exit Menu"
1647 msgstr "Menu d'uscita"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1651 msgid "Create"
1652 msgstr "Crea"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1656 msgid "Join"
1657 msgstr "Entra"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1660 msgid "Minigames"
1661 msgstr "Minigiochi"
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1664 msgid "Minigame message"
1665 msgstr "Messaggio di un minigame"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1668 msgid "Bulldozer"
1669 msgstr "Bulldozer"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1674 msgid "Game over!"
1675 msgstr "Gioco finito!"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1678 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1679 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1688 msgid "You are spectating"
1689 msgstr "Stai guardando"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1692 msgid "Better luck next time!"
1693 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1696 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1697 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1700 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1701 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1704 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1705 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1708 msgid "Push the boulders onto the targets"
1709 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1712 msgid "Next Level"
1713 msgstr "Prossimo livello"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1716 msgid "Restart"
1717 msgstr "Riavvia"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1720 msgid "Editor"
1721 msgstr "Editor"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1725 msgid "Save"
1726 msgstr "Salva"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1729 msgid "Connect Four"
1730 msgstr "Forza quattro"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1738 #, c-format
1739 msgid "%s^7 won the game!"
1740 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1745 msgid "Draw"
1746 msgstr "Pari"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1752 msgid "You lost the game!"
1753 msgstr "Hai perso la partita!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1759 msgid "You win!"
1760 msgstr "Hai vinto!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1766 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1767 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1773 msgid "Click on the game board to place your piece"
1774 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1777 msgid "Nine Men's Morris"
1778 msgstr "Mulino"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1781 msgid ""
1782 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1783 msgstr ""
1784 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1787 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1788 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1791 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1792 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1795 msgid "Pong"
1796 msgstr "Pong"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1800 msgid "AI"
1801 msgstr "AI"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1804 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1805 msgstr ""
1806 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1809 msgid "Start Match"
1810 msgstr "Avvia Partita"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1813 msgid "Add AI player"
1814 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1817 msgid "Remove AI player"
1818 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1821 msgid "Push-Pull"
1822 msgstr "Spingi-Tira"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1826 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1827 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1833 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1834 msgstr ""
1835 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1839 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1840 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1844 msgid "Next Match"
1845 msgstr "Prossima Partita"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1848 msgid "Peg Solitaire"
1849 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1852 msgid "All pieces cleared!"
1853 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1856 msgid "Remaining pieces:"
1857 msgstr "Pezzi rimasti:"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1860 #, c-format
1861 msgid "Pieces left: %s"
1862 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1865 msgid "No more valid moves"
1866 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1869 msgid "Well done, you win!"
1870 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1873 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1874 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1877 msgid "Tic Tac Toe"
1878 msgstr "Tris"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1881 msgid "Single Player"
1882 msgstr "Giocatore Singolo"
1883
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1886 msgid "Golem"
1887 msgstr "Golem"
1888
1889 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1891 msgid "Mage"
1892 msgstr "Mago"
1893
1894 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1895 msgid "Mage spike"
1896 msgstr "Chiodo di mago"
1897
1898 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1900 msgid "Spider"
1901 msgstr "Ragno"
1902
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1904 msgid "Spider attack"
1905 msgstr "Attacco di Spider"
1906
1907 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1908 msgid "Webbed"
1909 msgstr "Intrappolato"
1910
1911 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1913 msgid "Wyvern"
1914 msgstr "Drago"
1915
1916 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1917 msgid "Wyvern attack"
1918 msgstr "Attacco di Drago"
1919
1920 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1922 msgid "Zombie"
1923 msgstr "Zombi"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1926 msgid "Ammo"
1927 msgstr "Munizioni"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1930 msgid "Resistance"
1931 msgstr "Resistenza"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1934 msgid "Medic"
1935 msgstr "Dottore"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1938 msgid "Bash"
1939 msgstr "Colpo Forte"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1943 msgid "Vampire"
1944 msgstr "Vampiro"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1947 msgid "Disability"
1948 msgstr "Disabilità"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1951 msgid "Disabled"
1952 msgstr "Disabilitato"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1955 msgid "Vengeance"
1956 msgstr "Vendetta"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1959 msgid "Jump"
1960 msgstr "Salto"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1963 msgid "Inferno"
1964 msgstr "Inferno"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1967 msgid "Swapper"
1968 msgstr "Scambiatore"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1971 msgid "Magnet"
1972 msgstr "Magnete"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1975 msgid "Luck"
1976 msgstr "Fortuna"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1979 msgid "Flight"
1980 msgstr "Battaglia"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1983 msgid "Buff"
1984 msgstr "Bonus"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1987 msgid "Damage text"
1988 msgstr "Testo danno"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1991 msgid "Draw damage numbers"
1992 msgstr "Mostra numeri danno"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1995 msgid "Font size minimum:"
1996 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1999 msgid "Font size maximum:"
2000 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
2008 msgid "Color:"
2009 msgstr "Colore:"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2012 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2013 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2018 msgid "off-hand hook"
2019 msgstr "rampino immediato"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2022 #, c-format
2023 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2024 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2027 msgid "Vaporizer ammo"
2028 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2032 msgid "Extra life"
2033 msgstr "Vita extra"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2036 msgid "Napalm grenade"
2037 msgstr "Granata al Napalm"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2040 msgid "Ice grenade"
2041 msgstr "Granata di ghiaccio"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2044 msgid "Translocate grenade"
2045 msgstr "Granata di trasloco"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2048 msgid "Spawn grenade"
2049 msgstr "Granata di nascita"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2052 msgid "Heal grenade"
2053 msgstr "Ganata di guarigione"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2056 msgid "Monster grenade"
2057 msgstr "Granata di mostro"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2060 msgid "Entrap grenade"
2061 msgstr "Granata trappola"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2064 msgid "Veil grenade"
2065 msgstr "Granata velo"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2069 msgid "drop weapon / throw nade"
2070 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2073 #, c-format
2074 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2075 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2078 msgid "Grenade"
2079 msgstr "Granata"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2082 #, c-format
2083 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2084 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2087 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2088 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2091 msgid "Overkill MachineGun"
2092 msgstr "Overkill MachineGun"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2095 msgid "Overkill Nex"
2096 msgstr "Overkill Nex"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2099 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2100 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2103 msgid "Overkill Shotgun"
2104 msgstr "Overkill Shotgun"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2109 msgid "Invisibility"
2110 msgstr "Invisibilità"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2115 msgid "Shield"
2116 msgstr "Scudo"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2121 msgid "Speed"
2122 msgstr "Velocità"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2127 msgid "Strength"
2128 msgstr "Forza"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2131 msgid "Burning"
2132 msgstr "In fiamme"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2135 msgid "Spawn Shield"
2136 msgstr "Scudo di nascita"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2139 msgid "Superweapons"
2140 msgstr "Superarmi"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2143 msgid "Waypoint"
2144 msgstr "Waypoint"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2147 msgid "Help me!"
2148 msgstr "Aiuto!"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2151 msgid "Here"
2152 msgstr "Qui"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2155 msgid "DANGER"
2156 msgstr "PERICOLO"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2159 msgid "Frozen!"
2160 msgstr "Congelato!"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2163 msgid "Reviving"
2164 msgstr "Risvegliando"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2167 msgid "Item"
2168 msgstr "Oggetto"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2171 msgid "Checkpoint"
2172 msgstr "Checkpoint"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2176 msgid "Finish"
2177 msgstr "Arrivo"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2182 msgid "Start"
2183 msgstr "Partenza"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2186 msgid "Defend"
2187 msgstr "Difendi"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2190 msgid "Destroy"
2191 msgstr "Distruggi"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2194 msgid "Push"
2195 msgstr "Spingi"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2198 msgid "Flag carrier"
2199 msgstr "Portabandiera"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2202 msgid "Enemy carrier"
2203 msgstr "Portatore nemico"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2206 msgid "Dropped flag"
2207 msgstr "Bandiera lasciata"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2210 msgid "White base"
2211 msgstr "Base bianca"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2214 msgid "Red base"
2215 msgstr "Base rossa"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2218 msgid "Blue base"
2219 msgstr "Base blu"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2222 msgid "Yellow base"
2223 msgstr "Base gialla"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2226 msgid "Pink base"
2227 msgstr "Base rosa"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2230 msgid "Return flag here"
2231 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2241 msgid "Control point"
2242 msgstr "Punto di controllo"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2245 msgid "Dropped key"
2246 msgstr "Chiave lasciata"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2253 msgid "Key carrier"
2254 msgstr "Portchiave"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2257 msgid "Run here"
2258 msgstr "Corri qui"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2262 msgid "Ball"
2263 msgstr "Palla"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2266 msgid "Ball carrier"
2267 msgstr "Portapalla"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2270 msgid "Goal"
2271 msgstr "Goal"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2275 msgid "Generator"
2276 msgstr "Generatore"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2279 msgid "Weapon"
2280 msgstr "Arma"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2283 msgid "Monster"
2284 msgstr "Mostro"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2287 msgid "Vehicle"
2288 msgstr "Veicolo"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2291 msgid "Intruder!"
2292 msgstr "Intruso!"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2295 msgid "Tagged"
2296 msgstr "Contrassegnato"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2299 #, c-format
2300 msgid "%s needing help!"
2301 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2302
2303 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2304 msgid "^1Server notices:"
2305 msgstr "^1Note del server:"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2308 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2309 msgstr ""
2310 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2311 "durante la partita"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2316 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2322 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2323 msgstr ""
2324 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2325 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2335 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2341 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2342 msgstr ""
2343 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2344 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2345 "secondi"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2348 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2349 msgstr ""
2350 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2353 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2354 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2358 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2361 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2362 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2365 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2366 msgstr ""
2367 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2370 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2371 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2374 msgid ""
2375 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2376 "base"
2377 msgstr ""
2378 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2379 "tornata alla base"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2382 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2383 msgstr ""
2384 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2385 "base"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2391 "itself"
2392 msgstr ""
2393 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2394 "tornata da sola"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2400 msgstr ""
2401 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2402 "da sola"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2406 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2409 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2410 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2415 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2420 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2425 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2430 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2436 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2440 #, c-format
2441 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2442 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2445 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2446 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2449 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2450 msgstr ""
2451 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2454 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2455 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2458 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2459 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2519 msgstr ""
2520 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2525 msgstr ""
2526 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2531 msgstr ""
2532 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2557 msgstr ""
2558 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2559 "di ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2575 msgstr ""
2576 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2577 "esploso%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2582 msgstr ""
2583 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2603 msgstr ""
2604 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2605 "esploso%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2611 msgstr ""
2612 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2613 "esploso%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2623 msgstr ""
2624 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2625 "%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2630 msgstr ""
2631 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2632 "esploso%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2722 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2752 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2758 msgstr ""
2759 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2765 msgstr ""
2766 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2767 "proprio napalm%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2782 msgstr ""
2783 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2788 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2793 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2878 msgstr ""
2879 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2889 msgstr ""
2890 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2905 msgstr ""
2906 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2921 msgstr ""
2922 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2927 msgstr ""
2928 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2933 msgstr ""
2934 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2939 msgstr ""
2940 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2955 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2965 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2970 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2975 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2980 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2985 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2989 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2990 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2996 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3000 msgid "^BGRound tied"
3001 msgstr "^BGRound pari"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3005 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3006 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3009 #, c-format
3010 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3011 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3016 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3021 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3025 #, c-format
3026 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3027 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3031 #, c-format
3032 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3033 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3037 #, c-format
3038 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3039 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3045 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3049 #, c-format
3050 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3051 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3057 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3061 #, c-format
3062 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3063 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3067 #, c-format
3068 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3069 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3074 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^F3 connected"
3079 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3084 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3089 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3095 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3101 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3106 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3111 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3116 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3121 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3126 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3131 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3136 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3141 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3144 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3145 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3149 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3154 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3159 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3162 #, c-format
3163 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3164 msgstr ""
3165 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3166 "%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3169 #, c-format
3170 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3171 msgstr ""
3172 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3175 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3176 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3179 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3180 msgstr ""
3181 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3182 "supplementari!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3187 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3192 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3197 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3202 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3207 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3212 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3217 msgstr ""
3218 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3219 "secondi"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3222 msgid ""
3223 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3224 "spectators aren't allowed at the moment."
3225 msgstr ""
3226 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3227 "sono permessi al momento."
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3232 msgstr ""
3233 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3238 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3243 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3248 msgstr ""
3249 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3250 "%s %s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3255 msgstr ""
3256 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3261 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3266 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3271 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3277 "and will be lost."
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3280 "ha un UID e sarà perduto."
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3286 "lost."
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3289 "perso."
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3294 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3300 "(^F1%s^F4)"
3301 msgstr ""
3302 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3303 "(^F1%s^F4)"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3306 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3307 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3313 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3314 msgstr ""
3315 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3316 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3321 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3324 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3325 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3328 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3329 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3335 "^F2Xonotic %s"
3336 msgstr ""
3337 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3338 "^F2Xonotic %s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3344 msgstr ""
3345 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3351 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3352 msgstr ""
3353 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3354 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3362 "Fisarmonica%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3429 msgstr ""
3430 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3431 "%s^K1%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3473 msgstr ""
3474 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3475 "di ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3480 msgstr ""
3481 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3501 msgstr ""
3502 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3503 "%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3509 msgstr ""
3510 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3511 "Bottle%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3532 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3547 msgstr ""
3548 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3568 msgstr ""
3569 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3575 msgstr ""
3576 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3582 msgstr ""
3583 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3594 "%s%s"
3595 msgstr ""
3596 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3597 "di ^BG%s^K1%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3603 msgstr ""
3604 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3605 "%s^K1%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3611 msgstr ""
3612 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3613 "%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3619 msgstr ""
3620 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3621 "Chainsaw%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3636 msgstr ""
3637 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3642 msgstr ""
3643 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3644 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3654 msgstr ""
3655 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3695 msgstr ""
3696 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3714 msgid "^F4You are now alone!"
3715 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3718 msgid "^BGYou are attacking!"
3719 msgstr "^BGStai attaccando!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3722 msgid "^BGYou are defending!"
3723 msgstr "^BGStai difendendo!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3728 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3731 msgid "^BGBegin!"
3732 msgstr "^BGInizio!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3735 msgid "^BGGame starts in"
3736 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGRound %s starts in"
3741 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3744 msgid "^F4Round cannot start"
3745 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3748 msgid "^F2Don't camp!"
3749 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3752 msgid ""
3753 "^BGYou are now free.\n"
3754 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3755 "^BGif you think you will succeed."
3756 msgstr ""
3757 "^BGOra sei libero.\n"
3758 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3759 "^BGse credi di potercela fare."
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3762 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3763 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3766 msgid ""
3767 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3768 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3769 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3770 msgstr ""
3771 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3772 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3773 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3776 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3777 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3780 msgid "^BGYou captured the flag!"
3781 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3786 msgstr ""
3787 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3792 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3797 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3802 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3807 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3812 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3817 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3822 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3827 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3830 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3831 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3834 msgid "^BGYou got the flag!"
3835 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3840 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3845 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3855 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3860 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3865 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3875 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3880 msgstr ""
3881 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3882 "Proteggilo!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3887 msgstr ""
3888 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3889 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3894 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3899 msgstr ""
3900 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3903 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3904 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3907 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3908 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3911 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3912 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3915 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3916 msgstr ""
3917 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3920 #, c-format
3921 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3922 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3927 #, c-format
3928 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3929 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3941 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3944 #, c-format
3945 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3946 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3949 #, c-format
3950 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3951 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3954 #, c-format
3955 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3956 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3969 #, c-format
3970 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3971 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3976 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3981 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3986 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3989 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3990 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3996 "You are now on: %s"
3997 msgstr ""
3998 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3999 "Ora sei in: %s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4002 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4003 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4006 msgid "^K1Die camper!"
4007 msgstr "^K1Muori camper!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4010 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4011 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4014 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4015 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1You were %s"
4020 msgstr "^K1Sei stato %s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4023 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4024 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4027 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4028 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4031 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4032 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4035 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4036 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4039 msgid "^K1You fragged yourself!"
4040 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4043 msgid "^K1You need to be more careful!"
4044 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4047 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4048 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4051 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4052 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4055 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4056 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4059 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4060 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4063 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4064 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4067 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4068 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4071 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4072 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4075 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4076 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4079 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4080 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4083 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4084 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4087 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4088 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4091 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4092 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4095 msgid "^K1You need to preserve your health"
4096 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4099 msgid "^K1You became a shooting star!"
4100 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4103 msgid "^K1You melted away in slime!"
4104 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4107 msgid "^K1You committed suicide!"
4108 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4111 msgid "^K1You ended it all!"
4112 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4115 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4116 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGYou are now on: %s"
4121 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4124 msgid "^K1You died in an accident!"
4125 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4128 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4129 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4132 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4133 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4136 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4137 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4140 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4141 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4144 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4145 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4148 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4149 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4152 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4153 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4156 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4157 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4160 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4161 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4164 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4165 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4168 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4169 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4172 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4173 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4176 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4177 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4180 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4181 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4184 msgid "^K1Watch your step!"
4185 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4188 #, c-format
4189 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4190 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4193 #, c-format
4194 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4195 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4198 #, c-format
4199 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4200 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 #, c-format
4204 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4205 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4208 msgid ""
4209 "^K1Stop idling!\n"
4210 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4211 msgstr ""
4212 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4213 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4216 msgid ""
4217 "^K1Stop idling!\n"
4218 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4219 msgstr ""
4220 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4221 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4224 #, c-format
4225 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4226 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4229 #, c-format
4230 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4231 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4234 msgid "^BGDoor unlocked!"
4235 msgstr "^BGPorta aperta!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4238 #, c-format
4239 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4240 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4243 #, c-format
4244 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4245 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4248 msgid "^K3You revived yourself"
4249 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4252 #, c-format
4253 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4254 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4257 #, c-format
4258 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4259 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4262 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4263 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4266 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4267 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4270 msgid "^K1You froze yourself"
4271 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4274 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4275 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4278 #, c-format
4279 msgid "^K1A %s has arrived!"
4280 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4283 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4284 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4287 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4288 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4291 msgid ""
4292 "^K1No spawnpoints available!\n"
4293 "Hope your team can fix it..."
4294 msgstr ""
4295 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4296 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4299 msgid ""
4300 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4301 "The player limit reached maximum capacity."
4302 msgstr ""
4303 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4304 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4307 msgid "^BGYou picked up the ball"
4308 msgstr "^BGHai preso la palla"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4311 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4312 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4315 msgid ""
4316 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4317 "Help the key carriers to meet!"
4318 msgstr ""
4319 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4320 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4323 msgid ""
4324 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4325 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4326 msgstr ""
4327 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4328 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4331 msgid ""
4332 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4333 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4334 msgstr ""
4335 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4336 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4339 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4340 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4343 msgid "^BGScanning frequency range..."
4344 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4347 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4348 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4351 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4352 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4355 msgid ""
4356 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4357 "Use the same command again to spectate anyway."
4358 msgstr ""
4359 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4360 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "^BGWaiting for players to join...\n"
4366 "Need active players for: %s"
4367 msgstr ""
4368 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4369 "Servono giocatori per: %s"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4372 #, c-format
4373 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4374 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4377 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4378 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4381 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4382 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4385 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4386 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4389 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4390 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4393 #, c-format
4394 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4395 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4401 "Next weapon: ^F1%s"
4402 msgstr ""
4403 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4404 "Prossima arma: ^F1%s"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4407 #, c-format
4408 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4409 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4414 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4417 msgid "^BGYou captured a control point"
4418 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4421 #, c-format
4422 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4423 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4426 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4427 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4430 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4431 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4434 msgid ""
4435 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4436 "^F2Capture some control points to unshield it"
4437 msgstr ""
4438 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4439 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4442 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4443 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4446 msgid ""
4447 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4448 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4449 msgstr ""
4450 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4451 "scudarlo!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4454 #, c-format
4455 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4456 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4459 #, c-format
4460 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4461 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4464 msgid ""
4465 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4466 "Keep fragging until we have a winner!"
4467 msgstr ""
4468 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4469 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4472 msgid ""
4473 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4474 "Keep scoring until we have a winner!"
4475 msgstr ""
4476 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4477 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4480 msgid ""
4481 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4482 "\n"
4483 "Generators are now decaying.\n"
4484 "The more control points your team holds,\n"
4485 "the faster the enemy generator decays"
4486 msgstr ""
4487 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4488 "\n"
4489 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4490 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4491 "più in fretta il generatore nemico decade"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4497 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4498 msgstr ""
4499 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4500 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4503 msgid "^K1In^BG-portal created"
4504 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4507 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4508 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4511 msgid "^F1Portal creation failed"
4512 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4515 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4516 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4519 msgid "^F2Strength has worn off"
4520 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4523 msgid "^F2Shield surrounds you"
4524 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4527 msgid "^F2Shield has worn off"
4528 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4531 msgid "^F2You are on speed"
4532 msgstr "^F2Sei veloce"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4535 msgid "^F2Speed has worn off"
4536 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4539 msgid "^F2You are invisible"
4540 msgstr "^F2Sei invisibile"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4543 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4544 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4547 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4548 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4551 msgid "^BGSequence completed!"
4552 msgstr "^BGSequenza completata!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4555 msgid "^BGThere are more to go..."
4556 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4559 #, c-format
4560 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4561 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4564 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4565 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4568 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4569 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4572 msgid "^F2You now have a superweapon"
4573 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4576 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4577 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4580 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4581 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4584 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4585 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4588 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4589 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4592 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4593 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4596 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4597 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4600 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4601 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4604 #, c-format
4605 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4606 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4609 #, c-format
4610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4611 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4614 #, c-format
4615 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4616 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4619 msgid ""
4620 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4621 "^F4Stop them!"
4622 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4625 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4626 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4629 #, c-format
4630 msgid " (near %s)"
4631 msgstr " (vicino %s)"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4634 msgid "primary"
4635 msgstr "primario"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4638 msgid "secondary"
4639 msgstr "secondario"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4642 msgid "point"
4643 msgstr "punto"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4646 msgid "points"
4647 msgstr "punti"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4650 msgid "drop flag"
4651 msgstr "abbandona bandiera"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4654 msgid "throw nade"
4655 msgstr "lancia granata"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4668 msgid "TRIPLE FRAG! "
4669 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4682 msgid "RAGE! "
4683 msgstr "FURIA! "
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4696 msgid "MASSACRE! "
4697 msgstr "MASSACRO! "
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4710 msgid "MAYHEM! "
4711 msgstr "CAOS! "
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4724 msgid "BERSERKER! "
4725 msgstr "BERSERKER! "
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4738 msgid "CARNAGE! "
4739 msgstr "CARNEFICINA! "
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4752 msgid "ARMAGEDDON! "
4753 msgstr "ARMAGEDDON! "
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4756 #, c-format
4757 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4758 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4761 #, c-format
4762 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4763 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "\n"
4769 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4770 msgstr ""
4771 "\n"
4772 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "\n"
4778 "(^F4Dead^BG)%s"
4779 msgstr ""
4780 "\n"
4781 "(^F4Morto^BG)%s"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4784 #, c-format
4785 msgid "%d score spree! "
4786 msgstr "serie di %d punti! "
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4789 #, c-format
4790 msgid "%d frag spree! "
4791 msgstr "serie di %d frag! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4794 msgid "First blood! "
4795 msgstr "Prima uccisione! "
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4798 msgid "First score! "
4799 msgstr "Primo punto! "
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4802 msgid "First casualty! "
4803 msgstr "Primo incidente! "
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4806 msgid "First victim! "
4807 msgstr "Prima vittima! "
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4810 #, c-format
4811 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4812 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4830 #, c-format
4831 msgid ", ending their %d frag spree"
4832 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4835 #, c-format
4836 msgid ", ending their %d score spree"
4837 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4840 #, c-format
4841 msgid ", losing their %d frag spree"
4842 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4845 #, c-format
4846 msgid ", losing their %d score spree"
4847 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4850 #, c-format
4851 msgid " with %d %s"
4852 msgstr " con %d %s"
4853
4854 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4855 msgid "TEAM^Red"
4856 msgstr "Rossa"
4857
4858 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4859 msgid "TEAM^Blue"
4860 msgstr "Blu"
4861
4862 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4863 msgid "TEAM^Yellow"
4864 msgstr "Gialla"
4865
4866 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4867 msgid "TEAM^Pink"
4868 msgstr "Rosa"
4869
4870 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4871 msgid "Team"
4872 msgstr "Squadra"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4875 msgid "Neutral"
4876 msgstr "Neutrale"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4879 msgid "KEY^Red"
4880 msgstr "Rossa"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4883 msgid "KEY^Blue"
4884 msgstr "Blu"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4887 msgid "KEY^Yellow"
4888 msgstr "Gialla"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4891 msgid "KEY^Pink"
4892 msgstr "Rosa"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4895 msgid "FLAG^Red"
4896 msgstr "Rossa"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4899 msgid "FLAG^Blue"
4900 msgstr "Blu"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4903 msgid "FLAG^Yellow"
4904 msgstr "Gialla"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4907 msgid "FLAG^Pink"
4908 msgstr "Rosa"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4911 msgid "GENERATOR^Red"
4912 msgstr "Rosso"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4915 msgid "GENERATOR^Blue"
4916 msgstr "Blu"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4919 msgid "GENERATOR^Yellow"
4920 msgstr "Giallo"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4923 msgid "GENERATOR^Pink"
4924 msgstr "Rosa"
4925
4926 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4927 #, c-format
4928 msgid "%s under attack!"
4929 msgstr "%s sotto attacco!"
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4932 msgid "Turret"
4933 msgstr "Torretta"
4934
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4936 msgid "eWheel Turret"
4937 msgstr "Torretta eWheel"
4938
4939 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4940 msgid "eWheel"
4941 msgstr "eWheel"
4942
4943 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4944 msgid "FLAC Cannon"
4945 msgstr "Cannone FLAC"
4946
4947 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4948 msgid "FLAC"
4949 msgstr "FLAC"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4952 msgid "Fusion Reactor"
4953 msgstr "Reattore a Fusione"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4956 msgid "Hellion Missile Turret"
4957 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4960 msgid "Hellion"
4961 msgstr "Hellion"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4964 msgid "Hunter-Killer Turret"
4965 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4968 msgid "Hunter-Killer"
4969 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4972 msgid "Machinegun Turret"
4973 msgstr "Torretta Machinegun"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4976 msgid "Machinegun"
4977 msgstr "Machinegun"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4980 msgid "MLRS Turret"
4981 msgstr "Torretta MLRS"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4984 msgid "MLRS"
4985 msgstr "MLRS"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4988 msgid "Phaser Cannon"
4989 msgstr "Cannone Eliminatore"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4992 msgid "Phaser"
4993 msgstr "Eliminatore"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4996 msgid "Plasma Cannon"
4997 msgstr "Cannone al Plasma"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5000 msgid "Dual plasma"
5001 msgstr "Plasma duale"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5004 msgid "Dual Plasma Cannon"
5005 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5008 msgid "Plasma"
5009 msgstr "Plasma"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5013 msgid "Tesla Coil"
5014 msgstr "Bobina di Tesla"
5015
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5017 msgid "Walker Turret"
5018 msgstr "Torretta Walker"
5019
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5021 msgid "Walker"
5022 msgstr "Walker"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:248
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5026 msgid "Dodging"
5027 msgstr "Schivamento"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:249
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5031 msgid "InstaGib"
5032 msgstr "InstaGib"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:250
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5036 msgid "New Toys"
5037 msgstr "Nuovi giocattoli"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:251
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5041 msgid "NIX"
5042 msgstr "NIX"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:252
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5046 msgid "Rocket Flying"
5047 msgstr "Volando coi razzi"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:253
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5051 msgid "Invincible Projectiles"
5052 msgstr "Proiettili invincibili"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:254
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5056 msgid "Low gravity"
5057 msgstr "Bassa gravità"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:255
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5061 msgid "Cloaked"
5062 msgstr "Invisibile"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:256
5065 msgid "Hook"
5066 msgstr "Rampino"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:257
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5070 msgid "Midair"
5071 msgstr "A mezz'aria"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:258
5074 msgid "Melee only Arena"
5075 msgstr "Arena solo melee"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:260
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5079 msgid "Piñata"
5080 msgstr "Piñata"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:261
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5084 msgid "Weapons stay"
5085 msgstr "Armi rimangono"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:262
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5089 msgid "Blood loss"
5090 msgstr "Perdita di sangue"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:264
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5094 msgid "Buffs"
5095 msgstr "Bonus"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:265
5098 msgid "Overkill"
5099 msgstr "Overkill"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:266
5102 msgid "No powerups"
5103 msgstr "Niente powerup"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:267
5106 msgid "Powerups"
5107 msgstr "Powerup"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:268
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5111 msgid "Touch explode"
5112 msgstr "Tocco esplode"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:269
5115 msgid "Wall jumping"
5116 msgstr "Salto sui muri"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:270
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5120 msgid "No start weapons"
5121 msgstr "Senza armi all'inizio"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:271
5124 msgid "Nades"
5125 msgstr "Granate"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:272
5128 msgid "Offhand blaster"
5129 msgstr "Blaster immediato"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5132 msgid "Male"
5133 msgstr "Maschio"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5136 msgid "Female"
5137 msgstr "Femmina"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5140 msgid "Undisclosed"
5141 msgstr "Nascosto"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5144 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5145 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5148 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5149 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5152 msgid "TAB"
5153 msgstr "TAB"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5156 #, c-format
5157 msgid "ENTER"
5158 msgstr "INVIO"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5161 msgid "ESCAPE"
5162 msgstr "ESC"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5165 msgid "SPACE"
5166 msgstr "SPAZIO"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5169 msgid "BACKSPACE"
5170 msgstr "BACKSPACE"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5173 #, c-format
5174 msgid "UPARROW"
5175 msgstr "FRECCIASU"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5178 #, c-format
5179 msgid "DOWNARROW"
5180 msgstr "FRECCIAGIU'"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5183 #, c-format
5184 msgid "LEFTARROW"
5185 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5188 #, c-format
5189 msgid "RIGHTARROW"
5190 msgstr "FRECCIADESTRA"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5193 msgid "ALT"
5194 msgstr "ALT"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5197 msgid "CTRL"
5198 msgstr "CTRL"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5201 msgid "SHIFT"
5202 msgstr "MAIUSC"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5205 #, c-format
5206 msgid "INS"
5207 msgstr "INS"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5210 #, c-format
5211 msgid "DEL"
5212 msgstr "DEL"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5215 #, c-format
5216 msgid "PGDN"
5217 msgstr "PAGGIU'"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5220 #, c-format
5221 msgid "PGUP"
5222 msgstr "PAGSU"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5225 #, c-format
5226 msgid "HOME"
5227 msgstr "INIZIO"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5230 #, c-format
5231 msgid "END"
5232 msgstr "FINE"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5235 msgid "PAUSE"
5236 msgstr "PAUSA"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5239 msgid "NUMLOCK"
5240 msgstr "BLOCKNUM"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5243 msgid "CAPSLOCK"
5244 msgstr "BLOCMAIUSC"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5247 msgid "SCROLLOCK"
5248 msgstr "BLOCSCORR"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5251 msgid "SEMICOLON"
5252 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5255 msgid "TILDE"
5256 msgstr "TILDE"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5259 msgid "BACKQUOTE"
5260 msgstr "APOS.RETROV."
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5263 msgid "QUOTE"
5264 msgstr "VIRGOLETTE"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5267 msgid "APOSTROPHE"
5268 msgstr "APOSTROFO"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5271 msgid "BACKSLASH"
5272 msgstr "BARRARETROV."
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5275 #, c-format
5276 msgid "F%d"
5277 msgstr "F%d"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5280 #, c-format
5281 msgid "KP_%d"
5282 msgstr "TN_%d"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5293 #, c-format
5294 msgid "KP_%s"
5295 msgstr "TN_%s"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5298 #, c-format
5299 msgid "PERIOD"
5300 msgstr "PUNTO"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5303 #, c-format
5304 msgid "DIVIDE"
5305 msgstr "DIVIDI"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5308 #, c-format
5309 msgid "SLASH"
5310 msgstr "BARRA"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5313 #, c-format
5314 msgid "MULTIPLY"
5315 msgstr "MOLTIPLICA"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5318 #, c-format
5319 msgid "MINUS"
5320 msgstr "MENO"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5323 #, c-format
5324 msgid "PLUS"
5325 msgstr "PIU'"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5328 #, c-format
5329 msgid "EQUALS"
5330 msgstr "UGUALE"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5333 msgid "PRINTSCREEN"
5334 msgstr "STAMP"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5337 #, c-format
5338 msgid "MOUSE%d"
5339 msgstr "MOUSE%d"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5342 msgid "MWHEELUP"
5343 msgstr "ROTELLASU"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5346 msgid "MWHEELDOWN"
5347 msgstr "ROTELLAGIU'"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5350 #, c-format
5351 msgid "JOY%d"
5352 msgstr "JOY%d"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5355 #, c-format
5356 msgid "AUX%d"
5357 msgstr "AUX%d"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5360 #, c-format
5361 msgid "DPAD_UP"
5362 msgstr "CROCE_SU"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5374 #, c-format
5375 msgid "X360_%s"
5376 msgstr "X360_%s"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5379 #, c-format
5380 msgid "DPAD_DOWN"
5381 msgstr "CROCE_GIU'"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5384 #, c-format
5385 msgid "DPAD_LEFT"
5386 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5389 #, c-format
5390 msgid "DPAD_RIGHT"
5391 msgstr "CROCE_DESTRA"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5394 #, c-format
5395 msgid "START"
5396 msgstr "AVVIO"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5399 #, c-format
5400 msgid "BACK"
5401 msgstr "INDIETRO"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_THUMB"
5406 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5409 #, c-format
5410 msgid "RIGHT_THUMB"
5411 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT_SHOULDER"
5416 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5419 #, c-format
5420 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5421 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5424 #, c-format
5425 msgid "LEFT_TRIGGER"
5426 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5429 #, c-format
5430 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5431 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5434 #, c-format
5435 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5436 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5441 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5444 #, c-format
5445 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5446 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5451 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5454 #, c-format
5455 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5456 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5461 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5464 #, c-format
5465 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5466 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5469 #, c-format
5470 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5471 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5475 #, c-format
5476 msgid "JOY_%s"
5477 msgstr "JOY_%s"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5480 #, c-format
5481 msgid "UP"
5482 msgstr "SU"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5485 #, c-format
5486 msgid "DOWN"
5487 msgstr "GIU'"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5490 #, c-format
5491 msgid "LEFT"
5492 msgstr "SINISTRA"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5495 #, c-format
5496 msgid "RIGHT"
5497 msgstr "DESTRA"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5500 #, c-format
5501 msgid "MIDINOTE%d"
5502 msgstr "NOTAMIDI%d"
5503
5504 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5505 #, c-format
5506 msgid "Press %s"
5507 msgstr "Premi %s"
5508
5509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5510 msgid "No right gunner!"
5511 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5512
5513 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5514 msgid "No left gunner!"
5515 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5516
5517 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5518 msgid "Bumblebee"
5519 msgstr "Bumblebee"
5520
5521 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5522 msgid "Racer"
5523 msgstr "Racer"
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5526 msgid "Racer cannon"
5527 msgstr "Cannone di Racer"
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5530 msgid "Raptor"
5531 msgstr "Raptor"
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5534 msgid "Raptor cannon"
5535 msgstr "Cannone di Raptor"
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5538 msgid "Raptor bomb"
5539 msgstr "Bomba di Raptor"
5540
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5542 msgid "Raptor flare"
5543 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5544
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5546 msgid "Spiderbot"
5547 msgstr "Spiderbot"
5548
5549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5550 msgid "Arc"
5551 msgstr "Arc"
5552
5553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5554 msgid "Blaster"
5555 msgstr "Blaster"
5556
5557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5558 msgid "Crylink"
5559 msgstr "Crylink"
5560
5561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5562 msgid "Devastator"
5563 msgstr "Devastator"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5566 msgid "Electro"
5567 msgstr "Electro"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5570 msgid "Fireball"
5571 msgstr "Fireball"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5574 msgid "Hagar"
5575 msgstr "Hagar"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5578 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5579 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5583 msgid "Grappling Hook"
5584 msgstr "Rampino"
5585
5586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5587 msgid "MachineGun"
5588 msgstr "MachineGun"
5589
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5591 msgid "Mine Layer"
5592 msgstr "Mine Layer"
5593
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5595 msgid "Mortar"
5596 msgstr "Mortar"
5597
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5599 msgid "Port-O-Launch"
5600 msgstr "Port-O-Launch"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5603 msgid "Rifle"
5604 msgstr "Rifle"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5607 msgid "T.A.G. Seeker"
5608 msgstr "T.A.G. Seeker"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5611 msgid "Shockwave"
5612 msgstr "Shockwave"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5615 msgid "Shotgun"
5616 msgstr "Shotgun"
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5619 #, no-c-format
5620 msgid "@!#%'n Tuba"
5621 msgstr "@!#%'n Tuba"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5624 msgid "Vaporizer"
5625 msgstr "Vaporizer"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5628 msgid "Vortex"
5629 msgstr "Vortex"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_DEC^%s years"
5634 msgstr "%s anni"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_ZER^%d years"
5639 msgstr "%d anni"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_FIR^%d year"
5644 msgstr "%d anno"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_SEC^%d years"
5649 msgstr "%d anni"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_THI^%d years"
5654 msgstr "%d anni"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_MUL^%d years"
5659 msgstr "%d anni"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5664 msgstr "%s settimane"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5669 msgstr "%d settimane"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_FIR^%d week"
5674 msgstr "%d settimana"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5679 msgstr "%d settimane"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_THI^%d weeks"
5684 msgstr "%d settimane"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5689 msgstr "%d settimane"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_DEC^%s days"
5694 msgstr "%s giorni"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_ZER^%d days"
5699 msgstr "%d giorni"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_FIR^%d day"
5704 msgstr "%d giorno"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_SEC^%d days"
5709 msgstr "%d giorni"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_THI^%d days"
5714 msgstr "%d giorni"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_MUL^%d days"
5719 msgstr "%d giorni"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_DEC^%s hours"
5724 msgstr "%s ore"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_ZER^%d hours"
5729 msgstr "%d ore"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_FIR^%d hour"
5734 msgstr "%d ora"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_SEC^%d hours"
5739 msgstr "%d ore"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_THI^%d hours"
5744 msgstr "%d ore"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_MUL^%d hours"
5749 msgstr "%d ore"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5754 msgstr "%s minuti"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5759 msgstr "%d minuti"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_FIR^%d minute"
5764 msgstr "%d minuto"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5769 msgstr "%d minuti"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_THI^%d minutes"
5774 msgstr "%d minuti"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5779 msgstr "%d minuti"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5784 msgstr "%s secondi"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5789 msgstr "%d secondi"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_FIR^%d second"
5794 msgstr "%d secondo"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5799 msgstr "%d secondi"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_THI^%d seconds"
5804 msgstr "%d secondi"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5809 msgstr "%d secondi"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5812 #, c-format
5813 msgid "%dst"
5814 msgstr "%d°"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5817 #, c-format
5818 msgid "%dnd"
5819 msgstr "%d°"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5822 #, c-format
5823 msgid "%drd"
5824 msgstr "%d°"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5827 #, c-format
5828 msgid "%dth"
5829 msgstr "%d°"
5830
5831 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5832 msgid "No description"
5833 msgstr "Nessuna descrizione"
5834
5835 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5839 "please file an issue."
5840 msgstr ""
5841 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5842 "un errore, riporta il problema."
5843
5844 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5845 #, c-format
5846 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5847 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5848
5849 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5850 #, c-format
5851 msgid "%02d:%02d:%02d"
5852 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5853
5854 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5855 #, c-format
5856 msgid "Item %d"
5857 msgstr "Oggetto %d"
5858
5859 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5863 msgid "Custom"
5864 msgstr "Personalizzato"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5867 msgid "Core Team"
5868 msgstr "Squadra principale"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5871 msgid "Extended Team"
5872 msgstr "Squadra estesa"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5875 msgid "Website"
5876 msgstr "Sito web"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5879 msgid "Stats"
5880 msgstr "Statistiche"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5883 msgid "Art"
5884 msgstr "Arte"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5887 msgid "Animation"
5888 msgstr "Animazione"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5891 msgid "Campaign"
5892 msgstr "Campagna"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5895 msgid "Level Design"
5896 msgstr "Costruzione livelli"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5899 msgid "Music / Sound FX"
5900 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5903 msgid "Game Code"
5904 msgstr "Codice gioco"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5907 msgid "Marketing / PR"
5908 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5911 msgid "Legal"
5912 msgstr "Questioni legali"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5915 msgid "Game Engine"
5916 msgstr "Motore del gioco"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5919 msgid "Engine Additions"
5920 msgstr "Aggiunte al motore"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5923 msgid "Compiler"
5924 msgstr "Compilatore"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5927 msgid "Other Active Contributors"
5928 msgstr "Altri attivi contributori"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5931 msgid "Translators"
5932 msgstr "Traduttori"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5935 msgid "Asturian"
5936 msgstr "Asturiano"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5939 msgid "Belarusian"
5940 msgstr "Bielorusso"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5943 msgid "Bulgarian"
5944 msgstr "Bulgaro"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5947 msgid "Chinese (China)"
5948 msgstr "Cinese (Cina)"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5951 msgid "Chinese (Taiwan)"
5952 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5955 msgid "Cornish"
5956 msgstr "Cornico"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5959 msgid "Czech"
5960 msgstr "Ceco"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5963 msgid "Dutch"
5964 msgstr "Olandese"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5967 msgid "English (Australia)"
5968 msgstr "Inglese (Australia)"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5971 msgid "Finnish"
5972 msgstr "Finlandese"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5975 msgid "French"
5976 msgstr "Francese"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5979 msgid "German"
5980 msgstr "Tedesco"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5983 msgid "Greek"
5984 msgstr "Greco"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5987 msgid "Hungarian"
5988 msgstr "Ungherese"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5991 msgid "Irish"
5992 msgstr "Irlandese"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5995 msgid "Italian"
5996 msgstr "Italiano"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5999 msgid "Japanese"
6000 msgstr "Giapponese"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6003 msgid "Kazakh"
6004 msgstr "Kazako"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6007 msgid "Korean"
6008 msgstr "Coreano"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6011 msgid "Polish"
6012 msgstr "Polacco"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6015 msgid "Portuguese"
6016 msgstr "Portoghese"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6019 msgid "Portuguese (Brazil)"
6020 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6023 msgid "Romanian"
6024 msgstr "Rumeno"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6027 msgid "Russian"
6028 msgstr "Russo"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6031 msgid "Scottish Gaelic"
6032 msgstr "Gaelico scozzese"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6035 msgid "Serbian"
6036 msgstr "Serbo"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6039 msgid "Spanish"
6040 msgstr "Spagnolo"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6043 msgid "Swedish"
6044 msgstr "Svedese"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6047 msgid "Turkish"
6048 msgstr "Turco"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6051 msgid "Ukrainian"
6052 msgstr "Ucraino"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6055 msgid "Past Contributors"
6056 msgstr "Passati contributori"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6059 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6060 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6063 msgid "will not be saved"
6064 msgstr "non sarà salvato"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6067 msgid "will be saved to config.cfg"
6068 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6071 msgid "private"
6072 msgstr "privata"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6075 msgid "engine setting"
6076 msgstr "impostazioni motore"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6079 msgid "read only"
6080 msgstr "sola lettura"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6088 msgid "OK"
6089 msgstr "OK"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6092 msgid "Credits"
6093 msgstr "Crediti"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6096 msgid "The Xonotic credits"
6097 msgstr "I crediti di Xonotic"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6100 msgid ""
6101 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6102 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6103 "menu system."
6104 msgstr ""
6105 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6106 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6107 "tramite il menu."
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6111 msgid "Name:"
6112 msgstr "Nome:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6116 msgid "Name under which you will appear in the game"
6117 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6120 msgid "Text language:"
6121 msgstr "Lingua di testo:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6124 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6125 msgstr ""
6126 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6127 "xonotic.org?"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6130 msgid "Undecided"
6131 msgstr "Indeciso"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6134 msgid ""
6135 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6136 "menu"
6137 msgstr ""
6138 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6141 msgid "Save settings"
6142 msgstr "Salva impostazioni"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6147 msgid "Welcome"
6148 msgstr "Benvenuto"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6155 msgid "Join!"
6156 msgstr "Entra!"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6160 msgid "Restart level"
6161 msgstr "Riavvia livello"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6164 msgid "Main menu"
6165 msgstr "Menu principale"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6169 msgid "Servers"
6170 msgstr "Server"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6174 msgid "Profile"
6175 msgstr "Profilo"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6179 msgid "Settings"
6180 msgstr "Impostazioni"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6184 msgid "Input"
6185 msgstr "Controlli"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6188 msgid "Quick menu"
6189 msgstr "Menu veloce"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6193 msgid "Spectate"
6194 msgstr "Spettatore"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6197 msgid "Game menu"
6198 msgstr "Menu del gioco"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6201 msgid "Ammunition display:"
6202 msgstr "Mostra munizioni:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6205 msgid "Show only current ammo type"
6206 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6210 msgid "Noncurrent alpha:"
6211 msgstr "Alfa non corrente:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6215 msgid "Noncurrent scale:"
6216 msgstr "Scala non corrente:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6220 msgid "Align icon:"
6221 msgstr "Allinea icone:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6232 msgid "Left"
6233 msgstr "Sinistra"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6244 msgid "Right"
6245 msgstr "Destra"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6248 msgid "Ammo Panel"
6249 msgstr "Pannello munizioni"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6252 msgid "Message duration:"
6253 msgstr "Durata messaggi:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6256 msgid "Fade time:"
6257 msgstr "Durata dissolvenza:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6260 msgid "Flip messages order"
6261 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6265 msgid "Text alignment:"
6266 msgstr "Allineamento testo:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6271 msgid "Center"
6272 msgstr "Centro"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6275 msgid "Font scale:"
6276 msgstr "Scala testo:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6279 msgid "Bold font scale:"
6280 msgstr "Scala testo grassetto:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6283 msgid "Centerprint Panel"
6284 msgstr "Pannello Centerprint"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6287 msgid "Chat entries:"
6288 msgstr "N° righe della chat:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6291 msgid "Chat size:"
6292 msgstr "Dimensioni chat:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6295 msgid "Chat lifetime:"
6296 msgstr "Durata chat:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6299 msgid "Chat beep sound"
6300 msgstr "Suono per messaggio chat"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6303 msgid "Chat Panel"
6304 msgstr "Pannello Chat"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6307 msgid "Engine info:"
6308 msgstr "Info motore:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6311 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6312 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6315 msgid "Engine Info Panel"
6316 msgstr "Pannello info motore"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6319 msgid "Combine health and armor"
6320 msgstr "Combina vita e armatura"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6325 msgid "Enable status bar"
6326 msgstr "Abilita barra di stato"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6330 msgid "Status bar alignment:"
6331 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6337 msgid "Inward"
6338 msgstr "Interno"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6344 msgid "Outward"
6345 msgstr "Esterno"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6349 msgid "Icon alignment:"
6350 msgstr "Allineamento icone:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6353 msgid "Flip health and armor positions"
6354 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6357 msgid "Health/Armor Panel"
6358 msgstr "Pannello vita/armatura"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6361 msgid "Info messages:"
6362 msgstr "Informazioni:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6365 msgid "Flip align"
6366 msgstr "Inverti allineamento"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6369 msgid "Info Messages Panel"
6370 msgstr "Pannello delle informazioni"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6384 msgid "Disable"
6385 msgstr "Disabilita"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6389 msgid "Enable spectating"
6390 msgstr "Abilita da spettatore"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6393 msgid "Enable even playing in warmup"
6394 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6397 msgid "Reduced"
6398 msgstr "Ridotto"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6401 msgid "Text/icon ratio:"
6402 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6405 msgid "Hide spawned items"
6406 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6409 msgid "Hide big armor and health"
6410 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6413 msgid "Dynamic size"
6414 msgstr "Grandezza dinamica"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6417 msgid "Items Time Panel"
6418 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6421 msgid "Mod Icons Panel"
6422 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6425 msgid "Notifications:"
6426 msgstr "Notifiche:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6429 msgid "Also print notifications to the console"
6430 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6433 msgid "Flip notify order"
6434 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6437 msgid "Entry lifetime:"
6438 msgstr "Durata notifica:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6441 msgid "Entry fadetime:"
6442 msgstr "Durata dissolvenza:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6445 msgid "Notification Panel"
6446 msgstr "Pannello di notifica"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745
6452 msgid "Enable"
6453 msgstr "Abilita"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6457 msgid "Enable even observing"
6458 msgstr "Abilita anche osservando"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6462 msgid "Enable only in Race/CTS"
6463 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6466 msgid "Status bar"
6467 msgstr "Barra di stato"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6471 msgid "Left align"
6472 msgstr "Allinea a sinistra"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6476 msgid "Right align"
6477 msgstr "Allinea a destra"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6480 msgid "Inward align"
6481 msgstr "Allinea all'interno"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6484 msgid "Outward align"
6485 msgstr "Allinea all'esterno"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6488 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6489 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6492 msgid "Speed:"
6493 msgstr "Velocità:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6496 msgid "Include vertical speed"
6497 msgstr "Includi velocità verticale"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6500 msgid "Speed unit:"
6501 msgstr "Unità di velocità:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6504 msgid "Show"
6505 msgstr "Mostra"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6508 msgid "Top speed"
6509 msgstr "Velocità massima"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6512 msgid "Acceleration:"
6513 msgstr "Accelerazione:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6516 msgid "Include vertical acceleration"
6517 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6520 msgid "Physics Panel"
6521 msgstr "Pannello Fisica"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6524 msgid "Powerups Panel"
6525 msgstr "Pannello dei Powerup"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6529 msgid "Always enable"
6530 msgstr "Abilita sempre"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6533 msgid "Forced aspect:"
6534 msgstr "Forza aspetto:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6537 msgid "Pressed Keys Panel"
6538 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6541 msgid "Quick Menu Panel"
6542 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6545 msgid "Race Timer Panel"
6546 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6549 msgid "Enable in team games"
6550 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6553 msgid "Radar:"
6554 msgstr "Radar:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6566 msgid "Alpha:"
6567 msgstr "Opacità:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6570 msgid "Rotation:"
6571 msgstr "Rotazione:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6574 msgid "Forward"
6575 msgstr "Avanti"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6578 msgid "West"
6579 msgstr "Ovest"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6582 msgid "South"
6583 msgstr "Sud"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6586 msgid "East"
6587 msgstr "Est"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6590 msgid "North"
6591 msgstr "Nord"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6594 msgid "Scale:"
6595 msgstr "Scala:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6598 msgid "Zoom mode:"
6599 msgstr "Modalità zoom:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6602 msgid "Zoomed in"
6603 msgstr "Ingrandito"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6606 msgid "Zoomed out"
6607 msgstr "Non ingrandito"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6610 msgid "Always zoomed"
6611 msgstr "Sempre ingrandito"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6614 msgid "Never zoomed"
6615 msgstr "Mai ingrandito"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6618 msgid "Radar Panel"
6619 msgstr "Pannello Radar"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6622 msgid "Score:"
6623 msgstr "Punteggi:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6626 msgid "Rankings:"
6627 msgstr "Classifica:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6631 msgid "Off"
6632 msgstr "Off"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6635 msgid "And me"
6636 msgstr "E me"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6639 msgid "Pure"
6640 msgstr "Puro"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6643 msgid "Score Panel"
6644 msgstr "Pannello punteggio"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6647 msgid "StrafeHUD mode:"
6648 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6651 msgid "View angle centered"
6652 msgstr "Basato su angolo visuale"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6655 msgid "Velocity angle centered"
6656 msgstr "Basato su angolo velocità"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6659 msgid "StrafeHUD style:"
6660 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6663 msgid "no styling"
6664 msgstr "nessuno stile"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6667 msgid "progress bar"
6668 msgstr "barra di progresso"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6671 msgid "gradient"
6672 msgstr "gradiente"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6675 msgid "Demo mode"
6676 msgstr "Modo demo"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6679 msgid "Range:"
6680 msgstr "Raggio:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6683 msgid "Center panel"
6684 msgstr "Centra pannello"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6687 msgid "Reset colors"
6688 msgstr "Reimposta colori"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6691 msgid "Strafe bar:"
6692 msgstr "Barra di strafe:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6695 msgid "Angle indicator:"
6696 msgstr "Indicatore angolo:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6700 msgid "Neutral:"
6701 msgstr "Neutrale:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6705 msgid "Good:"
6706 msgstr "Buono:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6710 msgid "Overturn:"
6711 msgstr "Eccessivo:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6714 msgid "Switch indicators:"
6715 msgstr "Indicatori di cambio:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6718 msgid "Direction caps:"
6719 msgstr "Limiti direzione:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6722 msgid "Active:"
6723 msgstr "Attivo:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6726 msgid "Inactive:"
6727 msgstr "Inattivo:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6730 msgid "StrafeHUD Panel"
6731 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6734 msgid "Timer:"
6735 msgstr "Tempo:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6738 msgid "Show elapsed time"
6739 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6742 msgid "Secondary timer:"
6743 msgstr "Timer secondario:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6746 msgid "Swapped"
6747 msgstr "Scambiato"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6750 msgid "Timer Panel"
6751 msgstr "Pannello tempo"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6754 msgid "Alpha after voting:"
6755 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6758 msgid "Vote Panel"
6759 msgstr "Pannello di voto"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6762 msgid "Fade out after:"
6763 msgstr "Dissolvi dopo:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6769 msgid "Never"
6770 msgstr "Mai"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6773 #, c-format
6774 msgid "%ds"
6775 msgstr "%ds"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6778 msgid "Fade effect:"
6779 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6782 msgid "EF^None"
6783 msgstr "Nessuno"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6786 msgid "Alpha"
6787 msgstr "Opacità"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6790 msgid "Slide"
6791 msgstr "Slide"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6794 msgid "EF^Both"
6795 msgstr "Entrambi"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6798 msgid "Weapon icons:"
6799 msgstr "Icone armi:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6802 msgid "Show only owned weapons"
6803 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6806 msgid "Show weapon ID as:"
6807 msgstr "Mostra ID arma come:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6810 msgid "SHOWAS^None"
6811 msgstr "Nessuno"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6814 msgid "Number"
6815 msgstr "Numero"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6818 msgid "Bind"
6819 msgstr "Tasto"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6822 msgid "Weapon ID scale:"
6823 msgstr "Scala ID Arma:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6826 msgid "Show Accuracy"
6827 msgstr "Mostra precisione"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6830 msgid "Show Ammo"
6831 msgstr "Mostra munizioni"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6834 msgid "Ammo bar alpha:"
6835 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6838 msgid "Ammo bar color:"
6839 msgstr "Colore barra munizioni:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6842 msgid "Weapons Panel"
6843 msgstr "Pannello armi"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6846 msgid "HUD skins"
6847 msgstr "Skin dell'HUD"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6855 msgid "Filter:"
6856 msgstr "Filtro:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6862 msgid "Refresh"
6863 msgstr "Aggiorna"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6867 msgid "Set skin"
6868 msgstr "Imposta skin"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6871 msgid "Save current skin"
6872 msgstr "Salva la skin corrente"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6875 msgid "Panel background defaults:"
6876 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
6880 msgid "Background:"
6881 msgstr "Sfondo:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6885 msgid "Border size:"
6886 msgstr "Dimensioni bordo:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6890 msgid "Team color:"
6891 msgstr "Colore squadra:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6895 msgid "Test team color in configure mode"
6896 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6900 msgid "Padding:"
6901 msgstr "Riempimento:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6904 msgid "HUD Dock:"
6905 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6908 msgid "DOCK^Disabled"
6909 msgstr "Disabilitato"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6912 msgid "DOCK^Small"
6913 msgstr "Piccolo"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6916 msgid "DOCK^Medium"
6917 msgstr "Medio"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6920 msgid "DOCK^Large"
6921 msgstr "Largo"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6924 msgid "Grid settings:"
6925 msgstr "Impostazioni griglia:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6928 msgid "Snap panels to grid"
6929 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6932 msgid "Grid size:"
6933 msgstr "Dimensioni griglia:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6936 msgid "X:"
6937 msgstr "X:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6940 msgid "Y:"
6941 msgstr "Y:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6944 msgid "Exit setup"
6945 msgstr "Esci dal setup"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6948 msgid "Panel HUD Setup"
6949 msgstr "Setup del Panel HUD"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6952 msgid "Monster:"
6953 msgstr "Mostro:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6957 msgid "Spawn"
6958 msgstr "Crea"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6961 msgid "Remove"
6962 msgstr "Rimuovi"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6965 msgid "Move target:"
6966 msgstr "Muovi obiettivo:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6969 msgid "Follow"
6970 msgstr "Segui"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6973 msgid "Wander"
6974 msgstr "Vaga"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6977 msgid "Spawnpoint"
6978 msgstr "Punto di nascita"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6981 msgid "No moving"
6982 msgstr "Blocca"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6985 msgid "Colors:"
6986 msgstr "Colori:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6990 msgid "Set skin:"
6991 msgstr "Imposta skin:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6994 msgid "Monster Tools"
6995 msgstr "Attrezzi Mostro"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6998 msgid "Find servers to play on"
6999 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7002 msgid "Host your own game"
7003 msgstr "Ospita la tua partita"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7006 msgid "Media"
7007 msgstr "Media"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7010 msgid "Multiplayer"
7011 msgstr "Multiplayer"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7014 msgid ""
7015 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7016 "settings"
7017 msgstr ""
7018 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7019 "impostazioni del giocatore"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7026 msgid "Default"
7027 msgstr "Predefinito"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7031 msgid "Unlimited"
7032 msgstr "Illimitato"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7035 msgid "Gametype"
7036 msgstr "Tipo di gioco"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7039 msgid "Time limit:"
7040 msgstr "Limite di tempo:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7043 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7044 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7047 #, c-format
7048 msgid "%d minutes"
7049 msgstr "%d minuti"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7052 msgid "TIMLIM^Default"
7053 msgstr "Predefinito"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7057 msgid "1 minute"
7058 msgstr "1 minuto"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7061 msgid "TIMLIM^Infinite"
7062 msgstr "Infinito"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7065 msgid "Teams:"
7066 msgstr "Squadre:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7069 msgid "2 teams"
7070 msgstr "2 squadre"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7073 msgid "3 teams"
7074 msgstr "3 squadre"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7077 msgid "4 teams"
7078 msgstr "4 squadre"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7081 msgid "Player slots:"
7082 msgstr "Posti per giocatori:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7085 msgid ""
7086 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7087 "at once"
7088 msgstr ""
7089 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7090 "server alla volta"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7093 msgid "Number of bots:"
7094 msgstr "Numero di bot:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7097 msgid "Amount of bots on your server"
7098 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7101 msgid "Bot skill:"
7102 msgstr "Abilità bot:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7105 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7106 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7109 msgid "Botlike"
7110 msgstr "\"Come un bot\""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7113 msgid "Beginner"
7114 msgstr "Principiante"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7117 msgid "You will win"
7118 msgstr "Vincerai"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7121 msgid "You can win"
7122 msgstr "Puoi vincere"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7125 msgid "You might win"
7126 msgstr "Potresti vincere"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7129 msgid "Advanced"
7130 msgstr "Avanzato"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7133 msgid "Expert"
7134 msgstr "Esperto"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7137 msgid "Pro"
7138 msgstr "Pro"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7141 msgid "Assassin"
7142 msgstr "Assassino"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7145 msgid "Unhuman"
7146 msgstr "Inumano"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7149 msgid "Godlike"
7150 msgstr "\"Come un Dio\""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7153 msgid "Mutators..."
7154 msgstr "Mutatori..."
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7157 msgid "Mutators and weapon arenas"
7158 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7161 msgid "Maplist"
7162 msgstr "Lista mappe"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7165 msgid ""
7166 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7167 "Delete to clear; Enter when done."
7168 msgstr ""
7169 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7170 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7173 msgid "Add shown"
7174 msgstr "Aggiungi mostrate"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7177 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7178 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7181 msgid "Remove shown"
7182 msgstr "Rimuovi mostrate"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7185 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7186 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7189 msgid "Add all"
7190 msgstr "Aggiungi tutte"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7193 msgid "Add every available map to your selection"
7194 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7197 msgid "Remove all"
7198 msgstr "Rimuovi tutte"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7201 msgid "Remove all the maps from your selection"
7202 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7205 msgid "Start multiplayer!"
7206 msgstr "Avvia multiplayer!"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7209 msgid "Title:"
7210 msgstr "Titolo:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7213 msgid "Author:"
7214 msgstr "Autore:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7217 msgid "Game types:"
7218 msgstr "Tipi di gioco:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7222 msgid "Close"
7223 msgstr "Chiudi"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7226 msgid "MAP^Play"
7227 msgstr "Gioca"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7230 msgid "Map Information"
7231 msgstr "Informazioni mappa"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7234 msgid "MUT^None"
7235 msgstr "Nessuno"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7238 msgid "Gameplay mutators:"
7239 msgstr "Mutatori di gioco:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7242 msgid ""
7243 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7244 "directional key to dodge"
7245 msgstr ""
7246 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7247 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7250 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7251 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7254 msgid "All players are almost invisible"
7255 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7258 msgid ""
7259 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7260 "that support it"
7261 msgstr ""
7262 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7263 "sulle mappe che lo supportano"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7266 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7267 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7270 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7271 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7274 msgid ""
7275 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7276 "they can't jump)"
7277 msgstr ""
7278 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7279 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7282 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7283 msgstr ""
7284 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7287 msgid "Weapon & item mutators:"
7288 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7291 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7292 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7295 msgid ""
7296 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7297 "to use it"
7298 msgstr ""
7299 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7300 "'jetpack' per usarlo"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7303 msgid ""
7304 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7305 "with the Electro primary fire"
7306 msgstr ""
7307 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7308 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7311 msgid ""
7312 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7313 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7314 msgstr ""
7315 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7316 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7319 msgid ""
7320 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7321 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7322 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7323 msgstr ""
7324 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7325 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7326 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7327 "anche mentre ci si muove velocemente"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7330 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7331 msgstr ""
7332 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7335 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7336 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7339 msgid "Regular (no arena)"
7340 msgstr "Regolare (no arena)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7343 msgid ""
7344 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7345 "without weapon pickups"
7346 msgstr ""
7347 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7348 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7351 msgid "Weapon arenas:"
7352 msgstr "Arene di armi:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7355 msgid "Custom weapons"
7356 msgstr "Armi personalizzate"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7359 msgid "Most weapons"
7360 msgstr "Molte armi"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7363 msgid "All weapons"
7364 msgstr "Tutte le armi"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7367 msgid "Special arenas:"
7368 msgstr "Arene speciali:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7371 msgid ""
7372 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7373 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7374 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7375 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7376 msgstr ""
7377 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7378 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7379 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7380 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7381 "particolari."
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7384 msgid ""
7385 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7386 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7387 "switch to another weapon."
7388 msgstr ""
7389 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7390 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7391 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7394 msgid "with blaster"
7395 msgstr "con blaster"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7398 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7399 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7402 msgid "Mutators"
7403 msgstr "Mutatori"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7406 msgid "SRVS^Categories"
7407 msgstr "Categorie"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7410 msgid "SRVS^Empty"
7411 msgstr "Vuoti"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7414 msgid "Show empty servers"
7415 msgstr "Mostra server vuoti"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7418 msgid "SRVS^Full"
7419 msgstr "Pieni"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7422 msgid "Show full servers that have no slots available"
7423 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7426 msgid "SRVS^Laggy"
7427 msgstr "Ping alto"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7430 msgid "Show high latency servers"
7431 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7434 msgid "Reload the server list"
7435 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7438 msgid "Pause"
7439 msgstr "In pausa"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7442 msgid ""
7443 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7444 msgstr ""
7445 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7446 "spostamento di posizione dei server"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7450 msgid "Address:"
7451 msgstr "Indirizzo:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7454 msgid "Info..."
7455 msgstr "Info..."
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7458 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7459 msgstr ""
7460 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7464 msgid "No Terms of Service specified"
7465 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7469 msgid "MOD^Default"
7470 msgstr "Predefinito"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7473 #, c-format
7474 msgid "%d modified"
7475 msgstr "%d modificate"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7478 msgid "Official"
7479 msgstr "Ufficiali"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7482 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7483 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7486 msgid "N/A (auth library missing)"
7487 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7490 msgid "Not supported (can't connect)"
7491 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7494 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7495 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7498 msgid "Supported (will encrypt)"
7499 msgstr "Supportato (criptato)"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7502 msgid "Supported (won't encrypt)"
7503 msgstr "Supportato (non criptato)"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7506 msgid "Requested (will encrypt)"
7507 msgstr "Richiesto (criptato)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7510 msgid "Requested (won't encrypt)"
7511 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7514 msgid "Required (can't connect)"
7515 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7518 msgid "Required (will encrypt)"
7519 msgstr "Richiesto (criptato)"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7522 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7523 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7527 msgid "custom stats server"
7528 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7532 msgid "stats disabled"
7533 msgstr "statistiche disabilitate"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7537 msgid "stats enabled"
7538 msgstr "statistiche abilitate"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7541 msgid "Status"
7542 msgstr "Stato"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7547 msgid "Terms of Service"
7548 msgstr "Termini di servizio"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7551 msgid "Server Info"
7552 msgstr "Informazioni server:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7555 msgid "Hostname:"
7556 msgstr "Nome dell'host:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7559 msgid "Map:"
7560 msgstr "Mappa:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7563 msgid "Mod:"
7564 msgstr "Mod:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7567 msgid "Version:"
7568 msgstr "Versione:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7571 msgid "Settings:"
7572 msgstr "Impostazioni:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7576 msgid "Players:"
7577 msgstr "Giocatori:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7580 msgid "Bots:"
7581 msgstr "Bot:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7584 msgid "Free slots:"
7585 msgstr "Posti liberi:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7588 msgid "Encryption:"
7589 msgstr "Crittografia:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7592 msgid "ID:"
7593 msgstr "ID:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7596 msgid "Key:"
7597 msgstr "Chiave:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7600 msgid "Stats:"
7601 msgstr "Statistiche:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7604 msgid "Server Information"
7605 msgstr "Informazioni del server"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7608 msgid "Demos"
7609 msgstr "Demo"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7612 msgid "Screenshots"
7613 msgstr "Screenshots"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7616 msgid "Music Player"
7617 msgstr "Lettore musicale"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7620 msgid "Auto record demos"
7621 msgstr "Auto registra demo"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7624 msgid "Timedemo"
7625 msgstr "Timedemo"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7628 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7629 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7632 msgid "DEMO^Play"
7633 msgstr "Riproduci"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7636 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7637 msgstr ""
7638 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7642 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7643 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7647 msgid "Disconnect"
7648 msgstr "Disconnetti"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7651 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7652 msgstr ""
7653 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7656 msgid "MUSICPL^Add"
7657 msgstr "Aggiungi"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7660 msgid "MUSICPL^Add all"
7661 msgstr "Aggiungi tutte"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7664 msgid "Set as menu track"
7665 msgstr "Imposta come traccia menu"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7668 msgid "Reset default menu track"
7669 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7672 msgid "Playlist:"
7673 msgstr "Lista esecuzione:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7676 msgid "Random order"
7677 msgstr "Ordine casuale"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7680 msgid "MUSICPL^Stop"
7681 msgstr "Stop"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7684 msgid "MUSICPL^Play"
7685 msgstr "Esegui"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7688 msgid "MUSICPL^Pause"
7689 msgstr "Pausa"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7692 msgid "MUSICPL^Prev"
7693 msgstr "Prec."
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7696 msgid "MUSICPL^Next"
7697 msgstr "Suces."
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7700 msgid "MUSICPL^Remove"
7701 msgstr "Rimuovi"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7704 msgid "MUSICPL^Remove all"
7705 msgstr "Rimuovi tutte"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7708 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7709 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7712 msgid "Open in the viewer"
7713 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7716 msgid "Reset"
7717 msgstr "Reset"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7720 msgid "Previous"
7721 msgstr "Precedente"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7724 msgid "Next"
7725 msgstr "Successivo"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7728 msgid "Slide show"
7729 msgstr "Presentazione"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7737 msgid "Apply immediately"
7738 msgstr "Applica immediatamente"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7741 msgid "Name"
7742 msgstr "Nome"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7745 msgid "Model"
7746 msgstr "Modello"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7749 msgid "Glowing color"
7750 msgstr "Colore glow"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7753 msgid "Detail color"
7754 msgstr "Colore dettaglio"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7757 msgid "Statistics"
7758 msgstr "Statistiche"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7761 msgid "Allow player statistics to track your client"
7762 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7765 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7766 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7769 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7770 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7773 msgid "Select language..."
7774 msgstr "Scegli lingua..."
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7777 msgid "Are you sure you want to quit?"
7778 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7781 msgid "Quit the game"
7782 msgstr "Esci dal gioco"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7785 msgid "Model:"
7786 msgstr "Modello:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7789 msgid "Remove *"
7790 msgstr "Rimuovi *"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7793 msgid "Copy *"
7794 msgstr "Copia *"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7797 msgid "Paste"
7798 msgstr "Incolla"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7801 msgid "Bone:"
7802 msgstr "Osso:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7805 msgid "Set * as child"
7806 msgstr "Imposta * come figlio"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7809 msgid "Attach to *"
7810 msgstr "Attaca a *"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7813 msgid "Detach from *"
7814 msgstr "Stacca da *"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7817 msgid "Visual object properties for *:"
7818 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7821 msgid "Set alpha:"
7822 msgstr "Imposta opacità:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7825 msgid "Set color main:"
7826 msgstr "Imposta colore princ.:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7829 msgid "Set color glow:"
7830 msgstr "Imposta colore glow:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7833 msgid "Set frame:"
7834 msgstr "Imposta frame:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7837 msgid "Physical object properties for *:"
7838 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7841 msgid "Set material:"
7842 msgstr "Imposta materiale:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7845 msgid "Set solidity:"
7846 msgstr "Imposta solidità:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7849 msgid "Non-solid"
7850 msgstr "Non-solido"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7853 msgid "Solid"
7854 msgstr "Solido"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7857 msgid "Set physics:"
7858 msgstr "Imposta fisica:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7861 msgid "Static"
7862 msgstr "Statica"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7865 msgid "Movable"
7866 msgstr "Mobile"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7869 msgid "Physical"
7870 msgstr "Fisica"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7873 msgid "Set scale:"
7874 msgstr "Imposta scala:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7877 msgid "Set force:"
7878 msgstr "Imposta forza:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7881 msgid "Claim *"
7882 msgstr "Reclama *"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7885 msgid "* object info"
7886 msgstr "Info oggetto *"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7889 msgid "* mesh info"
7890 msgstr "Info mesh *"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7893 msgid "* attachment info"
7894 msgstr "Info allegato *"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7897 msgid "Show help"
7898 msgstr "Mostra aiuto"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7901 msgid "* is the object you are facing"
7902 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7905 msgid "Sandbox Tools"
7906 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7909 msgid "Video"
7910 msgstr "Video"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7913 msgid "Effects"
7914 msgstr "Effetti"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7917 msgid "Audio"
7918 msgstr "Audio"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7921 msgid "Game"
7922 msgstr "Gioco"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7925 msgid "User"
7926 msgstr "Utente"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7930 msgid "Misc"
7931 msgstr "Vari"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7934 msgid "Change the game settings"
7935 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7938 msgid "Master:"
7939 msgstr "Master:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7942 msgid "Music:"
7943 msgstr "Musica:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7946 msgid "VOL^Ambient:"
7947 msgstr "Ambiente:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7950 msgid "Info:"
7951 msgstr "Info:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7954 msgid "Items:"
7955 msgstr "Oggetti:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7958 msgid "Pain:"
7959 msgstr "Dolore:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7962 msgid "Player:"
7963 msgstr "Giocatore:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7966 msgid "Shots:"
7967 msgstr "Spari:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7970 msgid "Voice:"
7971 msgstr "Voce:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7974 msgid "Weapons:"
7975 msgstr "Armi:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7978 msgid "New style sound attenuation"
7979 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7982 msgid "Mute sounds when not active"
7983 msgstr "Muto quando non attivo"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7986 msgid "Frequency:"
7987 msgstr "Frequenza:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7990 msgid "Sound output frequency"
7991 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7994 msgid "8 kHz"
7995 msgstr "8 kHz"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7998 msgid "11.025 kHz"
7999 msgstr "11.025 kHz"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8002 msgid "16 kHz"
8003 msgstr "16 kHz"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8006 msgid "22.05 kHz"
8007 msgstr "22.05 kHz"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8010 msgid "24 kHz"
8011 msgstr "24 kHz"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8014 msgid "32 kHz"
8015 msgstr "32 kHz"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8018 msgid "44.1 kHz"
8019 msgstr "44.1 kHz"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8022 msgid "48 kHz"
8023 msgstr "48 kHz"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8026 msgid "Channels:"
8027 msgstr "Canali:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8030 msgid "Number of channels for the sound output"
8031 msgstr "Numero di canali in uscita"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8034 msgid "Mono"
8035 msgstr "Mono"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8038 msgid "Stereo"
8039 msgstr "Stereo"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8042 msgid "2.1"
8043 msgstr "2.1"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8046 msgid "4"
8047 msgstr "4"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8050 msgid "5"
8051 msgstr "5"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8054 msgid "5.1"
8055 msgstr "5.1"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8058 msgid "6.1"
8059 msgstr "6.1"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8062 msgid "7.1"
8063 msgstr "7.1"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8066 msgid "Swap stereo output channels"
8067 msgstr "Scambia canali stereo"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8070 msgid "Swap left/right channels"
8071 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8074 msgid "Headphone friendly mode"
8075 msgstr "Modalità cuffie"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8078 msgid ""
8079 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8080 "stereo separation a bit for headphones)"
8081 msgstr ""
8082 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8083 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8086 msgid "Hit indication sound"
8087 msgstr "Suono per colpo a segno"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8090 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8091 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8094 msgid "SND^Fixed"
8095 msgstr "Fissato"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8098 msgid "Decrease pitch with more damage"
8099 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8102 msgid "Decreasing"
8103 msgstr "Decrescente"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8106 msgid "Increase pitch with more damage"
8107 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8110 msgid "Increasing"
8111 msgstr "Crescente"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8114 msgid "Chat message sound"
8115 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8118 msgid "Menu sounds"
8119 msgstr "Suoni del menu"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8122 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8123 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8126 msgid "Focus sounds"
8127 msgstr "Suono focus"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8130 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8131 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8134 msgid "Time announcer:"
8135 msgstr "Annunciatore tempo:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8138 msgid "WRN^Disabled"
8139 msgstr "Disabilitato"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8142 msgid "5 minutes"
8143 msgstr "5 minuti"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8146 msgid "WRN^Both"
8147 msgstr "Entrambi"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8150 msgid "Automatic taunts:"
8151 msgstr "Insulti automatici:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8154 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8155 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8158 msgid "Sometimes"
8159 msgstr "A volte"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8162 msgid "Often"
8163 msgstr "Spesso"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8168 msgid "Always"
8169 msgstr "Sempre"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8172 msgid "Debug info about sounds"
8173 msgstr "Info di debug sui suoni"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8176 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8177 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8180 msgid "Reset key bindings"
8181 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8184 msgid "Quality preset:"
8185 msgstr "Preset qualità:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8188 msgid "PRE^OMG!"
8189 msgstr "Mio dio!"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8192 msgid "PRE^Low"
8193 msgstr "Bassa"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8196 msgid "PRE^Medium"
8197 msgstr "Media"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8200 msgid "PRE^Normal"
8201 msgstr "Normale"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8204 msgid "PRE^High"
8205 msgstr "Alta"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8208 msgid "PRE^Ultra"
8209 msgstr "Ultra"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8212 msgid "PRE^Ultimate"
8213 msgstr "Massima"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8216 msgid "Geometry detail:"
8217 msgstr "Dettaglio geometria:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8220 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8221 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8224 msgid "DET^Lowest"
8225 msgstr "Scarso"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8228 msgid "DET^Low"
8229 msgstr "Basso"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8232 msgid "DET^Normal"
8233 msgstr "Normale"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8236 msgid "DET^Good"
8237 msgstr "Buono"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8240 msgid "DET^Best"
8241 msgstr "Ottimo"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8244 msgid "DET^Insane"
8245 msgstr "Pazzesco"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8248 msgid "Player detail:"
8249 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8252 msgid "PDET^Low"
8253 msgstr "Basso"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8256 msgid "PDET^Medium"
8257 msgstr "Medio"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8260 msgid "PDET^Normal"
8261 msgstr "Normale"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8264 msgid "PDET^Good"
8265 msgstr "Buono"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8268 msgid "PDET^Best"
8269 msgstr "Ottimo"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8272 msgid "Texture resolution:"
8273 msgstr "Risoluzione texture:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8276 msgid "RES^Leet"
8277 msgstr "Leet"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8280 msgid "RES^Lowest"
8281 msgstr "Scarsa"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8284 msgid "RES^Very low"
8285 msgstr "Molto bassa"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8288 msgid "RES^Low"
8289 msgstr "Bassa"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8292 msgid "RES^Normal"
8293 msgstr "Normale"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8296 msgid "RES^Good"
8297 msgstr "Buona"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8300 msgid "RES^Best"
8301 msgstr "Ottima"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8306 msgid "Avoid lossy texture compression"
8307 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8310 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8311 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8314 msgid "Show sky"
8315 msgstr "Mostra cielo"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8318 msgid "Show surfaces"
8319 msgstr "Mostra superfici"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8322 msgid ""
8323 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8324 "performance boost, but looks very ugly."
8325 msgstr ""
8326 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8327 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8330 msgid "Use lightmaps"
8331 msgstr "Usa mappe di luce"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8334 msgid ""
8335 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8336 "video memory"
8337 msgstr ""
8338 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8339 "vista, però sfruttano più memoria video"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8342 msgid "Deluxe mapping"
8343 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8346 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8347 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8350 msgid "Gloss"
8351 msgstr "Lucidezza"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8354 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8355 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8358 msgid "Offset mapping"
8359 msgstr "Mappaggio in offset"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8362 msgid ""
8363 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8364 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8365 msgstr ""
8366 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8367 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8370 msgid "Relief mapping"
8371 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8374 msgid ""
8375 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8376 msgstr ""
8377 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8378 "sulle performance"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8381 msgid "Reflections:"
8382 msgstr "Riflessioni:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8385 msgid ""
8386 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8387 "with reflecting surfaces"
8388 msgstr ""
8389 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8390 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8393 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8394 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8397 msgid "Blurred"
8398 msgstr "Sfocate"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8401 msgid "REFL^Good"
8402 msgstr "Buone"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8405 msgid "Sharp"
8406 msgstr "Nitide"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8409 msgid "Decals"
8410 msgstr "Decal"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8413 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8414 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8417 msgid "Decals on models"
8418 msgstr "Decal sui modelli"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8422 msgid "Distance:"
8423 msgstr "Distanza:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8426 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8427 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8430 msgid "Time:"
8431 msgstr "Tempo:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8434 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8435 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8438 msgid "Damage effects:"
8439 msgstr "Effetti danno:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8442 msgid "DMGFX^Disabled"
8443 msgstr "Disabilitato"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8446 msgid "Skeletal"
8447 msgstr "Schelettrici"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8450 msgid "DMGFX^All"
8451 msgstr "Tutti"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8454 msgid "Realtime dynamic lights"
8455 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8458 msgid ""
8459 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8460 msgstr ""
8461 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8465 msgid "Shadows"
8466 msgstr "Ombre"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8469 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8470 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8473 msgid "Realtime world lights"
8474 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8477 msgid ""
8478 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8479 "performance."
8480 msgstr ""
8481 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8482 "sulla performance."
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8485 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8486 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8489 msgid "Use normal maps"
8490 msgstr "Usa mappe normali"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8493 msgid ""
8494 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8495 "light with a bumpy surface"
8496 msgstr ""
8497 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8498 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8501 msgid "Soft shadows"
8502 msgstr "Ombre morbide"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8505 msgid "Corona brightness:"
8506 msgstr "Luminosità corone:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8509 msgid "Flare effects around certain lights"
8510 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8513 msgid "Fade coronas according to visibility"
8514 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8517 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8518 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8521 msgid "Bloom"
8522 msgstr "Bloom"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8525 msgid ""
8526 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8527 "pixels. Has a big impact on performance."
8528 msgstr ""
8529 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8530 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8533 msgid "Extra postprocessing effects"
8534 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8537 msgid ""
8538 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8539 "using a powerup"
8540 msgstr ""
8541 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8542 "sott'acqua o usando un powerup"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8545 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8546 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8549 msgid "Motion blur:"
8550 msgstr "Sfocatura movimento:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8553 msgid "Particles"
8554 msgstr "Particelle"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8557 msgid "Spawnpoint effects"
8558 msgstr "Effetti punto di nascita"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8561 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8562 msgstr ""
8563 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8566 msgid "Quality:"
8567 msgstr "Qualità:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8571 msgid ""
8572 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8573 "gives for better performance"
8574 msgstr ""
8575 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8576 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8579 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8580 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8583 msgid "No crosshair"
8584 msgstr "Niente mirino"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8588 msgid "Per weapon"
8589 msgstr "Per singola arma"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8592 msgid ""
8593 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8594 "models"
8595 msgstr ""
8596 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8597 "delle armi"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8602 msgid "Size:"
8603 msgstr "Grandezza:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8606 msgid "By health"
8607 msgstr "In base alla vita"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8610 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8611 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8614 msgid "Enable center crosshair dot"
8615 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8618 msgid "Use normal crosshair color"
8619 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8622 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8623 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8626 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8627 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8630 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8631 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8634 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8635 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8638 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8639 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8642 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8643 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8646 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8647 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8650 msgid "Crosshair"
8651 msgstr "Mirino"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8654 msgid "Scoreboard"
8655 msgstr "Punteggi"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8658 msgid "Fading speed:"
8659 msgstr "Velocità dissolv.:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8662 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8663 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8666 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8667 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8670 msgid "Show team sizes:"
8671 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8674 msgid ""
8675 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8676 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8677 msgstr ""
8678 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8679 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8680 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8683 msgid "Waypoints"
8684 msgstr "Waypoint"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8687 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8688 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8691 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8692 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8695 msgid "Control transparency of the waypoints"
8696 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8700 msgid "Fontsize:"
8701 msgstr "Grand. carattere:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8704 msgid "Edge offset:"
8705 msgstr "Distanza dai bordi:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8708 msgid "Fade when near the crosshair"
8709 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8712 msgid "Display names instead of icons"
8713 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8716 msgid "Damage"
8717 msgstr "Danno"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8720 msgid "Overlay:"
8721 msgstr "Sovraposiz.:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8724 msgid "Factor:"
8725 msgstr "Fattore:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8728 msgid "Fade rate:"
8729 msgstr "Durata dissolvenza:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8732 msgid "Player Names"
8733 msgstr "Nomi Giocatori"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8736 msgid "Show names above players"
8737 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8740 msgid "Max distance:"
8741 msgstr "Massima distanza:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8744 msgid "Decolorize:"
8745 msgstr "Scolorisci:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8749 msgid "Teamplay"
8750 msgstr "A squadre"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8753 msgid "Only when near crosshair"
8754 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8757 msgid "Display health and armor"
8758 msgstr "Mostra vita e armatura"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8761 msgid "Damage overlay:"
8762 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8765 msgid "Dynamic HUD"
8766 msgstr "HUD dynamico"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8769 msgid "HUD moves around following player's movement"
8770 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8773 msgid "Shake the HUD when hurt"
8774 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8778 msgid "Enter HUD editor"
8779 msgstr "Apri HUD editor"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8782 msgid "HUD"
8783 msgstr "HUD"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8786 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8787 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8790 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8791 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8794 msgid "Frag Information"
8795 msgstr "Informazioni su frag"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8798 msgid "Display information about killing sprees"
8799 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8802 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8803 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8806 msgid "Show spree information in centerprints"
8807 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8810 msgid "Show spree information in death messages"
8811 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8814 msgid "Sprees in info messages:"
8815 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8818 msgid "SPREES^Disabled"
8819 msgstr "Disabilitati"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8822 msgid "Target"
8823 msgstr "Obiettivo"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8826 msgid "Attacker"
8827 msgstr "Attaccante"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8830 msgid "SPREES^Both"
8831 msgstr "Entrambi"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8834 msgid "Print on a seperate line"
8835 msgstr "Stampa in una riga separata"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8838 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8839 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8842 msgid "Add frag location to death messages when available"
8843 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8846 msgid "Gamemode Settings"
8847 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8850 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8851 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8854 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8855 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8860 msgid "Other"
8861 msgstr "Altro"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8864 msgid "Display console messages in the top left corner"
8865 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8868 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8869 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8872 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8873 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8876 msgid "Powerup notifications"
8877 msgstr "Notifiche powerup"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8880 msgid "Weapon centerprint notifications"
8881 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8884 msgid "Weapon info message notifications"
8885 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8888 msgid "Announcers"
8889 msgstr "Annunciatori"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8892 msgid "Respawn countdown sounds"
8893 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8896 msgid "Killstreak sounds"
8897 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8900 msgid "Achievement sounds"
8901 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8904 msgid "Messages"
8905 msgstr "Messaggi"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8908 msgid "Items"
8909 msgstr "Oggetti"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8912 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8913 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8916 msgid "Unavailable alpha:"
8917 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8920 msgid "Unavailable color:"
8921 msgstr "Colore Non disponibile:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8924 msgid "GHOITEMS^Black"
8925 msgstr "Nero"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8928 msgid "GHOITEMS^Dark"
8929 msgstr "Scuro"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8932 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8933 msgstr "Colorato"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8936 msgid "GHOITEMS^Normal"
8937 msgstr "Normale"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8940 msgid "GHOITEMS^Blue"
8941 msgstr "Blu"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8945 msgid "Players"
8946 msgstr "Giocatori"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8949 msgid "Force player models to mine"
8950 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8953 msgid "Force player colors to mine"
8954 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8957 msgid ""
8958 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8959 "enemy team"
8960 msgstr ""
8961 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8962 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8965 msgid "Except in team games"
8966 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8969 msgid "Only in Duel"
8970 msgstr "Solo in Duello"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8973 msgid "Only in team games"
8974 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8977 msgid "In team games and Duel"
8978 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8981 msgid "Body fading:"
8982 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8985 msgid "Gibs:"
8986 msgstr "Gib:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8989 msgid "GIBS^None"
8990 msgstr "Nessuno"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8993 msgid "GIBS^Few"
8994 msgstr "Pochi"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8997 msgid "GIBS^Many"
8998 msgstr "Molti"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9001 msgid "GIBS^Lots"
9002 msgstr "Parecchi"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9005 msgid "Models"
9006 msgstr "Modelli"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9009 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9010 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9013 msgid "1st person perspective"
9014 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9017 msgid "Slide to third person upon death"
9018 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9021 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9022 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9025 msgid "Smooth the view while crouching"
9026 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9029 msgid "View waving while idle"
9030 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9033 msgid "View bobbing while walking around"
9034 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9037 msgid "3rd person perspective"
9038 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9041 msgid "Back distance"
9042 msgstr "Distanza indietro"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9045 msgid "Up distance"
9046 msgstr "Distanza in su"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9049 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9050 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9053 msgid "Field of view:"
9054 msgstr "Campo visuale:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9057 msgid "Field of vision in degrees"
9058 msgstr "Campo visuale in gradi"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9061 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9062 msgstr "Fattore zoom:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9065 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9066 msgstr ""
9067 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9070 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9071 msgstr "Velocità zoom:"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9074 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9075 msgstr ""
9076 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9077 "istantaneo"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9080 msgid "ZOOM^Instant"
9081 msgstr "Istantaneo"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9084 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9085 msgstr "Sensibilità zoom:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9088 msgid ""
9089 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9090 "sensitivity change)"
9091 msgstr ""
9092 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9093 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9096 msgid "Velocity zoom"
9097 msgstr "Zoom di velocità"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9100 msgid "Forward movement only"
9101 msgstr "Solo movimento in avanti"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9104 msgid "VZOOM^Factor"
9105 msgstr "Fattore"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9108 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9109 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9112 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9113 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9116 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9117 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9121 msgid "View"
9122 msgstr "Vista"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9125 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9126 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9129 msgid "Up"
9130 msgstr "Su"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9133 msgid "Down"
9134 msgstr "Giù"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9137 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9138 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9141 msgid ""
9142 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9143 msgstr ""
9144 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9147 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9148 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9151 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9152 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9155 msgid ""
9156 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9157 "you are carrying"
9158 msgstr ""
9159 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9160 "stavi già usando"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9163 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9164 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9167 msgid "Draw 1st person weapon model"
9168 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9171 msgid "Draw the weapon model"
9172 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9177 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9178 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9181 msgid "Weapon model opacity:"
9182 msgstr "Opacità modello arma:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9185 msgid "Gun model swaying"
9186 msgstr "Oscillazione arma"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9189 msgid "Gun model bobbing"
9190 msgstr "Ondeggiamento arma"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9194 msgid "Weapons"
9195 msgstr "Armi"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9198 msgid "Key Bindings"
9199 msgstr "Associazioni tasti"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9202 msgid "Change key..."
9203 msgstr "Cambia tasto..."
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9206 msgid "Edit..."
9207 msgstr "Modifica..."
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9210 msgid "Clear"
9211 msgstr "Pulisci"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9214 msgid "Reset all"
9215 msgstr "Reimposta tutte"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9218 msgid "Mouse"
9219 msgstr "Mouse"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9222 msgid "Sensitivity:"
9223 msgstr "Sensibilità:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9226 msgid "Mouse speed multiplier"
9227 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9230 msgid "Smooth aiming"
9231 msgstr "Ammorbidisci mira"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9234 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9235 msgstr ""
9236 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9237 "leggermente più lenta"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9240 msgid "Invert aiming"
9241 msgstr "Inverti mira"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9244 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9245 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9248 msgid "Use system mouse positioning"
9249 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9252 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9253 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9258 msgid "Disable system mouse acceleration"
9259 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9262 msgid "Make use of DGA mouse input"
9263 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9266 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9267 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9270 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9271 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9274 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9275 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9278 msgid "Jetpack on jump:"
9279 msgstr "Jetpack quando salti:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9282 msgid "JPJUMP^Disabled"
9283 msgstr "Disabilitato"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9286 msgid "Air only"
9287 msgstr "Solo aria"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9290 msgid "JPJUMP^All"
9291 msgstr "Tutti"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9296 msgid "Use joystick input"
9297 msgstr "Usa joystick"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9300 msgid "Command when pressed:"
9301 msgstr "Comando quando premuto:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9304 msgid "Command when released:"
9305 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9308 msgid "Cancel"
9309 msgstr "Annulla"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9312 msgid "User defined key bind"
9313 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9316 #, c-format
9317 msgid "%d fps"
9318 msgstr "%d fps"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9321 #, c-format
9322 msgid "%d KiB/s"
9323 msgstr "%d KiB/s"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9326 #, c-format
9327 msgid "%d MiB/s"
9328 msgstr "%d MiB/s"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9331 msgid "Network"
9332 msgstr "Rete"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9335 msgid "Show netgraph"
9336 msgstr "Mostra grafico di rete"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9339 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9340 msgstr ""
9341 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9344 msgid "Packet loss compensation"
9345 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9348 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9349 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9352 msgid "Movement prediction error compensation"
9353 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9356 msgid "Use encryption (AES) when available"
9357 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9361 msgid "Bandwidth limit:"
9362 msgstr "Limite banda:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9365 msgid "Specify your network speed"
9366 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9369 msgid "Slow ADSL"
9370 msgstr "ADSL lenta"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9373 msgid "Fast ADSL"
9374 msgstr "ADSL veloce"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9377 msgid "Broadband"
9378 msgstr "Banda larga"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9381 msgid "Local latency:"
9382 msgstr "Latenza locale:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9385 msgid "HTTP downloads"
9386 msgstr "Download HTTP:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9389 msgid "Simultaneous:"
9390 msgstr "Simultanei:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9393 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9394 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9397 msgid "Framerate"
9398 msgstr "FPS"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9401 msgid "Show frames per second"
9402 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9405 msgid "Show your rendered frames per second"
9406 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9409 msgid "Maximum:"
9410 msgstr "Massimo:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9413 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9414 msgstr "Illimitato"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9417 msgid "Target:"
9418 msgstr "Obiettivo:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9421 msgid "TRGT^Disabled"
9422 msgstr "Disabilitato"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9425 msgid "Idle limit:"
9426 msgstr "Limite se inattivo:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9429 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9430 msgstr "Illimitato"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9433 msgid "Menu tooltips:"
9434 msgstr "Tooltip del menu:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9437 msgid ""
9438 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9439 "command bound to the menu item)"
9440 msgstr ""
9441 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9442 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9445 msgid "TLTIP^Disabled"
9446 msgstr "Disabilitati"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9449 msgid "TLTIP^Standard"
9450 msgstr "Standard"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9453 msgid "TLTIP^Advanced"
9454 msgstr "Avanzati"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9457 msgid "Show current date and time"
9458 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9461 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9462 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9465 msgid "Enable developer mode"
9466 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9469 msgid "Advanced settings..."
9470 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9473 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9474 msgstr ""
9475 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9476 "gioco"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9480 msgid "Factory reset"
9481 msgstr "Reimposta valori base"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9484 msgid "Cvar filter:"
9485 msgstr "Filtro cvar:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9488 msgid "Modified cvars only"
9489 msgstr "Solo cvar modificate"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9492 msgid "Setting:"
9493 msgstr "Impostazioni:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9496 msgid "Type:"
9497 msgstr "Tipo:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9500 msgid "Value:"
9501 msgstr "Valore:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9504 msgid "Description:"
9505 msgstr "Descrizione:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9508 msgid "Advanced settings"
9509 msgstr "Impostazioni avanzate"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9512 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9513 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9516 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9517 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9520 msgid "Menu Skins"
9521 msgstr "Temi Menu"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9524 msgid "Text Language"
9525 msgstr "Lingua del testo"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9528 msgid "Set language"
9529 msgstr "Imposta lingua"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9532 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9533 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9536 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9537 msgstr ""
9538 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9539 "sangue"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9542 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9543 msgstr ""
9544 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9547 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9548 msgstr ""
9549 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9552 msgid "Disconnect now"
9553 msgstr "Disconnetti ora"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9556 msgid "Switch language"
9557 msgstr "Cambia lingua"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9560 msgid "Warning"
9561 msgstr "Attenzione"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9564 msgid "Resolution:"
9565 msgstr "Risoluzione:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9568 msgid "Font/UI size:"
9569 msgstr "Grand. carattere:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9572 msgid "SZ^Unreadable"
9573 msgstr "Illeggibile"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9576 msgid "SZ^Tiny"
9577 msgstr "Minuscolo"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9580 msgid "SZ^Little"
9581 msgstr "Molto piccolo"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9584 msgid "SZ^Small"
9585 msgstr "Piccolo"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9588 msgid "SZ^Medium"
9589 msgstr "Medio"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9592 msgid "SZ^Large"
9593 msgstr "Largo"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9596 msgid "SZ^Huge"
9597 msgstr "Enorme"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9600 msgid "SZ^Gigantic"
9601 msgstr "Gigante"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9604 msgid "SZ^Colossal"
9605 msgstr "Colossale"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9608 msgid "Color depth:"
9609 msgstr "Profondità colore:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9612 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9613 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9616 msgid "16bit"
9617 msgstr "16 bit"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9620 msgid "32bit"
9621 msgstr "32 bit"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9624 msgid "Full screen"
9625 msgstr "Schermo intero"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9628 msgid "Vertical Synchronization"
9629 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9632 msgid ""
9633 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9634 "screen refresh rate"
9635 msgstr ""
9636 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9637 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9640 msgid "High-quality frame buffer"
9641 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9644 msgid "Antialiasing:"
9645 msgstr "Antialiasing:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9648 msgid ""
9649 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9650 "might decrease performance by quite a lot"
9651 msgstr ""
9652 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9653 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9656 msgid "AA^Disabled"
9657 msgstr "Disabilitato"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9661 msgid "2x"
9662 msgstr "2x"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9666 msgid "4x"
9667 msgstr "4x"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9670 msgid "Resolution scaling:"
9671 msgstr "Scala risoluzione:"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9674 msgid ""
9675 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9676 "help slow GPUs"
9677 msgstr ""
9678 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9679 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9682 msgid "Anisotropy:"
9683 msgstr "Anisotropia:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9686 msgid "Anisotropic filtering quality"
9687 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9690 msgid "ANISO^Disabled"
9691 msgstr "Disabilitata"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9694 msgid "8x"
9695 msgstr "8x"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9698 msgid "16x"
9699 msgstr "16x"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9702 msgid "Depth first:"
9703 msgstr "Profondità prima:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9706 msgid ""
9707 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9708 "normal rendering starts"
9709 msgstr ""
9710 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9711 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9714 msgid "DF^Disabled"
9715 msgstr "Disabilitato"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9718 msgid "DF^World"
9719 msgstr "Globale"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9722 msgid "DF^All"
9723 msgstr "Tutto"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9726 msgid "Brightness:"
9727 msgstr "Luminosità:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9730 msgid "Brightness of black"
9731 msgstr "Luminosità del nero"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9734 msgid "Contrast:"
9735 msgstr "Contrasto:"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9738 msgid "Brightness of white"
9739 msgstr "Luminosità del bianco"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9742 msgid "Gamma:"
9743 msgstr "Gamma:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9746 msgid ""
9747 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9748 "white or black"
9749 msgstr ""
9750 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9751 "tocca il bianco o il nero"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9754 msgid "Contrast boost:"
9755 msgstr "Aumenta contrasto:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9758 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9759 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9762 msgid "Saturation:"
9763 msgstr "Saturazione:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9766 msgid ""
9767 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9768 "requires GLSL color control"
9769 msgstr ""
9770 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9771 "richiede il GLSL color control"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9774 msgid "LIT^Ambient:"
9775 msgstr "Ambiente:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9778 msgid ""
9779 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9780 "and flat"
9781 msgstr ""
9782 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9783 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9786 msgid "Intensity:"
9787 msgstr "Intensità:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9790 msgid "Global rendering brightness"
9791 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9794 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9795 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9798 msgid ""
9799 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9800 "strange input or video lag on some machines"
9801 msgstr ""
9802 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9803 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9804 "computer"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9807 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9808 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9811 msgid "Flip view horizontally"
9812 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9815 msgid "Poor man's left handed mode"
9816 msgstr "Modalità mancino"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9819 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9820 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9823 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9824 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9827 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9828 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9831 msgid "Campaign Difficulty:"
9832 msgstr "Difficoltà campagna:"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9835 msgid "CSKL^Easy"
9836 msgstr "Facile"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9839 msgid "CSKL^Medium"
9840 msgstr "Media"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9843 msgid "CSKL^Hard"
9844 msgstr "Difficile"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9847 msgid "Play campaign!"
9848 msgstr "Gioca la campagna!"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9851 msgid "Singleplayer"
9852 msgstr "Giocatore singolo"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9855 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9856 msgstr ""
9857 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9860 msgid "Winner"
9861 msgstr "Vincitore"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9864 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9865 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9868 msgid "Autoselect team (recommended)"
9869 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9872 msgid "red"
9873 msgstr "rosso"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9876 msgid "blue"
9877 msgstr "blu"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9880 msgid "yellow"
9881 msgstr "giallo"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9884 msgid "pink"
9885 msgstr "rosa"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9889 msgid "spectate"
9890 msgstr "spettatore"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9893 msgid "Team Selection"
9894 msgstr "Selezione squadra"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9897 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9898 msgstr ""
9899 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9902 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9903 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9906 msgid "Accept"
9907 msgstr "Accetto"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9910 msgid "Don't accept (quit the game)"
9911 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9914 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9915 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9918 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9919 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9922 msgid "teamplay"
9923 msgstr "a squadre"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9926 msgid "free for all"
9927 msgstr "libero per tutti"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9930 msgid "Moving"
9931 msgstr "Movimento"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9934 msgid "forward"
9935 msgstr "avanti"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9938 msgid "backpedal"
9939 msgstr "indietro"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9942 msgid "strafe left"
9943 msgstr "a sinistra"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9946 msgid "strafe right"
9947 msgstr "a destra"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9950 msgid "jump / swim"
9951 msgstr "salta / risalire in acqua"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9954 msgid "crouch / sink"
9955 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9958 msgid "jetpack"
9959 msgstr "jetpack"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9962 msgid "Attacking"
9963 msgstr "Attacco"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9966 msgid "WEAPON^previous"
9967 msgstr "precedente"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9970 msgid "WEAPON^next"
9971 msgstr "seguente"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9974 msgid "WEAPON^previously used"
9975 msgstr "precedentemente usata"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9978 msgid "WEAPON^best"
9979 msgstr "migliore"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9982 msgid "reload"
9983 msgstr "ricarica"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9986 msgid "hold zoom"
9987 msgstr "tieni zoom"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9990 msgid "toggle zoom"
9991 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9994 msgid "show scores"
9995 msgstr "mostra punteggi"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9998 msgid "screen shot"
9999 msgstr "screenshot"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10002 msgid "maximize radar"
10003 msgstr "massimizza radar"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10006 msgid "3rd person view"
10007 msgstr "vista terza persona"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10010 msgid "enter spectator mode"
10011 msgstr "diventa spettatore"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10014 msgid "Communication"
10015 msgstr "Comunicazione"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10018 msgid "public chat"
10019 msgstr "chat pubblica"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10022 msgid "team chat"
10023 msgstr "chat di squadra"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10026 msgid "show chat history"
10027 msgstr "mostra storia chat"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10030 msgid "vote YES"
10031 msgstr "vota SÌ"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10034 msgid "vote NO"
10035 msgstr "vota NO"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10038 msgid "Client"
10039 msgstr "Client"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10042 msgid "enter console"
10043 msgstr "apri console"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10046 msgid "quit"
10047 msgstr "esci"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10050 msgid "auto-join team"
10051 msgstr "auto-scegli squadra"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10054 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10055 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10058 msgid "suicide / respawn"
10059 msgstr "suicidati / rinasci"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10062 msgid "quick menu"
10063 msgstr "menu veloce"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10066 msgid "User defined"
10067 msgstr "Definiti dall'utente"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10070 msgid "Development"
10071 msgstr "Sviluppo"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10074 msgid "sandbox menu"
10075 msgstr "menu sandbox"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10078 msgid "drag object (sandbox)"
10079 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10082 msgid "waypoint editor menu"
10083 msgstr "menu waypoint editor"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10086 msgid "Leave current match"
10087 msgstr "abbandona partita"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10090 msgid "Stop demo"
10091 msgstr "Interrompi demo"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10094 msgid "Leave campaign"
10095 msgstr "Abbandona campagna"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10098 msgid "Leave singleplayer"
10099 msgstr "Abbandona singleplayer"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10102 msgid "Leave multiplayer"
10103 msgstr "Abbandona multiplayer"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10106 msgid "Leave current campaign level"
10107 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10110 msgid "Leave current singleplayer match"
10111 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10114 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10115 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10118 msgid "Do not press this button again!"
10119 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10122 msgid ""
10123 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10124 msgstr ""
10125 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10126 "accada di nuovo."
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10129 #, c-format
10130 msgid "%s's Xonotic Server"
10131 msgstr "Server Xonotic di %s"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10134 msgid ""
10135 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10136 "again."
10137 msgstr ""
10138 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10139 "again."
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10142 msgid "spectator"
10143 msgstr "spettatore"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10146 msgid "<no model found>"
10147 msgstr "<nessun modello trovato>"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10150 msgid "SERVER^Remove favorite"
10151 msgstr "Rimuovi favorito"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10154 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10155 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10158 msgid "SERVER^Favorite"
10159 msgstr "Favorito"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10162 msgid ""
10163 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10164 "future"
10165 msgstr ""
10166 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10167 "più veloce da trovare in futuro"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10170 msgid "Ping"
10171 msgstr "Ping"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10174 msgid "Hostname"
10175 msgstr "Nome host"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10178 msgid "Map"
10179 msgstr "Mappa"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10182 msgid "Type"
10183 msgstr "Tipo"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10186 #, c-format
10187 msgid "AES level %d"
10188 msgstr "Livello AES %d"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10191 msgid "ENC^none"
10192 msgstr "nessuna"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10195 msgid "encryption:"
10196 msgstr "cifratura:"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10199 #, c-format
10200 msgid "mod: %s"
10201 msgstr "mod: %s"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10204 #, c-format
10205 msgid "modified settings"
10206 msgstr "impostazioni modificate"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10209 #, c-format
10210 msgid "official settings"
10211 msgstr "impostazioni ufficiali"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10214 msgid "SLCAT^Favorites"
10215 msgstr "Favoriti"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10218 msgid "SLCAT^Recommended"
10219 msgstr "Raccommandati"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10222 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10223 msgstr "Server Normali"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10226 msgid "SLCAT^Servers"
10227 msgstr "Server"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10230 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10231 msgstr "Modo Competitivo"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10234 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10235 msgstr "Server Modificati"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10238 msgid "SLCAT^Overkill"
10239 msgstr "Overkill"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10242 msgid "SLCAT^InstaGib"
10243 msgstr "InstaGib"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10246 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10247 msgstr "Modo Defrag"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10250 msgid "<TITLE>"
10251 msgstr "<TITOLO>"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10254 msgid "<AUTHOR>"
10255 msgstr "<AUTORE>"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10258 msgid "VOL^MAX"
10259 msgstr "MAX"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10262 msgid "VOL^OFF"
10263 msgstr "OFF"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10266 #, c-format
10267 msgid "%s dB"
10268 msgstr "%s dB"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10271 msgid "PART^OMG"
10272 msgstr "OMG"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10275 msgid "PARTQUAL^Low"
10276 msgstr "Bassa"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10279 msgid "PARTQUAL^Medium"
10280 msgstr "Media"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10283 msgid "PARTQUAL^Normal"
10284 msgstr "Normale"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10287 msgid "PARTQUAL^High"
10288 msgstr "Alta"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10291 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10292 msgstr "Ultra"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10295 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10296 msgstr "Esagerata"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10299 msgid ""
10300 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10301 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10302 msgstr ""
10303 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10304 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10307 msgid "Screen resolution"
10308 msgstr "Risoluzione schermo"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10311 msgid "FADESPEED^Slow"
10312 msgstr "Lenta"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10315 msgid "FADESPEED^Normal"
10316 msgstr "Normale"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10319 msgid "FADESPEED^Fast"
10320 msgstr "Veloce"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10323 msgid "FADESPEED^Instant"
10324 msgstr "Immediata"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10327 msgid "January"
10328 msgstr "Gennaio"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10331 msgid "February"
10332 msgstr "Febbraio"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10335 msgid "March"
10336 msgstr "Marzo"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10339 msgid "April"
10340 msgstr "Aprile"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10343 msgid "May"
10344 msgstr "Maggio"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10347 msgid "June"
10348 msgstr "Giugno"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10351 msgid "July"
10352 msgstr "Luglio"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10355 msgid "August"
10356 msgstr "Agosto"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10359 msgid "September"
10360 msgstr "Settembre"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10363 msgid "October"
10364 msgstr "Ottobre"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10367 msgid "November"
10368 msgstr "Novembre"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10371 msgid "December"
10372 msgstr "Dicembre"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10375 #, no-c-format
10376 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10377 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10380 msgid "Joined:"
10381 msgstr "Partecipa da:"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10384 msgid "Last match:"
10385 msgstr "Ultima partita:"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10388 msgid "Time played:"
10389 msgstr "Tempo giocato:"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10392 msgid "Favorite map:"
10393 msgstr "Mappa preferita:"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10397 #, c-format
10398 msgid "Matches:"
10399 msgstr "Partite:"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10402 #, c-format
10403 msgid "Wins/Losses:"
10404 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10407 #, c-format
10408 msgid "Win percentage:"
10409 msgstr "Percentuale vittorie:"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10412 #, c-format
10413 msgid "Kills/Deaths:"
10414 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10417 #, c-format
10418 msgid "Kill ratio:"
10419 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10422 msgid "ELO:"
10423 msgstr "ELO:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10426 msgid "Rank:"
10427 msgstr "Piazzamento:"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10430 msgid "Percentile:"
10431 msgstr "Percentile:"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10434 #, c-format
10435 msgid "%d (unranked)"
10436 msgstr "%d (non piazzato)"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10439 msgid "Update can be downloaded at:"
10440 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
10443 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10444 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
10447 #, c-format
10448 msgid "Update to %s now!"
10449 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:637
10452 msgid ""
10453 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10454 "^1Expect visual problems."
10455 msgstr ""
10456 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10457 "^1Previsti problemi visuali."
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
10460 msgid "Use default"
10461 msgstr "Usa predefinito"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
10464 msgid "Team Color:"
10465 msgstr "Colore squadra:"