]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Scoreboard UI: fix not being able to switch to the Rankings panel
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
29 msgid "vs"
30 msgstr "contro"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr "Titolo al tempo %s"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
59 "^BOLDdura di più del normale"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Messaggio al tempo %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Messaggio generico"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
75 #, c-format
76 msgid "FPS: %.*f"
77 msgstr "FPS: %.*f"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgid "^1Observing"
81 msgstr "^1Osservando"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 #, c-format
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgid "primary fire"
96 msgstr "fuoco primario"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "arma seguente"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arma precedente"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "abbandona arma"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "fuoco secondario"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "info del server"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
150 msgid "jump"
151 msgstr "salto"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "pronto"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
203 msgid "team menu"
204 msgstr "menu scelta squadra"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Ti guardano:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Giocatore %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Sottomenu%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Comando%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Continua..."
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Chat"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr ":-) / bella"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "bella"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "bella partita"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "ciao / buona fortuna"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Invia in inglese"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Chat di squadra"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "la forza, presto"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "oggetto disponibile, icona"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "preso oggetto, icona"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "negativo"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "positivo"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "aiuto, icona"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "avvistato nemico, icona"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "avvistata bandiera, icona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "difendendo, icona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "vagando, icona"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "attaccando, icona"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lasciata bandiera, icona"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lascia arma, icona"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Invia messaggio privato a"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "Impostazioni"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "visuale in 3ª persona"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Mirino specifico per arma"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "FPS"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Grafico rete"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Impostazioni suono"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Suono quando colpisci"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "Suono chat"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Cambia camera spettatore"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Telecamera osservatore"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Aumenta velocità"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Diminuisci velocità"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collisione con i muri"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Schermo pieno"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Chiama una votazione"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Riavvia la mappa"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Fine partita"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Riduci tempo partita"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Estendi tempo partita"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mischia le squadre"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Guarda un giocatore"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dG)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dG)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Linea di partenza"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Linea d'arrivo"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermedio %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "mancato un checkpoint"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "uccis. pp"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "tempo pp"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "SCO^caps"
570 msgstr "catture"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "SCO^captime"
574 msgstr "tempo cattura"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Numero di morti"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "SCO^deaths"
586 msgstr "morti"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^destroyed"
594 msgstr "distrutte"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "SCO^damage"
598 msgstr "danno"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Il danno totale inflitto"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "SCO^dmgtaken"
606 msgstr "danno subìto"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Il danno totale subìto"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Numero di bandiere cadute"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "cadute"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "Player ELO"
622 msgstr "ELO del giocatore"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "SCO^elo"
626 msgstr "elo"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "SCO^fastest"
630 msgstr "più veloce"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Numero di falli commessi"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "SCO^faults"
642 msgstr "falli"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "SCO^fckills"
650 msgstr "uccis. pb"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "FPS"
654 msgstr "FPS"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "SCO^fps"
658 msgstr "fps"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "SCO^frags"
666 msgstr "frags"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Numero di goal segnati"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "SCO^goals"
674 msgstr "gol"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "SCO^kckills"
682 msgstr "uccis. pc"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "SCO^k/d"
686 msgstr "u/m"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "SCO^kdr"
696 msgstr "rum"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "SCO^kdratio"
700 msgstr "rapp. u/m"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Numero di uccisioni"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "SCO^kills"
708 msgstr "uccisioni"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "SCO^laps"
716 msgstr "giri"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Numero di vite (LMS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "SCO^lives"
724 msgstr "vite"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "SCO^losses"
732 msgstr "perdute"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
736 msgid "Player name"
737 msgstr "Nome giocatore"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "SCO^name"
741 msgstr "nome"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "SCO^nick"
745 msgstr "nick"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "SCO^objectives"
753 msgstr "obiettivi"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid ""
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 msgstr ""
759 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
760 "(Keepaway) viene raccolta"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr "raccolte"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "Ping time"
768 msgstr "Tempo di ping"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "ping"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Perdita Pacchetti"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "pl"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "spinte"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "Player rank"
792 msgstr "Posizione del giocatore"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "posizione"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "ritorni"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Numero di risvegli"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "risvegli"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Numero di round vinti"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "round vinti"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "punti"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Total score"
828 msgstr "Punteggio totale"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Numero di suicidi"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "suicidi"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "somma"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "presi"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Numero di team uccisioni"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr "uccis. team"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "tick"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "tempo"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
883 "^2scoreboard_columns_set."
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
886 msgid "Usage:"
887 msgstr "Uso:"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
899 "scoreboard_columns"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
907 "di mappa"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
915 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr ""
924 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
934 "di gioco\n"
935 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
936 "questi\n"
937 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
938 "'all' (tutti)\n"
939 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
940 "gioco."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
943 msgid ""
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
946 msgstr ""
947 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
948 "usati\n"
949 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
956 msgid ""
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right."
959 msgstr ""
960 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
961 "della barra verticale allineati a destra."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
964 msgid ""
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM."
967 msgstr ""
968 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
969 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
980 msgid "N/A"
981 msgstr "N.D."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
984 #, c-format
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
989 msgid "Item stats"
990 msgstr "Statistiche oggetti"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
993 msgid "Map stats:"
994 msgstr "Statistiche mappa:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Mostri uccisi:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Segreti trovati:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1005 #, c-format
1006 msgid "Spectators"
1007 msgstr "Spettatori"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1010 #, c-format
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f minuti"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1016 #, c-format
1017 msgid "^5%s %s"
1018 msgstr "^5%s %s"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1024 msgid "SCO^points"
1025 msgstr "punti"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr "^2+%s %s"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1049 #, c-format
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1054 #, c-format
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1064 msgid "qu"
1065 msgstr "qu"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1068 msgid "m"
1069 msgstr "m"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1072 msgid "km"
1073 msgstr "km"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1076 msgid "mi"
1077 msgstr "mi"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1080 msgid "nmi"
1081 msgstr "nmi"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1084 msgid "Warmup"
1085 msgstr "Warmup"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1088 msgid "Timeout"
1089 msgstr "Timeout"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1092 msgid "Sudden Death"
1093 msgstr "Morte improvvisa"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1096 msgid "Overtime"
1097 msgstr "Tempo supplementare"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1100 #, c-format
1101 msgid "Overtime #%d"
1102 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1105 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1106 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1109 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1110 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1113 msgid "A vote has been called for:"
1114 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1117 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1118 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1121 msgid "^1Configure the HUD"
1122 msgstr "^1Configura l'HUD"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1132 msgid "Yes"
1133 msgstr "Sì"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1143 msgid "No"
1144 msgstr "No"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1147 msgid "Out of ammo"
1148 msgstr "Scarica"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1151 msgid "Don't have"
1152 msgstr "Mancante"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1155 msgid "Unavailable"
1156 msgstr "Non disponibile"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:290
1159 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1160 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1163 msgid "qu/s"
1164 msgstr "qu/s"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1167 msgid "m/s"
1168 msgstr "m/s"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1171 msgid "km/h"
1172 msgstr "km/h"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1175 msgid "mph"
1176 msgstr "mph"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1179 msgid "knots"
1180 msgstr "nodi"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1184 msgid "All Weapons Arena"
1185 msgstr "Arena con tutte le armi"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1189 msgid "All Available Weapons Arena"
1190 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1194 msgid "Most Weapons Arena"
1195 msgstr "Arena con molte armi"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1199 msgid "Most Available Weapons Arena"
1200 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1204 msgid "No Weapons Arena"
1205 msgstr "Arena senza armi"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1209 #, c-format
1210 msgid "%s Arena"
1211 msgstr "Arena con %s"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1214 #, c-format
1215 msgid "This is %s"
1216 msgstr "Questo è %s"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1219 msgid "Your client version is outdated."
1220 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1223 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1224 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1227 msgid "Please update!"
1228 msgstr "Aggiorna!"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1231 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1232 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1235 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1236 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1239 #, c-format
1240 msgid "Welcome to %s"
1241 msgstr "Benvenuto a %s"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1244 #, c-format
1245 msgid "Level %d:"
1246 msgstr "Livello %d:"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1249 #, c-format
1250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1251 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1255 msgid "Gametype:"
1256 msgstr "Tipo di gioco:"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1259 msgid "Active modifications:"
1260 msgstr "Modificazioni attive:"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1263 msgid "Special gameplay tips:"
1264 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1267 msgid "MOTD:"
1268 msgstr "MOTD:"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1271 #, c-format
1272 msgid "%s (not bound)"
1273 msgstr "%s (non associato)"
1274
1275 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1276 msgid " (1 vote)"
1277 msgstr " (1 voto)"
1278
1279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1280 #, c-format
1281 msgid " (%d votes)"
1282 msgstr " (%d voti)"
1283
1284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1285 msgid "Don't care"
1286 msgstr "Non importa"
1287
1288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1289 msgid "Decide the gametype"
1290 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1291
1292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1293 msgid "Vote for a map"
1294 msgstr "Vota per una mappa"
1295
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1297 #, c-format
1298 msgid "%d seconds left"
1299 msgstr "%d secondi rimanenti"
1300
1301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1302 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1303 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1304
1305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1306 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1307 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1308
1309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1310 msgid "Requesting preview..."
1311 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1312
1313 #: qcsrc/client/view.qc:891
1314 msgid "Nade timer"
1315 msgstr "Timer granata"
1316
1317 #: qcsrc/client/view.qc:896
1318 msgid "Capture progress"
1319 msgstr "Progressione cattura"
1320
1321 #: qcsrc/client/view.qc:901
1322 msgid "Revival progress"
1323 msgstr "Avanzamento risveglio"
1324
1325 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1326 msgid "error creating curl handle"
1327 msgstr "errore creando il gestore curl"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1330 msgid "Assault"
1331 msgstr "Assalto"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1334 msgid ""
1335 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1336 "out"
1337 msgstr ""
1338 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1339 "nemico prima che il tempo scada"
1340
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1348 msgid "Point limit:"
1349 msgstr "Limite di punteggio:"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1352 msgid "Clan Arena"
1353 msgstr "Clan Arena"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1356 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1357 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1363 msgid "Frag limit:"
1364 msgstr "Limite di frag:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1369 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1370 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1373 msgid "Capture time rankings"
1374 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1377 msgid "Capture the Flag"
1378 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1381 msgid ""
1382 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1383 "from the other team"
1384 msgstr ""
1385 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1386 "tua base dall'altra squadra"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1389 msgid "Capture limit:"
1390 msgstr "Limite catture:"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1393 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1394 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1398 msgid "Rankings"
1399 msgstr "Classifica"
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1402 msgid "Race CTS"
1403 msgstr "Corsa CTS"
1404
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1406 msgid "Race for fastest time."
1407 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1408
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1410 msgid "Deathmatch"
1411 msgstr "Deathmatch"
1412
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1414 msgid "Score as many frags as you can"
1415 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1416
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1418 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1419 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1422 msgid "Domination"
1423 msgstr "Dominazione"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1429 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1432 msgid "Duel"
1433 msgstr "Duello"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1436 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1437 msgstr ""
1438 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1441 msgid "Freeze Tag"
1442 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1445 msgid ""
1446 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1447 "freeze all enemies to win"
1448 msgstr ""
1449 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1450 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1453 msgid "Invasion"
1454 msgstr "Invasione"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1457 msgid "Survive against waves of monsters"
1458 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1461 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1462 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1465 msgid "Keepaway"
1466 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1469 msgid "Gather all the keys to win the round"
1470 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1473 msgid "Key Hunt"
1474 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1477 msgid "^1You have no more lives left"
1478 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1481 msgid "Last Man Standing"
1482 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1485 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1486 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1489 msgid "Lives:"
1490 msgstr "Vite:"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1493 msgid "Nexball"
1494 msgstr "Nexball"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1497 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1498 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1501 msgid "Goals:"
1502 msgstr "Goal:"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1505 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1506 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1509 msgid "Ball Stealer"
1510 msgstr "Ruba Palla"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1513 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1514 msgstr ""
1515 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1516 "nemico"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1519 msgid "Onslaught"
1520 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1523 msgid "Personal best"
1524 msgstr "Migliore personale"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1527 msgid "Server best"
1528 msgstr "Migliore del server"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1531 msgid "Race"
1532 msgstr "Corsa"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1535 msgid "Race against other players to the finish line"
1536 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1539 msgid "Laps:"
1540 msgstr "Giri:"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1543 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1544 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1547 msgid "Team Deathmatch"
1548 msgstr "Team Deathmatch"
1549
1550 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1551 msgid "bullets"
1552 msgstr "proiettili"
1553
1554 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1555 msgid "cells"
1556 msgstr "celle"
1557
1558 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1559 msgid "plasma"
1560 msgstr "plasma"
1561
1562 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1563 msgid "rockets"
1564 msgstr "razzi"
1565
1566 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1567 msgid "shells"
1568 msgstr "cartucce"
1569
1570 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1571 msgid "Small armor"
1572 msgstr "Armatura piccola"
1573
1574 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1575 msgid "Medium armor"
1576 msgstr "Armatura media"
1577
1578 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1579 msgid "Big armor"
1580 msgstr "Armatura grande"
1581
1582 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1583 msgid "Mega armor"
1584 msgstr "Mega armatura"
1585
1586 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1587 msgid "Small health"
1588 msgstr "Vita piccola"
1589
1590 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1591 msgid "Medium health"
1592 msgstr "Vita media"
1593
1594 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1595 msgid "Big health"
1596 msgstr "Vita grande"
1597
1598 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1599 msgid "Mega health"
1600 msgstr "Mega vita"
1601
1602 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1603 #: qcsrc/common/util.qc:263
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1605 msgid "Jetpack"
1606 msgstr "Jetpack"
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1609 msgid "fuel"
1610 msgstr "carburante"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1613 msgid "Fuel regenerator"
1614 msgstr "Rigeneracarburante"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1617 msgid "Fuel regen"
1618 msgstr "Rigenera carburante"
1619
1620 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1621 #, no-c-format
1622 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1623 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1626 msgid "It's your turn"
1627 msgstr "E' il tuo turno"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1632 msgid "Quit"
1633 msgstr "Esci"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1636 msgid "Invite"
1637 msgstr "Invita"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1640 msgid "Current Game"
1641 msgstr "Partita corrente"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1644 msgid "Exit Menu"
1645 msgstr "Menu d'uscita"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1649 msgid "Create"
1650 msgstr "Crea"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1653 msgid "Join"
1654 msgstr "Entra"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1657 msgid "Minigames"
1658 msgstr "Minigiochi"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1661 msgid "Minigame message"
1662 msgstr "Messaggio di un minigame"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1665 msgid "Bulldozer"
1666 msgstr "Bulldozer"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1671 msgid "Game over!"
1672 msgstr "Gioco finito!"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1675 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1676 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1685 msgid "You are spectating"
1686 msgstr "Stai guardando"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1689 msgid "Better luck next time!"
1690 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1693 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1694 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1697 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1698 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1701 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1702 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1705 msgid "Push the boulders onto the targets"
1706 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1709 msgid "Next Level"
1710 msgstr "Prossimo livello"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1713 msgid "Restart"
1714 msgstr "Riavvia"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1717 msgid "Editor"
1718 msgstr "Editor"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1722 msgid "Save"
1723 msgstr "Salva"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1726 msgid "Connect Four"
1727 msgstr "Forza quattro"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1735 #, c-format
1736 msgid "%s^7 won the game!"
1737 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1742 msgid "Draw"
1743 msgstr "Pari"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1749 msgid "You lost the game!"
1750 msgstr "Hai perso la partita!"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1756 msgid "You win!"
1757 msgstr "Hai vinto!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1763 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1764 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1770 msgid "Click on the game board to place your piece"
1771 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1774 msgid "Nine Men's Morris"
1775 msgstr "Mulino"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1778 msgid ""
1779 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1780 msgstr ""
1781 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1784 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1785 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1788 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1789 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1792 msgid "Pong"
1793 msgstr "Pong"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1797 msgid "AI"
1798 msgstr "AI"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1801 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1802 msgstr ""
1803 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1806 msgid "Start Match"
1807 msgstr "Avvia Partita"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1810 msgid "Add AI player"
1811 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1814 msgid "Remove AI player"
1815 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1818 msgid "Push-Pull"
1819 msgstr "Spingi-Tira"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1823 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1824 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1830 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1831 msgstr ""
1832 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1836 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1837 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1841 msgid "Next Match"
1842 msgstr "Prossima Partita"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1845 msgid "Peg Solitaire"
1846 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1849 msgid "All pieces cleared!"
1850 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1853 msgid "Remaining pieces:"
1854 msgstr "Pezzi rimasti:"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1857 #, c-format
1858 msgid "Pieces left: %s"
1859 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1862 msgid "No more valid moves"
1863 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1866 msgid "Well done, you win!"
1867 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1870 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1871 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1874 msgid "Tic Tac Toe"
1875 msgstr "Tris"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1878 msgid "Single Player"
1879 msgstr "Giocatore Singolo"
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1883 msgid "Mage"
1884 msgstr "Mago"
1885
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1887 msgid "Mage spike"
1888 msgstr "Chiodo di mago"
1889
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1892 msgid "Shambler"
1893 msgstr "Strascicante"
1894
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1897 msgid "Spider"
1898 msgstr "Ragno"
1899
1900 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1901 msgid "Spider attack"
1902 msgstr "Attacco di Spider"
1903
1904 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1905 msgid "Webbed"
1906 msgstr "Intrappolato"
1907
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1910 msgid "Wyvern"
1911 msgstr "Drago"
1912
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1914 msgid "Wyvern attack"
1915 msgstr "Attacco di Drago"
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1919 msgid "Zombie"
1920 msgstr "Zombi"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1923 msgid "Ammo"
1924 msgstr "Munizioni"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1927 msgid "Resistance"
1928 msgstr "Resistenza"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1931 msgid "Medic"
1932 msgstr "Dottore"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1935 msgid "Bash"
1936 msgstr "Colpo Forte"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1940 msgid "Vampire"
1941 msgstr "Vampiro"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1944 msgid "Disability"
1945 msgstr "Disabilità"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1948 msgid "Disabled"
1949 msgstr "Disabilitato"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1952 msgid "Vengeance"
1953 msgstr "Vendetta"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1956 msgid "Jump"
1957 msgstr "Salto"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1960 msgid "Inferno"
1961 msgstr "Inferno"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1964 msgid "Swapper"
1965 msgstr "Scambiatore"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1968 msgid "Magnet"
1969 msgstr "Magnete"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1972 msgid "Luck"
1973 msgstr "Fortuna"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1976 msgid "Flight"
1977 msgstr "Battaglia"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1980 msgid "Buff"
1981 msgstr "Bonus"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1984 msgid "Damage text"
1985 msgstr "Testo danno"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1988 msgid "Draw damage numbers"
1989 msgstr "Mostra numeri danno"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1992 msgid "Font size minimum:"
1993 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1996 msgid "Font size maximum:"
1997 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2005 msgid "Color:"
2006 msgstr "Colore:"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2009 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2010 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2015 msgid "off-hand hook"
2016 msgstr "rampino immediato"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2019 #, c-format
2020 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2021 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2024 msgid "Vaporizer ammo"
2025 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2029 msgid "Extra life"
2030 msgstr "Vita extra"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2033 msgid "Napalm grenade"
2034 msgstr "Granata al Napalm"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2037 msgid "Ice grenade"
2038 msgstr "Granata di ghiaccio"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2041 msgid "Translocate grenade"
2042 msgstr "Granata di trasloco"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2045 msgid "Spawn grenade"
2046 msgstr "Granata di nascita"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2049 msgid "Heal grenade"
2050 msgstr "Ganata di guarigione"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2053 msgid "Monster grenade"
2054 msgstr "Granata di mostro"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2057 msgid "Entrap grenade"
2058 msgstr "Granata trappola"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2061 msgid "Veil grenade"
2062 msgstr "Granata velo"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2066 msgid "drop weapon / throw nade"
2067 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2070 #, c-format
2071 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2072 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2075 msgid "Grenade"
2076 msgstr "Granata"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2079 #, c-format
2080 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2081 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2084 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2085 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2088 msgid "Overkill MachineGun"
2089 msgstr "Overkill MachineGun"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2092 msgid "Overkill Nex"
2093 msgstr "Overkill Nex"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2096 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2097 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2100 msgid "Overkill Shotgun"
2101 msgstr "Overkill Shotgun"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2106 msgid "Invisibility"
2107 msgstr "Invisibilità"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2112 msgid "Shield"
2113 msgstr "Scudo"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2118 msgid "Speed"
2119 msgstr "Velocità"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2124 msgid "Strength"
2125 msgstr "Forza"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2128 msgid "Burning"
2129 msgstr "In fiamme"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2132 msgid "Spawn Shield"
2133 msgstr "Scudo di nascita"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2136 msgid "Superweapons"
2137 msgstr "Superarmi"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2140 msgid "Waypoint"
2141 msgstr "Waypoint"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2144 msgid "Help me!"
2145 msgstr "Aiuto!"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2148 msgid "Here"
2149 msgstr "Qui"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2152 msgid "DANGER"
2153 msgstr "PERICOLO"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2156 msgid "Frozen!"
2157 msgstr "Congelato!"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2160 msgid "Reviving"
2161 msgstr "Risvegliando"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2164 msgid "Item"
2165 msgstr "Oggetto"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2168 msgid "Checkpoint"
2169 msgstr "Checkpoint"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2173 msgid "Finish"
2174 msgstr "Arrivo"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2179 msgid "Start"
2180 msgstr "Partenza"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2183 msgid "Defend"
2184 msgstr "Difendi"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2187 msgid "Destroy"
2188 msgstr "Distruggi"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2191 msgid "Push"
2192 msgstr "Spingi"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2195 msgid "Flag carrier"
2196 msgstr "Portabandiera"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2199 msgid "Enemy carrier"
2200 msgstr "Portatore nemico"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2203 msgid "Dropped flag"
2204 msgstr "Bandiera lasciata"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2207 msgid "White base"
2208 msgstr "Base bianca"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2211 msgid "Red base"
2212 msgstr "Base rossa"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2215 msgid "Blue base"
2216 msgstr "Base blu"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2219 msgid "Yellow base"
2220 msgstr "Base gialla"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2223 msgid "Pink base"
2224 msgstr "Base rosa"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2227 msgid "Return flag here"
2228 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2238 msgid "Control point"
2239 msgstr "Punto di controllo"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2242 msgid "Dropped key"
2243 msgstr "Chiave lasciata"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2250 msgid "Key carrier"
2251 msgstr "Portchiave"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2254 msgid "Run here"
2255 msgstr "Corri qui"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2259 msgid "Ball"
2260 msgstr "Palla"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2263 msgid "Ball carrier"
2264 msgstr "Portapalla"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2267 msgid "Goal"
2268 msgstr "Goal"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2272 msgid "Generator"
2273 msgstr "Generatore"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2276 msgid "Weapon"
2277 msgstr "Arma"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2280 msgid "Monster"
2281 msgstr "Mostro"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2284 msgid "Vehicle"
2285 msgstr "Veicolo"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2288 msgid "Intruder!"
2289 msgstr "Intruso!"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2292 msgid "Tagged"
2293 msgstr "Contrassegnato"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2296 #, c-format
2297 msgid "%s needing help!"
2298 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2299
2300 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2301 msgid "^1Server notices:"
2302 msgstr "^1Note del server:"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2305 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2306 msgstr ""
2307 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2308 "durante la partita"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2319 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2320 msgstr ""
2321 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2322 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2327 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2332 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2338 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2339 msgstr ""
2340 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2341 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2342 "secondi"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2345 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2346 msgstr ""
2347 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2350 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2351 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2354 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2355 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2358 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2359 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2362 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2363 msgstr ""
2364 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2367 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2368 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2371 msgid ""
2372 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2373 "base"
2374 msgstr ""
2375 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2376 "tornata alla base"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2379 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2380 msgstr ""
2381 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2382 "base"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2388 "itself"
2389 msgstr ""
2390 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2391 "tornata da sola"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2397 msgstr ""
2398 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2399 "da sola"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2403 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2406 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2407 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2417 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2422 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2437 #, c-format
2438 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2439 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2442 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2443 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2446 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2447 msgstr ""
2448 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2451 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2452 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2455 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2456 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2516 msgstr ""
2517 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2522 msgstr ""
2523 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2528 msgstr ""
2529 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2554 msgstr ""
2555 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2556 "di ^BG%s^K1%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2572 msgstr ""
2573 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2574 "esploso%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2579 msgstr ""
2580 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2600 msgstr ""
2601 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2602 "esploso%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2608 msgstr ""
2609 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2610 "esploso%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2620 msgstr ""
2621 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2622 "%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2627 msgstr ""
2628 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2629 "esploso%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2719 msgstr ""
2720 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2750 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2756 msgstr ""
2757 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2763 msgstr ""
2764 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2765 "proprio napalm%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2780 msgstr ""
2781 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2786 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2791 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2876 msgstr ""
2877 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2887 msgstr ""
2888 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2903 msgstr ""
2904 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2919 msgstr ""
2920 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2925 msgstr ""
2926 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2931 msgstr ""
2932 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2937 msgstr ""
2938 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2953 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2963 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2968 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2973 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2978 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2983 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2987 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2988 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2994 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2998 msgid "^BGRound tied"
2999 msgstr "^BGRound pari"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3003 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3004 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3007 #, c-format
3008 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3009 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3014 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3019 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3023 #, c-format
3024 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3025 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3029 #, c-format
3030 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3031 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3035 #, c-format
3036 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3037 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3043 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3047 #, c-format
3048 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3049 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3055 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3059 #, c-format
3060 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3061 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3065 #, c-format
3066 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3067 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3072 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^F3 connected"
3077 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3082 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3087 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3093 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3099 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3104 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3109 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3114 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3119 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3124 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3129 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3134 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3139 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3142 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3143 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3146 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3147 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3152 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3157 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3160 #, c-format
3161 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3162 msgstr ""
3163 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3164 "%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3167 #, c-format
3168 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3169 msgstr ""
3170 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3173 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3174 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3177 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3178 msgstr ""
3179 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3180 "supplementari!"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3185 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3190 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3195 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3200 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3205 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3210 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3215 msgstr ""
3216 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3217 "secondi"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3220 msgid ""
3221 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3222 "spectators aren't allowed at the moment."
3223 msgstr ""
3224 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3225 "sono permessi al momento."
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3230 msgstr ""
3231 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3236 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3241 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3246 msgstr ""
3247 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3248 "%s %s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3253 msgstr ""
3254 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3259 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3264 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3269 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3275 "and will be lost."
3276 msgstr ""
3277 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3278 "ha un UID e sarà perduto."
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3284 "lost."
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3287 "perso."
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3292 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3298 "(^F1%s^F4)"
3299 msgstr ""
3300 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3301 "(^F1%s^F4)"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3304 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3305 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3311 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3312 msgstr ""
3313 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3314 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3319 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3322 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3323 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3326 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3327 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3333 "^F2Xonotic %s"
3334 msgstr ""
3335 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3336 "^F2Xonotic %s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3342 msgstr ""
3343 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3349 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3350 msgstr ""
3351 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3352 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3358 msgstr ""
3359 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3360 "Fisarmonica%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3424 "%s^K1%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3429 msgstr ""
3430 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3466 msgstr ""
3467 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3468 "di ^BG%s^K1%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3473 msgstr ""
3474 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3494 msgstr ""
3495 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3496 "%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3502 msgstr ""
3503 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3504 "Bottle%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3525 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3540 msgstr ""
3541 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3561 msgstr ""
3562 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3568 msgstr ""
3569 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3575 msgstr ""
3576 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3587 "%s%s"
3588 msgstr ""
3589 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3590 "di ^BG%s^K1%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3596 msgstr ""
3597 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3598 "%s^K1%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3604 msgstr ""
3605 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3606 "%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3612 msgstr ""
3613 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3614 "Chainsaw%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3629 msgstr ""
3630 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3635 msgstr ""
3636 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3637 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3647 msgstr ""
3648 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3688 msgstr ""
3689 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3707 msgid "^F4You are now alone!"
3708 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3711 msgid "^BGYou are attacking!"
3712 msgstr "^BGStai attaccando!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3715 msgid "^BGYou are defending!"
3716 msgstr "^BGStai difendendo!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3721 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3724 msgid "^BGBegin!"
3725 msgstr "^BGInizio!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3728 msgid "^BGGame starts in"
3729 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGRound %s starts in"
3734 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3737 msgid "^F4Round cannot start"
3738 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3741 msgid "^F2Don't camp!"
3742 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3745 msgid ""
3746 "^BGYou are now free.\n"
3747 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3748 "^BGif you think you will succeed."
3749 msgstr ""
3750 "^BGOra sei libero.\n"
3751 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3752 "^BGse credi di potercela fare."
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3755 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3756 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3759 msgid ""
3760 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3761 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3762 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3763 msgstr ""
3764 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3765 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3766 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3769 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3770 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3773 msgid "^BGYou captured the flag!"
3774 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3779 msgstr ""
3780 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3783 #, c-format
3784 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3785 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3788 #, c-format
3789 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3790 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3795 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3800 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3805 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3808 #, c-format
3809 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3810 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3815 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3820 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3823 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3824 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3827 msgid "^BGYou got the flag!"
3828 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3833 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3838 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3848 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3853 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3858 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3863 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3868 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3873 msgstr ""
3874 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3875 "Proteggilo!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3880 msgstr ""
3881 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3882 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3887 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3892 msgstr ""
3893 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3896 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3897 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3900 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3901 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3904 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3905 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3908 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3909 msgstr ""
3910 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3913 #, c-format
3914 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3915 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3920 #, c-format
3921 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3922 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3925 #, c-format
3926 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3927 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3934 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3937 #, c-format
3938 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3939 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3944 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3947 #, c-format
3948 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3949 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3954 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3957 #, c-format
3958 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3959 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3964 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3967 #, c-format
3968 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3969 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3974 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3979 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3982 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3983 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3989 "You are now on: %s"
3990 msgstr ""
3991 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3992 "Ora sei in: %s"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3995 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3996 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3999 msgid "^K1Die camper!"
4000 msgstr "^K1Muori camper!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4003 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4004 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4007 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4008 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1You were %s"
4013 msgstr "^K1Sei stato %s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4016 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4017 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4020 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4021 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4024 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4025 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4028 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4029 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4032 msgid "^K1You fragged yourself!"
4033 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4036 msgid "^K1You need to be more careful!"
4037 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4040 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4041 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4044 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4045 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4048 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4049 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4052 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4053 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4056 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4057 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4060 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4061 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4064 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4065 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4068 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4069 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4072 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4073 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4076 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4077 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4080 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4081 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4084 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4085 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4088 msgid "^K1You need to preserve your health"
4089 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4092 msgid "^K1You became a shooting star!"
4093 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4096 msgid "^K1You melted away in slime!"
4097 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4100 msgid "^K1You committed suicide!"
4101 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4104 msgid "^K1You ended it all!"
4105 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4108 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4109 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGYou are now on: %s"
4114 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4117 msgid "^K1You died in an accident!"
4118 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4121 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4122 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4125 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4126 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4129 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4130 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4133 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4134 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4137 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4138 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4141 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4142 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4145 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4146 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4149 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4150 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4153 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4154 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4157 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4158 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4161 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4162 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4165 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4166 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4169 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4170 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4173 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4174 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4177 msgid "^K1Watch your step!"
4178 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4181 #, c-format
4182 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4183 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4186 #, c-format
4187 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4188 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4191 #, c-format
4192 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4193 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4196 #, c-format
4197 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4198 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4201 msgid ""
4202 "^K1Stop idling!\n"
4203 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4204 msgstr ""
4205 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4206 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4209 msgid ""
4210 "^K1Stop idling!\n"
4211 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4212 msgstr ""
4213 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4214 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4217 #, c-format
4218 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4219 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4222 #, c-format
4223 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4224 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4227 msgid "^BGDoor unlocked!"
4228 msgstr "^BGPorta aperta!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4231 #, c-format
4232 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4233 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4236 #, c-format
4237 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4238 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4241 msgid "^K3You revived yourself"
4242 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4245 #, c-format
4246 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4247 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4252 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4255 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4256 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4259 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4260 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4263 msgid "^K1You froze yourself"
4264 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4267 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4268 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4271 #, c-format
4272 msgid "^K1A %s has arrived!"
4273 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4276 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4277 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4280 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4281 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4284 msgid ""
4285 "^K1No spawnpoints available!\n"
4286 "Hope your team can fix it..."
4287 msgstr ""
4288 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4289 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4292 msgid ""
4293 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4294 "The player limit reached maximum capacity."
4295 msgstr ""
4296 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4297 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4300 msgid "^BGYou picked up the ball"
4301 msgstr "^BGHai preso la palla"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4304 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4305 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4308 msgid ""
4309 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4310 "Help the key carriers to meet!"
4311 msgstr ""
4312 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4313 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4316 msgid ""
4317 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4318 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4319 msgstr ""
4320 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4321 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4324 msgid ""
4325 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4326 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4327 msgstr ""
4328 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4329 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4332 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4333 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4336 msgid "^BGScanning frequency range..."
4337 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4340 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4341 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4344 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4345 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4348 msgid ""
4349 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4350 "Use the same command again to spectate anyway."
4351 msgstr ""
4352 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4353 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "^BGWaiting for players to join...\n"
4359 "Need active players for: %s"
4360 msgstr ""
4361 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4362 "Servono giocatori per: %s"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4365 #, c-format
4366 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4367 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4370 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4371 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4374 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4375 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4378 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4379 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4382 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4383 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4386 #, c-format
4387 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4388 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4394 "Next weapon: ^F1%s"
4395 msgstr ""
4396 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4397 "Prossima arma: ^F1%s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4400 #, c-format
4401 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4402 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4407 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4410 msgid "^BGYou captured a control point"
4411 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4414 #, c-format
4415 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4416 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4419 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4420 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4423 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4424 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4427 msgid ""
4428 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4429 "^F2Capture some control points to unshield it"
4430 msgstr ""
4431 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4432 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4435 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4436 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4439 msgid ""
4440 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4441 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4442 msgstr ""
4443 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4444 "scudarlo!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4447 #, c-format
4448 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4449 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4452 #, c-format
4453 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4454 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4457 msgid ""
4458 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4459 "Keep fragging until we have a winner!"
4460 msgstr ""
4461 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4462 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4465 msgid ""
4466 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4467 "Keep scoring until we have a winner!"
4468 msgstr ""
4469 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4470 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4473 msgid ""
4474 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4475 "\n"
4476 "Generators are now decaying.\n"
4477 "The more control points your team holds,\n"
4478 "the faster the enemy generator decays"
4479 msgstr ""
4480 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4481 "\n"
4482 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4483 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4484 "più in fretta il generatore nemico decade"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4490 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4491 msgstr ""
4492 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4493 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4496 msgid "^K1In^BG-portal created"
4497 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4500 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4501 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4504 msgid "^F1Portal creation failed"
4505 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4508 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4509 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4512 msgid "^F2Strength has worn off"
4513 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4516 msgid "^F2Shield surrounds you"
4517 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4520 msgid "^F2Shield has worn off"
4521 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4524 msgid "^F2You are on speed"
4525 msgstr "^F2Sei veloce"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4528 msgid "^F2Speed has worn off"
4529 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4532 msgid "^F2You are invisible"
4533 msgstr "^F2Sei invisibile"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4536 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4537 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4540 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4541 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4544 msgid "^BGSequence completed!"
4545 msgstr "^BGSequenza completata!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4548 msgid "^BGThere are more to go..."
4549 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4552 #, c-format
4553 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4554 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4557 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4558 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4561 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4562 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4565 msgid "^F2You now have a superweapon"
4566 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4569 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4570 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4573 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4574 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4577 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4578 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4581 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4582 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4585 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4586 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4589 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4590 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4593 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4594 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4597 #, c-format
4598 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4599 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4602 #, c-format
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4604 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4609 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4612 msgid ""
4613 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4614 "^F4Stop them!"
4615 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4618 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4619 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4622 #, c-format
4623 msgid " (near %s)"
4624 msgstr " (vicino %s)"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4627 msgid "primary"
4628 msgstr "primario"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4631 msgid "secondary"
4632 msgstr "secondario"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4635 msgid "point"
4636 msgstr "punto"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4639 msgid "points"
4640 msgstr "punti"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4643 msgid "drop flag"
4644 msgstr "abbandona bandiera"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4647 msgid "throw nade"
4648 msgstr "lancia granata"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4653 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4661 msgid "TRIPLE FRAG! "
4662 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4667 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4675 msgid "RAGE! "
4676 msgstr "FURIA! "
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4679 #, c-format
4680 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4681 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4689 msgid "MASSACRE! "
4690 msgstr "MASSACRO! "
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4703 msgid "MAYHEM! "
4704 msgstr "CAOS! "
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4717 msgid "BERSERKER! "
4718 msgstr "BERSERKER! "
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4726 #, c-format
4727 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4731 msgid "CARNAGE! "
4732 msgstr "CARNEFICINA! "
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4740 #, c-format
4741 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4745 msgid "ARMAGEDDON! "
4746 msgstr "ARMAGEDDON! "
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4749 #, c-format
4750 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4751 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4754 #, c-format
4755 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4756 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "\n"
4762 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4763 msgstr ""
4764 "\n"
4765 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "\n"
4771 "(^F4Dead^BG)%s"
4772 msgstr ""
4773 "\n"
4774 "(^F4Morto^BG)%s"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4777 #, c-format
4778 msgid "%d score spree! "
4779 msgstr "serie di %d punti! "
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4782 #, c-format
4783 msgid "%d frag spree! "
4784 msgstr "serie di %d frag! "
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4787 msgid "First blood! "
4788 msgstr "Prima uccisione! "
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4791 msgid "First score! "
4792 msgstr "Primo punto! "
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4795 msgid "First casualty! "
4796 msgstr "Primo incidente! "
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4799 msgid "First victim! "
4800 msgstr "Prima vittima! "
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4823 #, c-format
4824 msgid ", ending their %d frag spree"
4825 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4828 #, c-format
4829 msgid ", ending their %d score spree"
4830 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4833 #, c-format
4834 msgid ", losing their %d frag spree"
4835 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4838 #, c-format
4839 msgid ", losing their %d score spree"
4840 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4843 #, c-format
4844 msgid " with %d %s"
4845 msgstr " con %d %s"
4846
4847 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4848 msgid "TEAM^Red"
4849 msgstr "Rossa"
4850
4851 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4852 msgid "TEAM^Blue"
4853 msgstr "Blu"
4854
4855 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4856 msgid "TEAM^Yellow"
4857 msgstr "Gialla"
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4860 msgid "TEAM^Pink"
4861 msgstr "Rosa"
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4864 msgid "Team"
4865 msgstr "Squadra"
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4868 msgid "Neutral"
4869 msgstr "Neutrale"
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4872 msgid "KEY^Red"
4873 msgstr "Rossa"
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4876 msgid "KEY^Blue"
4877 msgstr "Blu"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4880 msgid "KEY^Yellow"
4881 msgstr "Gialla"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4884 msgid "KEY^Pink"
4885 msgstr "Rosa"
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4888 msgid "FLAG^Red"
4889 msgstr "Rossa"
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4892 msgid "FLAG^Blue"
4893 msgstr "Blu"
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4896 msgid "FLAG^Yellow"
4897 msgstr "Gialla"
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4900 msgid "FLAG^Pink"
4901 msgstr "Rosa"
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4904 msgid "GENERATOR^Red"
4905 msgstr "Rosso"
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4908 msgid "GENERATOR^Blue"
4909 msgstr "Blu"
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4912 msgid "GENERATOR^Yellow"
4913 msgstr "Giallo"
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4916 msgid "GENERATOR^Pink"
4917 msgstr "Rosa"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4920 #, c-format
4921 msgid "%s under attack!"
4922 msgstr "%s sotto attacco!"
4923
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4925 msgid "Turret"
4926 msgstr "Torretta"
4927
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4929 msgid "eWheel Turret"
4930 msgstr "Torretta eWheel"
4931
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4933 msgid "eWheel"
4934 msgstr "eWheel"
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4937 msgid "FLAC Cannon"
4938 msgstr "Cannone FLAC"
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4941 msgid "FLAC"
4942 msgstr "FLAC"
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4945 msgid "Fusion Reactor"
4946 msgstr "Reattore a Fusione"
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4949 msgid "Hellion Missile Turret"
4950 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4953 msgid "Hellion"
4954 msgstr "Hellion"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4957 msgid "Hunter-Killer Turret"
4958 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4961 msgid "Hunter-Killer"
4962 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4965 msgid "Machinegun Turret"
4966 msgstr "Torretta Machinegun"
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4969 msgid "Machinegun"
4970 msgstr "Machinegun"
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4973 msgid "MLRS Turret"
4974 msgstr "Torretta MLRS"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4977 msgid "MLRS"
4978 msgstr "MLRS"
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4981 msgid "Phaser Cannon"
4982 msgstr "Cannone Eliminatore"
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4985 msgid "Phaser"
4986 msgstr "Eliminatore"
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4989 msgid "Plasma Cannon"
4990 msgstr "Cannone al Plasma"
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4993 msgid "Dual plasma"
4994 msgstr "Plasma duale"
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4997 msgid "Dual Plasma Cannon"
4998 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5001 msgid "Plasma"
5002 msgstr "Plasma"
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5006 msgid "Tesla Coil"
5007 msgstr "Bobina di Tesla"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5010 msgid "Walker Turret"
5011 msgstr "Torretta Walker"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5014 msgid "Walker"
5015 msgstr "Walker"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:248
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5019 msgid "Dodging"
5020 msgstr "Schivamento"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:249
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5024 msgid "InstaGib"
5025 msgstr "InstaGib"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:250
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5029 msgid "New Toys"
5030 msgstr "Nuovi giocattoli"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:251
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5034 msgid "NIX"
5035 msgstr "NIX"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:252
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5039 msgid "Rocket Flying"
5040 msgstr "Volando coi razzi"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:253
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5044 msgid "Invincible Projectiles"
5045 msgstr "Proiettili invincibili"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:254
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5049 msgid "Low gravity"
5050 msgstr "Bassa gravità"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:255
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5054 msgid "Cloaked"
5055 msgstr "Invisibile"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:256
5058 msgid "Hook"
5059 msgstr "Rampino"
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:257
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5063 msgid "Midair"
5064 msgstr "A mezz'aria"
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:258
5067 msgid "Melee only Arena"
5068 msgstr "Arena solo melee"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:260
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5072 msgid "Piñata"
5073 msgstr "Piñata"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:261
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5077 msgid "Weapons stay"
5078 msgstr "Armi rimangono"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:262
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5082 msgid "Blood loss"
5083 msgstr "Perdita di sangue"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:264
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5087 msgid "Buffs"
5088 msgstr "Bonus"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:265
5091 msgid "Overkill"
5092 msgstr "Overkill"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:266
5095 msgid "No powerups"
5096 msgstr "Niente powerup"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:267
5099 msgid "Powerups"
5100 msgstr "Powerup"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:268
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5104 msgid "Touch explode"
5105 msgstr "Tocco esplode"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:269
5108 msgid "Wall jumping"
5109 msgstr "Salto sui muri"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:270
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5113 msgid "No start weapons"
5114 msgstr "Senza armi all'inizio"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:271
5117 msgid "Nades"
5118 msgstr "Granate"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:272
5121 msgid "Offhand blaster"
5122 msgstr "Blaster immediato"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5125 msgid "Male"
5126 msgstr "Maschio"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5129 msgid "Female"
5130 msgstr "Femmina"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5133 msgid "Undisclosed"
5134 msgstr "Nascosto"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5137 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5138 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5141 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5142 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5145 msgid "TAB"
5146 msgstr "TAB"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5149 #, c-format
5150 msgid "ENTER"
5151 msgstr "INVIO"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5154 msgid "ESCAPE"
5155 msgstr "ESC"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5158 msgid "SPACE"
5159 msgstr "SPAZIO"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5162 msgid "BACKSPACE"
5163 msgstr "BACKSPACE"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5166 #, c-format
5167 msgid "UPARROW"
5168 msgstr "FRECCIASU"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5171 #, c-format
5172 msgid "DOWNARROW"
5173 msgstr "FRECCIAGIU'"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5176 #, c-format
5177 msgid "LEFTARROW"
5178 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5181 #, c-format
5182 msgid "RIGHTARROW"
5183 msgstr "FRECCIADESTRA"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5186 msgid "ALT"
5187 msgstr "ALT"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5190 msgid "CTRL"
5191 msgstr "CTRL"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5194 msgid "SHIFT"
5195 msgstr "MAIUSC"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5198 #, c-format
5199 msgid "INS"
5200 msgstr "INS"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5203 #, c-format
5204 msgid "DEL"
5205 msgstr "DEL"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5208 #, c-format
5209 msgid "PGDN"
5210 msgstr "PAGGIU'"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5213 #, c-format
5214 msgid "PGUP"
5215 msgstr "PAGSU"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5218 #, c-format
5219 msgid "HOME"
5220 msgstr "INIZIO"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5223 #, c-format
5224 msgid "END"
5225 msgstr "FINE"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5228 msgid "PAUSE"
5229 msgstr "PAUSA"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5232 msgid "NUMLOCK"
5233 msgstr "BLOCKNUM"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5236 msgid "CAPSLOCK"
5237 msgstr "BLOCMAIUSC"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5240 msgid "SCROLLOCK"
5241 msgstr "BLOCSCORR"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5244 msgid "SEMICOLON"
5245 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5248 msgid "TILDE"
5249 msgstr "TILDE"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5252 msgid "BACKQUOTE"
5253 msgstr "APOS.RETROV."
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5256 msgid "QUOTE"
5257 msgstr "VIRGOLETTE"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5260 msgid "APOSTROPHE"
5261 msgstr "APOSTROFO"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5264 msgid "BACKSLASH"
5265 msgstr "BARRARETROV."
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5268 #, c-format
5269 msgid "F%d"
5270 msgstr "F%d"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5273 #, c-format
5274 msgid "KP_%d"
5275 msgstr "TN_%d"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5286 #, c-format
5287 msgid "KP_%s"
5288 msgstr "TN_%s"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5291 #, c-format
5292 msgid "PERIOD"
5293 msgstr "PUNTO"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5296 #, c-format
5297 msgid "DIVIDE"
5298 msgstr "DIVIDI"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5301 #, c-format
5302 msgid "SLASH"
5303 msgstr "BARRA"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5306 #, c-format
5307 msgid "MULTIPLY"
5308 msgstr "MOLTIPLICA"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5311 #, c-format
5312 msgid "MINUS"
5313 msgstr "MENO"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5316 #, c-format
5317 msgid "PLUS"
5318 msgstr "PIU'"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5321 #, c-format
5322 msgid "EQUALS"
5323 msgstr "UGUALE"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5326 msgid "PRINTSCREEN"
5327 msgstr "STAMP"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5330 #, c-format
5331 msgid "MOUSE%d"
5332 msgstr "MOUSE%d"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5335 msgid "MWHEELUP"
5336 msgstr "ROTELLASU"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5339 msgid "MWHEELDOWN"
5340 msgstr "ROTELLAGIU'"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5343 #, c-format
5344 msgid "JOY%d"
5345 msgstr "JOY%d"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5348 #, c-format
5349 msgid "AUX%d"
5350 msgstr "AUX%d"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5353 #, c-format
5354 msgid "DPAD_UP"
5355 msgstr "CROCE_SU"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5367 #, c-format
5368 msgid "X360_%s"
5369 msgstr "X360_%s"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5372 #, c-format
5373 msgid "DPAD_DOWN"
5374 msgstr "CROCE_GIU'"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5377 #, c-format
5378 msgid "DPAD_LEFT"
5379 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5382 #, c-format
5383 msgid "DPAD_RIGHT"
5384 msgstr "CROCE_DESTRA"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5387 #, c-format
5388 msgid "START"
5389 msgstr "AVVIO"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5392 #, c-format
5393 msgid "BACK"
5394 msgstr "INDIETRO"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5397 #, c-format
5398 msgid "LEFT_THUMB"
5399 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5402 #, c-format
5403 msgid "RIGHT_THUMB"
5404 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5407 #, c-format
5408 msgid "LEFT_SHOULDER"
5409 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5412 #, c-format
5413 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5414 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5417 #, c-format
5418 msgid "LEFT_TRIGGER"
5419 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5422 #, c-format
5423 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5424 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5427 #, c-format
5428 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5429 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5432 #, c-format
5433 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5434 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5437 #, c-format
5438 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5439 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5442 #, c-format
5443 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5444 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5447 #, c-format
5448 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5449 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5452 #, c-format
5453 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5454 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5457 #, c-format
5458 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5459 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5462 #, c-format
5463 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5464 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5468 #, c-format
5469 msgid "JOY_%s"
5470 msgstr "JOY_%s"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5473 #, c-format
5474 msgid "UP"
5475 msgstr "SU"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5478 #, c-format
5479 msgid "DOWN"
5480 msgstr "GIU'"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5483 #, c-format
5484 msgid "LEFT"
5485 msgstr "SINISTRA"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5488 #, c-format
5489 msgid "RIGHT"
5490 msgstr "DESTRA"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5493 #, c-format
5494 msgid "MIDINOTE%d"
5495 msgstr "NOTAMIDI%d"
5496
5497 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5498 #, c-format
5499 msgid "Press %s"
5500 msgstr "Premi %s"
5501
5502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5503 msgid "No right gunner!"
5504 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5505
5506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5507 msgid "No left gunner!"
5508 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5511 msgid "Bumblebee"
5512 msgstr "Bumblebee"
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5515 msgid "Racer"
5516 msgstr "Racer"
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5519 msgid "Racer cannon"
5520 msgstr "Cannone di Racer"
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5523 msgid "Raptor"
5524 msgstr "Raptor"
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5527 msgid "Raptor cannon"
5528 msgstr "Cannone di Raptor"
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5531 msgid "Raptor bomb"
5532 msgstr "Bomba di Raptor"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5535 msgid "Raptor flare"
5536 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5539 msgid "Spiderbot"
5540 msgstr "Spiderbot"
5541
5542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5543 msgid "Arc"
5544 msgstr "Arc"
5545
5546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5547 msgid "Blaster"
5548 msgstr "Blaster"
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5551 msgid "Crylink"
5552 msgstr "Crylink"
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5555 msgid "Devastator"
5556 msgstr "Devastator"
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5559 msgid "Electro"
5560 msgstr "Electro"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5563 msgid "Fireball"
5564 msgstr "Fireball"
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5567 msgid "Hagar"
5568 msgstr "Hagar"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5571 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5572 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5576 msgid "Grappling Hook"
5577 msgstr "Rampino"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5580 msgid "MachineGun"
5581 msgstr "MachineGun"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5584 msgid "Mine Layer"
5585 msgstr "Mine Layer"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5588 msgid "Mortar"
5589 msgstr "Mortar"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5592 msgid "Port-O-Launch"
5593 msgstr "Port-O-Launch"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5596 msgid "Rifle"
5597 msgstr "Rifle"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5600 msgid "T.A.G. Seeker"
5601 msgstr "T.A.G. Seeker"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5604 msgid "Shockwave"
5605 msgstr "Shockwave"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5608 msgid "Shotgun"
5609 msgstr "Shotgun"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5612 #, no-c-format
5613 msgid "@!#%'n Tuba"
5614 msgstr "@!#%'n Tuba"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5617 msgid "Vaporizer"
5618 msgstr "Vaporizer"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5621 msgid "Vortex"
5622 msgstr "Vortex"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_DEC^%s years"
5627 msgstr "%s anni"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_ZER^%d years"
5632 msgstr "%d anni"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_FIR^%d year"
5637 msgstr "%d anno"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_SEC^%d years"
5642 msgstr "%d anni"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_THI^%d years"
5647 msgstr "%d anni"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_MUL^%d years"
5652 msgstr "%d anni"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5657 msgstr "%s settimane"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5662 msgstr "%d settimane"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_FIR^%d week"
5667 msgstr "%d settimana"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5672 msgstr "%d settimane"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_THI^%d weeks"
5677 msgstr "%d settimane"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5682 msgstr "%d settimane"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_DEC^%s days"
5687 msgstr "%s giorni"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5690 #, c-format
5691 msgid "CI_ZER^%d days"
5692 msgstr "%d giorni"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5695 #, c-format
5696 msgid "CI_FIR^%d day"
5697 msgstr "%d giorno"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5700 #, c-format
5701 msgid "CI_SEC^%d days"
5702 msgstr "%d giorni"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5705 #, c-format
5706 msgid "CI_THI^%d days"
5707 msgstr "%d giorni"
5708
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5710 #, c-format
5711 msgid "CI_MUL^%d days"
5712 msgstr "%d giorni"
5713
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5715 #, c-format
5716 msgid "CI_DEC^%s hours"
5717 msgstr "%s ore"
5718
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5720 #, c-format
5721 msgid "CI_ZER^%d hours"
5722 msgstr "%d ore"
5723
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5725 #, c-format
5726 msgid "CI_FIR^%d hour"
5727 msgstr "%d ora"
5728
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5730 #, c-format
5731 msgid "CI_SEC^%d hours"
5732 msgstr "%d ore"
5733
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5735 #, c-format
5736 msgid "CI_THI^%d hours"
5737 msgstr "%d ore"
5738
5739 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5740 #, c-format
5741 msgid "CI_MUL^%d hours"
5742 msgstr "%d ore"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5747 msgstr "%s minuti"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5752 msgstr "%d minuti"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_FIR^%d minute"
5757 msgstr "%d minuto"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5762 msgstr "%d minuti"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_THI^%d minutes"
5767 msgstr "%d minuti"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5772 msgstr "%d minuti"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5777 msgstr "%s secondi"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5782 msgstr "%d secondi"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_FIR^%d second"
5787 msgstr "%d secondo"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5792 msgstr "%d secondi"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_THI^%d seconds"
5797 msgstr "%d secondi"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5802 msgstr "%d secondi"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5805 #, c-format
5806 msgid "%dst"
5807 msgstr "%d°"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5810 #, c-format
5811 msgid "%dnd"
5812 msgstr "%d°"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5815 #, c-format
5816 msgid "%drd"
5817 msgstr "%d°"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5820 #, c-format
5821 msgid "%dth"
5822 msgstr "%d°"
5823
5824 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5825 msgid "No description"
5826 msgstr "Nessuna descrizione"
5827
5828 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5829 #, c-format
5830 msgid ""
5831 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5832 "please file an issue."
5833 msgstr ""
5834 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5835 "un errore, riporta il problema."
5836
5837 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5838 #, c-format
5839 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5840 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5841
5842 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5843 #, c-format
5844 msgid "%02d:%02d:%02d"
5845 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5846
5847 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5848 #, c-format
5849 msgid "Item %d"
5850 msgstr "Oggetto %d"
5851
5852 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5856 msgid "Custom"
5857 msgstr "Personalizzato"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5860 msgid "Core Team"
5861 msgstr "Squadra principale"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5864 msgid "Extended Team"
5865 msgstr "Squadra estesa"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5868 msgid "Website"
5869 msgstr "Sito web"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5872 msgid "Stats"
5873 msgstr "Statistiche"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5876 msgid "Art"
5877 msgstr "Arte"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5880 msgid "Animation"
5881 msgstr "Animazione"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5884 msgid "Campaign"
5885 msgstr "Campagna"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5888 msgid "Level Design"
5889 msgstr "Costruzione livelli"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5892 msgid "Music / Sound FX"
5893 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5896 msgid "Game Code"
5897 msgstr "Codice gioco"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5900 msgid "Marketing / PR"
5901 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5904 msgid "Legal"
5905 msgstr "Questioni legali"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5908 msgid "Game Engine"
5909 msgstr "Motore del gioco"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5912 msgid "Engine Additions"
5913 msgstr "Aggiunte al motore"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5916 msgid "Compiler"
5917 msgstr "Compilatore"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5920 msgid "Other Active Contributors"
5921 msgstr "Altri attivi contributori"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5924 msgid "Translators"
5925 msgstr "Traduttori"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5928 msgid "Asturian"
5929 msgstr "Asturiano"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5932 msgid "Belarusian"
5933 msgstr "Bielorusso"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5936 msgid "Bulgarian"
5937 msgstr "Bulgaro"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5940 msgid "Chinese (China)"
5941 msgstr "Cinese (Cina)"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5944 msgid "Chinese (Taiwan)"
5945 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5948 msgid "Cornish"
5949 msgstr "Cornico"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5952 msgid "Czech"
5953 msgstr "Ceco"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5956 msgid "Dutch"
5957 msgstr "Olandese"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5960 msgid "English (Australia)"
5961 msgstr "Inglese (Australia)"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5964 msgid "Finnish"
5965 msgstr "Finlandese"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5968 msgid "French"
5969 msgstr "Francese"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5972 msgid "German"
5973 msgstr "Tedesco"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5976 msgid "Greek"
5977 msgstr "Greco"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5980 msgid "Hungarian"
5981 msgstr "Ungherese"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5984 msgid "Irish"
5985 msgstr "Irlandese"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5988 msgid "Italian"
5989 msgstr "Italiano"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5992 msgid "Japanese"
5993 msgstr "Giapponese"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5996 msgid "Kazakh"
5997 msgstr "Kazako"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6000 msgid "Korean"
6001 msgstr "Coreano"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6004 msgid "Polish"
6005 msgstr "Polacco"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6008 msgid "Portuguese"
6009 msgstr "Portoghese"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6012 msgid "Portuguese (Brazil)"
6013 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6016 msgid "Romanian"
6017 msgstr "Rumeno"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6020 msgid "Russian"
6021 msgstr "Russo"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6024 msgid "Scottish Gaelic"
6025 msgstr "Gaelico scozzese"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6028 msgid "Serbian"
6029 msgstr "Serbo"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6032 msgid "Spanish"
6033 msgstr "Spagnolo"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6036 msgid "Swedish"
6037 msgstr "Svedese"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6040 msgid "Turkish"
6041 msgstr "Turco"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6044 msgid "Ukrainian"
6045 msgstr "Ucraino"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6048 msgid "Past Contributors"
6049 msgstr "Passati contributori"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6052 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6053 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6056 msgid "will not be saved"
6057 msgstr "non sarà salvato"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6060 msgid "will be saved to config.cfg"
6061 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6064 msgid "private"
6065 msgstr "privata"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6068 msgid "engine setting"
6069 msgstr "impostazioni motore"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6072 msgid "read only"
6073 msgstr "sola lettura"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6082 msgid "OK"
6083 msgstr "OK"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6086 msgid "Credits"
6087 msgstr "Crediti"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6090 msgid "The Xonotic credits"
6091 msgstr "I crediti di Xonotic"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6094 msgid ""
6095 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6096 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6097 "menu system."
6098 msgstr ""
6099 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6100 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6101 "tramite il menu."
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6105 msgid "Name:"
6106 msgstr "Nome:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6110 msgid "Name under which you will appear in the game"
6111 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6114 msgid "Text language:"
6115 msgstr "Lingua di testo:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6118 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6119 msgstr ""
6120 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6121 "xonotic.org?"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6124 msgid "Undecided"
6125 msgstr "Indeciso"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6128 msgid ""
6129 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6130 "menu"
6131 msgstr ""
6132 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6135 msgid "Save settings"
6136 msgstr "Salva impostazioni"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6141 msgid "Welcome"
6142 msgstr "Benvenuto"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6149 msgid "Join!"
6150 msgstr "Entra!"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6154 msgid "Restart level"
6155 msgstr "Riavvia livello"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6158 msgid "Main menu"
6159 msgstr "Menu principale"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6163 msgid "Servers"
6164 msgstr "Server"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6168 msgid "Profile"
6169 msgstr "Profilo"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6173 msgid "Settings"
6174 msgstr "Impostazioni"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6178 msgid "Input"
6179 msgstr "Controlli"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6182 msgid "Quick menu"
6183 msgstr "Menu veloce"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6186 msgid "Spectate"
6187 msgstr "Spettatore"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6190 msgid "Game menu"
6191 msgstr "Menu del gioco"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6194 msgid "Ammunition display:"
6195 msgstr "Mostra munizioni:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6198 msgid "Show only current ammo type"
6199 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6203 msgid "Noncurrent alpha:"
6204 msgstr "Alfa non corrente:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6208 msgid "Noncurrent scale:"
6209 msgstr "Scala non corrente:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6213 msgid "Align icon:"
6214 msgstr "Allinea icone:"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6225 msgid "Left"
6226 msgstr "Sinistra"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6237 msgid "Right"
6238 msgstr "Destra"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6241 msgid "Ammo Panel"
6242 msgstr "Pannello munizioni"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6245 msgid "Message duration:"
6246 msgstr "Durata messaggi:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6249 msgid "Fade time:"
6250 msgstr "Durata dissolvenza:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6253 msgid "Flip messages order"
6254 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6258 msgid "Text alignment:"
6259 msgstr "Allineamento testo:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6264 msgid "Center"
6265 msgstr "Centro"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6268 msgid "Font scale:"
6269 msgstr "Scala testo:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6272 msgid "Bold font scale:"
6273 msgstr "Scala testo grassetto:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6276 msgid "Centerprint Panel"
6277 msgstr "Pannello Centerprint"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6280 msgid "Chat entries:"
6281 msgstr "N° righe della chat:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6284 msgid "Chat size:"
6285 msgstr "Dimensioni chat:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6288 msgid "Chat lifetime:"
6289 msgstr "Durata chat:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6292 msgid "Chat beep sound"
6293 msgstr "Suono per messaggio chat"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6296 msgid "Chat Panel"
6297 msgstr "Pannello Chat"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6300 msgid "Engine info:"
6301 msgstr "Info motore:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6304 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6305 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6308 msgid "Engine Info Panel"
6309 msgstr "Pannello info motore"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6312 msgid "Combine health and armor"
6313 msgstr "Combina vita e armatura"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6318 msgid "Enable status bar"
6319 msgstr "Abilita barra di stato"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6323 msgid "Status bar alignment:"
6324 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6330 msgid "Inward"
6331 msgstr "Interno"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6337 msgid "Outward"
6338 msgstr "Esterno"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6342 msgid "Icon alignment:"
6343 msgstr "Allineamento icone:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6346 msgid "Flip health and armor positions"
6347 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6350 msgid "Health/Armor Panel"
6351 msgstr "Pannello vita/armatura"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6354 msgid "Info messages:"
6355 msgstr "Informazioni:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6358 msgid "Flip align"
6359 msgstr "Inverti allineamento"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6362 msgid "Info Messages Panel"
6363 msgstr "Pannello delle informazioni"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6377 msgid "Disable"
6378 msgstr "Disabilita"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6382 msgid "Enable spectating"
6383 msgstr "Abilita da spettatore"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6386 msgid "Enable even playing in warmup"
6387 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6390 msgid "Reduced"
6391 msgstr "Ridotto"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6394 msgid "Text/icon ratio:"
6395 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6398 msgid "Hide spawned items"
6399 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6402 msgid "Hide big armor and health"
6403 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6406 msgid "Dynamic size"
6407 msgstr "Grandezza dinamica"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6410 msgid "Items Time Panel"
6411 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6414 msgid "Mod Icons Panel"
6415 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6418 msgid "Notifications:"
6419 msgstr "Notifiche:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6422 msgid "Also print notifications to the console"
6423 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6426 msgid "Flip notify order"
6427 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6430 msgid "Entry lifetime:"
6431 msgstr "Durata notifica:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6434 msgid "Entry fadetime:"
6435 msgstr "Durata dissolvenza:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6438 msgid "Notification Panel"
6439 msgstr "Pannello di notifica"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6445 msgid "Enable"
6446 msgstr "Abilita"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6450 msgid "Enable even observing"
6451 msgstr "Abilita anche osservando"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6455 msgid "Enable only in Race/CTS"
6456 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6459 msgid "Status bar"
6460 msgstr "Barra di stato"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6464 msgid "Left align"
6465 msgstr "Allinea a sinistra"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6469 msgid "Right align"
6470 msgstr "Allinea a destra"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6473 msgid "Inward align"
6474 msgstr "Allinea all'interno"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6477 msgid "Outward align"
6478 msgstr "Allinea all'esterno"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6481 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6482 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6485 msgid "Speed:"
6486 msgstr "Velocità:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6489 msgid "Include vertical speed"
6490 msgstr "Includi velocità verticale"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6493 msgid "Speed unit:"
6494 msgstr "Unità di velocità:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6497 msgid "Show"
6498 msgstr "Mostra"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6501 msgid "Top speed"
6502 msgstr "Velocità massima"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6505 msgid "Acceleration:"
6506 msgstr "Accelerazione:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6509 msgid "Include vertical acceleration"
6510 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6513 msgid "Physics Panel"
6514 msgstr "Pannello Fisica"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6517 msgid "Powerups Panel"
6518 msgstr "Pannello dei Powerup"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6522 msgid "Always enable"
6523 msgstr "Abilita sempre"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6526 msgid "Forced aspect:"
6527 msgstr "Forza aspetto:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6530 msgid "Pressed Keys Panel"
6531 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6534 msgid "Quick Menu Panel"
6535 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6538 msgid "Race Timer Panel"
6539 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6542 msgid "Enable in team games"
6543 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6546 msgid "Radar:"
6547 msgstr "Radar:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6559 msgid "Alpha:"
6560 msgstr "Opacità:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6563 msgid "Rotation:"
6564 msgstr "Rotazione:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6567 msgid "Forward"
6568 msgstr "Avanti"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6571 msgid "West"
6572 msgstr "Ovest"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6575 msgid "South"
6576 msgstr "Sud"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6579 msgid "East"
6580 msgstr "Est"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6583 msgid "North"
6584 msgstr "Nord"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6587 msgid "Scale:"
6588 msgstr "Scala:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6591 msgid "Zoom mode:"
6592 msgstr "Modalità zoom:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6595 msgid "Zoomed in"
6596 msgstr "Ingrandito"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6599 msgid "Zoomed out"
6600 msgstr "Non ingrandito"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6603 msgid "Always zoomed"
6604 msgstr "Sempre ingrandito"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6607 msgid "Never zoomed"
6608 msgstr "Mai ingrandito"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6611 msgid "Radar Panel"
6612 msgstr "Pannello Radar"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6615 msgid "Score:"
6616 msgstr "Punteggi:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6619 msgid "Rankings:"
6620 msgstr "Classifica:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6624 msgid "Off"
6625 msgstr "Off"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6628 msgid "And me"
6629 msgstr "E me"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6632 msgid "Pure"
6633 msgstr "Puro"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6636 msgid "Score Panel"
6637 msgstr "Pannello punteggio"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6640 msgid "StrafeHUD mode:"
6641 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6644 msgid "View angle centered"
6645 msgstr "Basato su angolo visuale"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6648 msgid "Velocity angle centered"
6649 msgstr "Basato su angolo velocità"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6652 msgid "StrafeHUD style:"
6653 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6656 msgid "no styling"
6657 msgstr "nessuno stile"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6660 msgid "progress bar"
6661 msgstr "barra di progresso"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6664 msgid "gradient"
6665 msgstr "gradiente"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6668 msgid "Demo mode"
6669 msgstr "Modo demo"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6672 msgid "Range:"
6673 msgstr "Raggio:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6676 msgid "Center panel"
6677 msgstr "Centra pannello"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6680 msgid "Reset colors"
6681 msgstr "Reimposta colori"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6684 msgid "Strafe bar:"
6685 msgstr "Barra di strafe:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6688 msgid "Angle indicator:"
6689 msgstr "Indicatore angolo:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6693 msgid "Neutral:"
6694 msgstr "Neutrale:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6698 msgid "Good:"
6699 msgstr "Buono:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6703 msgid "Overturn:"
6704 msgstr "Eccessivo:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6707 msgid "Switch indicators:"
6708 msgstr "Indicatori di cambio:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6711 msgid "Direction caps:"
6712 msgstr "Limiti direzione:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6715 msgid "Active:"
6716 msgstr "Attivo:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6719 msgid "Inactive:"
6720 msgstr "Inattivo:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6723 msgid "StrafeHUD Panel"
6724 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6727 msgid "Timer:"
6728 msgstr "Tempo:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6731 msgid "Show elapsed time"
6732 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6735 msgid "Secondary timer:"
6736 msgstr "Timer secondario:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6739 msgid "Swapped"
6740 msgstr "Scambiato"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6743 msgid "Timer Panel"
6744 msgstr "Pannello tempo"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6747 msgid "Alpha after voting:"
6748 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6751 msgid "Vote Panel"
6752 msgstr "Pannello di voto"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6755 msgid "Fade out after:"
6756 msgstr "Dissolvi dopo:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6762 msgid "Never"
6763 msgstr "Mai"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6766 #, c-format
6767 msgid "%ds"
6768 msgstr "%ds"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6771 msgid "Fade effect:"
6772 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6775 msgid "EF^None"
6776 msgstr "Nessuno"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6779 msgid "Alpha"
6780 msgstr "Opacità"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6783 msgid "Slide"
6784 msgstr "Slide"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6787 msgid "EF^Both"
6788 msgstr "Entrambi"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6791 msgid "Weapon icons:"
6792 msgstr "Icone armi:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6795 msgid "Show only owned weapons"
6796 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6799 msgid "Show weapon ID as:"
6800 msgstr "Mostra ID arma come:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6803 msgid "SHOWAS^None"
6804 msgstr "Nessuno"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6807 msgid "Number"
6808 msgstr "Numero"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6811 msgid "Bind"
6812 msgstr "Tasto"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6815 msgid "Weapon ID scale:"
6816 msgstr "Scala ID Arma:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6819 msgid "Show Accuracy"
6820 msgstr "Mostra precisione"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6823 msgid "Show Ammo"
6824 msgstr "Mostra munizioni"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6827 msgid "Ammo bar alpha:"
6828 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6831 msgid "Ammo bar color:"
6832 msgstr "Colore barra munizioni:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6835 msgid "Weapons Panel"
6836 msgstr "Pannello armi"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6839 msgid "HUD skins"
6840 msgstr "Skin dell'HUD"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6848 msgid "Filter:"
6849 msgstr "Filtro:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6855 msgid "Refresh"
6856 msgstr "Aggiorna"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6860 msgid "Set skin"
6861 msgstr "Imposta skin"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6864 msgid "Save current skin"
6865 msgstr "Salva la skin corrente"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6868 msgid "Panel background defaults:"
6869 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6873 msgid "Background:"
6874 msgstr "Sfondo:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6878 msgid "Border size:"
6879 msgstr "Dimensioni bordo:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6883 msgid "Team color:"
6884 msgstr "Colore squadra:"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6888 msgid "Test team color in configure mode"
6889 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6893 msgid "Padding:"
6894 msgstr "Riempimento:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6897 msgid "HUD Dock:"
6898 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6901 msgid "DOCK^Disabled"
6902 msgstr "Disabilitato"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6905 msgid "DOCK^Small"
6906 msgstr "Piccolo"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6909 msgid "DOCK^Medium"
6910 msgstr "Medio"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6913 msgid "DOCK^Large"
6914 msgstr "Largo"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6917 msgid "Grid settings:"
6918 msgstr "Impostazioni griglia:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6921 msgid "Snap panels to grid"
6922 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6925 msgid "Grid size:"
6926 msgstr "Dimensioni griglia:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6929 msgid "X:"
6930 msgstr "X:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6933 msgid "Y:"
6934 msgstr "Y:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6937 msgid "Exit setup"
6938 msgstr "Esci dal setup"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6941 msgid "Panel HUD Setup"
6942 msgstr "Setup del Panel HUD"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6945 msgid "Monster:"
6946 msgstr "Mostro:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6950 msgid "Spawn"
6951 msgstr "Crea"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6954 msgid "Remove"
6955 msgstr "Rimuovi"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6958 msgid "Move target:"
6959 msgstr "Muovi obiettivo:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6962 msgid "Follow"
6963 msgstr "Segui"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6966 msgid "Wander"
6967 msgstr "Vaga"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6970 msgid "Spawnpoint"
6971 msgstr "Punto di nascita"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6974 msgid "No moving"
6975 msgstr "Blocca"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6978 msgid "Colors:"
6979 msgstr "Colori:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6983 msgid "Set skin:"
6984 msgstr "Imposta skin:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6987 msgid "Monster Tools"
6988 msgstr "Attrezzi Mostro"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6991 msgid "Find servers to play on"
6992 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6995 msgid "Host your own game"
6996 msgstr "Ospita la tua partita"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6999 msgid "Media"
7000 msgstr "Media"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7003 msgid "Multiplayer"
7004 msgstr "Multiplayer"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7007 msgid ""
7008 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7009 "settings"
7010 msgstr ""
7011 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7012 "impostazioni del giocatore"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7019 msgid "Default"
7020 msgstr "Predefinito"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7024 msgid "Unlimited"
7025 msgstr "Illimitato"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7028 msgid "Gametype"
7029 msgstr "Tipo di gioco"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7032 msgid "Time limit:"
7033 msgstr "Limite di tempo:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7036 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7037 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7040 #, c-format
7041 msgid "%d minutes"
7042 msgstr "%d minuti"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7045 msgid "TIMLIM^Default"
7046 msgstr "Predefinito"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7050 msgid "1 minute"
7051 msgstr "1 minuto"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7054 msgid "TIMLIM^Infinite"
7055 msgstr "Infinito"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7058 msgid "Teams:"
7059 msgstr "Squadre:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7062 msgid "2 teams"
7063 msgstr "2 squadre"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7066 msgid "3 teams"
7067 msgstr "3 squadre"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7070 msgid "4 teams"
7071 msgstr "4 squadre"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7074 msgid "Player slots:"
7075 msgstr "Posti per giocatori:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7078 msgid ""
7079 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7080 "at once"
7081 msgstr ""
7082 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7083 "server alla volta"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7086 msgid "Number of bots:"
7087 msgstr "Numero di bot:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7090 msgid "Amount of bots on your server"
7091 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7094 msgid "Bot skill:"
7095 msgstr "Abilità bot:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7098 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7099 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7102 msgid "Botlike"
7103 msgstr "\"Come un bot\""
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7106 msgid "Beginner"
7107 msgstr "Principiante"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7110 msgid "You will win"
7111 msgstr "Vincerai"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7114 msgid "You can win"
7115 msgstr "Puoi vincere"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7118 msgid "You might win"
7119 msgstr "Potresti vincere"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7122 msgid "Advanced"
7123 msgstr "Avanzato"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7126 msgid "Expert"
7127 msgstr "Esperto"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7130 msgid "Pro"
7131 msgstr "Pro"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7134 msgid "Assassin"
7135 msgstr "Assassino"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7138 msgid "Unhuman"
7139 msgstr "Inumano"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7142 msgid "Godlike"
7143 msgstr "\"Come un Dio\""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7146 msgid "Mutators..."
7147 msgstr "Mutatori..."
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7150 msgid "Mutators and weapon arenas"
7151 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7154 msgid "Maplist"
7155 msgstr "Lista mappe"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7158 msgid ""
7159 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7160 "Delete to clear; Enter when done."
7161 msgstr ""
7162 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7163 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7166 msgid "Add shown"
7167 msgstr "Aggiungi mostrate"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7170 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7171 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7174 msgid "Remove shown"
7175 msgstr "Rimuovi mostrate"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7178 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7179 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7182 msgid "Add all"
7183 msgstr "Aggiungi tutte"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7186 msgid "Add every available map to your selection"
7187 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7190 msgid "Remove all"
7191 msgstr "Rimuovi tutte"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7194 msgid "Remove all the maps from your selection"
7195 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7198 msgid "Start multiplayer!"
7199 msgstr "Avvia multiplayer!"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7202 msgid "Title:"
7203 msgstr "Titolo:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7206 msgid "Author:"
7207 msgstr "Autore:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7210 msgid "Game types:"
7211 msgstr "Tipi di gioco:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7215 msgid "Close"
7216 msgstr "Chiudi"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7219 msgid "MAP^Play"
7220 msgstr "Gioca"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7223 msgid "Map Information"
7224 msgstr "Informazioni mappa"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7227 msgid "MUT^None"
7228 msgstr "Nessuno"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7231 msgid "Gameplay mutators:"
7232 msgstr "Mutatori di gioco:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7235 msgid ""
7236 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7237 "directional key to dodge"
7238 msgstr ""
7239 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7240 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7243 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7244 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7247 msgid "All players are almost invisible"
7248 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7251 msgid ""
7252 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7253 "that support it"
7254 msgstr ""
7255 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7256 "sulle mappe che lo supportano"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7259 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7260 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7263 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7264 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7267 msgid ""
7268 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7269 "they can't jump)"
7270 msgstr ""
7271 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7272 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7275 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7276 msgstr ""
7277 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7280 msgid "Weapon & item mutators:"
7281 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7284 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7285 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7288 msgid ""
7289 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7290 "to use it"
7291 msgstr ""
7292 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7293 "'jetpack' per usarlo"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7296 msgid ""
7297 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7298 "with the Electro primary fire"
7299 msgstr ""
7300 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7301 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7304 msgid ""
7305 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7306 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7307 msgstr ""
7308 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7309 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7312 msgid ""
7313 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7314 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7315 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7316 msgstr ""
7317 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7318 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7319 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7320 "anche mentre ci si muove velocemente"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7323 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7324 msgstr ""
7325 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7328 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7329 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7332 msgid "Regular (no arena)"
7333 msgstr "Regolare (no arena)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7336 msgid ""
7337 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7338 "without weapon pickups"
7339 msgstr ""
7340 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7341 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7344 msgid "Weapon arenas:"
7345 msgstr "Arene di armi:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7348 msgid "Custom weapons"
7349 msgstr "Armi personalizzate"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7352 msgid "Most weapons"
7353 msgstr "Molte armi"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7356 msgid "All weapons"
7357 msgstr "Tutte le armi"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7360 msgid "Special arenas:"
7361 msgstr "Arene speciali:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7364 msgid ""
7365 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7366 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7367 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7368 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7369 msgstr ""
7370 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7371 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7372 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7373 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7374 "particolari."
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7377 msgid ""
7378 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7379 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7380 "switch to another weapon."
7381 msgstr ""
7382 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7383 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7384 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7387 msgid "with blaster"
7388 msgstr "con blaster"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7391 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7392 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7395 msgid "Mutators"
7396 msgstr "Mutatori"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7399 msgid "SRVS^Categories"
7400 msgstr "Categorie"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7403 msgid "SRVS^Empty"
7404 msgstr "Vuoti"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7407 msgid "Show empty servers"
7408 msgstr "Mostra server vuoti"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7411 msgid "SRVS^Full"
7412 msgstr "Pieni"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7415 msgid "Show full servers that have no slots available"
7416 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7419 msgid "SRVS^Laggy"
7420 msgstr "Ping alto"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7423 msgid "Show high latency servers"
7424 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7427 msgid "Reload the server list"
7428 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7431 msgid "Pause"
7432 msgstr "In pausa"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7435 msgid ""
7436 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7437 msgstr ""
7438 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7439 "spostamento di posizione dei server"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7443 msgid "Address:"
7444 msgstr "Indirizzo:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7447 msgid "Info..."
7448 msgstr "Info..."
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7451 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7452 msgstr ""
7453 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7457 msgid "No Terms of Service specified"
7458 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7462 msgid "MOD^Default"
7463 msgstr "Predefinito"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7466 #, c-format
7467 msgid "%d modified"
7468 msgstr "%d modificate"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7471 msgid "Official"
7472 msgstr "Ufficiali"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7475 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7476 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7479 msgid "N/A (auth library missing)"
7480 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7483 msgid "Not supported (can't connect)"
7484 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7487 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7488 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7491 msgid "Supported (will encrypt)"
7492 msgstr "Supportato (criptato)"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7495 msgid "Supported (won't encrypt)"
7496 msgstr "Supportato (non criptato)"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7499 msgid "Requested (will encrypt)"
7500 msgstr "Richiesto (criptato)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7503 msgid "Requested (won't encrypt)"
7504 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7507 msgid "Required (can't connect)"
7508 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7511 msgid "Required (will encrypt)"
7512 msgstr "Richiesto (criptato)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7515 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7516 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7520 msgid "custom stats server"
7521 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7525 msgid "stats disabled"
7526 msgstr "statistiche disabilitate"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7530 msgid "stats enabled"
7531 msgstr "statistiche abilitate"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7534 msgid "Status"
7535 msgstr "Stato"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7540 msgid "Terms of Service"
7541 msgstr "Termini di servizio"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7544 msgid "Server Info"
7545 msgstr "Informazioni server:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7548 msgid "Hostname:"
7549 msgstr "Nome dell'host:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7552 msgid "Map:"
7553 msgstr "Mappa:"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7556 msgid "Mod:"
7557 msgstr "Mod:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7560 msgid "Version:"
7561 msgstr "Versione:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7564 msgid "Settings:"
7565 msgstr "Impostazioni:"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7569 msgid "Players:"
7570 msgstr "Giocatori:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7573 msgid "Bots:"
7574 msgstr "Bot:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7577 msgid "Free slots:"
7578 msgstr "Posti liberi:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7581 msgid "Encryption:"
7582 msgstr "Crittografia:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7585 msgid "ID:"
7586 msgstr "ID:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7589 msgid "Key:"
7590 msgstr "Chiave:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7593 msgid "Stats:"
7594 msgstr "Statistiche:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7597 msgid "Server Information"
7598 msgstr "Informazioni del server"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7601 msgid "Demos"
7602 msgstr "Demo"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7605 msgid "Screenshots"
7606 msgstr "Screenshots"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7609 msgid "Music Player"
7610 msgstr "Lettore musicale"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7613 msgid "Auto record demos"
7614 msgstr "Auto registra demo"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7617 msgid "Timedemo"
7618 msgstr "Timedemo"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7621 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7622 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7625 msgid "DEMO^Play"
7626 msgstr "Riproduci"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7629 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7630 msgstr ""
7631 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7635 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7636 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7640 msgid "Disconnect"
7641 msgstr "Disconnetti"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7644 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7645 msgstr ""
7646 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7649 msgid "MUSICPL^Add"
7650 msgstr "Aggiungi"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7653 msgid "MUSICPL^Add all"
7654 msgstr "Aggiungi tutte"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7657 msgid "Set as menu track"
7658 msgstr "Imposta come traccia menu"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7661 msgid "Reset default menu track"
7662 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7665 msgid "Playlist:"
7666 msgstr "Lista esecuzione:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7669 msgid "Random order"
7670 msgstr "Ordine casuale"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7673 msgid "MUSICPL^Stop"
7674 msgstr "Stop"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7677 msgid "MUSICPL^Play"
7678 msgstr "Esegui"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7681 msgid "MUSICPL^Pause"
7682 msgstr "Pausa"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7685 msgid "MUSICPL^Prev"
7686 msgstr "Prec."
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7689 msgid "MUSICPL^Next"
7690 msgstr "Suces."
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7693 msgid "MUSICPL^Remove"
7694 msgstr "Rimuovi"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7697 msgid "MUSICPL^Remove all"
7698 msgstr "Rimuovi tutte"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7701 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7702 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7705 msgid "Open in the viewer"
7706 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7709 msgid "Reset"
7710 msgstr "Reset"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7713 msgid "Previous"
7714 msgstr "Precedente"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7717 msgid "Next"
7718 msgstr "Successivo"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7721 msgid "Slide show"
7722 msgstr "Presentazione"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7730 msgid "Apply immediately"
7731 msgstr "Applica immediatamente"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7734 msgid "Name"
7735 msgstr "Nome"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7738 msgid "Model"
7739 msgstr "Modello"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7742 msgid "Glowing color"
7743 msgstr "Colore glow"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7746 msgid "Detail color"
7747 msgstr "Colore dettaglio"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7750 msgid "Statistics"
7751 msgstr "Statistiche"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7754 msgid "Allow player statistics to track your client"
7755 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7758 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7759 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7762 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7763 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7766 msgid "Select language..."
7767 msgstr "Scegli lingua..."
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7770 msgid "Are you sure you want to quit?"
7771 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7774 msgid "Quit the game"
7775 msgstr "Esci dal gioco"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7778 msgid "Model:"
7779 msgstr "Modello:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7782 msgid "Remove *"
7783 msgstr "Rimuovi *"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7786 msgid "Copy *"
7787 msgstr "Copia *"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7790 msgid "Paste"
7791 msgstr "Incolla"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7794 msgid "Bone:"
7795 msgstr "Osso:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7798 msgid "Set * as child"
7799 msgstr "Imposta * come figlio"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7802 msgid "Attach to *"
7803 msgstr "Attaca a *"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7806 msgid "Detach from *"
7807 msgstr "Stacca da *"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7810 msgid "Visual object properties for *:"
7811 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7814 msgid "Set alpha:"
7815 msgstr "Imposta opacità:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7818 msgid "Set color main:"
7819 msgstr "Imposta colore princ.:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7822 msgid "Set color glow:"
7823 msgstr "Imposta colore glow:"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7826 msgid "Set frame:"
7827 msgstr "Imposta frame:"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7830 msgid "Physical object properties for *:"
7831 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7834 msgid "Set material:"
7835 msgstr "Imposta materiale:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7838 msgid "Set solidity:"
7839 msgstr "Imposta solidità:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7842 msgid "Non-solid"
7843 msgstr "Non-solido"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7846 msgid "Solid"
7847 msgstr "Solido"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7850 msgid "Set physics:"
7851 msgstr "Imposta fisica:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7854 msgid "Static"
7855 msgstr "Statica"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7858 msgid "Movable"
7859 msgstr "Mobile"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7862 msgid "Physical"
7863 msgstr "Fisica"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7866 msgid "Set scale:"
7867 msgstr "Imposta scala:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7870 msgid "Set force:"
7871 msgstr "Imposta forza:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7874 msgid "Claim *"
7875 msgstr "Reclama *"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7878 msgid "* object info"
7879 msgstr "Info oggetto *"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7882 msgid "* mesh info"
7883 msgstr "Info mesh *"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7886 msgid "* attachment info"
7887 msgstr "Info allegato *"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7890 msgid "Show help"
7891 msgstr "Mostra aiuto"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7894 msgid "* is the object you are facing"
7895 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7898 msgid "Sandbox Tools"
7899 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7902 msgid "Video"
7903 msgstr "Video"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7906 msgid "Effects"
7907 msgstr "Effetti"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7910 msgid "Audio"
7911 msgstr "Audio"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7914 msgid "Game"
7915 msgstr "Gioco"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7918 msgid "User"
7919 msgstr "Utente"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7923 msgid "Misc"
7924 msgstr "Vari"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7927 msgid "Change the game settings"
7928 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7931 msgid "Master:"
7932 msgstr "Master:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7935 msgid "Music:"
7936 msgstr "Musica:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7939 msgid "VOL^Ambient:"
7940 msgstr "Ambiente:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7943 msgid "Info:"
7944 msgstr "Info:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7947 msgid "Items:"
7948 msgstr "Oggetti:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7951 msgid "Pain:"
7952 msgstr "Dolore:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7955 msgid "Player:"
7956 msgstr "Giocatore:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7959 msgid "Shots:"
7960 msgstr "Spari:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7963 msgid "Voice:"
7964 msgstr "Voce:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7967 msgid "Weapons:"
7968 msgstr "Armi:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7971 msgid "New style sound attenuation"
7972 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7975 msgid "Mute sounds when not active"
7976 msgstr "Muto quando non attivo"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7979 msgid "Frequency:"
7980 msgstr "Frequenza:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7983 msgid "Sound output frequency"
7984 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7987 msgid "8 kHz"
7988 msgstr "8 kHz"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7991 msgid "11.025 kHz"
7992 msgstr "11.025 kHz"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7995 msgid "16 kHz"
7996 msgstr "16 kHz"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7999 msgid "22.05 kHz"
8000 msgstr "22.05 kHz"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8003 msgid "24 kHz"
8004 msgstr "24 kHz"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8007 msgid "32 kHz"
8008 msgstr "32 kHz"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8011 msgid "44.1 kHz"
8012 msgstr "44.1 kHz"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8015 msgid "48 kHz"
8016 msgstr "48 kHz"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8019 msgid "Channels:"
8020 msgstr "Canali:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8023 msgid "Number of channels for the sound output"
8024 msgstr "Numero di canali in uscita"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8027 msgid "Mono"
8028 msgstr "Mono"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8031 msgid "Stereo"
8032 msgstr "Stereo"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8035 msgid "2.1"
8036 msgstr "2.1"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8039 msgid "4"
8040 msgstr "4"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8043 msgid "5"
8044 msgstr "5"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8047 msgid "5.1"
8048 msgstr "5.1"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8051 msgid "6.1"
8052 msgstr "6.1"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8055 msgid "7.1"
8056 msgstr "7.1"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8059 msgid "Swap stereo output channels"
8060 msgstr "Scambia canali stereo"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8063 msgid "Swap left/right channels"
8064 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8067 msgid "Headphone friendly mode"
8068 msgstr "Modalità cuffie"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8071 msgid ""
8072 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8073 "stereo separation a bit for headphones)"
8074 msgstr ""
8075 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8076 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8079 msgid "Hit indication sound"
8080 msgstr "Suono per colpo a segno"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8083 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8084 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8087 msgid "SND^Fixed"
8088 msgstr "Fissato"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8091 msgid "Decrease pitch with more damage"
8092 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8095 msgid "Decreasing"
8096 msgstr "Decrescente"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8099 msgid "Increase pitch with more damage"
8100 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8103 msgid "Increasing"
8104 msgstr "Crescente"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8107 msgid "Chat message sound"
8108 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8111 msgid "Menu sounds"
8112 msgstr "Suoni del menu"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8115 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8116 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8119 msgid "Focus sounds"
8120 msgstr "Suono focus"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8123 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8124 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8127 msgid "Time announcer:"
8128 msgstr "Annunciatore tempo:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8131 msgid "WRN^Disabled"
8132 msgstr "Disabilitato"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8135 msgid "5 minutes"
8136 msgstr "5 minuti"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8139 msgid "WRN^Both"
8140 msgstr "Entrambi"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8143 msgid "Automatic taunts:"
8144 msgstr "Insulti automatici:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8147 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8148 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8151 msgid "Sometimes"
8152 msgstr "A volte"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8155 msgid "Often"
8156 msgstr "Spesso"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8161 msgid "Always"
8162 msgstr "Sempre"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8165 msgid "Debug info about sounds"
8166 msgstr "Info di debug sui suoni"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8169 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8170 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8173 msgid "Reset key bindings"
8174 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8177 msgid "Quality preset:"
8178 msgstr "Preset qualità:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8181 msgid "PRE^OMG!"
8182 msgstr "Mio dio!"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8185 msgid "PRE^Low"
8186 msgstr "Bassa"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8189 msgid "PRE^Medium"
8190 msgstr "Media"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8193 msgid "PRE^Normal"
8194 msgstr "Normale"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8197 msgid "PRE^High"
8198 msgstr "Alta"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8201 msgid "PRE^Ultra"
8202 msgstr "Ultra"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8205 msgid "PRE^Ultimate"
8206 msgstr "Massima"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8209 msgid "Geometry detail:"
8210 msgstr "Dettaglio geometria:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8213 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8214 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8217 msgid "DET^Lowest"
8218 msgstr "Scarso"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8221 msgid "DET^Low"
8222 msgstr "Basso"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8225 msgid "DET^Normal"
8226 msgstr "Normale"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8229 msgid "DET^Good"
8230 msgstr "Buono"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8233 msgid "DET^Best"
8234 msgstr "Ottimo"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8237 msgid "DET^Insane"
8238 msgstr "Pazzesco"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8241 msgid "Player detail:"
8242 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8245 msgid "PDET^Low"
8246 msgstr "Basso"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8249 msgid "PDET^Medium"
8250 msgstr "Medio"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8253 msgid "PDET^Normal"
8254 msgstr "Normale"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8257 msgid "PDET^Good"
8258 msgstr "Buono"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8261 msgid "PDET^Best"
8262 msgstr "Ottimo"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8265 msgid "Texture resolution:"
8266 msgstr "Risoluzione texture:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8269 msgid "RES^Leet"
8270 msgstr "Leet"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8273 msgid "RES^Lowest"
8274 msgstr "Scarsa"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8277 msgid "RES^Very low"
8278 msgstr "Molto bassa"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8281 msgid "RES^Low"
8282 msgstr "Bassa"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8285 msgid "RES^Normal"
8286 msgstr "Normale"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8289 msgid "RES^Good"
8290 msgstr "Buona"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8293 msgid "RES^Best"
8294 msgstr "Ottima"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8299 msgid "Avoid lossy texture compression"
8300 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8303 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8304 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8307 msgid "Show sky"
8308 msgstr "Mostra cielo"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8311 msgid "Show surfaces"
8312 msgstr "Mostra superfici"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8315 msgid ""
8316 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8317 "performance boost, but looks very ugly."
8318 msgstr ""
8319 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8320 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8323 msgid "Use lightmaps"
8324 msgstr "Usa mappe di luce"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8327 msgid ""
8328 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8329 "video memory"
8330 msgstr ""
8331 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8332 "vista, però sfruttano più memoria video"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8335 msgid "Deluxe mapping"
8336 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8339 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8340 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8343 msgid "Gloss"
8344 msgstr "Lucidezza"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8347 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8348 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8351 msgid "Offset mapping"
8352 msgstr "Mappaggio in offset"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8355 msgid ""
8356 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8357 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8358 msgstr ""
8359 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8360 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8363 msgid "Relief mapping"
8364 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8367 msgid ""
8368 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8369 msgstr ""
8370 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8371 "sulle performance"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8374 msgid "Reflections:"
8375 msgstr "Riflessioni:"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8378 msgid ""
8379 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8380 "with reflecting surfaces"
8381 msgstr ""
8382 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8383 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8386 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8387 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8390 msgid "Blurred"
8391 msgstr "Sfocate"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8394 msgid "REFL^Good"
8395 msgstr "Buone"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8398 msgid "Sharp"
8399 msgstr "Nitide"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8402 msgid "Decals"
8403 msgstr "Decal"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8406 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8407 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8410 msgid "Decals on models"
8411 msgstr "Decal sui modelli"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8415 msgid "Distance:"
8416 msgstr "Distanza:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8419 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8420 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8423 msgid "Time:"
8424 msgstr "Tempo:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8427 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8428 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8431 msgid "Damage effects:"
8432 msgstr "Effetti danno:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8435 msgid "DMGFX^Disabled"
8436 msgstr "Disabilitato"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8439 msgid "Skeletal"
8440 msgstr "Schelettrici"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8443 msgid "DMGFX^All"
8444 msgstr "Tutti"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8447 msgid "Realtime dynamic lights"
8448 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8451 msgid ""
8452 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8453 msgstr ""
8454 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8458 msgid "Shadows"
8459 msgstr "Ombre"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8462 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8463 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8466 msgid "Realtime world lights"
8467 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8470 msgid ""
8471 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8472 "performance."
8473 msgstr ""
8474 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8475 "sulla performance."
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8478 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8479 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8482 msgid "Use normal maps"
8483 msgstr "Usa mappe normali"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8486 msgid ""
8487 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8488 "light with a bumpy surface"
8489 msgstr ""
8490 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8491 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8494 msgid "Soft shadows"
8495 msgstr "Ombre morbide"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8498 msgid "Corona brightness:"
8499 msgstr "Luminosità corone:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8502 msgid "Flare effects around certain lights"
8503 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8506 msgid "Fade coronas according to visibility"
8507 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8510 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8511 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8514 msgid "Bloom"
8515 msgstr "Bloom"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8518 msgid ""
8519 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8520 "pixels. Has a big impact on performance."
8521 msgstr ""
8522 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8523 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8526 msgid "Extra postprocessing effects"
8527 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8530 msgid ""
8531 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8532 "using a powerup"
8533 msgstr ""
8534 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8535 "sott'acqua o usando un powerup"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8538 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8539 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8542 msgid "Motion blur:"
8543 msgstr "Sfocatura movimento:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8546 msgid "Particles"
8547 msgstr "Particelle"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8550 msgid "Spawnpoint effects"
8551 msgstr "Effetti punto di nascita"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8554 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8555 msgstr ""
8556 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8559 msgid "Quality:"
8560 msgstr "Qualità:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8564 msgid ""
8565 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8566 "gives for better performance"
8567 msgstr ""
8568 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8569 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8572 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8573 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8576 msgid "No crosshair"
8577 msgstr "Niente mirino"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8581 msgid "Per weapon"
8582 msgstr "Per singola arma"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8585 msgid ""
8586 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8587 "models"
8588 msgstr ""
8589 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8590 "delle armi"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8595 msgid "Size:"
8596 msgstr "Grandezza:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8599 msgid "By health"
8600 msgstr "In base alla vita"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8603 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8604 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8607 msgid "Enable center crosshair dot"
8608 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8611 msgid "Use normal crosshair color"
8612 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8615 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8616 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8619 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8620 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8623 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8624 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8627 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8628 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8631 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8632 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8635 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8636 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8639 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8640 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8643 msgid "Crosshair"
8644 msgstr "Mirino"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8647 msgid "Scoreboard"
8648 msgstr "Punteggi"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8651 msgid "Fading speed:"
8652 msgstr "Velocità dissolv.:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8655 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8656 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8659 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8660 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8663 msgid "Show team sizes:"
8664 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8667 msgid ""
8668 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8669 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8670 msgstr ""
8671 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8672 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8673 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8676 msgid "Waypoints"
8677 msgstr "Waypoint"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8680 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8681 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8684 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8685 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8688 msgid "Control transparency of the waypoints"
8689 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8693 msgid "Fontsize:"
8694 msgstr "Grand. carattere:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8697 msgid "Edge offset:"
8698 msgstr "Distanza dai bordi:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8701 msgid "Fade when near the crosshair"
8702 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8705 msgid "Display names instead of icons"
8706 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8709 msgid "Damage"
8710 msgstr "Danno"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8713 msgid "Overlay:"
8714 msgstr "Sovraposiz.:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8717 msgid "Factor:"
8718 msgstr "Fattore:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8721 msgid "Fade rate:"
8722 msgstr "Durata dissolvenza:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8725 msgid "Player Names"
8726 msgstr "Nomi Giocatori"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8729 msgid "Show names above players"
8730 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8733 msgid "Max distance:"
8734 msgstr "Massima distanza:"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8737 msgid "Decolorize:"
8738 msgstr "Scolorisci:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8742 msgid "Teamplay"
8743 msgstr "A squadre"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8746 msgid "Only when near crosshair"
8747 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8750 msgid "Display health and armor"
8751 msgstr "Mostra vita e armatura"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8754 msgid "Damage overlay:"
8755 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8758 msgid "Dynamic HUD"
8759 msgstr "HUD dynamico"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8762 msgid "HUD moves around following player's movement"
8763 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8766 msgid "Shake the HUD when hurt"
8767 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8771 msgid "Enter HUD editor"
8772 msgstr "Apri HUD editor"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8775 msgid "HUD"
8776 msgstr "HUD"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8779 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8780 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8783 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8784 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8787 msgid "Frag Information"
8788 msgstr "Informazioni su frag"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8791 msgid "Display information about killing sprees"
8792 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8795 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8796 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8799 msgid "Show spree information in centerprints"
8800 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8803 msgid "Show spree information in death messages"
8804 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8807 msgid "Sprees in info messages:"
8808 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8811 msgid "SPREES^Disabled"
8812 msgstr "Disabilitati"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8815 msgid "Target"
8816 msgstr "Obiettivo"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8819 msgid "Attacker"
8820 msgstr "Attaccante"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8823 msgid "SPREES^Both"
8824 msgstr "Entrambi"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8827 msgid "Print on a seperate line"
8828 msgstr "Stampa in una riga separata"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8831 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8832 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8835 msgid "Add frag location to death messages when available"
8836 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8839 msgid "Gamemode Settings"
8840 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8843 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8844 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8847 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8848 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8853 msgid "Other"
8854 msgstr "Altro"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8857 msgid "Display console messages in the top left corner"
8858 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8861 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8862 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8865 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8866 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8869 msgid "Powerup notifications"
8870 msgstr "Notifiche powerup"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8873 msgid "Weapon centerprint notifications"
8874 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8877 msgid "Weapon info message notifications"
8878 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8881 msgid "Announcers"
8882 msgstr "Annunciatori"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8885 msgid "Respawn countdown sounds"
8886 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8889 msgid "Killstreak sounds"
8890 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8893 msgid "Achievement sounds"
8894 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8897 msgid "Messages"
8898 msgstr "Messaggi"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8901 msgid "Items"
8902 msgstr "Oggetti"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8905 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8906 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8909 msgid "Unavailable alpha:"
8910 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8913 msgid "Unavailable color:"
8914 msgstr "Colore Non disponibile:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8917 msgid "GHOITEMS^Black"
8918 msgstr "Nero"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8921 msgid "GHOITEMS^Dark"
8922 msgstr "Scuro"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8925 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8926 msgstr "Colorato"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8929 msgid "GHOITEMS^Normal"
8930 msgstr "Normale"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8933 msgid "GHOITEMS^Blue"
8934 msgstr "Blu"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8938 msgid "Players"
8939 msgstr "Giocatori"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8942 msgid "Force player models to mine"
8943 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8946 msgid "Force player colors to mine"
8947 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8950 msgid ""
8951 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8952 "enemy team"
8953 msgstr ""
8954 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8955 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8958 msgid "Except in team games"
8959 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8962 msgid "Only in Duel"
8963 msgstr "Solo in Duello"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8966 msgid "Only in team games"
8967 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8970 msgid "In team games and Duel"
8971 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8974 msgid "Body fading:"
8975 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8978 msgid "Gibs:"
8979 msgstr "Gib:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8982 msgid "GIBS^None"
8983 msgstr "Nessuno"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8986 msgid "GIBS^Few"
8987 msgstr "Pochi"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8990 msgid "GIBS^Many"
8991 msgstr "Molti"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8994 msgid "GIBS^Lots"
8995 msgstr "Parecchi"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8998 msgid "Models"
8999 msgstr "Modelli"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9002 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9003 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9006 msgid "1st person perspective"
9007 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9010 msgid "Slide to third person upon death"
9011 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9014 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9015 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9018 msgid "Smooth the view while crouching"
9019 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9022 msgid "View waving while idle"
9023 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9026 msgid "View bobbing while walking around"
9027 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9030 msgid "3rd person perspective"
9031 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9034 msgid "Back distance"
9035 msgstr "Distanza indietro"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9038 msgid "Up distance"
9039 msgstr "Distanza in su"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9042 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9043 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9046 msgid "Field of view:"
9047 msgstr "Campo visuale:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9050 msgid "Field of vision in degrees"
9051 msgstr "Campo visuale in gradi"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9054 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9055 msgstr "Fattore zoom:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9058 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9059 msgstr ""
9060 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9063 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9064 msgstr "Velocità zoom:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9067 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9068 msgstr ""
9069 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9070 "istantaneo"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9073 msgid "ZOOM^Instant"
9074 msgstr "Istantaneo"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9077 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9078 msgstr "Sensibilità zoom:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9081 msgid ""
9082 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9083 "sensitivity change)"
9084 msgstr ""
9085 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9086 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9089 msgid "Velocity zoom"
9090 msgstr "Zoom di velocità"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9093 msgid "Forward movement only"
9094 msgstr "Solo movimento in avanti"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9097 msgid "VZOOM^Factor"
9098 msgstr "Fattore"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9101 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9102 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9105 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9106 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9109 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9110 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9114 msgid "View"
9115 msgstr "Vista"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9118 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9119 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9122 msgid "Up"
9123 msgstr "Su"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9126 msgid "Down"
9127 msgstr "Giù"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9130 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9131 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9134 msgid ""
9135 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9136 msgstr ""
9137 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9140 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9141 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9144 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9145 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9148 msgid ""
9149 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9150 "you are carrying"
9151 msgstr ""
9152 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9153 "stavi già usando"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9156 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9157 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9160 msgid "Draw 1st person weapon model"
9161 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9164 msgid "Draw the weapon model"
9165 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9170 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9171 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9174 msgid "Weapon model opacity:"
9175 msgstr "Opacità modello arma:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9178 msgid "Gun model swaying"
9179 msgstr "Oscillazione arma"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9182 msgid "Gun model bobbing"
9183 msgstr "Ondeggiamento arma"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9187 msgid "Weapons"
9188 msgstr "Armi"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9191 msgid "Key Bindings"
9192 msgstr "Associazioni tasti"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9195 msgid "Change key..."
9196 msgstr "Cambia tasto..."
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9199 msgid "Edit..."
9200 msgstr "Modifica..."
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9203 msgid "Clear"
9204 msgstr "Pulisci"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9207 msgid "Reset all"
9208 msgstr "Reimposta tutte"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9211 msgid "Mouse"
9212 msgstr "Mouse"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9215 msgid "Sensitivity:"
9216 msgstr "Sensibilità:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9219 msgid "Mouse speed multiplier"
9220 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9223 msgid "Smooth aiming"
9224 msgstr "Ammorbidisci mira"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9227 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9228 msgstr ""
9229 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9230 "leggermente più lenta"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9233 msgid "Invert aiming"
9234 msgstr "Inverti mira"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9237 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9238 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9241 msgid "Use system mouse positioning"
9242 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9245 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9246 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9251 msgid "Disable system mouse acceleration"
9252 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9255 msgid "Make use of DGA mouse input"
9256 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9259 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9260 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9263 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9264 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9267 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9268 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9271 msgid "Jetpack on jump:"
9272 msgstr "Jetpack quando salti:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9275 msgid "JPJUMP^Disabled"
9276 msgstr "Disabilitato"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9279 msgid "Air only"
9280 msgstr "Solo aria"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9283 msgid "JPJUMP^All"
9284 msgstr "Tutti"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9289 msgid "Use joystick input"
9290 msgstr "Usa joystick"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9293 msgid "Command when pressed:"
9294 msgstr "Comando quando premuto:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9297 msgid "Command when released:"
9298 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9301 msgid "Cancel"
9302 msgstr "Annulla"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9305 msgid "User defined key bind"
9306 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9309 #, c-format
9310 msgid "%d fps"
9311 msgstr "%d fps"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9314 #, c-format
9315 msgid "%d KiB/s"
9316 msgstr "%d KiB/s"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9319 #, c-format
9320 msgid "%d MiB/s"
9321 msgstr "%d MiB/s"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9324 msgid "Network"
9325 msgstr "Rete"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9328 msgid "Show netgraph"
9329 msgstr "Mostra grafico di rete"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9332 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9333 msgstr ""
9334 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9337 msgid "Packet loss compensation"
9338 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9341 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9342 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9345 msgid "Movement prediction error compensation"
9346 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9349 msgid "Use encryption (AES) when available"
9350 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9354 msgid "Bandwidth limit:"
9355 msgstr "Limite banda:"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9358 msgid "Specify your network speed"
9359 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9362 msgid "Slow ADSL"
9363 msgstr "ADSL lenta"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9366 msgid "Fast ADSL"
9367 msgstr "ADSL veloce"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9370 msgid "Broadband"
9371 msgstr "Banda larga"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9374 msgid "Local latency:"
9375 msgstr "Latenza locale:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9378 msgid "HTTP downloads"
9379 msgstr "Download HTTP:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9382 msgid "Simultaneous:"
9383 msgstr "Simultanei:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9386 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9387 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9390 msgid "Framerate"
9391 msgstr "FPS"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9394 msgid "Show frames per second"
9395 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9398 msgid "Show your rendered frames per second"
9399 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9402 msgid "Maximum:"
9403 msgstr "Massimo:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9406 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9407 msgstr "Illimitato"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9410 msgid "Target:"
9411 msgstr "Obiettivo:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9414 msgid "TRGT^Disabled"
9415 msgstr "Disabilitato"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9418 msgid "Idle limit:"
9419 msgstr "Limite se inattivo:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9422 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9423 msgstr "Illimitato"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9426 msgid "Menu tooltips:"
9427 msgstr "Tooltip del menu:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9430 msgid ""
9431 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9432 "command bound to the menu item)"
9433 msgstr ""
9434 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9435 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9438 msgid "TLTIP^Disabled"
9439 msgstr "Disabilitati"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9442 msgid "TLTIP^Standard"
9443 msgstr "Standard"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9446 msgid "TLTIP^Advanced"
9447 msgstr "Avanzati"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9450 msgid "Show current date and time"
9451 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9454 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9455 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9458 msgid "Enable developer mode"
9459 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9462 msgid "Advanced settings..."
9463 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9466 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9467 msgstr ""
9468 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9469 "gioco"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9473 msgid "Factory reset"
9474 msgstr "Reimposta valori base"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9477 msgid "Cvar filter:"
9478 msgstr "Filtro cvar:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9481 msgid "Modified cvars only"
9482 msgstr "Solo cvar modificate"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9485 msgid "Setting:"
9486 msgstr "Impostazioni:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9489 msgid "Type:"
9490 msgstr "Tipo:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9493 msgid "Value:"
9494 msgstr "Valore:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9497 msgid "Description:"
9498 msgstr "Descrizione:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9501 msgid "Advanced settings"
9502 msgstr "Impostazioni avanzate"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9505 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9506 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9509 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9510 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9513 msgid "Menu Skins"
9514 msgstr "Temi Menu"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9517 msgid "Text Language"
9518 msgstr "Lingua del testo"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9521 msgid "Set language"
9522 msgstr "Imposta lingua"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9525 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9526 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9529 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9530 msgstr ""
9531 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9532 "sangue"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9535 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9536 msgstr ""
9537 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9540 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9541 msgstr ""
9542 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9545 msgid "Disconnect now"
9546 msgstr "Disconnetti ora"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9549 msgid "Switch language"
9550 msgstr "Cambia lingua"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9553 msgid "Warning"
9554 msgstr "Attenzione"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9557 msgid "Resolution:"
9558 msgstr "Risoluzione:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9561 msgid "Font/UI size:"
9562 msgstr "Grand. carattere:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9565 msgid "SZ^Unreadable"
9566 msgstr "Illeggibile"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9569 msgid "SZ^Tiny"
9570 msgstr "Minuscolo"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9573 msgid "SZ^Little"
9574 msgstr "Molto piccolo"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9577 msgid "SZ^Small"
9578 msgstr "Piccolo"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9581 msgid "SZ^Medium"
9582 msgstr "Medio"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9585 msgid "SZ^Large"
9586 msgstr "Largo"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9589 msgid "SZ^Huge"
9590 msgstr "Enorme"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9593 msgid "SZ^Gigantic"
9594 msgstr "Gigante"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9597 msgid "SZ^Colossal"
9598 msgstr "Colossale"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9601 msgid "Color depth:"
9602 msgstr "Profondità colore:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9605 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9606 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9609 msgid "16bit"
9610 msgstr "16 bit"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9613 msgid "32bit"
9614 msgstr "32 bit"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9617 msgid "Full screen"
9618 msgstr "Schermo intero"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9621 msgid "Vertical Synchronization"
9622 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9625 msgid ""
9626 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9627 "screen refresh rate"
9628 msgstr ""
9629 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9630 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9633 msgid "High-quality frame buffer"
9634 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9637 msgid "Antialiasing:"
9638 msgstr "Antialiasing:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9641 msgid ""
9642 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9643 "might decrease performance by quite a lot"
9644 msgstr ""
9645 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9646 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9649 msgid "AA^Disabled"
9650 msgstr "Disabilitato"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9654 msgid "2x"
9655 msgstr "2x"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9659 msgid "4x"
9660 msgstr "4x"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9663 msgid "Resolution scaling:"
9664 msgstr "Scala risoluzione:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9667 msgid ""
9668 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9669 "help slow GPUs"
9670 msgstr ""
9671 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9672 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9675 msgid "Anisotropy:"
9676 msgstr "Anisotropia:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9679 msgid "Anisotropic filtering quality"
9680 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9683 msgid "ANISO^Disabled"
9684 msgstr "Disabilitata"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9687 msgid "8x"
9688 msgstr "8x"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9691 msgid "16x"
9692 msgstr "16x"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9695 msgid "Depth first:"
9696 msgstr "Profondità prima:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9699 msgid ""
9700 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9701 "normal rendering starts"
9702 msgstr ""
9703 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9704 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9707 msgid "DF^Disabled"
9708 msgstr "Disabilitato"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9711 msgid "DF^World"
9712 msgstr "Globale"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9715 msgid "DF^All"
9716 msgstr "Tutto"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9719 msgid "Brightness:"
9720 msgstr "Luminosità:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9723 msgid "Brightness of black"
9724 msgstr "Luminosità del nero"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9727 msgid "Contrast:"
9728 msgstr "Contrasto:"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9731 msgid "Brightness of white"
9732 msgstr "Luminosità del bianco"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9735 msgid "Gamma:"
9736 msgstr "Gamma:"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9739 msgid ""
9740 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9741 "white or black"
9742 msgstr ""
9743 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9744 "tocca il bianco o il nero"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9747 msgid "Contrast boost:"
9748 msgstr "Aumenta contrasto:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9751 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9752 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9755 msgid "Saturation:"
9756 msgstr "Saturazione:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9759 msgid ""
9760 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9761 "requires GLSL color control"
9762 msgstr ""
9763 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9764 "richiede il GLSL color control"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9767 msgid "LIT^Ambient:"
9768 msgstr "Ambiente:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9771 msgid ""
9772 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9773 "and flat"
9774 msgstr ""
9775 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9776 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9779 msgid "Intensity:"
9780 msgstr "Intensità:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9783 msgid "Global rendering brightness"
9784 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9787 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9788 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9791 msgid ""
9792 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9793 "strange input or video lag on some machines"
9794 msgstr ""
9795 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9796 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9797 "computer"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9800 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9801 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9804 msgid "Flip view horizontally"
9805 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9808 msgid "Poor man's left handed mode"
9809 msgstr "Modalità mancino"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9812 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9813 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9816 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9817 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9820 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9821 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9824 msgid "Campaign Difficulty:"
9825 msgstr "Difficoltà campagna:"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9828 msgid "CSKL^Easy"
9829 msgstr "Facile"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9832 msgid "CSKL^Medium"
9833 msgstr "Media"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9836 msgid "CSKL^Hard"
9837 msgstr "Difficile"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9840 msgid "Play campaign!"
9841 msgstr "Gioca la campagna!"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9844 msgid "Singleplayer"
9845 msgstr "Giocatore singolo"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9848 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9849 msgstr ""
9850 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9853 msgid "Winner"
9854 msgstr "Vincitore"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9857 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9858 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9861 msgid "Autoselect team (recommended)"
9862 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9865 msgid "red"
9866 msgstr "rosso"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9869 msgid "blue"
9870 msgstr "blu"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9873 msgid "yellow"
9874 msgstr "giallo"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9877 msgid "pink"
9878 msgstr "rosa"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9882 msgid "spectate"
9883 msgstr "spettatore"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9886 msgid "Team Selection"
9887 msgstr "Selezione squadra"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9890 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9891 msgstr ""
9892 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9895 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9896 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9899 msgid "Accept"
9900 msgstr "Accetto"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9903 msgid "Don't accept (quit the game)"
9904 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9907 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9908 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9911 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9912 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9915 msgid "teamplay"
9916 msgstr "a squadre"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9919 msgid "free for all"
9920 msgstr "libero per tutti"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9923 msgid "Moving"
9924 msgstr "Movimento"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9927 msgid "forward"
9928 msgstr "avanti"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9931 msgid "backpedal"
9932 msgstr "indietro"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9935 msgid "strafe left"
9936 msgstr "a sinistra"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9939 msgid "strafe right"
9940 msgstr "a destra"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9943 msgid "jump / swim"
9944 msgstr "salta / risalire in acqua"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9947 msgid "crouch / sink"
9948 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9951 msgid "jetpack"
9952 msgstr "jetpack"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9955 msgid "Attacking"
9956 msgstr "Attacco"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9959 msgid "WEAPON^previous"
9960 msgstr "precedente"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9963 msgid "WEAPON^next"
9964 msgstr "seguente"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9967 msgid "WEAPON^previously used"
9968 msgstr "precedentemente usata"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9971 msgid "WEAPON^best"
9972 msgstr "migliore"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9975 msgid "reload"
9976 msgstr "ricarica"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9979 msgid "hold zoom"
9980 msgstr "tieni zoom"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9983 msgid "toggle zoom"
9984 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9987 msgid "show scores"
9988 msgstr "mostra punteggi"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9991 msgid "screen shot"
9992 msgstr "screenshot"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9995 msgid "maximize radar"
9996 msgstr "massimizza radar"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9999 msgid "3rd person view"
10000 msgstr "vista terza persona"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10003 msgid "enter spectator mode"
10004 msgstr "diventa spettatore"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10007 msgid "Communication"
10008 msgstr "Comunicazione"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10011 msgid "public chat"
10012 msgstr "chat pubblica"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10015 msgid "team chat"
10016 msgstr "chat di squadra"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10019 msgid "show chat history"
10020 msgstr "mostra storia chat"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10023 msgid "vote YES"
10024 msgstr "vota SÌ"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10027 msgid "vote NO"
10028 msgstr "vota NO"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10031 msgid "Client"
10032 msgstr "Client"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10035 msgid "enter console"
10036 msgstr "apri console"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10039 msgid "quit"
10040 msgstr "esci"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10043 msgid "auto-join team"
10044 msgstr "auto-scegli squadra"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10047 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10048 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10051 msgid "suicide / respawn"
10052 msgstr "suicidati / rinasci"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10055 msgid "quick menu"
10056 msgstr "menu veloce"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10059 msgid "User defined"
10060 msgstr "Definiti dall'utente"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10063 msgid "Development"
10064 msgstr "Sviluppo"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10067 msgid "sandbox menu"
10068 msgstr "menu sandbox"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10071 msgid "drag object (sandbox)"
10072 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10075 msgid "waypoint editor menu"
10076 msgstr "menu waypoint editor"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10079 msgid "Leave current match"
10080 msgstr "abbandona partita"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10083 msgid "Stop demo"
10084 msgstr "Interrompi demo"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10087 msgid "Leave campaign"
10088 msgstr "Abbandona campagna"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10091 msgid "Leave singleplayer"
10092 msgstr "Abbandona singleplayer"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10095 msgid "Leave multiplayer"
10096 msgstr "Abbandona multiplayer"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10099 msgid "Leave current campaign level"
10100 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10103 msgid "Leave current singleplayer match"
10104 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10107 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10108 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10111 msgid "Do not press this button again!"
10112 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10115 msgid ""
10116 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10117 msgstr ""
10118 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10119 "accada di nuovo."
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10122 #, c-format
10123 msgid "%s's Xonotic Server"
10124 msgstr "Server Xonotic di %s"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10127 msgid ""
10128 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10129 "again."
10130 msgstr ""
10131 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10132 "again."
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10135 msgid "spectator"
10136 msgstr "spettatore"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10139 msgid "<no model found>"
10140 msgstr "<nessun modello trovato>"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10143 msgid "SERVER^Remove favorite"
10144 msgstr "Rimuovi favorito"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10147 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10148 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10151 msgid "SERVER^Favorite"
10152 msgstr "Favorito"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10155 msgid ""
10156 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10157 "future"
10158 msgstr ""
10159 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10160 "più veloce da trovare in futuro"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10163 msgid "Ping"
10164 msgstr "Ping"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10167 msgid "Hostname"
10168 msgstr "Nome host"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10171 msgid "Map"
10172 msgstr "Mappa"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10175 msgid "Type"
10176 msgstr "Tipo"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10179 #, c-format
10180 msgid "AES level %d"
10181 msgstr "Livello AES %d"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10184 msgid "ENC^none"
10185 msgstr "nessuna"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10188 msgid "encryption:"
10189 msgstr "cifratura:"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10192 #, c-format
10193 msgid "mod: %s"
10194 msgstr "mod: %s"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10197 #, c-format
10198 msgid "modified settings"
10199 msgstr "impostazioni modificate"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10202 #, c-format
10203 msgid "official settings"
10204 msgstr "impostazioni ufficiali"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10207 msgid "SLCAT^Favorites"
10208 msgstr "Favoriti"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10211 msgid "SLCAT^Recommended"
10212 msgstr "Raccommandati"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10215 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10216 msgstr "Server Normali"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10219 msgid "SLCAT^Servers"
10220 msgstr "Server"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10223 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10224 msgstr "Modo Competitivo"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10227 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10228 msgstr "Server Modificati"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10231 msgid "SLCAT^Overkill"
10232 msgstr "Overkill"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10235 msgid "SLCAT^InstaGib"
10236 msgstr "InstaGib"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10239 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10240 msgstr "Modo Defrag"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10243 msgid "<TITLE>"
10244 msgstr "<TITOLO>"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10247 msgid "<AUTHOR>"
10248 msgstr "<AUTORE>"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10251 msgid "VOL^MAX"
10252 msgstr "MAX"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10255 msgid "VOL^OFF"
10256 msgstr "OFF"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10259 #, c-format
10260 msgid "%s dB"
10261 msgstr "%s dB"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10264 msgid "PART^OMG"
10265 msgstr "OMG"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10268 msgid "PARTQUAL^Low"
10269 msgstr "Bassa"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10272 msgid "PARTQUAL^Medium"
10273 msgstr "Media"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10276 msgid "PARTQUAL^Normal"
10277 msgstr "Normale"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10280 msgid "PARTQUAL^High"
10281 msgstr "Alta"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10284 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10285 msgstr "Ultra"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10288 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10289 msgstr "Esagerata"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10292 msgid ""
10293 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10294 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10295 msgstr ""
10296 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10297 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10300 msgid "Screen resolution"
10301 msgstr "Risoluzione schermo"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10304 msgid "FADESPEED^Slow"
10305 msgstr "Lenta"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10308 msgid "FADESPEED^Normal"
10309 msgstr "Normale"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10312 msgid "FADESPEED^Fast"
10313 msgstr "Veloce"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10316 msgid "FADESPEED^Instant"
10317 msgstr "Immediata"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10320 msgid "January"
10321 msgstr "Gennaio"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10324 msgid "February"
10325 msgstr "Febbraio"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10328 msgid "March"
10329 msgstr "Marzo"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10332 msgid "April"
10333 msgstr "Aprile"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10336 msgid "May"
10337 msgstr "Maggio"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10340 msgid "June"
10341 msgstr "Giugno"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10344 msgid "July"
10345 msgstr "Luglio"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10348 msgid "August"
10349 msgstr "Agosto"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10352 msgid "September"
10353 msgstr "Settembre"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10356 msgid "October"
10357 msgstr "Ottobre"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10360 msgid "November"
10361 msgstr "Novembre"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10364 msgid "December"
10365 msgstr "Dicembre"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10368 #, no-c-format
10369 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10370 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10373 msgid "Joined:"
10374 msgstr "Partecipa da:"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10377 msgid "Last match:"
10378 msgstr "Ultima partita:"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10381 msgid "Time played:"
10382 msgstr "Tempo giocato:"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10385 msgid "Favorite map:"
10386 msgstr "Mappa preferita:"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10390 #, c-format
10391 msgid "Matches:"
10392 msgstr "Partite:"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10395 #, c-format
10396 msgid "Wins/Losses:"
10397 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10400 #, c-format
10401 msgid "Win percentage:"
10402 msgstr "Percentuale vittorie:"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10405 #, c-format
10406 msgid "Kills/Deaths:"
10407 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10410 #, c-format
10411 msgid "Kill ratio:"
10412 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10415 msgid "ELO:"
10416 msgstr "ELO:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10419 msgid "Rank:"
10420 msgstr "Piazzamento:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10423 msgid "Percentile:"
10424 msgstr "Percentile:"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10427 #, c-format
10428 msgid "%d (unranked)"
10429 msgstr "%d (non piazzato)"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10432 msgid "Update can be downloaded at:"
10433 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10436 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10437 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10440 #, c-format
10441 msgid "Update to %s now!"
10442 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10445 msgid ""
10446 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10447 "^1Expect visual problems."
10448 msgstr ""
10449 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10450 "^1Previsti problemi visuali."
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10453 msgid "Use default"
10454 msgstr "Usa predefinito"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10457 msgid "Team Color:"
10458 msgstr "Colore squadra:"