]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'bones_was_here/hlac_speed' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2021
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-08-19 23:34+0000\n"
19 "Last-Translator: Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
50 "^1dura di più del normale"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Messaggio generico"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Osservando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "fuoco primario"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma seguente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma precedente"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "abbandona arma"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "fuoco secondario"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "info del server"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "salto"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "pronto"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "menu scelta squadra"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Ti guardano:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Giocatore %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Sottomenu%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comando%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Continua..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Chat"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr ":-) / bella"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bella"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bella partita"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "ciao / buona fortuna"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Invia in inglese"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Chat di squadra"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr "la forza, presto"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "oggetto disponibile, icona"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "preso oggetto, icona"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr "negativo"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr "positivo"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "aiuto, icona"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "avvistato nemico, icona"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "avvistata bandiera, icona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "difendendo, icona"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "vagando, icona"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "attaccando, icona"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "lasciata bandiera, icona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "lascia arma, icona"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Invia messaggio privato a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Impostazioni"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "visuale in 3ª persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mirino specifico per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Grafico rete"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Impostazioni suono"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Suono quando colpisci"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Suono chat"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Cambia camera spettatore"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "Telecamera osservatore"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumenta velocità"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Diminuisci velocità"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr "Collisione con i muri"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Schermo pieno"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Chiama una votazione"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Riavvia la mappa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Fine partita"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Riduci tempo partita"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Estendi tempo partita"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "Mischia le squadre"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Guarda un giocatore"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr " (-%dG)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr " (+%dG)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Linea di partenza"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Linea d'arrivo"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "mancato un checkpoint"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "uccis. pp"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "tempo pp"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "catture"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "tempo cattura"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr "Numero di morti"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "morti"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "distrutte"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr "danno"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr "Il danno totale inflitto"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr "danno subìto"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr "Il danno totale subìto"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr "Numero di bandiere cadute"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "cadute"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr "ELO del giocatore"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr "elo"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr "più veloce"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr "Numero di falli commessi"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "falli"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "uccis. pb"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "FPS"
645 msgstr "FPS"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr "fps"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr "frags"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr "Numero di goal segnati"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "gol"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "uccis. pc"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "u/m"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "rum"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "rapp. u/m"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr "Numero di uccisioni"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "uccisioni"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "giri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr "Numero di vite (LMS)"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "vite"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "perdute"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgid "Player name"
728 msgstr "Nome giocatore"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "nome"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "nick"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "obiettivi"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
751 "(Keepaway) viene raccolta"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "SCO^pickups"
755 msgstr "raccolte"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "Ping time"
759 msgstr "Tempo di ping"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "SCO^ping"
763 msgstr "ping"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "Packet loss"
767 msgstr "Perdita Pacchetti"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "SCO^pl"
771 msgstr "pl"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "SCO^pushes"
779 msgstr "spinte"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "Player rank"
783 msgstr "Posizione del giocatore"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "SCO^rank"
787 msgstr "posizione"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "SCO^returns"
795 msgstr "ritorni"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr "Numero di risvegli"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "SCO^revivals"
803 msgstr "risvegli"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr "Numero di round vinti"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "round vinti"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^score"
815 msgstr "punti"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Total score"
819 msgstr "Punteggio totale"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr "Numero di suicidi"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "SCO^suicides"
827 msgstr "suicidi"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^sum"
835 msgstr "somma"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "SCO^takes"
843 msgstr "presi"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr "Numero di team uccisioni"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "SCO^teamkills"
851 msgstr "uccis. team"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "SCO^ticks"
859 msgstr "tick"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "SCO^time"
863 msgstr "tempo"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
870 msgid ""
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 msgstr ""
873 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
874 "^2scoreboard_columns_set."
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
877 msgid "Usage:"
878 msgstr "Uso:"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
890 "scoreboard_columns"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
898 "di mappa"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
906 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 msgstr ""
915 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
918 msgid ""
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
923 msgstr ""
924 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
925 "di gioco\n"
926 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
927 "questi\n"
928 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
929 "'all' (tutti)\n"
930 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
931 "gioco."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
934 msgid ""
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 msgstr ""
938 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
939 "usati\n"
940 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr ""
951 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
952 "della barra verticale allineati a destra."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
955 msgid ""
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
958 msgstr ""
959 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
960 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
971 msgid "N/A"
972 msgstr "N.D."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
975 #, c-format
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
980 msgid "Item stats"
981 msgstr "Statistiche oggetti"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "Statistiche mappa:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Mostri uccisi:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Segreti trovati:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
996 #, c-format
997 msgid "Spectators"
998 msgstr "Spettatori"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1001 #, c-format
1002 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 msgstr "^3%1.0f minuti"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1007 #, c-format
1008 msgid "^5%s %s"
1009 msgstr "^5%s %s"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1015 msgid "SCO^points"
1016 msgstr "punti"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1020 #, c-format
1021 msgid "^2+%s %s"
1022 msgstr "^2+%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1025 #, c-format
1026 msgid "^7Map: ^2%s"
1027 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1030 #, c-format
1031 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1032 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1035 #, c-format
1036 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1040 #, c-format
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1055 msgid "qu"
1056 msgstr "qu"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1059 msgid "m"
1060 msgstr "m"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1063 msgid "km"
1064 msgstr "km"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1067 msgid "mi"
1068 msgstr "mi"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1071 msgid "nmi"
1072 msgstr "nmi"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1075 msgid "WARMUP"
1076 msgstr "WARMUP"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1079 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1080 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1083 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1084 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1087 msgid "A vote has been called for:"
1088 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1091 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1092 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1095 msgid "^1Configure the HUD"
1096 msgstr "^1Configura l'HUD"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1108 msgid "Yes"
1109 msgstr "Sì"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1121 msgid "No"
1122 msgstr "No"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1125 msgid "Out of ammo"
1126 msgstr "Scarica"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1129 msgid "Don't have"
1130 msgstr "Mancante"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1133 msgid "Unavailable"
1134 msgstr "Non disponibile"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:289
1137 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1138 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1141 msgid "qu/s"
1142 msgstr "qu/s"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1145 msgid "m/s"
1146 msgstr "m/s"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1149 msgid "km/h"
1150 msgstr "km/h"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1153 msgid "mph"
1154 msgstr "mph"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1157 msgid "knots"
1158 msgstr "nodi"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1161 #, c-format
1162 msgid "%s (not bound)"
1163 msgstr "%s (non associato)"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1166 msgid " (1 vote)"
1167 msgstr " (1 voto)"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1170 #, c-format
1171 msgid " (%d votes)"
1172 msgstr " (%d voti)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1175 msgid "Don't care"
1176 msgstr "Non importa"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1179 msgid "Decide the gametype"
1180 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1183 msgid "Vote for a map"
1184 msgstr "Vota per una mappa"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1187 #, c-format
1188 msgid "%d seconds left"
1189 msgstr "%d secondi rimanenti"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1192 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1193 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1196 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1197 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1200 msgid "Requesting preview..."
1201 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1202
1203 #: qcsrc/client/view.qc:892
1204 msgid "Nade timer"
1205 msgstr "Timer granata"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:897
1208 msgid "Capture progress"
1209 msgstr "Progressione cattura"
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:902
1212 msgid "Revival progress"
1213 msgstr "Avanzamento risveglio"
1214
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1216 msgid "error creating curl handle"
1217 msgstr "errore creando il gestore curl"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1220 msgid "Assault"
1221 msgstr "Assalto"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 msgid ""
1225 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1226 "out"
1227 msgstr ""
1228 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1229 "nemico prima che il tempo scada"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1238 msgid "Point limit:"
1239 msgstr "Limite di punteggio:"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1242 msgid "Clan Arena"
1243 msgstr "Clan Arena"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1247 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1253 msgid "Frag limit:"
1254 msgstr "Limite di frag:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1259 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1260 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1263 msgid "Capture time rankings"
1264 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1267 msgid "Capture the Flag"
1268 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid ""
1272 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1273 "from the other team"
1274 msgstr ""
1275 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1276 "tua base dall'altra squadra"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1279 msgid "Capture limit:"
1280 msgstr "Limite catture:"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1284 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1288 msgid "Rankings"
1289 msgstr "Classifica"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1292 msgid "Race CTS"
1293 msgstr "Corsa CTS"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race for fastest time."
1297 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1300 msgid "Deathmatch"
1301 msgstr "Deathmatch"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Score as many frags as you can"
1305 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1308 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1309 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Domination"
1313 msgstr "Dominazione"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1319 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1322 msgid "Duel"
1323 msgstr "Duello"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1327 msgstr ""
1328 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1331 msgid "Freeze Tag"
1332 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 msgid ""
1336 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1337 "freeze all enemies to win"
1338 msgstr ""
1339 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1340 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1343 msgid "Invasion"
1344 msgstr "Invasione"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1351 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1352 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1355 msgid "Keepaway"
1356 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1359 msgid "Gather all the keys to win the round"
1360 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1363 msgid "Key Hunt"
1364 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1367 msgid "^1Match has already begun"
1368 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1371 msgid "^1You have no more lives left"
1372 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1375 msgid "Last Man Standing"
1376 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1380 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1383 msgid "Lives:"
1384 msgstr "Vite:"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1387 msgid "Nexball"
1388 msgstr "Nexball"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1392 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1395 msgid "Goals:"
1396 msgstr "Goal:"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1400 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1403 msgid "Ball Stealer"
1404 msgstr "Ruba Palla"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1407 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 msgstr ""
1409 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1410 "nemico"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Onslaught"
1414 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Migliore personale"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgid "Server best"
1422 msgstr "Migliore del server"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 msgid "Race"
1426 msgstr "Corsa"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1433 msgid "Laps:"
1434 msgstr "Giri:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Team Deathmatch"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1445 msgid "bullets"
1446 msgstr "proiettili"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1449 msgid "cells"
1450 msgstr "celle"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1453 msgid "plasma"
1454 msgstr "plasma"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1457 msgid "rockets"
1458 msgstr "razzi"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1461 msgid "shells"
1462 msgstr "cartucce"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgid "Small armor"
1466 msgstr "Armatura piccola"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Armatura media"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1473 msgid "Big armor"
1474 msgstr "Armatura grande"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1477 msgid "Mega armor"
1478 msgstr "Mega armatura"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Vita piccola"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Vita media"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1489 msgid "Big health"
1490 msgstr "Vita grande"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1493 msgid "Mega health"
1494 msgstr "Mega vita"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1499 msgid "Jetpack"
1500 msgstr "Jetpack"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1503 msgid "fuel"
1504 msgstr "carburante"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Rigeneracarburante"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgid "Fuel regen"
1512 msgstr "Rigenera carburante"
1513
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1515 #, no-c-format
1516 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1517 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1520 msgid "It's your turn"
1521 msgstr "E' il tuo turno"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1525 msgid "Quit"
1526 msgstr "Esci"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1529 msgid "Invite"
1530 msgstr "Invita"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1533 msgid "Current Game"
1534 msgstr "Partita corrente"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1537 msgid "Exit Menu"
1538 msgstr "Menu d'uscita"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1542 msgid "Create"
1543 msgstr "Crea"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1546 msgid "Join"
1547 msgstr "Entra"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1550 msgid "Minigames"
1551 msgstr "Minigiochi"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1554 msgid "Minigame message"
1555 msgstr "Messaggio di un minigame"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1558 msgid "Bulldozer"
1559 msgstr "Bulldozer"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1564 msgid "Game over!"
1565 msgstr "Gioco finito!"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1568 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1569 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1572 msgid "Better luck next time!"
1573 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1576 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1580 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1581 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1584 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1585 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1588 msgid "Push the boulders onto the targets"
1589 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1592 msgid "Next Level"
1593 msgstr "Prossimo livello"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1596 msgid "Restart"
1597 msgstr "Riavvia"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1600 msgid "Editor"
1601 msgstr "Editor"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1605 msgid "Save"
1606 msgstr "Salva"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1609 msgid "Connect Four"
1610 msgstr "Forza quattro"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1618 #, c-format
1619 msgid "%s^7 won the game!"
1620 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1625 msgid "Draw"
1626 msgstr "Pari"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1632 msgid "You lost the game!"
1633 msgstr "Hai perso la partita!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1639 msgid "You win!"
1640 msgstr "Hai vinto!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1646 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1647 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1653 msgid "Click on the game board to place your piece"
1654 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1657 msgid "Nine Men's Morris"
1658 msgstr "Mulino"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1661 msgid ""
1662 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1663 msgstr ""
1664 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1667 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1668 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1671 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1672 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1675 msgid "Pong"
1676 msgstr "Pong"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1680 msgid "AI"
1681 msgstr "AI"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1684 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1685 msgstr ""
1686 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1689 msgid "Start Match"
1690 msgstr "Avvia Partita"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1693 msgid "Add AI player"
1694 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1697 msgid "Remove AI player"
1698 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1701 msgid "Push-Pull"
1702 msgstr "Spingi-Tira"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1706 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1707 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1713 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1714 msgstr ""
1715 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1719 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1720 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1724 msgid "Next Match"
1725 msgstr "Prossima Partita"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1728 msgid "Peg Solitaire"
1729 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1732 msgid "All pieces cleared!"
1733 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1736 msgid "Remaining pieces:"
1737 msgstr "Pezzi rimasti:"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1740 #, c-format
1741 msgid "Pieces left: %s"
1742 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1745 msgid "No more valid moves"
1746 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1749 msgid "Well done, you win!"
1750 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1753 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1754 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1757 msgid "Tic Tac Toe"
1758 msgstr "Tris"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1761 msgid "Single Player"
1762 msgstr "Giocatore Singolo"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1766 msgid "Mage"
1767 msgstr "Mago"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1770 msgid "Mage spike"
1771 msgstr "Chiodo di mago"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1775 msgid "Shambler"
1776 msgstr "Strascicante"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1780 msgid "Spider"
1781 msgstr "Ragno"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1784 msgid "Spider attack"
1785 msgstr "Attacco di Spider"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1788 msgid "Webbed"
1789 msgstr "Intrappolato"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1793 msgid "Wyvern"
1794 msgstr "Drago"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1797 msgid "Wyvern attack"
1798 msgstr "Attacco di Drago"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1802 msgid "Zombie"
1803 msgstr "Zombi"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1806 msgid "Ammo"
1807 msgstr "Munizioni"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1810 msgid "Resistance"
1811 msgstr "Resistenza"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1814 msgid "Medic"
1815 msgstr "Dottore"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1818 msgid "Bash"
1819 msgstr "Colpo Forte"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1824 msgid "Vampire"
1825 msgstr "Vampiro"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1828 msgid "Disability"
1829 msgstr "Disabilità"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1832 msgid "Disabled"
1833 msgstr "Disabilitato"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1836 msgid "Vengeance"
1837 msgstr "Vendetta"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1840 msgid "Jump"
1841 msgstr "Salto"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1844 msgid "Inferno"
1845 msgstr "Inferno"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1848 msgid "Swapper"
1849 msgstr "Scambiatore"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1852 msgid "Magnet"
1853 msgstr "Magnete"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1856 msgid "Luck"
1857 msgstr "Fortuna"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1860 msgid "Flight"
1861 msgstr "Battaglia"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1864 msgid "Buff"
1865 msgstr "Bonus"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1868 msgid "Damage text"
1869 msgstr "Testo danno"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1872 msgid "Draw damage numbers"
1873 msgstr "Mostra numeri danno"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1876 msgid "Font size minimum:"
1877 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1880 msgid "Font size maximum:"
1881 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1889 msgid "Color:"
1890 msgstr "Colore:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1893 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1894 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1897 msgid "Vaporizer ammo"
1898 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1902 msgid "Extra life"
1903 msgstr "Vita extra"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1906 msgid "Napalm grenade"
1907 msgstr "Granata al Napalm"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1910 msgid "Ice grenade"
1911 msgstr "Granata di ghiaccio"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1914 msgid "Translocate grenade"
1915 msgstr "Granata di trasloco"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1918 msgid "Spawn grenade"
1919 msgstr "Granata di nascita"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1922 msgid "Heal grenade"
1923 msgstr "Ganata di guarigione"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1926 msgid "Monster grenade"
1927 msgstr "Granata di mostro"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1930 msgid "Entrap grenade"
1931 msgstr "Granata trappola"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1934 msgid "Veil grenade"
1935 msgstr "Granata velo"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1938 msgid "Grenade"
1939 msgstr "Granata"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1942 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1943 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1946 msgid "Overkill MachineGun"
1947 msgstr "Overkill MachineGun"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1950 msgid "Overkill Nex"
1951 msgstr "Overkill Nex"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1954 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1955 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1958 msgid "Overkill Shotgun"
1959 msgstr "Overkill Shotgun"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1964 msgid "Invisibility"
1965 msgstr "Invisibilità"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1970 msgid "Shield"
1971 msgstr "Scudo"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1976 msgid "Speed"
1977 msgstr "Velocità"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1982 msgid "Strength"
1983 msgstr "Forza"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1986 msgid "Burning"
1987 msgstr "In fiamme"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1990 msgid "Spawn Shield"
1991 msgstr "Genera Scudo"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1994 msgid "Superweapons"
1995 msgstr "Superarmi"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1998 msgid "Waypoint"
1999 msgstr "Waypoint"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2002 msgid "Help me!"
2003 msgstr "Aiuto!"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2006 msgid "Here"
2007 msgstr "Qui"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2010 msgid "DANGER"
2011 msgstr "PERICOLO"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgid "Frozen!"
2015 msgstr "Congelato!"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2018 msgid "Reviving"
2019 msgstr "Risvegliando"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 msgid "Item"
2023 msgstr "Oggetto"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2026 msgid "Checkpoint"
2027 msgstr "Checkpoint"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2031 msgid "Finish"
2032 msgstr "Arrivo"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2037 msgid "Start"
2038 msgstr "Partenza"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2041 msgid "Defend"
2042 msgstr "Difendi"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Destroy"
2046 msgstr "Distruggi"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Push"
2050 msgstr "Spingi"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Portabandiera"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Portatore nemico"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Bandiera lasciata"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2065 msgid "White base"
2066 msgstr "Base bianca"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2069 msgid "Red base"
2070 msgstr "Base rossa"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2073 msgid "Blue base"
2074 msgstr "Base blu"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2077 msgid "Yellow base"
2078 msgstr "Base gialla"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 msgid "Pink base"
2082 msgstr "Base rosa"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Punto di controllo"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 msgid "Dropped key"
2101 msgstr "Chiave lasciata"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgid "Key carrier"
2109 msgstr "Portchiave"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2112 msgid "Run here"
2113 msgstr "Corri qui"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2117 msgid "Ball"
2118 msgstr "Palla"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Portapalla"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2125 msgid "Goal"
2126 msgstr "Goal"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2130 msgid "Generator"
2131 msgstr "Generatore"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2134 msgid "Weapon"
2135 msgstr "Arma"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 msgid "Monster"
2139 msgstr "Mostro"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2142 msgid "Vehicle"
2143 msgstr "Veicolo"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2146 msgid "Intruder!"
2147 msgstr "Intruso!"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2150 msgid "Tagged"
2151 msgstr "Contrassegnato"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2154 #, c-format
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2157
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Note del server:"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2164 msgstr ""
2165 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2166 "durante la partita"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2180 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2199 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2200 "secondi"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2204 msgstr ""
2205 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2208 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2209 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2213 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2216 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2221 msgstr ""
2222 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2229 msgid ""
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2231 "base"
2232 msgstr ""
2233 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2234 "tornata alla base"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2237 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2238 msgstr ""
2239 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2240 "base"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2246 "itself"
2247 msgstr ""
2248 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2249 "tornata da sola"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2255 msgstr ""
2256 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2257 "da sola"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2261 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2264 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2295 #, c-format
2296 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2297 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2300 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2301 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2304 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2305 msgstr ""
2306 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2309 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2310 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2313 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2314 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2374 msgstr ""
2375 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2380 msgstr ""
2381 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2386 msgstr ""
2387 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2414 "di ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2432 "esploso%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 msgstr ""
2438 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2460 "esploso%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2468 "esploso%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2478 msgstr ""
2479 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2480 "%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2485 msgstr ""
2486 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2487 "esploso%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2577 msgstr ""
2578 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2608 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2614 msgstr ""
2615 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2623 "proprio napalm%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2638 msgstr ""
2639 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2644 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2649 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2734 msgstr ""
2735 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr ""
2746 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2761 msgstr ""
2762 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2777 msgstr ""
2778 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2783 msgstr ""
2784 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2789 msgstr ""
2790 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2795 msgstr ""
2796 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2811 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2821 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2826 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2831 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2836 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2841 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2845 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2846 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2852 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2856 msgid "^BGRound tied"
2857 msgstr "^BGRound pari"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2861 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2862 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2867 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2881 #, c-format
2882 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2883 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2887 #, c-format
2888 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2889 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2893 #, c-format
2894 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2895 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2899 #, c-format
2900 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2901 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2905 #, c-format
2906 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2907 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2911 #, c-format
2912 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2913 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2917 #, c-format
2918 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2919 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2923 #, c-format
2924 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2925 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2930 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^F3 connected"
2935 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2940 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2951 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2957 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2962 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2967 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2972 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2977 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2982 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2987 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2992 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2997 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3000 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3001 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3004 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3005 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3010 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3015 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3018 #, c-format
3019 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3020 msgstr ""
3021 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3022 "%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3025 #, c-format
3026 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3027 msgstr ""
3028 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3031 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3032 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3035 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3036 msgstr ""
3037 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3038 "supplementari!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3043 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3048 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3053 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3058 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3063 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3068 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato per inattività per %s secondi"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3073 msgstr ""
3074 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 after idling for %s "
3075 "secondi"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3078 msgid ""
3079 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3080 "spectators aren't allowed at the moment."
3081 msgstr ""
3082 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3083 "non sono permessi al momento."
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3088 msgstr ""
3089 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3094 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3099 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3104 msgstr ""
3105 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3106 "%s %s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3111 msgstr ""
3112 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3117 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3122 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3127 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3133 "and will be lost."
3134 msgstr ""
3135 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3136 "ha un UID e sarà perduto."
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3142 "lost."
3143 msgstr ""
3144 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3145 "perso."
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3150 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3156 "(^F1%s^F4)"
3157 msgstr ""
3158 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3159 "(^F1%s^F4)"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3162 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3163 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3169 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3170 msgstr ""
3171 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3172 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3177 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3180 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3181 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3184 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3185 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3191 "^F2Xonotic %s"
3192 msgstr ""
3193 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3194 "^F2Xonotic %s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3200 msgstr ""
3201 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3207 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3208 msgstr ""
3209 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3210 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3216 msgstr ""
3217 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3218 "Fisarmonica%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3233 msgstr ""
3234 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3249 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3274 msgstr ""
3275 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3280 msgstr ""
3281 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3282 "%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3298 msgstr ""
3299 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3324 msgstr ""
3325 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3326 "di ^BG%s^K1%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3352 msgstr ""
3353 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3354 "%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3362 "Bottle%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3381 #, c-format
3382 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3383 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3419 msgstr ""
3420 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3426 msgstr ""
3427 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3433 msgstr ""
3434 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3445 "%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3448 "di ^BG%s^K1%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3456 "%s^K1%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3462 msgstr ""
3463 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3464 "%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3470 msgstr ""
3471 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3472 "Chainsaw%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3487 msgstr ""
3488 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3493 msgstr ""
3494 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3495 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3505 msgstr ""
3506 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3546 msgstr ""
3547 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3565 msgid "^F4You are now alone!"
3566 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3569 msgid "^BGYou are attacking!"
3570 msgstr "^BGStai attaccando!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3573 msgid "^BGYou are defending!"
3574 msgstr "^BGStai difendendo!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3577 #, c-format
3578 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3579 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3582 msgid "^F4Begin!"
3583 msgstr "^F4Via!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3586 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3587 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3590 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3591 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3594 msgid "^F4Round cannot start"
3595 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3598 msgid "^F2Don't camp!"
3599 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3602 msgid ""
3603 "^BGYou are now free.\n"
3604 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3605 "^BGif you think you will succeed."
3606 msgstr ""
3607 "^BGOra sei libero.\n"
3608 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3609 "^BGse credi di potercela fare."
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3612 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3613 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3616 msgid ""
3617 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3618 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3619 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3620 msgstr ""
3621 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3622 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3623 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3626 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3627 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3630 msgid "^BGYou captured the flag!"
3631 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3636 msgstr ""
3637 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3642 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3647 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3652 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3657 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3662 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3667 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3672 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3677 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3680 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3681 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3684 msgid "^BGYou got the flag!"
3685 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3690 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3695 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3700 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3705 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3710 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3715 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3718 #, c-format
3719 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3720 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3723 #, c-format
3724 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3725 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3730 msgstr ""
3731 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3732 "Proteggilo!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3735 #, c-format
3736 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3737 msgstr ""
3738 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3739 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3744 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3749 msgstr ""
3750 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3753 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3754 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3757 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3758 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3761 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3762 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3765 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3766 msgstr ""
3767 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3770 #, c-format
3771 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3777 #, c-format
3778 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3779 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3782 #, c-format
3783 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3784 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3789 #, c-format
3790 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3791 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3794 #, c-format
3795 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3796 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3799 #, c-format
3800 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3801 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3804 #, c-format
3805 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3806 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3809 #, c-format
3810 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3811 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3814 #, c-format
3815 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3816 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3819 #, c-format
3820 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3821 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3824 #, c-format
3825 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3826 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3829 #, c-format
3830 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3831 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3836 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3839 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3840 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3846 "You are now on: %s"
3847 msgstr ""
3848 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3849 "Ora sei in: %s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3852 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3853 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3856 msgid "^K1Die camper!"
3857 msgstr "^K1Muori camper!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3860 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3861 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3864 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3865 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1You were %s"
3870 msgstr "^K1Sei stato %s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3873 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3874 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3877 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3878 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3881 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3882 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3885 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3886 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3889 msgid "^K1You fragged yourself!"
3890 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3893 msgid "^K1You need to be more careful!"
3894 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3897 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3898 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3901 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3902 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3905 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3906 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3909 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3910 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3913 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3914 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3917 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3918 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3921 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3922 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3925 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3926 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3929 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3930 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3933 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3934 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3937 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3938 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3941 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3942 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3945 msgid "^K1You need to preserve your health"
3946 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3949 msgid "^K1You became a shooting star!"
3950 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3953 msgid "^K1You melted away in slime!"
3954 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3957 msgid "^K1You committed suicide!"
3958 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3961 msgid "^K1You ended it all!"
3962 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3965 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3966 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYou are now on: %s"
3971 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3974 msgid "^K1You died in an accident!"
3975 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3978 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3979 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3982 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3983 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3986 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3987 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3990 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3991 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3994 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3995 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3998 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3999 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4002 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4003 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4006 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4007 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4010 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4011 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4014 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4015 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4018 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4019 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4022 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4023 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4026 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4027 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4030 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4031 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4034 msgid "^K1Watch your step!"
4035 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4040 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4043 #, c-format
4044 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4045 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4050 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4053 #, c-format
4054 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4055 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4058 msgid ""
4059 "^K1Stop idling!\n"
4060 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4061 msgstr ""
4062 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4063 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4066 msgid ""
4067 "^K1Stop idling!\n"
4068 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4069 msgstr ""
4070 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4071 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4076 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4081 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4084 msgid "^BGDoor unlocked!"
4085 msgstr "^BGPorta aperta!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4088 #, c-format
4089 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4090 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4093 #, c-format
4094 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4095 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4098 msgid "^K3You revived yourself"
4099 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4102 #, c-format
4103 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4104 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4109 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4112 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4113 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4116 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4117 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4120 msgid "^K1You froze yourself"
4121 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4124 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4125 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4128 #, c-format
4129 msgid "^K1A %s has arrived!"
4130 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4133 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4134 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4137 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4138 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4141 msgid ""
4142 "^K1No spawnpoints available!\n"
4143 "Hope your team can fix it..."
4144 msgstr ""
4145 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4146 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4149 msgid ""
4150 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4151 "The player limit reached maximum capacity."
4152 msgstr ""
4153 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4154 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4157 msgid "^BGYou picked up the ball"
4158 msgstr "^BGHai preso la palla"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4161 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4162 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4165 msgid ""
4166 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4167 "Help the key carriers to meet!"
4168 msgstr ""
4169 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4170 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4173 msgid ""
4174 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4175 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4176 msgstr ""
4177 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4178 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4181 msgid ""
4182 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4183 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4184 msgstr ""
4185 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4186 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4189 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4190 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4193 msgid "^BGScanning frequency range..."
4194 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4197 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4198 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4201 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4202 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "^BGWaiting for players to join...\n"
4208 "Need active players for: %s"
4209 msgstr ""
4210 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4211 "Servono giocatori per: %s"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4214 #, c-format
4215 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4216 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4219 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4220 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4223 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4224 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4227 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4228 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4231 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4232 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4235 #, c-format
4236 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4237 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4240 #, c-format
4241 msgid "Level %s: "
4242 msgstr "Livello %s: "
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4247 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4253 "Next weapon: ^F1%s"
4254 msgstr ""
4255 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4256 "Prossima arma: ^F1%s"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4259 #, c-format
4260 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4261 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4264 #, c-format
4265 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4266 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4269 msgid "^BGYou captured a control point"
4270 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4273 #, c-format
4274 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4275 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4278 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4279 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4282 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4283 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4286 msgid ""
4287 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4288 "^F2Capture some control points to unshield it"
4289 msgstr ""
4290 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4291 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4294 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4295 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4298 msgid ""
4299 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4300 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4301 msgstr ""
4302 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4303 "scudarlo!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4306 #, c-format
4307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4308 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4311 #, c-format
4312 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4313 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4316 msgid ""
4317 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4318 "Keep fragging until we have a winner!"
4319 msgstr ""
4320 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4321 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4324 msgid ""
4325 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4326 "Keep scoring until we have a winner!"
4327 msgstr ""
4328 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4329 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4332 msgid ""
4333 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4334 "\n"
4335 "Generators are now decaying.\n"
4336 "The more control points your team holds,\n"
4337 "the faster the enemy generator decays"
4338 msgstr ""
4339 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4340 "\n"
4341 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4342 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4343 "più in fretta il generatore nemico decade"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4349 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4350 msgstr ""
4351 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4352 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4355 msgid "^K1In^BG-portal created"
4356 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4359 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4360 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4363 msgid "^F1Portal creation failed"
4364 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4367 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4368 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4371 msgid "^F2Strength has worn off"
4372 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4375 msgid "^F2Shield surrounds you"
4376 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4379 msgid "^F2Shield has worn off"
4380 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4383 msgid "^F2You are on speed"
4384 msgstr "^F2Sei veloce"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4387 msgid "^F2Speed has worn off"
4388 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4391 msgid "^F2You are invisible"
4392 msgstr "^F2Sei invisibile"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4395 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4396 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4399 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4400 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4403 msgid "^BGSequence completed!"
4404 msgstr "^BGSequenza completata!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4407 msgid "^BGThere are more to go..."
4408 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4411 #, c-format
4412 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4413 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4416 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4417 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4420 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4421 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4424 msgid "^F2You now have a superweapon"
4425 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4428 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4429 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4432 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4433 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4436 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4437 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4440 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4441 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4444 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4445 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4448 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4449 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4452 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4453 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4456 #, c-format
4457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4458 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4463 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4466 #, c-format
4467 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4468 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4471 msgid ""
4472 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4473 "^F4Stop them!"
4474 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4477 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4478 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4481 #, c-format
4482 msgid " (near %s)"
4483 msgstr " (vicino %s)"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4486 msgid "primary"
4487 msgstr "primario"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4490 msgid "secondary"
4491 msgstr "secondario"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4494 msgid "point"
4495 msgstr "punto"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4498 msgid "points"
4499 msgstr "punti"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4502 msgid "drop flag"
4503 msgstr "abbandona bandiera"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4506 msgid "throw nade"
4507 msgstr "lancia granata"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4520 msgid "TRIPLE FRAG! "
4521 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4534 msgid "RAGE! "
4535 msgstr "FURIA! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4548 msgid "MASSACRE! "
4549 msgstr "MASSACRO! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4562 msgid "MAYHEM! "
4563 msgstr "CAOS! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4576 msgid "BERSERKER! "
4577 msgstr "BERSERKER! "
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4580 #, c-format
4581 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4590 msgid "CARNAGE! "
4591 msgstr "CARNEFICINA! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4594 #, c-format
4595 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4604 msgid "ARMAGEDDON! "
4605 msgstr "ARMAGEDDON! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4608 #, c-format
4609 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4610 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4613 #, c-format
4614 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4615 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "\n"
4621 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4622 msgstr ""
4623 "\n"
4624 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "\n"
4630 "(^F4Dead^BG)%s"
4631 msgstr ""
4632 "\n"
4633 "(^F4Morto^BG)%s"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4636 #, c-format
4637 msgid "%d score spree! "
4638 msgstr "serie di %d punti! "
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4641 #, c-format
4642 msgid "%d frag spree! "
4643 msgstr "serie di %d frag! "
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4646 msgid "First blood! "
4647 msgstr "Prima uccisione! "
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4650 msgid "First score! "
4651 msgstr "Primo punto! "
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4654 msgid "First casualty! "
4655 msgstr "Primo incidente! "
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4658 msgid "First victim! "
4659 msgstr "Prima vittima! "
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4662 #, c-format
4663 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4667 #, c-format
4668 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4674 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4682 #, c-format
4683 msgid ", ending their %d frag spree"
4684 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4687 #, c-format
4688 msgid ", ending their %d score spree"
4689 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4692 #, c-format
4693 msgid ", losing their %d frag spree"
4694 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4697 #, c-format
4698 msgid ", losing their %d score spree"
4699 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4702 #, c-format
4703 msgid " with %d %s"
4704 msgstr " con %d %s"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4707 msgid "TEAM^Red"
4708 msgstr "Rossa"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4711 msgid "TEAM^Blue"
4712 msgstr "Blu"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4715 msgid "TEAM^Yellow"
4716 msgstr "Gialla"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4719 msgid "TEAM^Pink"
4720 msgstr "Rosa"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4723 msgid "Team"
4724 msgstr "Squadra"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4727 msgid "Neutral"
4728 msgstr "Neutrale"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4731 msgid "KEY^Red"
4732 msgstr "Rossa"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4735 msgid "KEY^Blue"
4736 msgstr "Blu"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4739 msgid "KEY^Yellow"
4740 msgstr "Gialla"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4743 msgid "KEY^Pink"
4744 msgstr "Rosa"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4747 msgid "FLAG^Red"
4748 msgstr "Rossa"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4751 msgid "FLAG^Blue"
4752 msgstr "Blu"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4755 msgid "FLAG^Yellow"
4756 msgstr "Gialla"
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4759 msgid "FLAG^Pink"
4760 msgstr "Rosa"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4763 msgid "GENERATOR^Red"
4764 msgstr "Rosso"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4767 msgid "GENERATOR^Blue"
4768 msgstr "Blu"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4771 msgid "GENERATOR^Yellow"
4772 msgstr "Giallo"
4773
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4775 msgid "GENERATOR^Pink"
4776 msgstr "Rosa"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4779 #, c-format
4780 msgid "%s under attack!"
4781 msgstr "%s sotto attacco!"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4784 msgid "Turret"
4785 msgstr "Torretta"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4788 msgid "eWheel Turret"
4789 msgstr "Torretta eWheel"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4792 msgid "eWheel"
4793 msgstr "eWheel"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4796 msgid "FLAC Cannon"
4797 msgstr "Cannone FLAC"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4800 msgid "FLAC"
4801 msgstr "FLAC"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4804 msgid "Fusion Reactor"
4805 msgstr "Reattore a Fusione"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4808 msgid "Hellion Missile Turret"
4809 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4812 msgid "Hellion"
4813 msgstr "Hellion"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4816 msgid "Hunter-Killer Turret"
4817 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4820 msgid "Hunter-Killer"
4821 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4824 msgid "Machinegun Turret"
4825 msgstr "Torretta Machinegun"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4828 msgid "Machinegun"
4829 msgstr "Machinegun"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4832 msgid "MLRS Turret"
4833 msgstr "Torretta MLRS"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4836 msgid "MLRS"
4837 msgstr "MLRS"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4840 msgid "Phaser Cannon"
4841 msgstr "Cannone Eliminatore"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4844 msgid "Phaser"
4845 msgstr "Eliminatore"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4848 msgid "Plasma Cannon"
4849 msgstr "Cannone al Plasma"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4852 msgid "Dual plasma"
4853 msgstr "Plasma duale"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4856 msgid "Dual Plasma Cannon"
4857 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4860 msgid "Plasma"
4861 msgstr "Plasma"
4862
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4865 msgid "Tesla Coil"
4866 msgstr "Bobina di Tesla"
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4869 msgid "Walker Turret"
4870 msgstr "Torretta Walker"
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4873 msgid "Walker"
4874 msgstr "Walker"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4877 msgid "Male"
4878 msgstr "Maschio"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4881 msgid "Female"
4882 msgstr "Femmina"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4885 msgid "Undisclosed"
4886 msgstr "Nascosto"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4889 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4890 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4893 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4894 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4897 msgid "TAB"
4898 msgstr "TAB"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4901 #, c-format
4902 msgid "ENTER"
4903 msgstr "INVIO"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4906 msgid "ESCAPE"
4907 msgstr "ESC"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4910 msgid "SPACE"
4911 msgstr "SPAZIO"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4914 msgid "BACKSPACE"
4915 msgstr "BACKSPACE"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4918 #, c-format
4919 msgid "UPARROW"
4920 msgstr "FRECCIASU"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4923 #, c-format
4924 msgid "DOWNARROW"
4925 msgstr "FRECCIAGIU'"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4928 #, c-format
4929 msgid "LEFTARROW"
4930 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4933 #, c-format
4934 msgid "RIGHTARROW"
4935 msgstr "FRECCIADESTRA"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4938 msgid "ALT"
4939 msgstr "ALT"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4942 msgid "CTRL"
4943 msgstr "CTRL"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4946 msgid "SHIFT"
4947 msgstr "MAIUSC"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4950 #, c-format
4951 msgid "INS"
4952 msgstr "INS"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4955 #, c-format
4956 msgid "DEL"
4957 msgstr "DEL"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4960 #, c-format
4961 msgid "PGDN"
4962 msgstr "PAGGIU'"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4965 #, c-format
4966 msgid "PGUP"
4967 msgstr "PAGSU"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4970 #, c-format
4971 msgid "HOME"
4972 msgstr "INIZIO"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4975 #, c-format
4976 msgid "END"
4977 msgstr "FINE"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4980 msgid "PAUSE"
4981 msgstr "PAUSA"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4984 msgid "NUMLOCK"
4985 msgstr "BLOCKNUM"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4988 msgid "CAPSLOCK"
4989 msgstr "BLOCMAIUSC"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4992 msgid "SCROLLOCK"
4993 msgstr "BLOCSCORR"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4996 msgid "SEMICOLON"
4997 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5000 msgid "TILDE"
5001 msgstr "TILDE"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5004 msgid "BACKQUOTE"
5005 msgstr "APOS.RETROV."
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5008 msgid "QUOTE"
5009 msgstr "VIRGOLETTE"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5012 msgid "APOSTROPHE"
5013 msgstr "APOSTROFO"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5016 msgid "BACKSLASH"
5017 msgstr "BARRARETROV."
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5020 #, c-format
5021 msgid "F%d"
5022 msgstr "F%d"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5025 #, c-format
5026 msgid "KP_%d"
5027 msgstr "TN_%d"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5038 #, c-format
5039 msgid "KP_%s"
5040 msgstr "TN_%s"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5043 #, c-format
5044 msgid "PERIOD"
5045 msgstr "PUNTO"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5048 #, c-format
5049 msgid "DIVIDE"
5050 msgstr "DIVIDI"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5053 #, c-format
5054 msgid "SLASH"
5055 msgstr "BARRA"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5058 #, c-format
5059 msgid "MULTIPLY"
5060 msgstr "MOLTIPLICA"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5063 #, c-format
5064 msgid "MINUS"
5065 msgstr "MENO"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5068 #, c-format
5069 msgid "PLUS"
5070 msgstr "PIU'"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5073 #, c-format
5074 msgid "EQUALS"
5075 msgstr "UGUALE"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5078 msgid "PRINTSCREEN"
5079 msgstr "STAMP"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5082 #, c-format
5083 msgid "MOUSE%d"
5084 msgstr "MOUSE%d"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5087 msgid "MWHEELUP"
5088 msgstr "ROTELLASU"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5091 msgid "MWHEELDOWN"
5092 msgstr "ROTELLAGIU'"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5095 #, c-format
5096 msgid "JOY%d"
5097 msgstr "JOY%d"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5100 #, c-format
5101 msgid "AUX%d"
5102 msgstr "AUX%d"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5105 #, c-format
5106 msgid "DPAD_UP"
5107 msgstr "CROCE_SU"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5119 #, c-format
5120 msgid "X360_%s"
5121 msgstr "X360_%s"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5124 #, c-format
5125 msgid "DPAD_DOWN"
5126 msgstr "CROCE_GIU'"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5129 #, c-format
5130 msgid "DPAD_LEFT"
5131 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5134 #, c-format
5135 msgid "DPAD_RIGHT"
5136 msgstr "CROCE_DESTRA"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5139 #, c-format
5140 msgid "START"
5141 msgstr "AVVIO"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5144 #, c-format
5145 msgid "BACK"
5146 msgstr "INDIETRO"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5149 #, c-format
5150 msgid "LEFT_THUMB"
5151 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT_THUMB"
5156 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5159 #, c-format
5160 msgid "LEFT_SHOULDER"
5161 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5164 #, c-format
5165 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5166 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5169 #, c-format
5170 msgid "LEFT_TRIGGER"
5171 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5174 #, c-format
5175 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5176 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5179 #, c-format
5180 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5181 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5184 #, c-format
5185 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5186 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5189 #, c-format
5190 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5191 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5194 #, c-format
5195 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5196 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5199 #, c-format
5200 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5201 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5204 #, c-format
5205 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5206 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5209 #, c-format
5210 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5211 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5214 #, c-format
5215 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5216 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5220 #, c-format
5221 msgid "JOY_%s"
5222 msgstr "JOY_%s"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5225 #, c-format
5226 msgid "UP"
5227 msgstr "SU"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5230 #, c-format
5231 msgid "DOWN"
5232 msgstr "GIU'"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5235 #, c-format
5236 msgid "LEFT"
5237 msgstr "SINISTRA"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5240 #, c-format
5241 msgid "RIGHT"
5242 msgstr "DESTRA"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5245 #, c-format
5246 msgid "MIDINOTE%d"
5247 msgstr "NOTAMIDI%d"
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5250 #, c-format
5251 msgid "Press %s"
5252 msgstr "Premi %s"
5253
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5255 msgid "No right gunner!"
5256 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5257
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5259 msgid "No left gunner!"
5260 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5261
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5263 msgid "Bumblebee"
5264 msgstr "Bumblebee"
5265
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5267 msgid "Racer"
5268 msgstr "Racer"
5269
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5271 msgid "Racer cannon"
5272 msgstr "Cannone di Racer"
5273
5274 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5275 msgid "Raptor"
5276 msgstr "Raptor"
5277
5278 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5279 msgid "Raptor cannon"
5280 msgstr "Cannone di Raptor"
5281
5282 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5283 msgid "Raptor bomb"
5284 msgstr "Bomba di Raptor"
5285
5286 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5287 msgid "Raptor flare"
5288 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5289
5290 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5291 msgid "Spiderbot"
5292 msgstr "Spiderbot"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5295 msgid "Arc"
5296 msgstr "Arc"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5299 msgid "Blaster"
5300 msgstr "Blaster"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5303 msgid "Crylink"
5304 msgstr "Crylink"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5307 msgid "Devastator"
5308 msgstr "Devastator"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5311 msgid "Electro"
5312 msgstr "Electro"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5315 msgid "Fireball"
5316 msgstr "Fireball"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5319 msgid "Hagar"
5320 msgstr "Hagar"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5323 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5324 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5328 msgid "Grappling Hook"
5329 msgstr "Rampino"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5332 msgid "MachineGun"
5333 msgstr "MachineGun"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5336 msgid "Mine Layer"
5337 msgstr "Mine Layer"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5340 msgid "Mortar"
5341 msgstr "Mortar"
5342
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5344 msgid "Port-O-Launch"
5345 msgstr "Port-O-Launch"
5346
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5348 msgid "Rifle"
5349 msgstr "Rifle"
5350
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5352 msgid "T.A.G. Seeker"
5353 msgstr "T.A.G. Seeker"
5354
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5356 msgid "Shockwave"
5357 msgstr "Shockwave"
5358
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5360 msgid "Shotgun"
5361 msgstr "Shotgun"
5362
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5364 #, no-c-format
5365 msgid "@!#%'n Tuba"
5366 msgstr "@!#%'n Tuba"
5367
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5369 msgid "Vaporizer"
5370 msgstr "Vaporizer"
5371
5372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5373 msgid "Vortex"
5374 msgstr "Vortex"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_DEC^%s years"
5379 msgstr "%s anni"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_ZER^%d years"
5384 msgstr "%d anni"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_FIR^%d year"
5389 msgstr "%d anno"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_SEC^%d years"
5394 msgstr "%d anni"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_THI^%d years"
5399 msgstr "%d anni"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5402 #, c-format
5403 msgid "CI_MUL^%d years"
5404 msgstr "%d anni"
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5407 #, c-format
5408 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5409 msgstr "%s settimane"
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5412 #, c-format
5413 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5414 msgstr "%d settimane"
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5417 #, c-format
5418 msgid "CI_FIR^%d week"
5419 msgstr "%d settimana"
5420
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5422 #, c-format
5423 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5424 msgstr "%d settimane"
5425
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5427 #, c-format
5428 msgid "CI_THI^%d weeks"
5429 msgstr "%d settimane"
5430
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5432 #, c-format
5433 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5434 msgstr "%d settimane"
5435
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5437 #, c-format
5438 msgid "CI_DEC^%s days"
5439 msgstr "%s giorni"
5440
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5442 #, c-format
5443 msgid "CI_ZER^%d days"
5444 msgstr "%d giorni"
5445
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5447 #, c-format
5448 msgid "CI_FIR^%d day"
5449 msgstr "%d giorno"
5450
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5452 #, c-format
5453 msgid "CI_SEC^%d days"
5454 msgstr "%d giorni"
5455
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5457 #, c-format
5458 msgid "CI_THI^%d days"
5459 msgstr "%d giorni"
5460
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5462 #, c-format
5463 msgid "CI_MUL^%d days"
5464 msgstr "%d giorni"
5465
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5467 #, c-format
5468 msgid "CI_DEC^%s hours"
5469 msgstr "%s ore"
5470
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5472 #, c-format
5473 msgid "CI_ZER^%d hours"
5474 msgstr "%d ore"
5475
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5477 #, c-format
5478 msgid "CI_FIR^%d hour"
5479 msgstr "%d ora"
5480
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5482 #, c-format
5483 msgid "CI_SEC^%d hours"
5484 msgstr "%d ore"
5485
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5487 #, c-format
5488 msgid "CI_THI^%d hours"
5489 msgstr "%d ore"
5490
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5492 #, c-format
5493 msgid "CI_MUL^%d hours"
5494 msgstr "%d ore"
5495
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5497 #, c-format
5498 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5499 msgstr "%s minuti"
5500
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5502 #, c-format
5503 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5504 msgstr "%d minuti"
5505
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5507 #, c-format
5508 msgid "CI_FIR^%d minute"
5509 msgstr "%d minuto"
5510
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5512 #, c-format
5513 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5514 msgstr "%d minuti"
5515
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5517 #, c-format
5518 msgid "CI_THI^%d minutes"
5519 msgstr "%d minuti"
5520
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5522 #, c-format
5523 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5524 msgstr "%d minuti"
5525
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5527 #, c-format
5528 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5529 msgstr "%s secondi"
5530
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5532 #, c-format
5533 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5534 msgstr "%d secondi"
5535
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5537 #, c-format
5538 msgid "CI_FIR^%d second"
5539 msgstr "%d secondo"
5540
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5542 #, c-format
5543 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5544 msgstr "%d secondi"
5545
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5547 #, c-format
5548 msgid "CI_THI^%d seconds"
5549 msgstr "%d secondi"
5550
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5552 #, c-format
5553 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5554 msgstr "%d secondi"
5555
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5557 #, c-format
5558 msgid "%dst"
5559 msgstr "%d°"
5560
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5562 #, c-format
5563 msgid "%dnd"
5564 msgstr "%d°"
5565
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5567 #, c-format
5568 msgid "%drd"
5569 msgstr "%d°"
5570
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5572 #, c-format
5573 msgid "%dth"
5574 msgstr "%d°"
5575
5576 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5577 msgid "No description"
5578 msgstr "Nessuna descrizione"
5579
5580 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5584 "please file an issue."
5585 msgstr ""
5586 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5587 "un errore, riporta il problema."
5588
5589 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5590 #, c-format
5591 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5592 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5593
5594 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5595 #, c-format
5596 msgid "%02d:%02d:%02d"
5597 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5598
5599 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5600 #, c-format
5601 msgid "Item %d"
5602 msgstr "Oggetto %d"
5603
5604 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5608 msgid "Custom"
5609 msgstr "Personalizzato"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5612 msgid "Core Team"
5613 msgstr "Squadra principale"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5616 msgid "Extended Team"
5617 msgstr "Squadra estesa"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5620 msgid "Website"
5621 msgstr "Sito web"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5624 msgid "Stats"
5625 msgstr "Statistiche"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5628 msgid "Art"
5629 msgstr "Arte"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5632 msgid "Animation"
5633 msgstr "Animazione"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5636 msgid "Level Design"
5637 msgstr "Costruzione livelli"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5640 msgid "Music / Sound FX"
5641 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5644 msgid "Game Code"
5645 msgstr "Codice gioco"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5648 msgid "Marketing / PR"
5649 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5652 msgid "Legal"
5653 msgstr "Questioni legali"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5656 msgid "Game Engine"
5657 msgstr "Motore del gioco"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5660 msgid "Engine Additions"
5661 msgstr "Aggiunte al motore"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5664 msgid "Compiler"
5665 msgstr "Compilatore"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5668 msgid "Other Active Contributors"
5669 msgstr "Altri attivi contributori"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5672 msgid "Translators"
5673 msgstr "Traduttori"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5676 msgid "Asturian"
5677 msgstr "Asturiano"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5680 msgid "Belarusian"
5681 msgstr "Bielorusso"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5684 msgid "Bulgarian"
5685 msgstr "Bulgaro"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5688 msgid "Chinese (China)"
5689 msgstr "Cinese (Cina)"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5692 msgid "Chinese (Taiwan)"
5693 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5696 msgid "Cornish"
5697 msgstr "Cornico"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5700 msgid "Czech"
5701 msgstr "Ceco"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5704 msgid "Dutch"
5705 msgstr "Olandese"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5708 msgid "English (Australia)"
5709 msgstr "Inglese (Australia)"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5712 msgid "Finnish"
5713 msgstr "Finlandese"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5716 msgid "French"
5717 msgstr "Francese"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5720 msgid "German"
5721 msgstr "Tedesco"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5724 msgid "Greek"
5725 msgstr "Greco"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5728 msgid "Hungarian"
5729 msgstr "Ungherese"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5732 msgid "Irish"
5733 msgstr "Irlandese"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5736 msgid "Italian"
5737 msgstr "Italiano"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5740 msgid "Japanese"
5741 msgstr "Giapponese"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5744 msgid "Kazakh"
5745 msgstr "Kazako"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5748 msgid "Korean"
5749 msgstr "Coreano"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5752 msgid "Polish"
5753 msgstr "Polacco"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5756 msgid "Portuguese"
5757 msgstr "Portoghese"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5760 msgid "Romanian"
5761 msgstr "Rumeno"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5764 msgid "Russian"
5765 msgstr "Russo"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5768 msgid "Scottish Gaelic"
5769 msgstr "Gaelico scozzese"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5772 msgid "Serbian"
5773 msgstr "Serbo"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5776 msgid "Spanish"
5777 msgstr "Spagnolo"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5780 msgid "Swedish"
5781 msgstr "Svedese"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5784 msgid "Ukrainian"
5785 msgstr "Ucraino"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5788 msgid "Past Contributors"
5789 msgstr "Passati contributori"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5792 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5793 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5796 msgid "will not be saved"
5797 msgstr "non sarà salvato"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5800 msgid "will be saved to config.cfg"
5801 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5804 msgid "private"
5805 msgstr "privata"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5808 msgid "engine setting"
5809 msgstr "impostazioni motore"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5812 msgid "read only"
5813 msgstr "sola lettura"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5821 msgid "OK"
5822 msgstr "OK"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5825 msgid "Credits"
5826 msgstr "Crediti"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5829 msgid "The Xonotic credits"
5830 msgstr "I crediti di Xonotic"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5833 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5834 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5837 msgid "I would disconnect from server..."
5838 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5841 msgid "I would play more!"
5842 msgstr "Giocherei ancora!"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5847 msgid "Disconnect"
5848 msgstr "Disconnetti"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5851 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5852 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5855 msgid ""
5856 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5857 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5858 "menu system."
5859 msgstr ""
5860 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5861 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5862 "tramite il menu."
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5866 msgid "Name:"
5867 msgstr "Nome:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5871 msgid "Name under which you will appear in the game"
5872 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5875 msgid "Text language:"
5876 msgstr "Lingua di testo:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5879 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5880 msgstr ""
5881 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5882 "xonotic.org?"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5885 msgid "Undecided"
5886 msgstr "Indeciso"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5889 msgid ""
5890 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5891 "menu"
5892 msgstr ""
5893 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5896 msgid "Save settings"
5897 msgstr "Salva impostazioni"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5900 msgid "Welcome"
5901 msgstr "Benvenuto"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5904 msgid "Ammunition display:"
5905 msgstr "Mostra munizioni:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5908 msgid "Show only current ammo type"
5909 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5913 msgid "Noncurrent alpha:"
5914 msgstr "Alfa non corrente:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5918 msgid "Noncurrent scale:"
5919 msgstr "Scala non corrente:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5923 msgid "Align icon:"
5924 msgstr "Allinea icone:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5935 msgid "Left"
5936 msgstr "Sinistra"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5947 msgid "Right"
5948 msgstr "Destra"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5951 msgid "Ammo Panel"
5952 msgstr "Pannello munizioni"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5955 msgid "Message duration:"
5956 msgstr "Durata messaggi:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5959 msgid "Fade time:"
5960 msgstr "Durata dissolvenza:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5963 msgid "Flip messages order"
5964 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5968 msgid "Text alignment:"
5969 msgstr "Allineamento testo:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5974 msgid "Center"
5975 msgstr "Centro"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5978 msgid "Font scale:"
5979 msgstr "Scala testo:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5982 msgid "Centerprint Panel"
5983 msgstr "Pannello Centerprint"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5986 msgid "Chat entries:"
5987 msgstr "N° righe della chat:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5990 msgid "Chat size:"
5991 msgstr "Dimensioni chat:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5994 msgid "Chat lifetime:"
5995 msgstr "Durata chat:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5998 msgid "Chat beep sound"
5999 msgstr "Suono per messaggio chat"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6002 msgid "Chat Panel"
6003 msgstr "Pannello Chat"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6006 msgid "Engine info:"
6007 msgstr "Info motore:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6010 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6011 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6014 msgid "Engine Info Panel"
6015 msgstr "Pannello info motore"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6018 msgid "Combine health and armor"
6019 msgstr "Combina vita e armatura"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6024 msgid "Enable status bar"
6025 msgstr "Abilita barra di stato"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6029 msgid "Status bar alignment:"
6030 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6036 msgid "Inward"
6037 msgstr "Interno"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6043 msgid "Outward"
6044 msgstr "Esterno"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6048 msgid "Icon alignment:"
6049 msgstr "Allineamento icone:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6052 msgid "Flip health and armor positions"
6053 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6056 msgid "Health/Armor Panel"
6057 msgstr "Pannello vita/armatura"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6060 msgid "Info messages:"
6061 msgstr "Informazioni:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6064 msgid "Flip align"
6065 msgstr "Inverti allineamento"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6068 msgid "Info Messages Panel"
6069 msgstr "Pannello delle informazioni"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6082 msgid "Disable"
6083 msgstr "Disabilita"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6087 msgid "Enable spectating"
6088 msgstr "Abilita da spettatore"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6091 msgid "Enable even playing in warmup"
6092 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6095 msgid "Reduced"
6096 msgstr "Ridotto"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6099 msgid "Text/icon ratio:"
6100 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6103 msgid "Hide spawned items"
6104 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6107 msgid "Hide big armor and health"
6108 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6111 msgid "Dynamic size"
6112 msgstr "Grandezza dinamica"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6115 msgid "Items Time Panel"
6116 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6119 msgid "Mod Icons Panel"
6120 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6123 msgid "Notifications:"
6124 msgstr "Notifiche:"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6127 msgid "Also print notifications to the console"
6128 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6131 msgid "Flip notify order"
6132 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6135 msgid "Entry lifetime:"
6136 msgstr "Durata notifica:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6139 msgid "Entry fadetime:"
6140 msgstr "Durata dissolvenza:"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6143 msgid "Notification Panel"
6144 msgstr "Pannello di notifica"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6149 msgid "Enable"
6150 msgstr "Abilita"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6154 msgid "Enable even observing"
6155 msgstr "Abilita anche osservando"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6159 msgid "Enable only in Race/CTS"
6160 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6163 msgid "Status bar"
6164 msgstr "Barra di stato"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6168 msgid "Left align"
6169 msgstr "Allinea a sinistra"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6173 msgid "Right align"
6174 msgstr "Allinea a destra"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6177 msgid "Inward align"
6178 msgstr "Allinea all'interno"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6181 msgid "Outward align"
6182 msgstr "Allinea all'esterno"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6185 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6186 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6189 msgid "Speed:"
6190 msgstr "Velocità:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6193 msgid "Include vertical speed"
6194 msgstr "Includi velocità verticale"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6197 msgid "Speed unit:"
6198 msgstr "Unità di velocità:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6201 msgid "Show"
6202 msgstr "Mostra"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6205 msgid "Top speed"
6206 msgstr "Velocità massima"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6209 msgid "Acceleration:"
6210 msgstr "Accelerazione:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6213 msgid "Include vertical acceleration"
6214 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6217 msgid "Physics Panel"
6218 msgstr "Pannello Fisica"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6221 msgid "Powerups Panel"
6222 msgstr "Pannello dei Powerup"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6226 msgid "Always enable"
6227 msgstr "Abilita sempre"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6230 msgid "Forced aspect:"
6231 msgstr "Forza aspetto:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6234 msgid "Pressed Keys Panel"
6235 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6238 msgid "Quick Menu Panel"
6239 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6242 msgid "Race Timer Panel"
6243 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6246 msgid "Enable in team games"
6247 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6250 msgid "Radar:"
6251 msgstr "Radar:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6263 msgid "Alpha:"
6264 msgstr "Opacità:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6267 msgid "Rotation:"
6268 msgstr "Rotazione:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6271 msgid "Forward"
6272 msgstr "Avanti"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6275 msgid "West"
6276 msgstr "Ovest"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6279 msgid "South"
6280 msgstr "Sud"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6283 msgid "East"
6284 msgstr "Est"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6287 msgid "North"
6288 msgstr "Nord"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6291 msgid "Scale:"
6292 msgstr "Scala:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6295 msgid "Zoom mode:"
6296 msgstr "Modalità zoom:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6299 msgid "Zoomed in"
6300 msgstr "Ingrandito"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6303 msgid "Zoomed out"
6304 msgstr "Non ingrandito"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6307 msgid "Always zoomed"
6308 msgstr "Sempre ingrandito"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6311 msgid "Never zoomed"
6312 msgstr "Mai ingrandito"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6315 msgid "Radar Panel"
6316 msgstr "Pannello Radar"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6319 msgid "Score:"
6320 msgstr "Punteggi:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6323 msgid "Rankings:"
6324 msgstr "Classifica:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6328 msgid "Off"
6329 msgstr "Off"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6332 msgid "And me"
6333 msgstr "E me"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6336 msgid "Pure"
6337 msgstr "Puro"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6340 msgid "Score Panel"
6341 msgstr "Pannello punteggio"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6344 msgid "StrafeHUD mode:"
6345 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6348 msgid "View angle centered"
6349 msgstr "Basato su angolo visuale"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6352 msgid "Velocity angle centered"
6353 msgstr "Basato su angolo velocità"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6356 msgid "StrafeHUD style:"
6357 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6360 msgid "no styling"
6361 msgstr "nessuno stile"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6364 msgid "progress bar"
6365 msgstr "barra di progresso"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6368 msgid "gradient"
6369 msgstr "gradiente"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6372 msgid "Demo mode"
6373 msgstr "Modo demo"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6376 msgid "Range:"
6377 msgstr "Raggio:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6380 msgid "Center panel"
6381 msgstr "Centra pannello"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6384 msgid "Reset colors"
6385 msgstr "Reimposta colori"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6388 msgid "Strafe bar:"
6389 msgstr "Barra di strafe:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6392 msgid "Angle indicator:"
6393 msgstr "Indicatore angolo:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6397 msgid "Neutral:"
6398 msgstr "Neutrale:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6402 msgid "Good:"
6403 msgstr "Buono:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6407 msgid "Overturn:"
6408 msgstr "Eccessivo:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6411 msgid "Switch indicators:"
6412 msgstr "Indicatori di cambio:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6415 msgid "Direction caps:"
6416 msgstr "Limiti direzione:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6419 msgid "Active:"
6420 msgstr "Attivo:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6423 msgid "Inactive:"
6424 msgstr "Inattivo:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6427 msgid "StrafeHUD Panel"
6428 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6431 msgid "Timer:"
6432 msgstr "Tempo:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6435 msgid "Show elapsed time"
6436 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6439 msgid "Timer Panel"
6440 msgstr "Pannello tempo"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6443 msgid "Alpha after voting:"
6444 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6447 msgid "Vote Panel"
6448 msgstr "Pannello di voto"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6451 msgid "Fade out after:"
6452 msgstr "Dissolvi dopo:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6458 msgid "Never"
6459 msgstr "Mai"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6462 #, c-format
6463 msgid "%ds"
6464 msgstr "%ds"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6467 msgid "Fade effect:"
6468 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6471 msgid "EF^None"
6472 msgstr "Nessuno"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6475 msgid "Alpha"
6476 msgstr "Opacità"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6479 msgid "Slide"
6480 msgstr "Slide"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6483 msgid "EF^Both"
6484 msgstr "Entrambi"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6487 msgid "Weapon icons:"
6488 msgstr "Icone armi:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6491 msgid "Show only owned weapons"
6492 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6495 msgid "Show weapon ID as:"
6496 msgstr "Mostra ID arma come:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6499 msgid "SHOWAS^None"
6500 msgstr "Nessuno"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6503 msgid "Number"
6504 msgstr "Numero"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6507 msgid "Bind"
6508 msgstr "Tasto"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6511 msgid "Weapon ID scale:"
6512 msgstr "Scala ID Arma:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6515 msgid "Show Accuracy"
6516 msgstr "Mostra precisione"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6519 msgid "Show Ammo"
6520 msgstr "Mostra munizioni"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6523 msgid "Ammo bar alpha:"
6524 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6527 msgid "Ammo bar color:"
6528 msgstr "Colore barra munizioni:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6531 msgid "Weapons Panel"
6532 msgstr "Pannello armi"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6535 msgid "HUD skins"
6536 msgstr "Skin dell'HUD"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6544 msgid "Filter:"
6545 msgstr "Filtro:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6551 msgid "Refresh"
6552 msgstr "Aggiorna"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6556 msgid "Set skin"
6557 msgstr "Imposta skin"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6560 msgid "Save current skin"
6561 msgstr "Salva la skin corrente"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6564 msgid "Panel background defaults:"
6565 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6569 msgid "Background:"
6570 msgstr "Sfondo:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6574 msgid "Border size:"
6575 msgstr "Dimensioni bordo:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6579 msgid "Team color:"
6580 msgstr "Colore squadra:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6584 msgid "Test team color in configure mode"
6585 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6589 msgid "Padding:"
6590 msgstr "Riempimento:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6593 msgid "HUD Dock:"
6594 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6597 msgid "DOCK^Disabled"
6598 msgstr "Disabilitato"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6601 msgid "DOCK^Small"
6602 msgstr "Piccolo"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6605 msgid "DOCK^Medium"
6606 msgstr "Medio"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6609 msgid "DOCK^Large"
6610 msgstr "Largo"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6613 msgid "Grid settings:"
6614 msgstr "Impostazioni griglia:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6617 msgid "Snap panels to grid"
6618 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6621 msgid "Grid size:"
6622 msgstr "Dimensioni griglia:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6625 msgid "X:"
6626 msgstr "X:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6629 msgid "Y:"
6630 msgstr "Y:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6633 msgid "Exit setup"
6634 msgstr "Esci dal setup"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6637 msgid "Panel HUD Setup"
6638 msgstr "Setup del Panel HUD"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6641 msgid "Monster:"
6642 msgstr "Mostro:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6646 msgid "Spawn"
6647 msgstr "Crea"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6650 msgid "Remove"
6651 msgstr "Rimuovi"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6654 msgid "Move target:"
6655 msgstr "Muovi obiettivo:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6658 msgid "Follow"
6659 msgstr "Segui"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6662 msgid "Wander"
6663 msgstr "Vaga"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6666 msgid "Spawnpoint"
6667 msgstr "Punto di nascita"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6670 msgid "No moving"
6671 msgstr "Blocca"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6674 msgid "Colors:"
6675 msgstr "Colori:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6679 msgid "Set skin:"
6680 msgstr "Imposta skin:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6683 msgid "Monster Tools"
6684 msgstr "Attrezzi Mostro"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6687 msgid "Servers"
6688 msgstr "Server"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6691 msgid "Find servers to play on"
6692 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6695 msgid "Host your own game"
6696 msgstr "Ospita la tua partita"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6699 msgid "Media"
6700 msgstr "Media"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6703 msgid "Profile"
6704 msgstr "Profilo"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6707 msgid "Multiplayer"
6708 msgstr "Multiplayer"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6711 msgid ""
6712 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6713 "settings"
6714 msgstr ""
6715 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6716 "impostazioni del giocatore"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6723 msgid "Default"
6724 msgstr "Predefinito"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6728 msgid "Unlimited"
6729 msgstr "Illimitato"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6732 msgid "Gametype"
6733 msgstr "Tipo di gioco"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6736 msgid "Time limit:"
6737 msgstr "Limite di tempo:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6740 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6741 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6744 #, c-format
6745 msgid "%d minutes"
6746 msgstr "%d minuti"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6749 msgid "TIMLIM^Default"
6750 msgstr "Predefinito"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6754 msgid "1 minute"
6755 msgstr "1 minuto"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6758 msgid "TIMLIM^Infinite"
6759 msgstr "Infinito"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6762 msgid "Teams:"
6763 msgstr "Squadre:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6766 msgid "2 teams"
6767 msgstr "2 squadre"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6770 msgid "3 teams"
6771 msgstr "3 squadre"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6774 msgid "4 teams"
6775 msgstr "4 squadre"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6778 msgid "Player slots:"
6779 msgstr "Posti per giocatori:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6782 msgid ""
6783 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6784 "at once"
6785 msgstr ""
6786 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6787 "server alla volta"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6790 msgid "Number of bots:"
6791 msgstr "Numero di bot:"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6794 msgid "Amount of bots on your server"
6795 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6798 msgid "Bot skill:"
6799 msgstr "Abilità bot:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6802 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6803 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6806 msgid "Botlike"
6807 msgstr "\"Come un bot\""
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6810 msgid "Beginner"
6811 msgstr "Principiante"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6814 msgid "You will win"
6815 msgstr "Vincerai"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6818 msgid "You can win"
6819 msgstr "Puoi vincere"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6822 msgid "You might win"
6823 msgstr "Potresti vincere"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6826 msgid "Advanced"
6827 msgstr "Avanzato"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6830 msgid "Expert"
6831 msgstr "Esperto"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6834 msgid "Pro"
6835 msgstr "Pro"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6838 msgid "Assassin"
6839 msgstr "Assassino"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6842 msgid "Unhuman"
6843 msgstr "Inumano"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6846 msgid "Godlike"
6847 msgstr "\"Come un Dio\""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6850 msgid "Mutators..."
6851 msgstr "Mutatori..."
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6854 msgid "Mutators and weapon arenas"
6855 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6858 msgid "Maplist"
6859 msgstr "Lista mappe"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6862 msgid ""
6863 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6864 "Delete to clear; Enter when done."
6865 msgstr ""
6866 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6867 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6870 msgid "Add shown"
6871 msgstr "Aggiungi mostrate"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6874 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6875 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6878 msgid "Remove shown"
6879 msgstr "Rimuovi mostrate"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6882 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6883 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6886 msgid "Add all"
6887 msgstr "Aggiungi tutte"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6890 msgid "Add every available map to your selection"
6891 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6894 msgid "Remove all"
6895 msgstr "Rimuovi tutte"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6898 msgid "Remove all the maps from your selection"
6899 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6902 msgid "Start Multiplayer!"
6903 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6906 msgid "Title:"
6907 msgstr "Titolo:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6910 msgid "Author:"
6911 msgstr "Autore:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6914 msgid "Game types:"
6915 msgstr "Tipi di gioco:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6919 msgid "Close"
6920 msgstr "Chiudi"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6923 msgid "MAP^Play"
6924 msgstr "Gioca"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6927 msgid "Map Information"
6928 msgstr "Informazioni mappa"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6931 msgid "All Weapons Arena"
6932 msgstr "Arena con tutte le armi"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6935 msgid "Most Weapons Arena"
6936 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6939 #, c-format
6940 msgid "%s Arena"
6941 msgstr "Arena con %s"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6945 msgid "Dodging"
6946 msgstr "Schivamento"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6950 msgid "InstaGib"
6951 msgstr "InstaGib"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6955 msgid "New Toys"
6956 msgstr "Nuovi giocattoli"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6960 msgid "NIX"
6961 msgstr "NIX"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6965 msgid "Rocket Flying"
6966 msgstr "Volando coi razzi"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6970 msgid "Invincible Projectiles"
6971 msgstr "Proiettili invincibili"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6975 msgid "No start weapons"
6976 msgstr "Senza armi all'inizio"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6980 msgid "Low gravity"
6981 msgstr "Bassa gravità"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6985 msgid "Cloaked"
6986 msgstr "Invisibile"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6989 msgid "Hook"
6990 msgstr "Rampino"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6994 msgid "Midair"
6995 msgstr "A mezz'aria"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6998 msgid "Melee only"
6999 msgstr "Solo melee"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7003 msgid "Piñata"
7004 msgstr "Piñata"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7008 msgid "Weapons stay"
7009 msgstr "Armi rimangono"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7013 msgid "Blood loss"
7014 msgstr "Perdita di sangue"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7018 msgid "Buffs"
7019 msgstr "Bonus"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7022 msgid "Overkill"
7023 msgstr "Overkill"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7026 msgid "No powerups"
7027 msgstr "Niente powerup"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7030 msgid "Powerups"
7031 msgstr "Powerup"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7035 msgid "Touch explode"
7036 msgstr "Tocco esplode"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7039 msgid "Wall jumping"
7040 msgstr "Salto sui muri"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7043 msgid "MUT^None"
7044 msgstr "Nessuno"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7047 msgid "Gameplay mutators:"
7048 msgstr "Mutatori di gioco:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7051 msgid ""
7052 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7053 "directional key to dodge"
7054 msgstr ""
7055 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7056 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7059 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7060 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7063 msgid "All players are almost invisible"
7064 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7067 msgid ""
7068 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7069 "that support it"
7070 msgstr ""
7071 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7072 "sulle mappe che lo supportano"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7075 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7076 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7079 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7080 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7083 msgid ""
7084 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7085 "they can't jump)"
7086 msgstr ""
7087 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7088 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7091 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7092 msgstr ""
7093 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7096 msgid "Weapon & item mutators:"
7097 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7100 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7101 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7104 msgid ""
7105 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7106 "to use it"
7107 msgstr ""
7108 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7109 "'jetpack' per usarlo"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7112 msgid ""
7113 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7114 "with the Electro primary fire"
7115 msgstr ""
7116 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7117 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7120 msgid ""
7121 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7122 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7123 msgstr ""
7124 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7125 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7128 msgid ""
7129 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7130 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7131 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7132 msgstr ""
7133 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7134 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7135 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7136 "anche mentre ci si muove velocemente"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7139 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7140 msgstr ""
7141 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7144 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7145 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7148 msgid "Regular (no arena)"
7149 msgstr "Regolare (no arena)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7152 msgid ""
7153 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7154 "without weapon pickups"
7155 msgstr ""
7156 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7157 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7160 msgid "Weapon arenas:"
7161 msgstr "Arene di armi:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7164 msgid "Custom weapons"
7165 msgstr "Armi personalizzate"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7168 msgid "Most weapons"
7169 msgstr "Maggior parte delle armi"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7172 msgid "All weapons"
7173 msgstr "Tutte le armi"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7176 msgid "Special arenas:"
7177 msgstr "Arene speciali:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7180 msgid ""
7181 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7182 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7183 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7184 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7185 msgstr ""
7186 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7187 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7188 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7189 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7190 "particolari."
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7193 msgid ""
7194 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7195 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7196 "switch to another weapon."
7197 msgstr ""
7198 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7199 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7200 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7203 msgid "with blaster"
7204 msgstr "con blaster"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7207 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7208 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7211 msgid "Mutators"
7212 msgstr "Mutatori"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7215 msgid "SRVS^Categories"
7216 msgstr "Categorie"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7219 msgid "SRVS^Empty"
7220 msgstr "Vuoti"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7223 msgid "Show empty servers"
7224 msgstr "Mostra server vuoti"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7227 msgid "SRVS^Full"
7228 msgstr "Pieni"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7231 msgid "Show full servers that have no slots available"
7232 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7235 msgid "SRVS^Laggy"
7236 msgstr "Ping alto"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7239 msgid "Show high latency servers"
7240 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7243 msgid "Reload the server list"
7244 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7247 msgid "Pause"
7248 msgstr "In pausa"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7251 msgid ""
7252 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7253 msgstr ""
7254 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7255 "spostamento di posizione dei server"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7259 msgid "Address:"
7260 msgstr "Indirizzo:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7263 msgid "Info..."
7264 msgstr "Info..."
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7267 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7268 msgstr ""
7269 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7273 msgid "Join!"
7274 msgstr "Entra!"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7278 msgid "MOD^Default"
7279 msgstr "Predefinito"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7282 #, c-format
7283 msgid "%d modified"
7284 msgstr "%d modificate"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7287 msgid "Official"
7288 msgstr "Ufficiali"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7291 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7292 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7295 msgid "N/A (auth library missing)"
7296 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7299 msgid "Not supported (can't connect)"
7300 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7303 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7304 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7307 msgid "Supported (will encrypt)"
7308 msgstr "Supportato (criptato)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7311 msgid "Supported (won't encrypt)"
7312 msgstr "Supportato (non criptato)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7315 msgid "Requested (will encrypt)"
7316 msgstr "Richiesto (criptato)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7319 msgid "Requested (won't encrypt)"
7320 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7323 msgid "Required (can't connect)"
7324 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7327 msgid "Required (will encrypt)"
7328 msgstr "Richiesto (criptato)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7331 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7332 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7335 msgid "Hostname:"
7336 msgstr "Nome dell'host:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7339 msgid "Gametype:"
7340 msgstr "Tipo di gioco:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7343 msgid "Map:"
7344 msgstr "Mappa:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7347 msgid "Mod:"
7348 msgstr "Mod:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7351 msgid "Version:"
7352 msgstr "Versione:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7355 msgid "Settings:"
7356 msgstr "Impostazioni:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7360 msgid "Players:"
7361 msgstr "Giocatori:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7364 msgid "Bots:"
7365 msgstr "Bot:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7368 msgid "Free slots:"
7369 msgstr "Posti liberi:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7372 msgid "Encryption:"
7373 msgstr "Crittografia:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7376 msgid "ID:"
7377 msgstr "ID:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7380 msgid "Key:"
7381 msgstr "Chiave:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7384 msgid "Server Information"
7385 msgstr "Informazioni del server"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7388 msgid "Demos"
7389 msgstr "Demo"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7392 msgid "Screenshots"
7393 msgstr "Screenshots"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7396 msgid "Music Player"
7397 msgstr "Lettore musicale"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7400 msgid "Auto record demos"
7401 msgstr "Auto registra demo"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7404 msgid "Timedemo"
7405 msgstr "Timedemo"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7408 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7409 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7412 msgid "DEMO^Play"
7413 msgstr "Riproduci"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7416 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7417 msgstr ""
7418 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7422 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7423 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7426 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7427 msgstr ""
7428 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7431 msgid "MUSICPL^Add"
7432 msgstr "Aggiungi"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7435 msgid "MUSICPL^Add all"
7436 msgstr "Aggiungi tutte"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7439 msgid "Set as menu track"
7440 msgstr "Imposta come traccia menu"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7443 msgid "Reset default menu track"
7444 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7447 msgid "Playlist:"
7448 msgstr "Lista esecuzione:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7451 msgid "Random order"
7452 msgstr "Ordine casuale"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7455 msgid "MUSICPL^Stop"
7456 msgstr "Stop"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7459 msgid "MUSICPL^Play"
7460 msgstr "Esegui"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7463 msgid "MUSICPL^Pause"
7464 msgstr "Pausa"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7467 msgid "MUSICPL^Prev"
7468 msgstr "Prec."
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7471 msgid "MUSICPL^Next"
7472 msgstr "Suces."
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7475 msgid "MUSICPL^Remove"
7476 msgstr "Rimuovi"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7479 msgid "MUSICPL^Remove all"
7480 msgstr "Rimuovi tutte"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7483 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7484 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7487 msgid "Open in the viewer"
7488 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7491 msgid "Reset"
7492 msgstr "Reset"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7495 msgid "Previous"
7496 msgstr "Precedente"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7499 msgid "Next"
7500 msgstr "Successivo"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7503 msgid "Slide show"
7504 msgstr "Presentazione"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7511 msgid "Apply immediately"
7512 msgstr "Applica immediatamente"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7515 msgid "Name"
7516 msgstr "Nome"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7519 msgid "Model"
7520 msgstr "Modello"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7523 msgid "Glowing color"
7524 msgstr "Colore glow"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7527 msgid "Detail color"
7528 msgstr "Colore dettaglio"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7531 msgid "Statistics"
7532 msgstr "Statistiche"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7535 msgid "Allow player statistics to track your client"
7536 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7539 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7540 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7543 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7544 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7547 msgid "Select language..."
7548 msgstr "Scegli lingua..."
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7551 msgid "Are you sure you want to quit?"
7552 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7555 msgid "Back to work..."
7556 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7559 msgid "I got some more fragging to do!"
7560 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7563 msgid "Quit the game"
7564 msgstr "Esci dal gioco"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7567 msgid "Model:"
7568 msgstr "Modello:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7571 msgid "Remove *"
7572 msgstr "Rimuovi *"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7575 msgid "Copy *"
7576 msgstr "Copia *"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7579 msgid "Paste"
7580 msgstr "Incolla"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7583 msgid "Bone:"
7584 msgstr "Osso:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7587 msgid "Set * as child"
7588 msgstr "Imposta * come figlio"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7591 msgid "Attach to *"
7592 msgstr "Attaca a *"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7595 msgid "Detach from *"
7596 msgstr "Stacca da *"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7599 msgid "Visual object properties for *:"
7600 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7603 msgid "Set alpha:"
7604 msgstr "Imposta opacità:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7607 msgid "Set color main:"
7608 msgstr "Imposta colore princ.:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7611 msgid "Set color glow:"
7612 msgstr "Imposta colore glow:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7615 msgid "Set frame:"
7616 msgstr "Imposta frame:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7619 msgid "Physical object properties for *:"
7620 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7623 msgid "Set material:"
7624 msgstr "Imposta materiale:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7627 msgid "Set solidity:"
7628 msgstr "Imposta solidità:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7631 msgid "Non-solid"
7632 msgstr "Non-solido"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7635 msgid "Solid"
7636 msgstr "Solido"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7639 msgid "Set physics:"
7640 msgstr "Imposta fisica:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7643 msgid "Static"
7644 msgstr "Statica"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7647 msgid "Movable"
7648 msgstr "Mobile"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7651 msgid "Physical"
7652 msgstr "Fisica"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7655 msgid "Set scale:"
7656 msgstr "Imposta scala:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7659 msgid "Set force:"
7660 msgstr "Imposta forza:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7663 msgid "Claim *"
7664 msgstr "Reclama *"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7667 msgid "* object info"
7668 msgstr "Info oggetto *"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7671 msgid "* mesh info"
7672 msgstr "Info mesh *"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7675 msgid "* attachment info"
7676 msgstr "Info allegato *"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7679 msgid "Show help"
7680 msgstr "Mostra aiuto"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7683 msgid "* is the object you are facing"
7684 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7687 msgid "Sandbox Tools"
7688 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7691 msgid "Video"
7692 msgstr "Video"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7695 msgid "Effects"
7696 msgstr "Effetti"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7699 msgid "Audio"
7700 msgstr "Audio"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7703 msgid "Game"
7704 msgstr "Gioco"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7707 msgid "Input"
7708 msgstr "Controlli"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7711 msgid "User"
7712 msgstr "Utente"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7716 msgid "Misc"
7717 msgstr "Vari"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7720 msgid "Settings"
7721 msgstr "Impostazioni"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7724 msgid "Change the game settings"
7725 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7728 msgid "Master:"
7729 msgstr "Master:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7732 msgid "Music:"
7733 msgstr "Musica:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7736 msgid "VOL^Ambient:"
7737 msgstr "Ambiente:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7740 msgid "Info:"
7741 msgstr "Info:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7744 msgid "Items:"
7745 msgstr "Oggetti:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7748 msgid "Pain:"
7749 msgstr "Dolore:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7752 msgid "Player:"
7753 msgstr "Giocatore:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7756 msgid "Shots:"
7757 msgstr "Spari:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7760 msgid "Voice:"
7761 msgstr "Voce:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7764 msgid "Weapons:"
7765 msgstr "Armi:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7768 msgid "New style sound attenuation"
7769 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7772 msgid "Mute sounds when not active"
7773 msgstr "Muto quando non attivo"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7776 msgid "Frequency:"
7777 msgstr "Frequenza:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7780 msgid "Sound output frequency"
7781 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7784 msgid "8 kHz"
7785 msgstr "8 kHz"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7788 msgid "11.025 kHz"
7789 msgstr "11.025 kHz"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7792 msgid "16 kHz"
7793 msgstr "16 kHz"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7796 msgid "22.05 kHz"
7797 msgstr "22.05 kHz"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7800 msgid "24 kHz"
7801 msgstr "24 kHz"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7804 msgid "32 kHz"
7805 msgstr "32 kHz"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7808 msgid "44.1 kHz"
7809 msgstr "44.1 kHz"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7812 msgid "48 kHz"
7813 msgstr "48 kHz"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7816 msgid "Channels:"
7817 msgstr "Canali:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7820 msgid "Number of channels for the sound output"
7821 msgstr "Numero di canali in uscita"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7824 msgid "Mono"
7825 msgstr "Mono"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7828 msgid "Stereo"
7829 msgstr "Stereo"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7832 msgid "2.1"
7833 msgstr "2.1"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7836 msgid "4"
7837 msgstr "4"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7840 msgid "5"
7841 msgstr "5"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7844 msgid "5.1"
7845 msgstr "5.1"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7848 msgid "6.1"
7849 msgstr "6.1"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7852 msgid "7.1"
7853 msgstr "7.1"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7856 msgid "Swap stereo output channels"
7857 msgstr "Scambia canali stereo"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7860 msgid "Swap left/right channels"
7861 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7864 msgid "Headphone friendly mode"
7865 msgstr "Modalità cuffie"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7868 msgid ""
7869 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7870 "stereo separation a bit for headphones)"
7871 msgstr ""
7872 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7873 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7876 msgid "Hit indication sound"
7877 msgstr "Suono per colpo a segno"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7880 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7881 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7884 msgid "SND^Fixed"
7885 msgstr "Fissato"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7888 msgid "Decrease pitch with more damage"
7889 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7892 msgid "Decreasing"
7893 msgstr "Decrescente"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7896 msgid "Increase pitch with more damage"
7897 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7900 msgid "Increasing"
7901 msgstr "Crescente"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7904 msgid "Chat message sound"
7905 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7908 msgid "Menu sounds"
7909 msgstr "Suoni del menu"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7912 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7913 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7916 msgid "Focus sounds"
7917 msgstr "Suono focus"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7920 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7921 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7924 msgid "Time announcer:"
7925 msgstr "Annunciatore tempo:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7928 msgid "WRN^Disabled"
7929 msgstr "Disabilitato"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7932 msgid "5 minutes"
7933 msgstr "5 minuti"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7936 msgid "WRN^Both"
7937 msgstr "Entrambi"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7940 msgid "Automatic taunts:"
7941 msgstr "Insulti automatici:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7944 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7945 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7948 msgid "Sometimes"
7949 msgstr "A volte"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7952 msgid "Often"
7953 msgstr "Spesso"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7958 msgid "Always"
7959 msgstr "Sempre"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7962 msgid "Debug info about sounds"
7963 msgstr "Info di debug sui suoni"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7966 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7967 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7970 msgid "Reset key bindings"
7971 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7974 msgid "Quality preset:"
7975 msgstr "Preset qualità:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7978 msgid "PRE^OMG!"
7979 msgstr "Mio dio!"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7982 msgid "PRE^Low"
7983 msgstr "Bassa"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7986 msgid "PRE^Medium"
7987 msgstr "Media"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7990 msgid "PRE^Normal"
7991 msgstr "Normale"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7994 msgid "PRE^High"
7995 msgstr "Alta"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7998 msgid "PRE^Ultra"
7999 msgstr "Ultra"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8002 msgid "PRE^Ultimate"
8003 msgstr "Massima"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8006 msgid "Geometry detail:"
8007 msgstr "Dettaglio geometria:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8010 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8011 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8014 msgid "DET^Lowest"
8015 msgstr "Scarso"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8018 msgid "DET^Low"
8019 msgstr "Basso"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8022 msgid "DET^Normal"
8023 msgstr "Normale"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8026 msgid "DET^Good"
8027 msgstr "Buono"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8030 msgid "DET^Best"
8031 msgstr "Ottimo"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8034 msgid "DET^Insane"
8035 msgstr "Pazzesco"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8038 msgid "Player detail:"
8039 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8042 msgid "PDET^Low"
8043 msgstr "Basso"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8046 msgid "PDET^Medium"
8047 msgstr "Medio"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8050 msgid "PDET^Normal"
8051 msgstr "Normale"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8054 msgid "PDET^Good"
8055 msgstr "Buono"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8058 msgid "PDET^Best"
8059 msgstr "Ottimo"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8062 msgid "Texture resolution:"
8063 msgstr "Risoluzione texture:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8066 msgid "RES^Leet"
8067 msgstr "Leet"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8070 msgid "RES^Lowest"
8071 msgstr "Scarsa"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8074 msgid "RES^Very low"
8075 msgstr "Molto bassa"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8078 msgid "RES^Low"
8079 msgstr "Bassa"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8082 msgid "RES^Normal"
8083 msgstr "Normale"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8086 msgid "RES^Good"
8087 msgstr "Buona"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8090 msgid "RES^Best"
8091 msgstr "Ottima"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8096 msgid "Avoid lossy texture compression"
8097 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8100 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8101 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8104 msgid "Show sky"
8105 msgstr "Mostra cielo"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8108 msgid "Show surfaces"
8109 msgstr "Mostra superfici"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8112 msgid ""
8113 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8114 "performance boost, but looks very ugly."
8115 msgstr ""
8116 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8117 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8120 msgid "Use lightmaps"
8121 msgstr "Usa mappe di luce"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8124 msgid ""
8125 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8126 "video memory"
8127 msgstr ""
8128 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8129 "vista, però sfruttano più memoria video"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8132 msgid "Deluxe mapping"
8133 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8136 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8137 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8140 msgid "Gloss"
8141 msgstr "Lucidezza"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8144 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8145 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8148 msgid "Offset mapping"
8149 msgstr "Mappaggio in offset"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8152 msgid ""
8153 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8154 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8155 msgstr ""
8156 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8157 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8160 msgid "Relief mapping"
8161 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8164 msgid ""
8165 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8166 msgstr ""
8167 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8168 "sulle performance"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8171 msgid "Reflections:"
8172 msgstr "Riflessioni:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8175 msgid ""
8176 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8177 "with reflecting surfaces"
8178 msgstr ""
8179 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8180 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8183 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8184 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8187 msgid "Blurred"
8188 msgstr "Sfocate"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8191 msgid "REFL^Good"
8192 msgstr "Buone"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8195 msgid "Sharp"
8196 msgstr "Nitide"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8199 msgid "Decals"
8200 msgstr "Decal"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8203 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8204 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8207 msgid "Decals on models"
8208 msgstr "Decal sui modelli"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8212 msgid "Distance:"
8213 msgstr "Distanza:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8216 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8217 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8220 msgid "Time:"
8221 msgstr "Tempo:"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8224 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8225 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8228 msgid "Damage effects:"
8229 msgstr "Effetti danno:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8232 msgid "DMGFX^Disabled"
8233 msgstr "Disabilitato"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8236 msgid "Skeletal"
8237 msgstr "Schelettrici"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8240 msgid "DMGFX^All"
8241 msgstr "Tutti"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8244 msgid "No dynamic lighting"
8245 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8248 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8249 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8252 msgid "Fake corona lighting"
8253 msgstr "Finta illuminazione corona"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8256 msgid ""
8257 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8258 "of real dynamic lights"
8259 msgstr ""
8260 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8261 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8264 msgid "Realtime dynamic lighting"
8265 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8268 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8269 msgstr ""
8270 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8274 msgid "Shadows"
8275 msgstr "Ombre"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8278 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8279 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8282 msgid "Realtime world lighting"
8283 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8286 msgid ""
8287 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8288 "Note that this might have a big impact on performance."
8289 msgstr ""
8290 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8291 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8292 "performance."
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8295 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8296 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8299 msgid "Use normal maps"
8300 msgstr "Usa mappe normali"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8303 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8304 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8307 msgid "Soft shadows"
8308 msgstr "Ombre morbide"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8311 msgid "Fade corona according to visibility"
8312 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8315 msgid "Fade coronas according to visibility"
8316 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8319 msgid "Bloom"
8320 msgstr "Bloom"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8323 msgid ""
8324 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8325 "pixels. Has a big impact on performance."
8326 msgstr ""
8327 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8328 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8331 msgid "Extra postprocessing effects"
8332 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8335 msgid ""
8336 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8337 "using a powerup"
8338 msgstr ""
8339 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8340 "sott'acqua o usando un powerup"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8343 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8344 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8347 msgid "Motion blur:"
8348 msgstr "Sfocatura movimento:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8351 msgid "Particles"
8352 msgstr "Particelle"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8355 msgid "Spawnpoint effects"
8356 msgstr "Effetti punto di nascita"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8359 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8360 msgstr ""
8361 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8364 msgid "Quality:"
8365 msgstr "Qualità:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8369 msgid ""
8370 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8371 "gives for better performance"
8372 msgstr ""
8373 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8374 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8377 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8378 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8381 msgid "No crosshair"
8382 msgstr "Niente mirino"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8386 msgid "Per weapon"
8387 msgstr "Per singola arma"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8390 msgid ""
8391 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8392 "models"
8393 msgstr ""
8394 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8395 "delle armi"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8400 msgid "Size:"
8401 msgstr "Grandezza:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8404 msgid "By health"
8405 msgstr "In base alla vita"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8408 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8409 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8412 msgid "Enable center crosshair dot"
8413 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8416 msgid "Use normal crosshair color"
8417 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8420 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8421 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8424 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8425 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8428 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8429 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8432 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8433 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8436 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8437 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8440 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8441 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8444 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8445 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8448 msgid "Crosshair"
8449 msgstr "Mirino"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8452 msgid "Scoreboard"
8453 msgstr "Punteggi"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8456 msgid "Fading speed:"
8457 msgstr "Velocità dissolv.:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8460 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8461 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8464 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8465 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8468 msgid "Show team sizes:"
8469 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8472 msgid ""
8473 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8474 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8475 msgstr ""
8476 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8477 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8478 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8481 msgid "Waypoints"
8482 msgstr "Waypoint"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8485 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8486 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8489 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8490 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8493 msgid "Control transparency of the waypoints"
8494 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8498 msgid "Fontsize:"
8499 msgstr "Grand. carattere:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8502 msgid "Edge offset:"
8503 msgstr "Distanza dai bordi:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8506 msgid "Fade when near the crosshair"
8507 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8510 msgid "Display names instead of icons"
8511 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8514 msgid "Damage"
8515 msgstr "Danno"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8518 msgid "Overlay:"
8519 msgstr "Sovraposiz.:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8522 msgid "Factor:"
8523 msgstr "Fattore:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8526 msgid "Fade rate:"
8527 msgstr "Durata dissolvenza:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8530 msgid "Player Names"
8531 msgstr "Nomi Giocatori"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8534 msgid "Show names above players"
8535 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8538 msgid "Max distance:"
8539 msgstr "Massima distanza:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8542 msgid "Decolorize:"
8543 msgstr "Scolorisci:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8547 msgid "Teamplay"
8548 msgstr "A squadre"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8551 msgid "Only when near crosshair"
8552 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8555 msgid "Display health and armor"
8556 msgstr "Mostra vita e armatura"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8559 msgid "Damage overlay:"
8560 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8563 msgid "Dynamic HUD"
8564 msgstr "HUD dynamico"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8567 msgid "HUD moves around following player's movement"
8568 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8571 msgid "Shake the HUD when hurt"
8572 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8576 msgid "Enter HUD editor"
8577 msgstr "Apri HUD editor"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8580 msgid "HUD"
8581 msgstr "HUD"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8584 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8585 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8588 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8589 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8592 msgid "Frag Information"
8593 msgstr "Informazioni su frag"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8596 msgid "Display information about killing sprees"
8597 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8600 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8601 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8604 msgid "Show spree information in centerprints"
8605 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8608 msgid "Show spree information in death messages"
8609 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8612 msgid "Sprees in info messages:"
8613 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8616 msgid "SPREES^Disabled"
8617 msgstr "Disabilitati"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8620 msgid "Target"
8621 msgstr "Obiettivo"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8624 msgid "Attacker"
8625 msgstr "Attaccante"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8628 msgid "SPREES^Both"
8629 msgstr "Entrambi"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8632 msgid "Print on a seperate line"
8633 msgstr "Stampa in una riga separata"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8636 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8637 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8640 msgid "Add frag location to death messages when available"
8641 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8644 msgid "Gamemode Settings"
8645 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8648 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8649 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8652 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8653 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8658 msgid "Other"
8659 msgstr "Altro"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8662 msgid "Display console messages in the top left corner"
8663 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8666 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8667 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8670 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8671 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8674 msgid "Powerup notifications"
8675 msgstr "Notifiche powerup"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8678 msgid "Weapon centerprint notifications"
8679 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8682 msgid "Weapon info message notifications"
8683 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8686 msgid "Announcers"
8687 msgstr "Annunciatori"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8690 msgid "Respawn countdown sounds"
8691 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8694 msgid "Killstreak sounds"
8695 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8698 msgid "Achievement sounds"
8699 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8702 msgid "Messages"
8703 msgstr "Messaggi"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8706 msgid "Items"
8707 msgstr "Oggetti"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8710 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8711 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8714 msgid "Unavailable alpha:"
8715 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8718 msgid "Unavailable color:"
8719 msgstr "Colore Non disponibile:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8722 msgid "GHOITEMS^Black"
8723 msgstr "Nero"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8726 msgid "GHOITEMS^Dark"
8727 msgstr "Scuro"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8730 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8731 msgstr "Colorato"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8734 msgid "GHOITEMS^Normal"
8735 msgstr "Normale"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8738 msgid "GHOITEMS^Blue"
8739 msgstr "Blu"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8743 msgid "Players"
8744 msgstr "Giocatori"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8747 msgid "Force player models to mine"
8748 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8751 msgid "Force player colors to mine"
8752 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8755 msgid ""
8756 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8757 "team"
8758 msgstr ""
8759 "Attenzione: scegliendo 'Sempre' il colore della tua squadra potrebbe essere "
8760 "lo stesso della squadra avversaria"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8763 msgid "Except in team games"
8764 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8767 msgid "Only in Duel"
8768 msgstr "Solo in Duello"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8771 msgid "Body fading:"
8772 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8775 msgid "Gibs:"
8776 msgstr "Gib:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8779 msgid "GIBS^None"
8780 msgstr "Nessuno"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8783 msgid "GIBS^Few"
8784 msgstr "Pochi"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8787 msgid "GIBS^Many"
8788 msgstr "Molti"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8791 msgid "GIBS^Lots"
8792 msgstr "Parecchi"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8795 msgid "Models"
8796 msgstr "Modelli"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8799 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8800 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8803 msgid "1st person perspective"
8804 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8807 msgid "Slide to third person upon death"
8808 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8811 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8812 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8815 msgid "Smooth the view while crouching"
8816 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8819 msgid "View waving while idle"
8820 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8823 msgid "View bobbing while walking around"
8824 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8827 msgid "3rd person perspective"
8828 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8831 msgid "Back distance"
8832 msgstr "Distanza indietro"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8835 msgid "Up distance"
8836 msgstr "Distanza in su"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8839 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8840 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8843 msgid "Field of view:"
8844 msgstr "Campo visuale:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8847 msgid "Field of vision in degrees"
8848 msgstr "Campo visuale in gradi"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8851 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8852 msgstr "Fattore zoom:"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8855 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8856 msgstr ""
8857 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8860 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8861 msgstr "Velocità zoom:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8864 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8865 msgstr ""
8866 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8867 "istantaneo"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8870 msgid "ZOOM^Instant"
8871 msgstr "Istantaneo"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8874 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8875 msgstr "Sensibilità zoom:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8878 msgid ""
8879 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8880 "sensitivity change)"
8881 msgstr ""
8882 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8883 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8886 msgid "Velocity zoom"
8887 msgstr "Zoom di velocità"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8890 msgid "Forward movement only"
8891 msgstr "Solo movimento in avanti"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8894 msgid "VZOOM^Factor"
8895 msgstr "Fattore"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8898 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8899 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8902 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8903 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8906 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8907 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8911 msgid "View"
8912 msgstr "Vista"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8915 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8916 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8919 msgid "Up"
8920 msgstr "Su"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8923 msgid "Down"
8924 msgstr "Giù"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8927 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8928 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8931 msgid ""
8932 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8933 msgstr ""
8934 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8937 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8938 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8941 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8942 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8945 msgid ""
8946 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8947 "you are carrying"
8948 msgstr ""
8949 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8950 "stavi già usando"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8953 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8954 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8957 msgid "Draw 1st person weapon model"
8958 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8961 msgid "Draw the weapon model"
8962 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8967 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8968 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8971 msgid "Weapon model opacity:"
8972 msgstr "Opacità modello arma:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8975 msgid "Gun model swaying"
8976 msgstr "Oscillazione arma"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8979 msgid "Gun model bobbing"
8980 msgstr "Ondeggiamento arma"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8984 msgid "Weapons"
8985 msgstr "Armi"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8988 msgid "Key Bindings"
8989 msgstr "Associazioni tasti"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8992 msgid "Change key..."
8993 msgstr "Cambia tasto..."
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8996 msgid "Edit..."
8997 msgstr "Modifica..."
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9000 msgid "Clear"
9001 msgstr "Pulisci"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9004 msgid "Reset all"
9005 msgstr "Reimposta tutte"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9008 msgid "Mouse"
9009 msgstr "Mouse"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9012 msgid "Sensitivity:"
9013 msgstr "Sensibilità:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9016 msgid "Mouse speed multiplier"
9017 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9020 msgid "Smooth aiming"
9021 msgstr "Ammorbidisci mira"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9024 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9025 msgstr ""
9026 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9027 "leggermente più lenta"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9030 msgid "Invert aiming"
9031 msgstr "Inverti mira"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9034 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9035 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9038 msgid "Use system mouse positioning"
9039 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9042 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9043 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9048 msgid "Disable system mouse acceleration"
9049 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9052 msgid "Make use of DGA mouse input"
9053 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9056 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9057 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9060 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9061 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9064 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9065 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9068 msgid "Jetpack on jump:"
9069 msgstr "Jetpack quando salti:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9072 msgid "JPJUMP^Disabled"
9073 msgstr "Disabilitato"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9076 msgid "Air only"
9077 msgstr "Solo aria"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9080 msgid "JPJUMP^All"
9081 msgstr "Tutti"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9086 msgid "Use joystick input"
9087 msgstr "Usa joystick"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9090 msgid "Command when pressed:"
9091 msgstr "Comando quando premuto:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9094 msgid "Command when released:"
9095 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9098 msgid "Cancel"
9099 msgstr "Annulla"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9102 msgid "User defined key bind"
9103 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9106 #, c-format
9107 msgid "%d fps"
9108 msgstr "%d fps"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9111 #, c-format
9112 msgid "%d KB/s"
9113 msgstr "%d KB/s"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9116 #, c-format
9117 msgid "%d MB/s"
9118 msgstr "%d MB/s"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9121 msgid "Network"
9122 msgstr "Rete"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9125 msgid "Client UDP port:"
9126 msgstr "Porta UDP del client:"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9129 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9130 msgstr ""
9131 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9134 msgid "Bandwidth:"
9135 msgstr "Largh. di banda:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9138 msgid "Specify your network speed"
9139 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9142 msgid "56k"
9143 msgstr "56k"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9146 msgid "ISDN"
9147 msgstr "ISDN"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9150 msgid "Slow ADSL"
9151 msgstr "ADSL lenta"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9154 msgid "Fast ADSL"
9155 msgstr "ADSL veloce"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9158 msgid "Broadband"
9159 msgstr "Banda larga"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9162 msgid "Downloads:"
9163 msgstr "N° di download:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9166 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9167 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9170 msgid "Download speed:"
9171 msgstr "Velocità download:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9174 msgid "Local latency:"
9175 msgstr "Latenza locale:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9178 msgid "Show netgraph"
9179 msgstr "Mostra grafico di rete"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9182 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9183 msgstr ""
9184 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9187 msgid "Client-side movement prediction"
9188 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9191 msgid "Movement error compensation"
9192 msgstr "Compensazione errori movimento"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9195 msgid "Use encryption (AES) when available"
9196 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9199 msgid "Framerate"
9200 msgstr "FPS"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9203 msgid "Maximum:"
9204 msgstr "Massimo:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9207 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9208 msgstr "Illimitato"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9211 msgid "Target:"
9212 msgstr "Obiettivo:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9215 msgid "TRGT^Disabled"
9216 msgstr "Disabilitato"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9219 msgid "Idle limit:"
9220 msgstr "Limite se inattivo:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9223 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9224 msgstr "Illimitato"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9227 msgid "Save processing time for other apps"
9228 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9231 msgid "Show frames per second"
9232 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9235 msgid "Show your rendered frames per second"
9236 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9239 msgid "Menu tooltips:"
9240 msgstr "Tooltip del menu:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9243 msgid ""
9244 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9245 "command bound to the menu item)"
9246 msgstr ""
9247 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9248 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9251 msgid "TLTIP^Disabled"
9252 msgstr "Disabilitati"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9255 msgid "TLTIP^Standard"
9256 msgstr "Standard"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9259 msgid "TLTIP^Advanced"
9260 msgstr "Avanzati"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9263 msgid "Show current date and time"
9264 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9267 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9268 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9271 msgid "Enable developer mode"
9272 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9275 msgid "Advanced settings..."
9276 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9279 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9280 msgstr ""
9281 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9282 "gioco"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9286 msgid "Factory reset"
9287 msgstr "Reimposta valori base"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9290 msgid "Cvar filter:"
9291 msgstr "Filtro cvar:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9294 msgid "Modified cvars only"
9295 msgstr "Solo cvar modificate"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9298 msgid "Setting:"
9299 msgstr "Impostazioni:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9302 msgid "Type:"
9303 msgstr "Tipo:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9306 msgid "Value:"
9307 msgstr "Valore:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9310 msgid "Description:"
9311 msgstr "Descrizione:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9314 msgid "Advanced settings"
9315 msgstr "Impostazioni avanzate"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9318 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9319 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9322 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9323 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9326 msgid "Menu Skins"
9327 msgstr "Temi Menu"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9330 msgid "Text Language"
9331 msgstr "Lingua del testo"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9334 msgid "Set language"
9335 msgstr "Imposta lingua"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9338 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9339 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9342 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9343 msgstr ""
9344 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9345 "sangue"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9348 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9349 msgstr ""
9350 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9353 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9354 msgstr ""
9355 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9358 msgid "Disconnect now"
9359 msgstr "Disconnetti ora"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9362 msgid "Switch language"
9363 msgstr "Cambia lingua"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9366 msgid "Warning"
9367 msgstr "Attenzione"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9370 msgid "Resolution:"
9371 msgstr "Risoluzione:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9374 msgid "Font/UI size:"
9375 msgstr "Grand. carattere:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9378 msgid "SZ^Unreadable"
9379 msgstr "Illeggibile"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9382 msgid "SZ^Tiny"
9383 msgstr "Minuscolo"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9386 msgid "SZ^Little"
9387 msgstr "Molto piccolo"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9390 msgid "SZ^Small"
9391 msgstr "Piccolo"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9394 msgid "SZ^Medium"
9395 msgstr "Medio"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9398 msgid "SZ^Large"
9399 msgstr "Largo"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9402 msgid "SZ^Huge"
9403 msgstr "Enorme"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9406 msgid "SZ^Gigantic"
9407 msgstr "Gigante"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9410 msgid "SZ^Colossal"
9411 msgstr "Colossale"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9414 msgid "Color depth:"
9415 msgstr "Profondità colore:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9418 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9419 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9422 msgid "16bit"
9423 msgstr "16 bit"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9426 msgid "32bit"
9427 msgstr "32 bit"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9430 msgid "Full screen"
9431 msgstr "Schermo intero"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9434 msgid "Vertical Synchronization"
9435 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9438 msgid ""
9439 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9440 "screen refresh rate"
9441 msgstr ""
9442 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9443 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9444 "dello schermo"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9447 msgid "Flip view horizontally"
9448 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9451 msgid "Poor man's left handed mode"
9452 msgstr "Modalità mancino"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9455 msgid "Anisotropy:"
9456 msgstr "Anisotropia:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9459 msgid "Anisotropic filtering quality"
9460 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9463 msgid "ANISO^Disabled"
9464 msgstr "Disabilitata"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9468 msgid "2x"
9469 msgstr "2x"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9473 msgid "4x"
9474 msgstr "4x"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9477 msgid "8x"
9478 msgstr "8x"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9481 msgid "16x"
9482 msgstr "16x"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9485 msgid "Antialiasing:"
9486 msgstr "Antialiasing:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9489 msgid ""
9490 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9491 "might decrease performance by quite a lot"
9492 msgstr ""
9493 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9494 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9497 msgid "AA^Disabled"
9498 msgstr "Disabilitato"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9501 msgid "High-quality frame buffer"
9502 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9505 msgid "Depth first:"
9506 msgstr "Profondità prima:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9509 msgid ""
9510 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9511 "normal rendering starts"
9512 msgstr ""
9513 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9514 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9517 msgid "DF^Disabled"
9518 msgstr "Disabilitato"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9521 msgid "DF^World"
9522 msgstr "Globale"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9525 msgid "DF^All"
9526 msgstr "Tutto"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9529 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9530 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9533 msgid "VBO^Off"
9534 msgstr "Non attivo"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9537 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9538 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9543 msgid ""
9544 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9545 "for faster rendering"
9546 msgstr ""
9547 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9548 "geometria statica per un rendering più veloce"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9551 msgid "Vertices"
9552 msgstr "Vertici"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9555 msgid "Vertices and Triangles"
9556 msgstr "Vertici e Triangoli"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9559 msgid "Brightness:"
9560 msgstr "Luminosità:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9563 msgid "Brightness of black"
9564 msgstr "Luminosità del nero"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9567 msgid "Contrast:"
9568 msgstr "Contrasto:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9571 msgid "Brightness of white"
9572 msgstr "Luminosità del bianco"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9575 msgid "Gamma:"
9576 msgstr "Gamma:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9579 msgid ""
9580 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9581 "white or black"
9582 msgstr ""
9583 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9584 "tocca il bianco o il nero"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9587 msgid "Contrast boost:"
9588 msgstr "Aumenta contrasto:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9591 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9592 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9595 msgid "Saturation:"
9596 msgstr "Saturazione:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9599 msgid ""
9600 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9601 "requires GLSL color control"
9602 msgstr ""
9603 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9604 "richiede il GLSL color control"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9607 msgid "LIT^Ambient:"
9608 msgstr "Ambiente:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9611 msgid ""
9612 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9613 "and flat"
9614 msgstr ""
9615 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9616 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9619 msgid "Intensity:"
9620 msgstr "Intensità:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9623 msgid "Global rendering brightness"
9624 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9627 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9628 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9631 msgid ""
9632 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9633 "strange input or video lag on some machines"
9634 msgstr ""
9635 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9636 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9637 "computer"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9640 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9641 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9644 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9645 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9648 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9649 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9652 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9653 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9656 msgid "???"
9657 msgstr "???"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9660 msgid "Campaign Difficulty:"
9661 msgstr "Difficoltà campagna:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9664 msgid "CSKL^Easy"
9665 msgstr "Facile"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9668 msgid "CSKL^Medium"
9669 msgstr "Media"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9672 msgid "CSKL^Hard"
9673 msgstr "Difficile"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9676 msgid "Start Singleplayer!"
9677 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9680 msgid "Singleplayer"
9681 msgstr "Giocatore singolo"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9684 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9685 msgstr ""
9686 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9689 msgid "Winner"
9690 msgstr "Vincitore"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9693 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9694 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9697 msgid "Autoselect team (recommended)"
9698 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9701 msgid "red"
9702 msgstr "rosso"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9705 msgid "blue"
9706 msgstr "blu"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9709 msgid "yellow"
9710 msgstr "giallo"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9713 msgid "pink"
9714 msgstr "rosa"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9718 msgid "spectate"
9719 msgstr "spettatore"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9722 msgid "Team Selection"
9723 msgstr "Selezione squadra"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9726 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9727 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9730 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9731 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9734 msgid "teamplay"
9735 msgstr "a squadre"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9738 msgid "free for all"
9739 msgstr "libero per tutti"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9742 msgid "Moving"
9743 msgstr "Movimento"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9746 msgid "forward"
9747 msgstr "avanti"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9750 msgid "backpedal"
9751 msgstr "indietro"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9754 msgid "strafe left"
9755 msgstr "a sinistra"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9758 msgid "strafe right"
9759 msgstr "a destra"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9762 msgid "jump / swim"
9763 msgstr "salta / risalire in acqua"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9766 msgid "crouch / sink"
9767 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9770 msgid "off-hand hook"
9771 msgstr "rampino immediato"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9774 msgid "jetpack"
9775 msgstr "jetpack"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9778 msgid "Attacking"
9779 msgstr "Attacco"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9782 msgid "WEAPON^previous"
9783 msgstr "precedente"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9786 msgid "WEAPON^next"
9787 msgstr "seguente"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9790 msgid "WEAPON^previously used"
9791 msgstr "precedentemente usata"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9794 msgid "WEAPON^best"
9795 msgstr "migliore"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9798 msgid "reload"
9799 msgstr "ricarica"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9802 msgid "drop weapon / throw nade"
9803 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9806 msgid "hold zoom"
9807 msgstr "tieni zoom"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9810 msgid "toggle zoom"
9811 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9814 msgid "show scores"
9815 msgstr "mostra punteggi"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9818 msgid "screen shot"
9819 msgstr "screenshot"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9822 msgid "maximize radar"
9823 msgstr "massimizza radar"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9826 msgid "3rd person view"
9827 msgstr "vista terza persona"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9830 msgid "enter spectator mode"
9831 msgstr "modalità spettatore"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9834 msgid "Communication"
9835 msgstr "Comunicazione"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9838 msgid "public chat"
9839 msgstr "chat pubblica"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9842 msgid "team chat"
9843 msgstr "chat di squadra"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9846 msgid "show chat history"
9847 msgstr "mostra storia chat"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9850 msgid "vote YES"
9851 msgstr "vota SÌ"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9854 msgid "vote NO"
9855 msgstr "vota NO"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9858 msgid "Client"
9859 msgstr "Client"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9862 msgid "enter console"
9863 msgstr "apri console"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9866 msgid "disconnect"
9867 msgstr "disconnetti"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9870 msgid "quit"
9871 msgstr "esci"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9874 msgid "auto-join team"
9875 msgstr "auto-scegli squadra"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9878 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9879 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9882 msgid "suicide / respawn"
9883 msgstr "suicidati / rinasci"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9886 msgid "quick menu"
9887 msgstr "menu veloce"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9890 msgid "User defined"
9891 msgstr "Definiti dall'utente"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9894 msgid "Development"
9895 msgstr "Sviluppo"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9898 msgid "sandbox menu"
9899 msgstr "menu sandbox"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9902 msgid "drag object (sandbox)"
9903 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9906 msgid "waypoint editor menu"
9907 msgstr "menu waypoint editor"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9910 msgid "Do not press this button again!"
9911 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9914 msgid ""
9915 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9916 msgstr ""
9917 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9918 "accada di nuovo."
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9921 #, c-format
9922 msgid "%s's Xonotic Server"
9923 msgstr "Server Xonotic di %s"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9926 msgid ""
9927 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9928 "again."
9929 msgstr ""
9930 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9931 "again."
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9934 msgid "spectator"
9935 msgstr "spettatore"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9938 msgid "<no model found>"
9939 msgstr "<nessun modello trovato>"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9942 msgid "SERVER^Remove favorite"
9943 msgstr "Rimuovi favorito"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9946 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9947 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9950 msgid "SERVER^Favorite"
9951 msgstr "Favorito"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9954 msgid ""
9955 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9956 "future"
9957 msgstr ""
9958 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9959 "più veloce da trovare in futuro"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9962 msgid "Ping"
9963 msgstr "Ping"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9966 msgid "Hostname"
9967 msgstr "Nome host"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9970 msgid "Map"
9971 msgstr "Mappa"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9974 msgid "Type"
9975 msgstr "Tipo"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9978 #, c-format
9979 msgid "AES level %d"
9980 msgstr "Livello AES %d"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9983 msgid "ENC^none"
9984 msgstr "nessuna"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9987 msgid "encryption:"
9988 msgstr "cifratura:"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9991 #, c-format
9992 msgid "mod: %s"
9993 msgstr "mod: %s"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9996 #, c-format
9997 msgid "modified settings"
9998 msgstr "impostazioni modificate"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
10001 #, c-format
10002 msgid "official settings"
10003 msgstr "impostazioni ufficiali"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10006 msgid "stats disabled"
10007 msgstr "statistiche disabilitate"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10010 msgid "stats enabled"
10011 msgstr "statistiche abilitate"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10014 msgid "SLCAT^Favorites"
10015 msgstr "Favoriti"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10018 msgid "SLCAT^Recommended"
10019 msgstr "Raccommandati"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10022 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10023 msgstr "Server Normali"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10026 msgid "SLCAT^Servers"
10027 msgstr "Server"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10030 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10031 msgstr "Modo Competitivo"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10034 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10035 msgstr "Server Modificati"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10038 msgid "SLCAT^Overkill"
10039 msgstr "Overkill"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10042 msgid "SLCAT^InstaGib"
10043 msgstr "InstaGib"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10046 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10047 msgstr "Modo Defrag"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10050 msgid "<TITLE>"
10051 msgstr "<TITOLO>"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10054 msgid "<AUTHOR>"
10055 msgstr "<AUTORE>"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10058 msgid "VOL^MAX"
10059 msgstr "MAX"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10062 msgid "VOL^OFF"
10063 msgstr "OFF"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10066 #, c-format
10067 msgid "%s dB"
10068 msgstr "%s dB"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10071 msgid "PART^OMG"
10072 msgstr "OMG"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10075 msgid "PART^Low"
10076 msgstr "Bassa"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10079 msgid "PART^Medium"
10080 msgstr "Media"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10084 msgid "PART^Normal"
10085 msgstr "Normale"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10088 msgid "PART^High"
10089 msgstr "Alta"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10092 msgid "PART^Ultra"
10093 msgstr "Ultra"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10096 msgid "PART^Ultimate"
10097 msgstr "Esagerata"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10100 msgid ""
10101 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10102 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10103 msgstr ""
10104 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10105 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10108 msgid "Screen resolution"
10109 msgstr "Risoluzione schermo"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10112 msgid "PART^Slow"
10113 msgstr "Lento"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10116 msgid "PART^Fast"
10117 msgstr "Veloce"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10120 msgid "PART^Instant"
10121 msgstr "Istantaneo"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10124 msgid "January"
10125 msgstr "Gennaio"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10128 msgid "February"
10129 msgstr "Febbraio"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10132 msgid "March"
10133 msgstr "Marzo"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10136 msgid "April"
10137 msgstr "Aprile"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10140 msgid "May"
10141 msgstr "Maggio"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10144 msgid "June"
10145 msgstr "Giugno"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10148 msgid "July"
10149 msgstr "Luglio"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10152 msgid "August"
10153 msgstr "Agosto"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10156 msgid "September"
10157 msgstr "Settembre"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10160 msgid "October"
10161 msgstr "Ottobre"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10164 msgid "November"
10165 msgstr "Novembre"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10168 msgid "December"
10169 msgstr "Dicembre"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10172 #, no-c-format
10173 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10174 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10177 msgid "Joined:"
10178 msgstr "Partecipa da:"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10181 msgid "Last match:"
10182 msgstr "Ultima partita:"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10185 msgid "Time played:"
10186 msgstr "Tempo giocato:"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10189 msgid "Favorite map:"
10190 msgstr "Mappa preferita:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10194 #, c-format
10195 msgid "Matches:"
10196 msgstr "Partite:"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10199 #, c-format
10200 msgid "Wins/Losses:"
10201 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10204 #, c-format
10205 msgid "Win percentage:"
10206 msgstr "Percentuale vittorie:"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10209 #, c-format
10210 msgid "Kills/Deaths:"
10211 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10214 #, c-format
10215 msgid "Kill ratio:"
10216 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10219 msgid "ELO:"
10220 msgstr "ELO:"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10223 msgid "Rank:"
10224 msgstr "Piazzamento:"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10227 msgid "Percentile:"
10228 msgstr "Percentile:"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10231 #, c-format
10232 msgid "%d (unranked)"
10233 msgstr "%d (non piazzato)"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10236 msgid "Update can be downloaded at:"
10237 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10240 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10241 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10244 #, c-format
10245 msgid "Update to %s now!"
10246 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10249 msgid ""
10250 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10251 "^1Expect visual problems."
10252 msgstr ""
10253 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10254 "^1Previsti problemi visuali."
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10257 msgid "Use default"
10258 msgstr "Usa predefinito"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10261 msgid "Team Color:"
10262 msgstr "Colore squadra:"