1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2021
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-08-09 00:33+0000\n"
19 "Last-Translator: Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
50 "^1dura di più del normale"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Messaggio al tempo %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Messaggio generico"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "fuoco primario"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma seguente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma precedente"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
117 msgstr "abbandona arma"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "fuoco secondario"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "info del server"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "menu scelta squadra"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Ti guardano:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 msgstr "Giocatore %d"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bella partita"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "ciao / buona fortuna"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Invia in inglese"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Chat di squadra"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr "la forza, presto"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "oggetto disponibile, icona"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "preso oggetto, icona"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "aiuto, icona"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "avvistato nemico, icona"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "avvistata bandiera, icona"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "difendendo, icona"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "vagando, icona"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "attaccando, icona"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "lasciata bandiera, icona"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "lascia arma, icona"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Invia messaggio privato a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Impostazioni"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "visuale in 3ª persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mirino specifico per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Grafico rete"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Impostazioni suono"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Suono quando colpisci"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Cambia camera spettatore"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "Telecamera osservatore"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumenta velocità"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Diminuisci velocità"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr "Collisione con i muri"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Schermo pieno"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Chiama una votazione"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Riavvia la mappa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Fine partita"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Riduci tempo partita"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Estendi tempo partita"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "Mischia le squadre"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Guarda un giocatore"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Linea di partenza"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Linea d'arrivo"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "mancato un checkpoint"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgstr "tempo cattura"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr "Numero di morti"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^destroyed"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr "Il danno totale inflitto"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgstr "danno subìto"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr "Il danno totale subìto"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr "Numero di bandiere cadute"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgstr "ELO del giocatore"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr "Numero di falli commessi"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr "Numero di goal segnati"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr "Numero di uccisioni"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr "Numero di vite (LMS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 msgstr "Nome giocatore"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^objectives"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
751 "(Keepaway) viene raccolta"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgstr "Tempo di ping"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgstr "Perdita Pacchetti"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgstr "Posizione del giocatore"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr "Numero di risvegli"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr "Numero di round vinti"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "SCO^rounds won"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgstr "Punteggio totale"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr "Numero di suicidi"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr "Numero di team uccisioni"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "SCO^teamkills"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
873 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
874 "^2scoreboard_columns_set."
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
889 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
894 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
906 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
915 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
924 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
926 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
928 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
930 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
940 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
951 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
952 "della barra verticale allineati a destra."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
959 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
960 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
981 msgstr "Statistiche oggetti"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
985 msgstr "Statistiche mappa:"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Mostri uccisi:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Segreti trovati:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1002 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 msgstr "^3%1.0f minuti"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1027 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1031 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1032 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1036 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1079 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1080 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1083 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1084 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1087 msgid "A vote has been called for:"
1088 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1091 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1092 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1095 msgid "^1Configure the HUD"
1096 msgstr "^1Configura l'HUD"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1134 msgstr "Non disponibile"
1136 #: qcsrc/client/main.qc:289
1137 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1138 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1162 msgid "%s (not bound)"
1163 msgstr "%s (non associato)"
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1176 msgstr "Non importa"
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1179 msgid "Decide the gametype"
1180 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1183 msgid "Vote for a map"
1184 msgstr "Vota per una mappa"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1188 msgid "%d seconds left"
1189 msgstr "%d secondi rimanenti"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1192 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1193 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1196 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1197 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1200 msgid "Requesting preview..."
1201 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1203 #: qcsrc/client/view.qc:892
1205 msgstr "Timer granata"
1207 #: qcsrc/client/view.qc:897
1208 msgid "Capture progress"
1209 msgstr "Progressione cattura"
1211 #: qcsrc/client/view.qc:902
1212 msgid "Revival progress"
1213 msgstr "Avanzamento risveglio"
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1216 msgid "error creating curl handle"
1217 msgstr "errore creando il gestore curl"
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1225 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1228 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1229 "nemico prima che il tempo scada"
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1238 msgid "Point limit:"
1239 msgstr "Limite di punteggio:"
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1247 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1254 msgstr "Limite di frag:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1259 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1260 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1263 msgid "Capture time rankings"
1264 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1267 msgid "Capture the Flag"
1268 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1272 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1273 "from the other team"
1275 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1276 "tua base dall'altra squadra"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1279 msgid "Capture limit:"
1280 msgstr "Limite catture:"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1284 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race for fastest time."
1297 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Score as many frags as you can"
1305 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1308 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1309 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1313 msgstr "Dominazione"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1319 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1328 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1332 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1337 "freeze all enemies to win"
1339 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1340 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1351 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1352 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1359 msgid "Gather all the keys to win the round"
1360 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1367 msgid "^1Match has already begun"
1368 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1371 msgid "^1You have no more lives left"
1372 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1375 msgid "Last Man Standing"
1376 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1380 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1392 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1400 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1403 msgid "Ball Stealer"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1407 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1409 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1414 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Migliore personale"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1422 msgstr "Migliore del server"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Team Deathmatch"
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1466 msgstr "Armatura piccola"
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Armatura media"
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1474 msgstr "Armatura grande"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1478 msgstr "Mega armatura"
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Vita piccola"
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1490 msgstr "Vita grande"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Rigeneracarburante"
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1512 msgstr "Rigenera carburante"
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1516 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1517 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1520 msgid "It's your turn"
1521 msgstr "E' il tuo turno"
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1533 msgid "Current Game"
1534 msgstr "Partita corrente"
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1538 msgstr "Menu d'uscita"
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1554 msgid "Minigame message"
1555 msgstr "Messaggio di un minigame"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1565 msgstr "Gioco finito!"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1568 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1569 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1572 msgid "Better luck next time!"
1573 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1576 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1580 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1581 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1584 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1585 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1588 msgid "Push the boulders onto the targets"
1589 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1593 msgstr "Prossimo livello"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1609 msgid "Connect Four"
1610 msgstr "Forza quattro"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1619 msgid "%s^7 won the game!"
1620 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1632 msgid "You lost the game!"
1633 msgstr "Hai perso la partita!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1646 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1647 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1653 msgid "Click on the game board to place your piece"
1654 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1657 msgid "Nine Men's Morris"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1662 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1664 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1667 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1668 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1671 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1672 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1684 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1686 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1690 msgstr "Avvia Partita"
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1693 msgid "Add AI player"
1694 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1697 msgid "Remove AI player"
1698 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1702 msgstr "Spingi-Tira"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1706 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1707 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1713 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1715 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1719 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1720 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1725 msgstr "Prossima Partita"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1728 msgid "Peg Solitaire"
1729 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1732 msgid "All pieces cleared!"
1733 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1736 msgid "Remaining pieces:"
1737 msgstr "Pezzi rimasti:"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1741 msgid "Pieces left: %s"
1742 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1745 msgid "No more valid moves"
1746 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1749 msgid "Well done, you win!"
1750 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1753 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1754 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1761 msgid "Single Player"
1762 msgstr "Giocatore Singolo"
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1771 msgstr "Chiodo di mago"
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1776 msgstr "Strascicante"
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1784 msgid "Spider attack"
1785 msgstr "Attacco di Spider"
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1797 msgid "Wyvern attack"
1798 msgstr "Attacco di Drago"
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1819 msgstr "Colpo Forte"
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1833 msgstr "Disabilitato"
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1849 msgstr "Scambiatore"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1869 msgstr "Testo danno"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1872 msgid "Draw damage numbers"
1873 msgstr "Mostra numeri danno"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1876 msgid "Font size minimum:"
1877 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1880 msgid "Font size maximum:"
1881 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1893 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1894 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1897 msgid "Vaporizer ammo"
1898 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1906 msgid "Napalm grenade"
1907 msgstr "Granata al Napalm"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1911 msgstr "Granata di ghiaccio"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1914 msgid "Translocate grenade"
1915 msgstr "Granata di trasloco"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1918 msgid "Spawn grenade"
1919 msgstr "Granata di nascita"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1922 msgid "Heal grenade"
1923 msgstr "Ganata di guarigione"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1926 msgid "Monster grenade"
1927 msgstr "Granata di mostro"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1930 msgid "Entrap grenade"
1931 msgstr "Granata trappola"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1934 msgid "Veil grenade"
1935 msgstr "Granata velo"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1942 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1943 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1946 msgid "Overkill MachineGun"
1947 msgstr "Overkill MachineGun"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1950 msgid "Overkill Nex"
1951 msgstr "Overkill Nex"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1954 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1955 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1958 msgid "Overkill Shotgun"
1959 msgstr "Overkill Shotgun"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1964 msgid "Invisibility"
1965 msgstr "Invisibilità"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1990 msgid "Spawn Shield"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1994 msgid "Superweapons"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2019 msgstr "Risvegliando"
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Portabandiera"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Portatore nemico"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Bandiera lasciata"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 msgstr "Base bianca"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2078 msgstr "Base gialla"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Punto di controllo"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2101 msgstr "Chiave lasciata"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2151 msgstr "Contrassegnato"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Note del server:"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2165 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2166 "durante la partita"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2179 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2180 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2198 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2199 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2205 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2208 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2209 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2213 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2216 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2222 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2233 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2237 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2239 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2248 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2256 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2261 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2264 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2274 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2279 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2284 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2290 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2296 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2297 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2300 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2301 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2304 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2306 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2309 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2310 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2313 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2314 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2343 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2375 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2381 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2387 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2391 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2411 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2413 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2423 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2431 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2438 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2452 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2459 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2465 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2467 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2479 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2484 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2486 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2506 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2511 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2516 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2521 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2526 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2531 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2541 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2546 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2561 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2566 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2571 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2576 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2578 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2582 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2587 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2592 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2597 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2602 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2607 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2608 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2613 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2615 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2620 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2622 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2623 "proprio napalm%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2627 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2632 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2637 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2639 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2643 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2644 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2648 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2649 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2653 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2658 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2663 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2668 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2673 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2678 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2683 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2688 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2693 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2713 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2718 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2723 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2728 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2733 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2735 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2739 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2744 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2746 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2750 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2755 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2762 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2766 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2771 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2778 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2784 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2788 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2790 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2794 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2796 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2800 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2805 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2810 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2811 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2815 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2820 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2821 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2825 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2826 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2830 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2831 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2835 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2836 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2840 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2841 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2845 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2846 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2851 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2852 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2856 msgid "^BGRound tied"
2857 msgstr "^BGRound pari"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2861 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2862 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2866 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2867 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2871 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2876 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2882 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2883 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2888 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2889 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2894 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2895 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2900 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2901 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2906 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2907 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2912 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2913 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2918 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2919 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2924 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2925 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2929 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2930 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2934 msgid "^BG%s^F3 connected"
2935 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2939 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2940 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2944 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2950 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2951 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2956 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2957 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2961 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2962 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2966 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2967 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2971 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2972 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2976 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2977 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2981 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2982 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2986 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2987 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2991 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2992 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2996 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2997 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3000 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3001 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3004 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3005 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3009 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3010 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3014 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3015 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3019 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3021 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3026 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3028 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3031 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3032 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3035 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3037 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3042 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3043 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3047 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3048 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3052 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3053 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3058 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3062 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3063 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3067 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3072 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3077 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3078 "spectators aren't allowed at the moment."
3080 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3081 "non sono permessi al momento."
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3085 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3087 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3091 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3096 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3097 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3101 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3103 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3108 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3110 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3114 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3115 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3119 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3120 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3124 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3125 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3130 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3133 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3134 "ha un UID e sarà perduto."
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3139 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3142 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3147 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3148 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3153 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3156 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3160 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3161 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3166 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3167 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3169 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3170 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3174 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3175 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3178 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3179 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3182 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3183 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3188 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3191 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3197 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3199 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3204 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3205 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3207 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3208 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3213 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3215 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3220 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3232 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3241 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3246 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3251 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3256 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3266 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3273 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3277 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3279 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3286 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3290 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3295 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3297 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3311 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3316 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3323 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3330 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3334 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3344 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3351 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3357 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3359 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3364 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3380 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3381 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3390 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3395 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3397 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3401 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3406 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3411 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3418 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3423 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3425 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3430 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3432 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3436 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3442 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3445 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3451 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3453 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3459 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3461 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3467 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3469 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3484 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3486 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3490 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3492 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3493 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3497 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3504 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3513 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3523 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3533 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3538 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3543 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3545 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3549 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3554 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3559 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3563 msgid "^F4You are now alone!"
3564 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3567 msgid "^BGYou are attacking!"
3568 msgstr "^BGStai attaccando!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3571 msgid "^BGYou are defending!"
3572 msgstr "^BGStai difendendo!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3576 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3577 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3584 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3585 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3588 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3589 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3592 msgid "^F4Round cannot start"
3593 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3596 msgid "^F2Don't camp!"
3597 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3601 "^BGYou are now free.\n"
3602 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3603 "^BGif you think you will succeed."
3605 "^BGOra sei libero.\n"
3606 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3607 "^BGse credi di potercela fare."
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3610 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3611 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3615 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3616 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3617 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3619 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3620 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3621 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3624 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3625 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3628 msgid "^BGYou captured the flag!"
3629 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3633 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3635 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3639 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3640 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3644 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3645 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3649 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3650 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3654 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3655 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3659 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3660 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3664 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3665 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3669 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3670 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3674 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3675 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3678 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3679 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3682 msgid "^BGYou got the flag!"
3683 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3687 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3688 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3692 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3693 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3697 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3698 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3702 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3703 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3707 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3708 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3712 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3713 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3717 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3718 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3722 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3723 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3727 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3729 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3734 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3736 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3737 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3741 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3742 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3746 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3748 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3751 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3752 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3755 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3756 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3759 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3760 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3763 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3765 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3769 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3770 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3776 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3777 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3781 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3788 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3789 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3793 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3794 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3798 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3799 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3803 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3804 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3808 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3809 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3813 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3814 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3818 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3819 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3823 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3824 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3828 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3829 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3833 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3834 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3837 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3838 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3843 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3844 "You are now on: %s"
3846 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3850 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3854 msgid "^K1Die camper!"
3855 msgstr "^K1Muori camper!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3858 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3859 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3862 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3863 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3867 msgid "^K1You were %s"
3868 msgstr "^K1Sei stato %s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3871 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3872 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3875 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3876 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3879 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3880 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3883 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3884 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3887 msgid "^K1You fragged yourself!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3891 msgid "^K1You need to be more careful!"
3892 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3895 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3896 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3899 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3900 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3903 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3904 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3907 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3908 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3911 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3912 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3915 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3916 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3919 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3920 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3923 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3924 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3927 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3928 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3931 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3932 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3935 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3936 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3939 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3940 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3943 msgid "^K1You need to preserve your health"
3944 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3947 msgid "^K1You became a shooting star!"
3948 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3951 msgid "^K1You melted away in slime!"
3952 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3955 msgid "^K1You committed suicide!"
3956 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3959 msgid "^K1You ended it all!"
3960 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3963 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3964 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3968 msgid "^BGYou are now on: %s"
3969 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3972 msgid "^K1You died in an accident!"
3973 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3976 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3977 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3980 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3981 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3984 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3985 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3988 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3989 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3992 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3993 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3996 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3997 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4000 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4001 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4004 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4005 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4008 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4009 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4013 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4016 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4017 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4020 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4021 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4024 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4025 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4028 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4029 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4032 msgid "^K1Watch your step!"
4033 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4037 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4042 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4047 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4052 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4058 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4060 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4061 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4066 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4071 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4072 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4076 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4077 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4080 msgid "^BGDoor unlocked!"
4081 msgstr "^BGPorta aperta!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4085 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4086 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4090 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4091 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4094 msgid "^K3You revived yourself"
4095 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4099 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4100 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4104 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4105 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4108 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4109 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4112 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4113 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4116 msgid "^K1You froze yourself"
4117 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4120 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4121 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4125 msgid "^K1A %s has arrived!"
4126 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4129 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4130 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4133 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4134 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4138 "^K1No spawnpoints available!\n"
4139 "Hope your team can fix it..."
4141 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4142 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4146 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4147 "The player limit reached maximum capacity."
4149 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4150 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4153 msgid "^BGYou picked up the ball"
4154 msgstr "^BGHai preso la palla"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4157 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4158 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4162 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4163 "Help the key carriers to meet!"
4165 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4166 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4170 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4171 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4173 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4174 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4178 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4179 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4181 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4182 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4185 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4186 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4189 msgid "^BGScanning frequency range..."
4190 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4193 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4194 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4197 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4198 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4203 "^BGWaiting for players to join...\n"
4204 "Need active players for: %s"
4206 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4207 "Servono giocatori per: %s"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4211 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4212 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4215 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4216 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4219 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4220 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4223 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4224 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4227 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4228 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4232 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4233 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4238 msgstr "Livello %s: "
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4243 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4248 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4249 "Next weapon: ^F1%s"
4251 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4252 "Prossima arma: ^F1%s"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4256 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4257 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4261 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4262 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4265 msgid "^BGYou captured a control point"
4266 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4270 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4271 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4274 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4275 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4278 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4279 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4283 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4284 "^F2Capture some control points to unshield it"
4286 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4287 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4290 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4291 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4295 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4296 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4298 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4303 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4304 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4308 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4309 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4313 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4314 "Keep fragging until we have a winner!"
4316 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4317 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4321 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4322 "Keep scoring until we have a winner!"
4324 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4325 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4329 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4331 "Generators are now decaying.\n"
4332 "The more control points your team holds,\n"
4333 "the faster the enemy generator decays"
4335 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4337 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4338 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4339 "più in fretta il generatore nemico decade"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4344 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4345 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4347 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4348 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4351 msgid "^K1In^BG-portal created"
4352 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4355 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4356 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4359 msgid "^F1Portal creation failed"
4360 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4363 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4364 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4367 msgid "^F2Strength has worn off"
4368 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4371 msgid "^F2Shield surrounds you"
4372 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4375 msgid "^F2Shield has worn off"
4376 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4379 msgid "^F2You are on speed"
4380 msgstr "^F2Sei veloce"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4383 msgid "^F2Speed has worn off"
4384 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4387 msgid "^F2You are invisible"
4388 msgstr "^F2Sei invisibile"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4391 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4392 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4395 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4396 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4399 msgid "^BGSequence completed!"
4400 msgstr "^BGSequenza completata!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4403 msgid "^BGThere are more to go..."
4404 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4408 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4409 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4412 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4413 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4416 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4417 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4420 msgid "^F2You now have a superweapon"
4421 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4424 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4425 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4428 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4429 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4432 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4433 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4436 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4437 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4440 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4441 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4444 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4445 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4448 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4449 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4453 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4454 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4458 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4459 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4463 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4464 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4468 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4470 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4473 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4474 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4479 msgstr " (vicino %s)"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4499 msgstr "abbandona bandiera"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4503 msgstr "lancia granata"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4507 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4512 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4516 msgid "TRIPLE FRAG! "
4517 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4521 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4526 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4535 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4540 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4549 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4554 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4563 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4568 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4573 msgstr "BERSERKER! "
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4577 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4582 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4587 msgstr "CARNEFICINA! "
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4591 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4596 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4600 msgid "ARMAGEDDON! "
4601 msgstr "ARMAGEDDON! "
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4605 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4606 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4610 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4611 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4617 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4620 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4633 msgid "%d score spree! "
4634 msgstr "serie di %d punti! "
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4638 msgid "%d frag spree! "
4639 msgstr "serie di %d frag! "
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4642 msgid "First blood! "
4643 msgstr "Prima uccisione! "
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4646 msgid "First score! "
4647 msgstr "Primo punto! "
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4650 msgid "First casualty! "
4651 msgstr "Primo incidente! "
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4654 msgid "First victim! "
4655 msgstr "Prima vittima! "
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4659 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4664 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4669 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4674 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4679 msgid ", ending their %d frag spree"
4680 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4684 msgid ", ending their %d score spree"
4685 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4689 msgid ", losing their %d frag spree"
4690 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4694 msgid ", losing their %d score spree"
4695 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4759 msgid "GENERATOR^Red"
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4763 msgid "GENERATOR^Blue"
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4767 msgid "GENERATOR^Yellow"
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4771 msgid "GENERATOR^Pink"
4774 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4776 msgid "%s under attack!"
4777 msgstr "%s sotto attacco!"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4784 msgid "eWheel Turret"
4785 msgstr "Torretta eWheel"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4793 msgstr "Cannone FLAC"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4800 msgid "Fusion Reactor"
4801 msgstr "Reattore a Fusione"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4804 msgid "Hellion Missile Turret"
4805 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4812 msgid "Hunter-Killer Turret"
4813 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4816 msgid "Hunter-Killer"
4817 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4820 msgid "Machinegun Turret"
4821 msgstr "Torretta Machinegun"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4829 msgstr "Torretta MLRS"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4836 msgid "Phaser Cannon"
4837 msgstr "Cannone Eliminatore"
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4841 msgstr "Eliminatore"
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4844 msgid "Plasma Cannon"
4845 msgstr "Cannone al Plasma"
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4849 msgstr "Plasma duale"
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4852 msgid "Dual Plasma Cannon"
4853 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4862 msgstr "Bobina di Tesla"
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4865 msgid "Walker Turret"
4866 msgstr "Torretta Walker"
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4885 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4886 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4889 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4890 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4921 msgstr "FRECCIAGIU'"
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4926 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4931 msgstr "FRECCIADESTRA"
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4993 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5001 msgstr "APOS.RETROV."
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5013 msgstr "BARRARETROV."
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5088 msgstr "ROTELLAGIU'"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5127 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5132 msgstr "CROCE_DESTRA"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5147 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5152 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5156 msgid "LEFT_SHOULDER"
5157 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5161 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5162 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5166 msgid "LEFT_TRIGGER"
5167 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5171 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5172 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5176 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5177 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5181 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5182 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5186 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5187 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5191 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5192 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5196 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5197 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5201 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5202 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5206 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5207 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5211 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5212 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5245 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5251 msgid "No right gunner!"
5252 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5255 msgid "No left gunner!"
5256 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5267 msgid "Racer cannon"
5268 msgstr "Cannone di Racer"
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5274 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5275 msgid "Raptor cannon"
5276 msgstr "Cannone di Raptor"
5278 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5280 msgstr "Bomba di Raptor"
5282 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5283 msgid "Raptor flare"
5284 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5286 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5319 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5320 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5324 msgid "Grappling Hook"
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5340 msgid "Port-O-Launch"
5341 msgstr "Port-O-Launch"
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5348 msgid "T.A.G. Seeker"
5349 msgstr "T.A.G. Seeker"
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5362 msgstr "@!#%'n Tuba"
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5374 msgid "CI_DEC^%s years"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5379 msgid "CI_ZER^%d years"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5384 msgid "CI_FIR^%d year"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5389 msgid "CI_SEC^%d years"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5394 msgid "CI_THI^%d years"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5399 msgid "CI_MUL^%d years"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5404 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5405 msgstr "%s settimane"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5409 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5410 msgstr "%d settimane"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5414 msgid "CI_FIR^%d week"
5415 msgstr "%d settimana"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5419 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5420 msgstr "%d settimane"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5424 msgid "CI_THI^%d weeks"
5425 msgstr "%d settimane"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5429 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5430 msgstr "%d settimane"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5434 msgid "CI_DEC^%s days"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5439 msgid "CI_ZER^%d days"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5444 msgid "CI_FIR^%d day"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5449 msgid "CI_SEC^%d days"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5454 msgid "CI_THI^%d days"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5459 msgid "CI_MUL^%d days"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5464 msgid "CI_DEC^%s hours"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5469 msgid "CI_ZER^%d hours"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5474 msgid "CI_FIR^%d hour"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5479 msgid "CI_SEC^%d hours"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5484 msgid "CI_THI^%d hours"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5489 msgid "CI_MUL^%d hours"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5494 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5499 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5504 msgid "CI_FIR^%d minute"
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5509 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5514 msgid "CI_THI^%d minutes"
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5519 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5524 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5529 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5534 msgid "CI_FIR^%d second"
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5539 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5544 msgid "CI_THI^%d seconds"
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5549 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5572 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5573 msgid "No description"
5574 msgstr "Nessuna descrizione"
5576 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5579 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5580 "please file an issue."
5582 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5583 "un errore, riporta il problema."
5585 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5587 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5588 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5590 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5592 msgid "%02d:%02d:%02d"
5593 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5595 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5600 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5605 msgstr "Personalizzato"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5609 msgstr "Squadra principale"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5612 msgid "Extended Team"
5613 msgstr "Squadra estesa"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5621 msgstr "Statistiche"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5632 msgid "Level Design"
5633 msgstr "Costruzione livelli"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5636 msgid "Music / Sound FX"
5637 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5641 msgstr "Codice gioco"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5644 msgid "Marketing / PR"
5645 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5649 msgstr "Questioni legali"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5653 msgstr "Motore del gioco"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5656 msgid "Engine Additions"
5657 msgstr "Aggiunte al motore"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5661 msgstr "Compilatore"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5664 msgid "Other Active Contributors"
5665 msgstr "Altri attivi contributori"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5684 msgid "Chinese (China)"
5685 msgstr "Cinese (Cina)"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5688 msgid "Chinese (Taiwan)"
5689 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5704 msgid "English (Australia)"
5705 msgstr "Inglese (Australia)"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5764 msgid "Scottish Gaelic"
5765 msgstr "Gaelico scozzese"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5784 msgid "Past Contributors"
5785 msgstr "Passati contributori"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5788 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5789 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5792 msgid "will not be saved"
5793 msgstr "non sarà salvato"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5796 msgid "will be saved to config.cfg"
5797 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5804 msgid "engine setting"
5805 msgstr "impostazioni motore"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5809 msgstr "sola lettura"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5825 msgid "The Xonotic credits"
5826 msgstr "I crediti di Xonotic"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5829 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5830 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5833 msgid "I would disconnect from server..."
5834 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5837 msgid "I would play more!"
5838 msgstr "Giocherei ancora!"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5844 msgstr "Disconnetti"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5847 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5848 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5852 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5853 "player name to get started. You can change these options later through the "
5856 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5857 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5867 msgid "Name under which you will appear in the game"
5868 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5871 msgid "Text language:"
5872 msgstr "Lingua di testo:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5875 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5877 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5886 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5889 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5892 msgid "Save settings"
5893 msgstr "Salva impostazioni"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5900 msgid "Ammunition display:"
5901 msgstr "Mostra munizioni:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5904 msgid "Show only current ammo type"
5905 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5909 msgid "Noncurrent alpha:"
5910 msgstr "Alfa non corrente:"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5914 msgid "Noncurrent scale:"
5915 msgstr "Scala non corrente:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5920 msgstr "Allinea icone:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5948 msgstr "Pannello munizioni"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5951 msgid "Message duration:"
5952 msgstr "Durata messaggi:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5956 msgstr "Durata dissolvenza:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5959 msgid "Flip messages order"
5960 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5964 msgid "Text alignment:"
5965 msgstr "Allineamento testo:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5975 msgstr "Scala testo:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5978 msgid "Centerprint Panel"
5979 msgstr "Pannello Centerprint"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5982 msgid "Chat entries:"
5983 msgstr "N° righe della chat:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5987 msgstr "Dimensioni chat:"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5990 msgid "Chat lifetime:"
5991 msgstr "Durata chat:"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5994 msgid "Chat beep sound"
5995 msgstr "Suono per messaggio chat"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5999 msgstr "Pannello Chat"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6002 msgid "Engine info:"
6003 msgstr "Info motore:"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6006 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6007 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6010 msgid "Engine Info Panel"
6011 msgstr "Pannello info motore"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6014 msgid "Combine health and armor"
6015 msgstr "Combina vita e armatura"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6020 msgid "Enable status bar"
6021 msgstr "Abilita barra di stato"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6025 msgid "Status bar alignment:"
6026 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6044 msgid "Icon alignment:"
6045 msgstr "Allineamento icone:"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6048 msgid "Flip health and armor positions"
6049 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6052 msgid "Health/Armor Panel"
6053 msgstr "Pannello vita/armatura"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6056 msgid "Info messages:"
6057 msgstr "Informazioni:"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6061 msgstr "Inverti allineamento"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6064 msgid "Info Messages Panel"
6065 msgstr "Pannello delle informazioni"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6083 msgid "Enable spectating"
6084 msgstr "Abilita da spettatore"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6087 msgid "Enable even playing in warmup"
6088 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6095 msgid "Text/icon ratio:"
6096 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6099 msgid "Hide spawned items"
6100 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6103 msgid "Hide big armor and health"
6104 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6107 msgid "Dynamic size"
6108 msgstr "Grandezza dinamica"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6111 msgid "Items Time Panel"
6112 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6115 msgid "Mod Icons Panel"
6116 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6119 msgid "Notifications:"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6123 msgid "Also print notifications to the console"
6124 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6127 msgid "Flip notify order"
6128 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6131 msgid "Entry lifetime:"
6132 msgstr "Durata notifica:"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6135 msgid "Entry fadetime:"
6136 msgstr "Durata dissolvenza:"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6139 msgid "Notification Panel"
6140 msgstr "Pannello di notifica"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6150 msgid "Enable even observing"
6151 msgstr "Abilita anche osservando"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6155 msgid "Enable only in Race/CTS"
6156 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6160 msgstr "Barra di stato"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6165 msgstr "Allinea a sinistra"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6170 msgstr "Allinea a destra"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6173 msgid "Inward align"
6174 msgstr "Allinea all'interno"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6177 msgid "Outward align"
6178 msgstr "Allinea all'esterno"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6181 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6182 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6189 msgid "Include vertical speed"
6190 msgstr "Includi velocità verticale"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6194 msgstr "Unità di velocità:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6202 msgstr "Velocità massima"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6205 msgid "Acceleration:"
6206 msgstr "Accelerazione:"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6209 msgid "Include vertical acceleration"
6210 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6213 msgid "Physics Panel"
6214 msgstr "Pannello Fisica"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6217 msgid "Powerups Panel"
6218 msgstr "Pannello dei Powerup"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6222 msgid "Always enable"
6223 msgstr "Abilita sempre"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6226 msgid "Forced aspect:"
6227 msgstr "Forza aspetto:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6230 msgid "Pressed Keys Panel"
6231 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6234 msgid "Quick Menu Panel"
6235 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6238 msgid "Race Timer Panel"
6239 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6242 msgid "Enable in team games"
6243 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6292 msgstr "Modalità zoom:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6300 msgstr "Non ingrandito"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6303 msgid "Always zoomed"
6304 msgstr "Sempre ingrandito"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6307 msgid "Never zoomed"
6308 msgstr "Mai ingrandito"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6312 msgstr "Pannello Radar"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6320 msgstr "Classifica:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6337 msgstr "Pannello punteggio"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6340 msgid "StrafeHUD mode:"
6341 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6344 msgid "View angle centered"
6345 msgstr "Basato su angolo visuale"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6348 msgid "Velocity angle centered"
6349 msgstr "Basato su angolo velocità"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6352 msgid "StrafeHUD style:"
6353 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6357 msgstr "nessuno stile"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6360 msgid "progress bar"
6361 msgstr "barra di progresso"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6376 msgid "Center panel"
6377 msgstr "Centra pannello"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6380 msgid "Reset colors"
6381 msgstr "Reimposta colori"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6385 msgstr "Barra di strafe:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6388 msgid "Angle indicator:"
6389 msgstr "Indicatore angolo:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6407 msgid "Switch indicators:"
6408 msgstr "Indicatori di cambio:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6411 msgid "Direction caps:"
6412 msgstr "Limiti direzione:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6423 msgid "StrafeHUD Panel"
6424 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6431 msgid "Show elapsed time"
6432 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6436 msgstr "Pannello tempo"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6439 msgid "Alpha after voting:"
6440 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6444 msgstr "Pannello di voto"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6447 msgid "Fade out after:"
6448 msgstr "Dissolvi dopo:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6463 msgid "Fade effect:"
6464 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6483 msgid "Weapon icons:"
6484 msgstr "Icone armi:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6487 msgid "Show only owned weapons"
6488 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6491 msgid "Show weapon ID as:"
6492 msgstr "Mostra ID arma come:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6507 msgid "Weapon ID scale:"
6508 msgstr "Scala ID Arma:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6511 msgid "Show Accuracy"
6512 msgstr "Mostra precisione"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6516 msgstr "Mostra munizioni"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6519 msgid "Ammo bar alpha:"
6520 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6523 msgid "Ammo bar color:"
6524 msgstr "Colore barra munizioni:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6527 msgid "Weapons Panel"
6528 msgstr "Pannello armi"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6532 msgstr "Skin dell'HUD"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6553 msgstr "Imposta skin"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6556 msgid "Save current skin"
6557 msgstr "Salva la skin corrente"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6560 msgid "Panel background defaults:"
6561 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6570 msgid "Border size:"
6571 msgstr "Dimensioni bordo:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6576 msgstr "Colore squadra:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6580 msgid "Test team color in configure mode"
6581 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6586 msgstr "Riempimento:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6590 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6593 msgid "DOCK^Disabled"
6594 msgstr "Disabilitato"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6609 msgid "Grid settings:"
6610 msgstr "Impostazioni griglia:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6613 msgid "Snap panels to grid"
6614 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6618 msgstr "Dimensioni griglia:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6630 msgstr "Esci dal setup"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6633 msgid "Panel HUD Setup"
6634 msgstr "Setup del Panel HUD"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6650 msgid "Move target:"
6651 msgstr "Muovi obiettivo:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6663 msgstr "Punto di nascita"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6676 msgstr "Imposta skin:"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6679 msgid "Monster Tools"
6680 msgstr "Attrezzi Mostro"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6687 msgid "Find servers to play on"
6688 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6691 msgid "Host your own game"
6692 msgstr "Ospita la tua partita"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6704 msgstr "Multiplayer"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6708 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6711 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6712 "impostazioni del giocatore"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6720 msgstr "Predefinito"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6729 msgstr "Tipo di gioco"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6733 msgstr "Limite di tempo:"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6736 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6737 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6745 msgid "TIMLIM^Default"
6746 msgstr "Predefinito"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6754 msgid "TIMLIM^Infinite"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6774 msgid "Player slots:"
6775 msgstr "Posti per giocatori:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6779 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6782 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6786 msgid "Number of bots:"
6787 msgstr "Numero di bot:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6790 msgid "Amount of bots on your server"
6791 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6795 msgstr "Abilità bot:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6798 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6799 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6803 msgstr "\"Come un bot\""
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6807 msgstr "Principiante"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6810 msgid "You will win"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6815 msgstr "Puoi vincere"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6818 msgid "You might win"
6819 msgstr "Potresti vincere"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6843 msgstr "\"Come un Dio\""
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6847 msgstr "Mutatori..."
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6850 msgid "Mutators and weapon arenas"
6851 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6855 msgstr "Lista mappe"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6859 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6860 "Delete to clear; Enter when done."
6862 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6863 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6867 msgstr "Aggiungi mostrate"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6870 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6871 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6874 msgid "Remove shown"
6875 msgstr "Rimuovi mostrate"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6878 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6879 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6883 msgstr "Aggiungi tutte"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6886 msgid "Add every available map to your selection"
6887 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6891 msgstr "Rimuovi tutte"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6894 msgid "Remove all the maps from your selection"
6895 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6898 msgid "Start Multiplayer!"
6899 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6911 msgstr "Tipi di gioco:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6923 msgid "Map Information"
6924 msgstr "Informazioni mappa"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6927 msgid "All Weapons Arena"
6928 msgstr "Arena con tutte le armi"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6931 msgid "Most Weapons Arena"
6932 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6937 msgstr "Arena con %s"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6942 msgstr "Schivamento"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6952 msgstr "Nuovi giocattoli"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6961 msgid "Rocket Flying"
6962 msgstr "Volando coi razzi"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6966 msgid "Invincible Projectiles"
6967 msgstr "Proiettili invincibili"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6971 msgid "No start weapons"
6972 msgstr "Senza armi all'inizio"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6977 msgstr "Bassa gravità"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6991 msgstr "A mezz'aria"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7004 msgid "Weapons stay"
7005 msgstr "Armi rimangono"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7010 msgstr "Perdita di sangue"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7023 msgstr "Niente powerup"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7031 msgid "Touch explode"
7032 msgstr "Tocco esplode"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7035 msgid "Wall jumping"
7036 msgstr "Salto sui muri"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7043 msgid "Gameplay mutators:"
7044 msgstr "Mutatori di gioco:"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7048 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7049 "directional key to dodge"
7051 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7052 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7055 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7056 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7059 msgid "All players are almost invisible"
7060 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7064 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7067 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7068 "sulle mappe che lo supportano"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7071 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7072 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7075 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7076 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7080 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7083 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7084 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7087 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7089 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7092 msgid "Weapon & item mutators:"
7093 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7096 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7097 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7101 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7104 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7105 "'jetpack' per usarlo"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7109 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7110 "with the Electro primary fire"
7112 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7113 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7117 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7118 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7120 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7121 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7125 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7126 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7127 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7129 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7130 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7131 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7132 "anche mentre ci si muove velocemente"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7135 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7137 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7140 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7141 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7144 msgid "Regular (no arena)"
7145 msgstr "Regolare (no arena)"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7149 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7150 "without weapon pickups"
7152 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7153 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7156 msgid "Weapon arenas:"
7157 msgstr "Arene di armi:"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7160 msgid "Custom weapons"
7161 msgstr "Armi personalizzate"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7164 msgid "Most weapons"
7165 msgstr "Maggior parte delle armi"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7169 msgstr "Tutte le armi"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7172 msgid "Special arenas:"
7173 msgstr "Arene speciali:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7177 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7178 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7179 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7180 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7182 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7183 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7184 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7185 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7190 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7191 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7192 "switch to another weapon."
7194 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7195 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7196 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7199 msgid "with blaster"
7200 msgstr "con blaster"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7203 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7204 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7211 msgid "SRVS^Categories"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7219 msgid "Show empty servers"
7220 msgstr "Mostra server vuoti"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7227 msgid "Show full servers that have no slots available"
7228 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7235 msgid "Show high latency servers"
7236 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7239 msgid "Reload the server list"
7240 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7248 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7250 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7251 "spostamento di posizione dei server"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7263 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7265 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7275 msgstr "Predefinito"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7280 msgstr "%d modificate"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7287 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7288 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7291 msgid "N/A (auth library missing)"
7292 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7295 msgid "Not supported (can't connect)"
7296 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7299 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7300 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7303 msgid "Supported (will encrypt)"
7304 msgstr "Supportato (criptato)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7307 msgid "Supported (won't encrypt)"
7308 msgstr "Supportato (non criptato)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7311 msgid "Requested (will encrypt)"
7312 msgstr "Richiesto (criptato)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7315 msgid "Requested (won't encrypt)"
7316 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7319 msgid "Required (can't connect)"
7320 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7323 msgid "Required (will encrypt)"
7324 msgstr "Richiesto (criptato)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7327 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7328 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7332 msgstr "Nome dell'host:"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7336 msgstr "Tipo di gioco:"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7352 msgstr "Impostazioni:"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7365 msgstr "Posti liberi:"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7369 msgstr "Crittografia:"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7380 msgid "Server Information"
7381 msgstr "Informazioni del server"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7389 msgstr "Screenshots"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7392 msgid "Music Player"
7393 msgstr "Lettore musicale"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7396 msgid "Auto record demos"
7397 msgstr "Auto registra demo"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7404 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7405 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7412 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7414 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7418 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7419 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7422 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7424 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7431 msgid "MUSICPL^Add all"
7432 msgstr "Aggiungi tutte"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7435 msgid "Set as menu track"
7436 msgstr "Imposta come traccia menu"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7439 msgid "Reset default menu track"
7440 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7444 msgstr "Lista esecuzione:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7447 msgid "Random order"
7448 msgstr "Ordine casuale"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7451 msgid "MUSICPL^Stop"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7455 msgid "MUSICPL^Play"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7459 msgid "MUSICPL^Pause"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7463 msgid "MUSICPL^Prev"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7467 msgid "MUSICPL^Next"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7471 msgid "MUSICPL^Remove"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7475 msgid "MUSICPL^Remove all"
7476 msgstr "Rimuovi tutte"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7479 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7480 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7483 msgid "Open in the viewer"
7484 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7500 msgstr "Presentazione"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7507 msgid "Apply immediately"
7508 msgstr "Applica immediatamente"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7519 msgid "Glowing color"
7520 msgstr "Colore glow"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7523 msgid "Detail color"
7524 msgstr "Colore dettaglio"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7528 msgstr "Statistiche"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7531 msgid "Allow player statistics to track your client"
7532 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7535 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7536 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7539 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7540 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7543 msgid "Select language..."
7544 msgstr "Scegli lingua..."
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7547 msgid "Are you sure you want to quit?"
7548 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7551 msgid "Back to work..."
7552 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7555 msgid "I got some more fragging to do!"
7556 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7559 msgid "Quit the game"
7560 msgstr "Esci dal gioco"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7583 msgid "Set * as child"
7584 msgstr "Imposta * come figlio"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7591 msgid "Detach from *"
7592 msgstr "Stacca da *"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7595 msgid "Visual object properties for *:"
7596 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7600 msgstr "Imposta opacità:"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7603 msgid "Set color main:"
7604 msgstr "Imposta colore princ.:"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7607 msgid "Set color glow:"
7608 msgstr "Imposta colore glow:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7612 msgstr "Imposta frame:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7615 msgid "Physical object properties for *:"
7616 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7619 msgid "Set material:"
7620 msgstr "Imposta materiale:"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7623 msgid "Set solidity:"
7624 msgstr "Imposta solidità:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7635 msgid "Set physics:"
7636 msgstr "Imposta fisica:"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7652 msgstr "Imposta scala:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7656 msgstr "Imposta forza:"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7663 msgid "* object info"
7664 msgstr "Info oggetto *"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7668 msgstr "Info mesh *"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7671 msgid "* attachment info"
7672 msgstr "Info allegato *"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7676 msgstr "Mostra aiuto"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7679 msgid "* is the object you are facing"
7680 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7683 msgid "Sandbox Tools"
7684 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7717 msgstr "Impostazioni"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7720 msgid "Change the game settings"
7721 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7732 msgid "VOL^Ambient:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7764 msgid "New style sound attenuation"
7765 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7768 msgid "Mute sounds when not active"
7769 msgstr "Muto quando non attivo"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7776 msgid "Sound output frequency"
7777 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7816 msgid "Number of channels for the sound output"
7817 msgstr "Numero di canali in uscita"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7852 msgid "Swap stereo output channels"
7853 msgstr "Scambia canali stereo"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7856 msgid "Swap left/right channels"
7857 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7860 msgid "Headphone friendly mode"
7861 msgstr "Modalità cuffie"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7865 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7866 "stereo separation a bit for headphones)"
7868 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7869 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7872 msgid "Hit indication sound"
7873 msgstr "Suono per colpo a segno"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7876 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7877 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7884 msgid "Decrease pitch with more damage"
7885 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7889 msgstr "Decrescente"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7892 msgid "Increase pitch with more damage"
7893 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7900 msgid "Chat message sound"
7901 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7905 msgstr "Suoni del menu"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7908 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7909 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7912 msgid "Focus sounds"
7913 msgstr "Suono focus"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7916 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7917 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7920 msgid "Time announcer:"
7921 msgstr "Annunciatore tempo:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7924 msgid "WRN^Disabled"
7925 msgstr "Disabilitato"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7936 msgid "Automatic taunts:"
7937 msgstr "Insulti automatici:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7940 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7941 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7958 msgid "Debug info about sounds"
7959 msgstr "Info di debug sui suoni"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7962 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7963 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7966 msgid "Reset key bindings"
7967 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7970 msgid "Quality preset:"
7971 msgstr "Preset qualità:"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7998 msgid "PRE^Ultimate"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8002 msgid "Geometry detail:"
8003 msgstr "Dettaglio geometria:"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8006 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8007 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8034 msgid "Player detail:"
8035 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8058 msgid "Texture resolution:"
8059 msgstr "Risoluzione texture:"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8070 msgid "RES^Very low"
8071 msgstr "Molto bassa"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8092 msgid "Avoid lossy texture compression"
8093 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8096 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8097 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8101 msgstr "Mostra cielo"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8104 msgid "Show surfaces"
8105 msgstr "Mostra superfici"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8109 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8110 "performance boost, but looks very ugly."
8112 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8113 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8116 msgid "Use lightmaps"
8117 msgstr "Usa mappe di luce"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8121 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8124 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8125 "vista, però sfruttano più memoria video"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8128 msgid "Deluxe mapping"
8129 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8132 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8133 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8140 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8141 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8144 msgid "Offset mapping"
8145 msgstr "Mappaggio in offset"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8149 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8150 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8152 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8153 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8156 msgid "Relief mapping"
8157 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8161 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8163 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8167 msgid "Reflections:"
8168 msgstr "Riflessioni:"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8172 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8173 "with reflecting surfaces"
8175 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8176 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8179 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8180 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8199 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8200 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8203 msgid "Decals on models"
8204 msgstr "Decal sui modelli"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8212 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8213 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8220 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8221 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8224 msgid "Damage effects:"
8225 msgstr "Effetti danno:"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8228 msgid "DMGFX^Disabled"
8229 msgstr "Disabilitato"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8233 msgstr "Schelettrici"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8240 msgid "No dynamic lighting"
8241 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8244 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8245 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8248 msgid "Fake corona lighting"
8249 msgstr "Finta illuminazione corona"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8253 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8254 "of real dynamic lights"
8256 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8257 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8260 msgid "Realtime dynamic lighting"
8261 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8264 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8266 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8274 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8275 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8278 msgid "Realtime world lighting"
8279 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8283 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8284 "Note that this might have a big impact on performance."
8286 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8287 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8291 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8292 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8295 msgid "Use normal maps"
8296 msgstr "Usa mappe normali"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8299 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8300 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8303 msgid "Soft shadows"
8304 msgstr "Ombre morbide"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8307 msgid "Fade corona according to visibility"
8308 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8311 msgid "Fade coronas according to visibility"
8312 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8320 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8321 "pixels. Has a big impact on performance."
8323 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8324 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8327 msgid "Extra postprocessing effects"
8328 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8332 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8335 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8336 "sott'acqua o usando un powerup"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8339 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8340 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8343 msgid "Motion blur:"
8344 msgstr "Sfocatura movimento:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8351 msgid "Spawnpoint effects"
8352 msgstr "Effetti punto di nascita"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8355 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8357 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8366 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8367 "gives for better performance"
8369 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8370 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8373 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8374 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8377 msgid "No crosshair"
8378 msgstr "Niente mirino"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8383 msgstr "Per singola arma"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8387 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8390 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8401 msgstr "In base alla vita"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8404 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8405 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8408 msgid "Enable center crosshair dot"
8409 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8412 msgid "Use normal crosshair color"
8413 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8416 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8417 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8420 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8421 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8424 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8425 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8428 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8429 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8432 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8433 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8436 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8437 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8440 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8441 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8452 msgid "Fading speed:"
8453 msgstr "Velocità dissolv.:"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8456 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8457 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8460 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8461 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8464 msgid "Show team sizes:"
8465 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8469 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8470 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8472 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8473 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8474 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8481 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8482 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8485 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8486 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8489 msgid "Control transparency of the waypoints"
8490 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8495 msgstr "Grand. carattere:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8498 msgid "Edge offset:"
8499 msgstr "Distanza dai bordi:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8502 msgid "Fade when near the crosshair"
8503 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8506 msgid "Display names instead of icons"
8507 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8515 msgstr "Sovraposiz.:"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8523 msgstr "Durata dissolvenza:"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8526 msgid "Player Names"
8527 msgstr "Nomi Giocatori"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8530 msgid "Show names above players"
8531 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8534 msgid "Max distance:"
8535 msgstr "Massima distanza:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8539 msgstr "Scolorisci:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8547 msgid "Only when near crosshair"
8548 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8551 msgid "Display health and armor"
8552 msgstr "Mostra vita e armatura"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8555 msgid "Damage overlay:"
8556 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8560 msgstr "HUD dynamico"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8563 msgid "HUD moves around following player's movement"
8564 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8567 msgid "Shake the HUD when hurt"
8568 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8572 msgid "Enter HUD editor"
8573 msgstr "Apri HUD editor"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8580 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8581 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8584 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8585 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8588 msgid "Frag Information"
8589 msgstr "Informazioni su frag"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8592 msgid "Display information about killing sprees"
8593 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8596 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8597 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8600 msgid "Show spree information in centerprints"
8601 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8604 msgid "Show spree information in death messages"
8605 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8608 msgid "Sprees in info messages:"
8609 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8612 msgid "SPREES^Disabled"
8613 msgstr "Disabilitati"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8628 msgid "Print on a seperate line"
8629 msgstr "Stampa in una riga separata"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8632 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8633 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8636 msgid "Add frag location to death messages when available"
8637 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8640 msgid "Gamemode Settings"
8641 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8644 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8645 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8648 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8649 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8658 msgid "Display console messages in the top left corner"
8659 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8662 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8663 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8666 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8667 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8670 msgid "Powerup notifications"
8671 msgstr "Notifiche powerup"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8674 msgid "Weapon centerprint notifications"
8675 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8678 msgid "Weapon info message notifications"
8679 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8683 msgstr "Annunciatori"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8686 msgid "Respawn countdown sounds"
8687 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8690 msgid "Killstreak sounds"
8691 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8694 msgid "Achievement sounds"
8695 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8706 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8707 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8710 msgid "Unavailable alpha:"
8711 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8714 msgid "Unavailable color:"
8715 msgstr "Colore Non disponibile:"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8718 msgid "GHOITEMS^Black"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8722 msgid "GHOITEMS^Dark"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8726 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8730 msgid "GHOITEMS^Normal"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8734 msgid "GHOITEMS^Blue"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8743 msgid "Force player models to mine"
8744 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8747 msgid "Force player colors to mine"
8748 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8752 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8755 "Attenzione: scegliendo 'Sempre' il colore della tua squadra potrebbe essere "
8756 "lo stesso della squadra avversaria"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8759 msgid "Except in team games"
8760 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8763 msgid "Only in Duel"
8764 msgstr "Solo in Duello"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8767 msgid "Body fading:"
8768 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8795 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8796 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8799 msgid "1st person perspective"
8800 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8803 msgid "Slide to third person upon death"
8804 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8807 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8808 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8811 msgid "Smooth the view while crouching"
8812 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8815 msgid "View waving while idle"
8816 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8819 msgid "View bobbing while walking around"
8820 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8823 msgid "3rd person perspective"
8824 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8827 msgid "Back distance"
8828 msgstr "Distanza indietro"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8832 msgstr "Distanza in su"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8835 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8836 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8839 msgid "Field of view:"
8840 msgstr "Campo visuale:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8843 msgid "Field of vision in degrees"
8844 msgstr "Campo visuale in gradi"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8847 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8848 msgstr "Fattore zoom:"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8851 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8853 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8856 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8857 msgstr "Velocità zoom:"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8860 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8862 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8866 msgid "ZOOM^Instant"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8870 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8871 msgstr "Sensibilità zoom:"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8875 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8876 "sensitivity change)"
8878 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8879 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8882 msgid "Velocity zoom"
8883 msgstr "Zoom di velocità"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8886 msgid "Forward movement only"
8887 msgstr "Solo movimento in avanti"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8890 msgid "VZOOM^Factor"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8894 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8895 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8898 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8899 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8902 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8903 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8911 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8912 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8923 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8924 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8928 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8930 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8933 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8934 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8937 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8938 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8942 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8945 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8949 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8950 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8953 msgid "Draw 1st person weapon model"
8954 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8957 msgid "Draw the weapon model"
8958 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8963 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8964 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8967 msgid "Weapon model opacity:"
8968 msgstr "Opacità modello arma:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8971 msgid "Gun model swaying"
8972 msgstr "Oscillazione arma"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8975 msgid "Gun model bobbing"
8976 msgstr "Ondeggiamento arma"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8984 msgid "Key Bindings"
8985 msgstr "Associazioni tasti"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8988 msgid "Change key..."
8989 msgstr "Cambia tasto..."
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8993 msgstr "Modifica..."
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9001 msgstr "Reimposta tutte"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9008 msgid "Sensitivity:"
9009 msgstr "Sensibilità:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9012 msgid "Mouse speed multiplier"
9013 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9016 msgid "Smooth aiming"
9017 msgstr "Ammorbidisci mira"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9020 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9022 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9023 "leggermente più lenta"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9026 msgid "Invert aiming"
9027 msgstr "Inverti mira"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9030 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9031 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9034 msgid "Use system mouse positioning"
9035 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9038 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9039 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9044 msgid "Disable system mouse acceleration"
9045 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9048 msgid "Make use of DGA mouse input"
9049 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9052 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9053 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9056 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9057 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9060 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9061 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9064 msgid "Jetpack on jump:"
9065 msgstr "Jetpack quando salti:"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9068 msgid "JPJUMP^Disabled"
9069 msgstr "Disabilitato"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9082 msgid "Use joystick input"
9083 msgstr "Usa joystick"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9086 msgid "Command when pressed:"
9087 msgstr "Comando quando premuto:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9090 msgid "Command when released:"
9091 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9098 msgid "User defined key bind"
9099 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9121 msgid "Client UDP port:"
9122 msgstr "Porta UDP del client:"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9125 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9127 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9131 msgstr "Largh. di banda:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9134 msgid "Specify your network speed"
9135 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9151 msgstr "ADSL veloce"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9155 msgstr "Banda larga"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9159 msgstr "N° di download:"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9162 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9163 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9166 msgid "Download speed:"
9167 msgstr "Velocità download:"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9170 msgid "Local latency:"
9171 msgstr "Latenza locale:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9174 msgid "Show netgraph"
9175 msgstr "Mostra grafico di rete"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9178 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9180 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9183 msgid "Client-side movement prediction"
9184 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9187 msgid "Movement error compensation"
9188 msgstr "Compensazione errori movimento"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9191 msgid "Use encryption (AES) when available"
9192 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9203 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9211 msgid "TRGT^Disabled"
9212 msgstr "Disabilitato"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9216 msgstr "Limite se inattivo:"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9219 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9223 msgid "Save processing time for other apps"
9224 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9227 msgid "Show frames per second"
9228 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9231 msgid "Show your rendered frames per second"
9232 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9235 msgid "Menu tooltips:"
9236 msgstr "Tooltip del menu:"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9240 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9241 "command bound to the menu item)"
9243 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9244 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9247 msgid "TLTIP^Disabled"
9248 msgstr "Disabilitati"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9251 msgid "TLTIP^Standard"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9255 msgid "TLTIP^Advanced"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9259 msgid "Show current date and time"
9260 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9263 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9264 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9267 msgid "Enable developer mode"
9268 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9271 msgid "Advanced settings..."
9272 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9275 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9277 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9282 msgid "Factory reset"
9283 msgstr "Reimposta valori base"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9286 msgid "Cvar filter:"
9287 msgstr "Filtro cvar:"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9290 msgid "Modified cvars only"
9291 msgstr "Solo cvar modificate"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9295 msgstr "Impostazioni:"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9306 msgid "Description:"
9307 msgstr "Descrizione:"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9310 msgid "Advanced settings"
9311 msgstr "Impostazioni avanzate"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9314 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9315 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9318 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9319 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9326 msgid "Text Language"
9327 msgstr "Lingua del testo"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9330 msgid "Set language"
9331 msgstr "Imposta lingua"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9334 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9335 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9338 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9340 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9344 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9346 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9349 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9351 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9354 msgid "Disconnect now"
9355 msgstr "Disconnetti ora"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9358 msgid "Switch language"
9359 msgstr "Cambia lingua"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9367 msgstr "Risoluzione:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9370 msgid "Font/UI size:"
9371 msgstr "Grand. carattere:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9374 msgid "SZ^Unreadable"
9375 msgstr "Illeggibile"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9383 msgstr "Molto piccolo"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9410 msgid "Color depth:"
9411 msgstr "Profondità colore:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9414 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9415 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9427 msgstr "Schermo intero"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9430 msgid "Vertical Synchronization"
9431 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9435 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9436 "screen refresh rate"
9438 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9439 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9443 msgid "Flip view horizontally"
9444 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9447 msgid "Poor man's left handed mode"
9448 msgstr "Modalità mancino"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9452 msgstr "Anisotropia:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9455 msgid "Anisotropic filtering quality"
9456 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9459 msgid "ANISO^Disabled"
9460 msgstr "Disabilitata"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9481 msgid "Antialiasing:"
9482 msgstr "Antialiasing:"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9486 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9487 "might decrease performance by quite a lot"
9489 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9490 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9494 msgstr "Disabilitato"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9497 msgid "High-quality frame buffer"
9498 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9501 msgid "Depth first:"
9502 msgstr "Profondità prima:"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9506 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9507 "normal rendering starts"
9509 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9510 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9514 msgstr "Disabilitato"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9525 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9526 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9533 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9534 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9540 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9541 "for faster rendering"
9543 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9544 "geometria statica per un rendering più veloce"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9551 msgid "Vertices and Triangles"
9552 msgstr "Vertici e Triangoli"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9556 msgstr "Luminosità:"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9559 msgid "Brightness of black"
9560 msgstr "Luminosità del nero"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9567 msgid "Brightness of white"
9568 msgstr "Luminosità del bianco"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9576 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9579 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9580 "tocca il bianco o il nero"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9583 msgid "Contrast boost:"
9584 msgstr "Aumenta contrasto:"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9587 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9588 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9592 msgstr "Saturazione:"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9596 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9597 "requires GLSL color control"
9599 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9600 "richiede il GLSL color control"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9603 msgid "LIT^Ambient:"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9608 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9611 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9612 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9619 msgid "Global rendering brightness"
9620 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9623 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9624 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9628 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9629 "strange input or video lag on some machines"
9631 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9632 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9636 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9637 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9640 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9641 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9644 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9645 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9648 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9649 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9656 msgid "Campaign Difficulty:"
9657 msgstr "Difficoltà campagna:"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9672 msgid "Start Singleplayer!"
9673 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9676 msgid "Singleplayer"
9677 msgstr "Giocatore singolo"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9680 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9682 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9689 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9690 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9693 msgid "Autoselect team (recommended)"
9694 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9718 msgid "Team Selection"
9719 msgstr "Selezione squadra"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9722 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9723 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9726 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9727 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9734 msgid "free for all"
9735 msgstr "libero per tutti"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9754 msgid "strafe right"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9759 msgstr "salta / risalire in acqua"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9762 msgid "crouch / sink"
9763 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9766 msgid "off-hand hook"
9767 msgstr "rampino immediato"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9778 msgid "WEAPON^previous"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9786 msgid "WEAPON^previously used"
9787 msgstr "precedentemente usata"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9798 msgid "drop weapon / throw nade"
9799 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9807 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9811 msgstr "mostra punteggi"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9818 msgid "maximize radar"
9819 msgstr "massimizza radar"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9822 msgid "3rd person view"
9823 msgstr "vista terza persona"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9826 msgid "enter spectator mode"
9827 msgstr "modalità spettatore"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9830 msgid "Communication"
9831 msgstr "Comunicazione"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9835 msgstr "chat pubblica"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9839 msgstr "chat di squadra"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9842 msgid "show chat history"
9843 msgstr "mostra storia chat"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9858 msgid "enter console"
9859 msgstr "apri console"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9863 msgstr "disconnetti"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9870 msgid "auto-join team"
9871 msgstr "auto-scegli squadra"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9874 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9875 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9878 msgid "suicide / respawn"
9879 msgstr "suicidati / rinasci"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9883 msgstr "menu veloce"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9886 msgid "User defined"
9887 msgstr "Definiti dall'utente"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9894 msgid "sandbox menu"
9895 msgstr "menu sandbox"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9898 msgid "drag object (sandbox)"
9899 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9902 msgid "waypoint editor menu"
9903 msgstr "menu waypoint editor"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9906 msgid "Do not press this button again!"
9907 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9911 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9913 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9918 msgid "%s's Xonotic Server"
9919 msgstr "Server Xonotic di %s"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9923 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9926 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9934 msgid "<no model found>"
9935 msgstr "<nessun modello trovato>"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9938 msgid "SERVER^Remove favorite"
9939 msgstr "Rimuovi favorito"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9942 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9943 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9946 msgid "SERVER^Favorite"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9951 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9954 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9955 "più veloce da trovare in futuro"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9975 msgid "AES level %d"
9976 msgstr "Livello AES %d"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9993 msgid "modified settings"
9994 msgstr "impostazioni modificate"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9998 msgid "official settings"
9999 msgstr "impostazioni ufficiali"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10002 msgid "stats disabled"
10003 msgstr "statistiche disabilitate"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10006 msgid "stats enabled"
10007 msgstr "statistiche abilitate"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10010 msgid "SLCAT^Favorites"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10014 msgid "SLCAT^Recommended"
10015 msgstr "Raccommandati"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10018 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10019 msgstr "Server Normali"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10022 msgid "SLCAT^Servers"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10026 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10027 msgstr "Modo Competitivo"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10030 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10031 msgstr "Server Modificati"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10034 msgid "SLCAT^Overkill"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10038 msgid "SLCAT^InstaGib"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10042 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10043 msgstr "Modo Defrag"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10075 msgid "PART^Medium"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10080 msgid "PART^Normal"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10092 msgid "PART^Ultimate"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10097 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10098 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10100 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10101 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10104 msgid "Screen resolution"
10105 msgstr "Risoluzione schermo"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10116 msgid "PART^Instant"
10117 msgstr "Istantaneo"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10169 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10170 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10174 msgstr "Partecipa da:"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10177 msgid "Last match:"
10178 msgstr "Ultima partita:"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10181 msgid "Time played:"
10182 msgstr "Tempo giocato:"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10185 msgid "Favorite map:"
10186 msgstr "Mappa preferita:"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10196 msgid "Wins/Losses:"
10197 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10201 msgid "Win percentage:"
10202 msgstr "Percentuale vittorie:"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10206 msgid "Kills/Deaths:"
10207 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10211 msgid "Kill ratio:"
10212 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10220 msgstr "Piazzamento:"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10223 msgid "Percentile:"
10224 msgstr "Percentile:"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10228 msgid "%d (unranked)"
10229 msgstr "%d (non piazzato)"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10232 msgid "Update can be downloaded at:"
10233 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10236 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10237 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10241 msgid "Update to %s now!"
10242 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10246 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10247 "^1Expect visual problems."
10249 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10250 "^1Previsti problemi visuali."
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10253 msgid "Use default"
10254 msgstr "Usa predefinito"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10257 msgid "Team Color:"
10258 msgstr "Colore squadra:"