]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2021
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2021-08-09 00:33+0000\n"
19 "Last-Translator: Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
50 "^1dura di più del normale"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Messaggio generico"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Osservando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "fuoco primario"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma seguente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma precedente"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "abbandona arma"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "fuoco secondario"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "info del server"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "salto"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "pronto"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "menu scelta squadra"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Ti guardano:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Giocatore %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Sottomenu%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comando%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Continua..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Chat"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr ":-) / bella"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bella"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bella partita"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "ciao / buona fortuna"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Invia in inglese"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Chat di squadra"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr "la forza, presto"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "oggetto disponibile, icona"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "preso oggetto, icona"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr "negativo"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr "positivo"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "aiuto, icona"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "avvistato nemico, icona"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "avvistata bandiera, icona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "difendendo, icona"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "vagando, icona"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "attaccando, icona"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "lasciata bandiera, icona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "lascia arma, icona"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Invia messaggio privato a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Impostazioni"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "visuale in 3ª persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mirino specifico per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Grafico rete"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Impostazioni suono"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Suono quando colpisci"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Suono chat"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Cambia camera spettatore"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "Telecamera osservatore"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumenta velocità"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Diminuisci velocità"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr "Collisione con i muri"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Schermo pieno"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Chiama una votazione"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Riavvia la mappa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Fine partita"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Riduci tempo partita"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Estendi tempo partita"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "Mischia le squadre"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Guarda un giocatore"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr " (-%dG)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr " (+%dG)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Linea di partenza"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Linea d'arrivo"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "mancato un checkpoint"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "uccis. pp"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "tempo pp"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "catture"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "tempo cattura"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr "Numero di morti"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "morti"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "distrutte"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr "danno"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr "Il danno totale inflitto"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr "danno subìto"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr "Il danno totale subìto"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr "Numero di bandiere cadute"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "cadute"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr "ELO del giocatore"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr "elo"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr "più veloce"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr "Numero di falli commessi"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "falli"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "uccis. pb"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
644 msgid "FPS"
645 msgstr "FPS"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr "fps"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr "frags"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr "Numero di goal segnati"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "gol"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "uccis. pc"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "u/m"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "rum"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "rapp. u/m"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr "Numero di uccisioni"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "uccisioni"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "giri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr "Numero di vite (LMS)"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "vite"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "perdute"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 msgid "Player name"
728 msgstr "Nome giocatore"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "nome"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "nick"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "obiettivi"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
751 "(Keepaway) viene raccolta"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "SCO^pickups"
755 msgstr "raccolte"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "Ping time"
759 msgstr "Tempo di ping"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "SCO^ping"
763 msgstr "ping"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid "Packet loss"
767 msgstr "Perdita Pacchetti"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 msgid "SCO^pl"
771 msgstr "pl"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "SCO^pushes"
779 msgstr "spinte"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
782 msgid "Player rank"
783 msgstr "Posizione del giocatore"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "SCO^rank"
787 msgstr "posizione"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "SCO^returns"
795 msgstr "ritorni"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr "Numero di risvegli"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "SCO^revivals"
803 msgstr "risvegli"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr "Numero di round vinti"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "round vinti"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
814 msgid "SCO^score"
815 msgstr "punti"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Total score"
819 msgstr "Punteggio totale"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr "Numero di suicidi"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "SCO^suicides"
827 msgstr "suicidi"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^sum"
835 msgstr "somma"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "SCO^takes"
843 msgstr "presi"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr "Numero di team uccisioni"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "SCO^teamkills"
851 msgstr "uccis. team"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "SCO^ticks"
859 msgstr "tick"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
862 msgid "SCO^time"
863 msgstr "tempo"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
870 msgid ""
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 msgstr ""
873 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
874 "^2scoreboard_columns_set."
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
877 msgid "Usage:"
878 msgstr "Uso:"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
890 "scoreboard_columns"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
898 "di mappa"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
906 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 msgstr ""
915 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
918 msgid ""
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
923 msgstr ""
924 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
925 "di gioco\n"
926 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
927 "questi\n"
928 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
929 "'all' (tutti)\n"
930 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
931 "gioco."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
934 msgid ""
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 msgstr ""
938 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
939 "usati\n"
940 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr ""
951 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
952 "della barra verticale allineati a destra."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
955 msgid ""
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
958 msgstr ""
959 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
960 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
971 msgid "N/A"
972 msgstr "N.D."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
975 #, c-format
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
980 msgid "Item stats"
981 msgstr "Statistiche oggetti"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "Statistiche mappa:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Mostri uccisi:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Segreti trovati:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
996 #, c-format
997 msgid "Spectators"
998 msgstr "Spettatori"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1001 #, c-format
1002 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 msgstr "^3%1.0f minuti"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1007 #, c-format
1008 msgid "^5%s %s"
1009 msgstr "^5%s %s"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1015 msgid "SCO^points"
1016 msgstr "punti"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1020 #, c-format
1021 msgid "^2+%s %s"
1022 msgstr "^2+%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1025 #, c-format
1026 msgid "^7Map: ^2%s"
1027 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1030 #, c-format
1031 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1032 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1035 #, c-format
1036 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1040 #, c-format
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1055 msgid "qu"
1056 msgstr "qu"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1059 msgid "m"
1060 msgstr "m"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1063 msgid "km"
1064 msgstr "km"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1067 msgid "mi"
1068 msgstr "mi"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1071 msgid "nmi"
1072 msgstr "nmi"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1075 msgid "WARMUP"
1076 msgstr "WARMUP"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1079 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1080 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1083 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1084 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1087 msgid "A vote has been called for:"
1088 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1091 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1092 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1095 msgid "^1Configure the HUD"
1096 msgstr "^1Configura l'HUD"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1108 msgid "Yes"
1109 msgstr "Sì"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1121 msgid "No"
1122 msgstr "No"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1125 msgid "Out of ammo"
1126 msgstr "Scarica"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1129 msgid "Don't have"
1130 msgstr "Mancante"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1133 msgid "Unavailable"
1134 msgstr "Non disponibile"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:289
1137 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1138 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1141 msgid "qu/s"
1142 msgstr "qu/s"
1143
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1145 msgid "m/s"
1146 msgstr "m/s"
1147
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1149 msgid "km/h"
1150 msgstr "km/h"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1153 msgid "mph"
1154 msgstr "mph"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1157 msgid "knots"
1158 msgstr "nodi"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1161 #, c-format
1162 msgid "%s (not bound)"
1163 msgstr "%s (non associato)"
1164
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1166 msgid " (1 vote)"
1167 msgstr " (1 voto)"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1170 #, c-format
1171 msgid " (%d votes)"
1172 msgstr " (%d voti)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1175 msgid "Don't care"
1176 msgstr "Non importa"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1179 msgid "Decide the gametype"
1180 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1183 msgid "Vote for a map"
1184 msgstr "Vota per una mappa"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1187 #, c-format
1188 msgid "%d seconds left"
1189 msgstr "%d secondi rimanenti"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1192 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1193 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1196 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1197 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1200 msgid "Requesting preview..."
1201 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1202
1203 #: qcsrc/client/view.qc:892
1204 msgid "Nade timer"
1205 msgstr "Timer granata"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:897
1208 msgid "Capture progress"
1209 msgstr "Progressione cattura"
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:902
1212 msgid "Revival progress"
1213 msgstr "Avanzamento risveglio"
1214
1215 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1216 msgid "error creating curl handle"
1217 msgstr "errore creando il gestore curl"
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1220 msgid "Assault"
1221 msgstr "Assalto"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 msgid ""
1225 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1226 "out"
1227 msgstr ""
1228 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1229 "nemico prima che il tempo scada"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1238 msgid "Point limit:"
1239 msgstr "Limite di punteggio:"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1242 msgid "Clan Arena"
1243 msgstr "Clan Arena"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1247 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1253 msgid "Frag limit:"
1254 msgstr "Limite di frag:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1259 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1260 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1263 msgid "Capture time rankings"
1264 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1267 msgid "Capture the Flag"
1268 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid ""
1272 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1273 "from the other team"
1274 msgstr ""
1275 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1276 "tua base dall'altra squadra"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1279 msgid "Capture limit:"
1280 msgstr "Limite catture:"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1284 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1288 msgid "Rankings"
1289 msgstr "Classifica"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1292 msgid "Race CTS"
1293 msgstr "Corsa CTS"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race for fastest time."
1297 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1300 msgid "Deathmatch"
1301 msgstr "Deathmatch"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Score as many frags as you can"
1305 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1308 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1309 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Domination"
1313 msgstr "Dominazione"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1319 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1322 msgid "Duel"
1323 msgstr "Duello"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1327 msgstr ""
1328 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1331 msgid "Freeze Tag"
1332 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 msgid ""
1336 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1337 "freeze all enemies to win"
1338 msgstr ""
1339 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1340 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1343 msgid "Invasion"
1344 msgstr "Invasione"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1351 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1352 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1355 msgid "Keepaway"
1356 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1359 msgid "Gather all the keys to win the round"
1360 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1363 msgid "Key Hunt"
1364 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1367 msgid "^1Match has already begun"
1368 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1371 msgid "^1You have no more lives left"
1372 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1375 msgid "Last Man Standing"
1376 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1380 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1383 msgid "Lives:"
1384 msgstr "Vite:"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1387 msgid "Nexball"
1388 msgstr "Nexball"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1392 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1395 msgid "Goals:"
1396 msgstr "Goal:"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1400 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1403 msgid "Ball Stealer"
1404 msgstr "Ruba Palla"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1407 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 msgstr ""
1409 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1410 "nemico"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Onslaught"
1414 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Migliore personale"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgid "Server best"
1422 msgstr "Migliore del server"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 msgid "Race"
1426 msgstr "Corsa"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1433 msgid "Laps:"
1434 msgstr "Giri:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Team Deathmatch"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1445 msgid "bullets"
1446 msgstr "proiettili"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1449 msgid "cells"
1450 msgstr "celle"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1453 msgid "plasma"
1454 msgstr "plasma"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1457 msgid "rockets"
1458 msgstr "razzi"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1461 msgid "shells"
1462 msgstr "cartucce"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgid "Small armor"
1466 msgstr "Armatura piccola"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Armatura media"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1473 msgid "Big armor"
1474 msgstr "Armatura grande"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1477 msgid "Mega armor"
1478 msgstr "Mega armatura"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Vita piccola"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Vita media"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1489 msgid "Big health"
1490 msgstr "Vita grande"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1493 msgid "Mega health"
1494 msgstr "Mega vita"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1499 msgid "Jetpack"
1500 msgstr "Jetpack"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1503 msgid "fuel"
1504 msgstr "carburante"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Rigeneracarburante"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgid "Fuel regen"
1512 msgstr "Rigenera carburante"
1513
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1515 #, no-c-format
1516 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1517 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1520 msgid "It's your turn"
1521 msgstr "E' il tuo turno"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1525 msgid "Quit"
1526 msgstr "Esci"
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1529 msgid "Invite"
1530 msgstr "Invita"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1533 msgid "Current Game"
1534 msgstr "Partita corrente"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1537 msgid "Exit Menu"
1538 msgstr "Menu d'uscita"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1542 msgid "Create"
1543 msgstr "Crea"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1546 msgid "Join"
1547 msgstr "Entra"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1550 msgid "Minigames"
1551 msgstr "Minigiochi"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1554 msgid "Minigame message"
1555 msgstr "Messaggio di un minigame"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1558 msgid "Bulldozer"
1559 msgstr "Bulldozer"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1564 msgid "Game over!"
1565 msgstr "Gioco finito!"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1568 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1569 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1572 msgid "Better luck next time!"
1573 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1576 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1580 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1581 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1584 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1585 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1588 msgid "Push the boulders onto the targets"
1589 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1592 msgid "Next Level"
1593 msgstr "Prossimo livello"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1596 msgid "Restart"
1597 msgstr "Riavvia"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1600 msgid "Editor"
1601 msgstr "Editor"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1605 msgid "Save"
1606 msgstr "Salva"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1609 msgid "Connect Four"
1610 msgstr "Forza quattro"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1618 #, c-format
1619 msgid "%s^7 won the game!"
1620 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1625 msgid "Draw"
1626 msgstr "Pari"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1632 msgid "You lost the game!"
1633 msgstr "Hai perso la partita!"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1639 msgid "You win!"
1640 msgstr "Hai vinto!"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1646 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1647 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1653 msgid "Click on the game board to place your piece"
1654 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1657 msgid "Nine Men's Morris"
1658 msgstr "Mulino"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1661 msgid ""
1662 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1663 msgstr ""
1664 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1667 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1668 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1671 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1672 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1675 msgid "Pong"
1676 msgstr "Pong"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1680 msgid "AI"
1681 msgstr "AI"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1684 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1685 msgstr ""
1686 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1689 msgid "Start Match"
1690 msgstr "Avvia Partita"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1693 msgid "Add AI player"
1694 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1697 msgid "Remove AI player"
1698 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1701 msgid "Push-Pull"
1702 msgstr "Spingi-Tira"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1706 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1707 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1713 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1714 msgstr ""
1715 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1719 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1720 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1724 msgid "Next Match"
1725 msgstr "Prossima Partita"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1728 msgid "Peg Solitaire"
1729 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1732 msgid "All pieces cleared!"
1733 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1736 msgid "Remaining pieces:"
1737 msgstr "Pezzi rimasti:"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1740 #, c-format
1741 msgid "Pieces left: %s"
1742 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1745 msgid "No more valid moves"
1746 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1749 msgid "Well done, you win!"
1750 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1753 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1754 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1757 msgid "Tic Tac Toe"
1758 msgstr "Tris"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1761 msgid "Single Player"
1762 msgstr "Giocatore Singolo"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1766 msgid "Mage"
1767 msgstr "Mago"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1770 msgid "Mage spike"
1771 msgstr "Chiodo di mago"
1772
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1775 msgid "Shambler"
1776 msgstr "Strascicante"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1780 msgid "Spider"
1781 msgstr "Ragno"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1784 msgid "Spider attack"
1785 msgstr "Attacco di Spider"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1788 msgid "Webbed"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1793 msgid "Wyvern"
1794 msgstr "Drago"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1797 msgid "Wyvern attack"
1798 msgstr "Attacco di Drago"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1802 msgid "Zombie"
1803 msgstr "Zombi"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1806 msgid "Ammo"
1807 msgstr "Munizioni"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1810 msgid "Resistance"
1811 msgstr "Resistenza"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1814 msgid "Medic"
1815 msgstr "Dottore"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1818 msgid "Bash"
1819 msgstr "Colpo Forte"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1824 msgid "Vampire"
1825 msgstr "Vampiro"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1828 msgid "Disability"
1829 msgstr "Disabilità"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1832 msgid "Disabled"
1833 msgstr "Disabilitato"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1836 msgid "Vengeance"
1837 msgstr "Vendetta"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1840 msgid "Jump"
1841 msgstr "Salto"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1844 msgid "Inferno"
1845 msgstr "Inferno"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1848 msgid "Swapper"
1849 msgstr "Scambiatore"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1852 msgid "Magnet"
1853 msgstr "Magnete"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1856 msgid "Luck"
1857 msgstr "Fortuna"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1860 msgid "Flight"
1861 msgstr "Battaglia"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1864 msgid "Buff"
1865 msgstr "Bonus"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1868 msgid "Damage text"
1869 msgstr "Testo danno"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1872 msgid "Draw damage numbers"
1873 msgstr "Mostra numeri danno"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1876 msgid "Font size minimum:"
1877 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1880 msgid "Font size maximum:"
1881 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1889 msgid "Color:"
1890 msgstr "Colore:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1893 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1894 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1897 msgid "Vaporizer ammo"
1898 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1902 msgid "Extra life"
1903 msgstr "Vita extra"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1906 msgid "Napalm grenade"
1907 msgstr "Granata al Napalm"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1910 msgid "Ice grenade"
1911 msgstr "Granata di ghiaccio"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1914 msgid "Translocate grenade"
1915 msgstr "Granata di trasloco"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1918 msgid "Spawn grenade"
1919 msgstr "Granata di nascita"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1922 msgid "Heal grenade"
1923 msgstr "Ganata di guarigione"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1926 msgid "Monster grenade"
1927 msgstr "Granata di mostro"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1930 msgid "Entrap grenade"
1931 msgstr "Granata trappola"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1934 msgid "Veil grenade"
1935 msgstr "Granata velo"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1938 msgid "Grenade"
1939 msgstr "Granata"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1942 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1943 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1946 msgid "Overkill MachineGun"
1947 msgstr "Overkill MachineGun"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1950 msgid "Overkill Nex"
1951 msgstr "Overkill Nex"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1954 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1955 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1958 msgid "Overkill Shotgun"
1959 msgstr "Overkill Shotgun"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1964 msgid "Invisibility"
1965 msgstr "Invisibilità"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1970 msgid "Shield"
1971 msgstr "Scudo"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1976 msgid "Speed"
1977 msgstr "Velocità"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1982 msgid "Strength"
1983 msgstr "Forza"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1986 msgid "Burning"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1990 msgid "Spawn Shield"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1994 msgid "Superweapons"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1998 msgid "Waypoint"
1999 msgstr "Waypoint"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2002 msgid "Help me!"
2003 msgstr "Aiuto!"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2006 msgid "Here"
2007 msgstr "Qui"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2010 msgid "DANGER"
2011 msgstr "PERICOLO"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgid "Frozen!"
2015 msgstr "Congelato!"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2018 msgid "Reviving"
2019 msgstr "Risvegliando"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 msgid "Item"
2023 msgstr "Oggetto"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2026 msgid "Checkpoint"
2027 msgstr "Checkpoint"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2031 msgid "Finish"
2032 msgstr "Arrivo"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2037 msgid "Start"
2038 msgstr "Partenza"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2041 msgid "Defend"
2042 msgstr "Difendi"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Destroy"
2046 msgstr "Distruggi"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Push"
2050 msgstr "Spingi"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgid "Flag carrier"
2054 msgstr "Portabandiera"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2057 msgid "Enemy carrier"
2058 msgstr "Portatore nemico"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2061 msgid "Dropped flag"
2062 msgstr "Bandiera lasciata"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2065 msgid "White base"
2066 msgstr "Base bianca"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2069 msgid "Red base"
2070 msgstr "Base rossa"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2073 msgid "Blue base"
2074 msgstr "Base blu"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2077 msgid "Yellow base"
2078 msgstr "Base gialla"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 msgid "Pink base"
2082 msgstr "Base rosa"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 msgid "Return flag here"
2086 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2096 msgid "Control point"
2097 msgstr "Punto di controllo"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 msgid "Dropped key"
2101 msgstr "Chiave lasciata"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgid "Key carrier"
2109 msgstr "Portchiave"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2112 msgid "Run here"
2113 msgstr "Corri qui"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2117 msgid "Ball"
2118 msgstr "Palla"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2121 msgid "Ball carrier"
2122 msgstr "Portapalla"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2125 msgid "Goal"
2126 msgstr "Goal"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2130 msgid "Generator"
2131 msgstr "Generatore"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2134 msgid "Weapon"
2135 msgstr "Arma"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 msgid "Monster"
2139 msgstr "Mostro"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2142 msgid "Vehicle"
2143 msgstr "Veicolo"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2146 msgid "Intruder!"
2147 msgstr "Intruso!"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2150 msgid "Tagged"
2151 msgstr "Contrassegnato"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2154 #, c-format
2155 msgid "%s needing help!"
2156 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2157
2158 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2159 msgid "^1Server notices:"
2160 msgstr "^1Note del server:"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2163 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2164 msgstr ""
2165 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2166 "durante la partita"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2177 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2180 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2190 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2196 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2199 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2200 "secondi"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2204 msgstr ""
2205 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2208 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2209 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2213 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2216 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2217 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2220 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2221 msgstr ""
2222 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2225 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2226 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2229 msgid ""
2230 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2231 "base"
2232 msgstr ""
2233 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2234 "tornata alla base"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2237 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2238 msgstr ""
2239 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2240 "base"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2246 "itself"
2247 msgstr ""
2248 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2249 "tornata da sola"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2255 msgstr ""
2256 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2257 "da sola"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2260 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2261 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2264 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2265 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2291 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2295 #, c-format
2296 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2297 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2300 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2301 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2304 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2305 msgstr ""
2306 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2309 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2310 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2313 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2314 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2374 msgstr ""
2375 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2380 msgstr ""
2381 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2386 msgstr ""
2387 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2414 "di ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2432 "esploso%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2437 msgstr ""
2438 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2460 "esploso%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2466 msgstr ""
2467 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2468 "esploso%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2478 msgstr ""
2479 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2480 "%s^K1%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2485 msgstr ""
2486 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2487 "esploso%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2577 msgstr ""
2578 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2608 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2614 msgstr ""
2615 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2623 "proprio napalm%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2638 msgstr ""
2639 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2644 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2649 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2734 msgstr ""
2735 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2745 msgstr ""
2746 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2761 msgstr ""
2762 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2777 msgstr ""
2778 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2783 msgstr ""
2784 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2789 msgstr ""
2790 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2795 msgstr ""
2796 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2811 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2821 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2826 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2831 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2836 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2841 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2845 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2846 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2852 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2856 msgid "^BGRound tied"
2857 msgstr "^BGRound pari"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2861 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2862 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2867 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2877 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2881 #, c-format
2882 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2883 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2887 #, c-format
2888 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2889 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2893 #, c-format
2894 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2895 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2899 #, c-format
2900 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2901 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2905 #, c-format
2906 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2907 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2911 #, c-format
2912 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2913 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2917 #, c-format
2918 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2919 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2923 #, c-format
2924 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2925 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2930 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^F3 connected"
2935 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2940 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2951 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2957 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2962 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2967 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2972 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2977 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2982 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2987 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2992 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2997 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3000 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3001 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3004 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3005 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3010 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3015 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3018 #, c-format
3019 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3020 msgstr ""
3021 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3022 "%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3025 #, c-format
3026 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3027 msgstr ""
3028 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3031 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3032 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3035 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3036 msgstr ""
3037 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3038 "supplementari!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3043 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3048 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3053 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3058 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3063 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3076 msgid ""
3077 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3078 "spectators aren't allowed at the moment."
3079 msgstr ""
3080 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3081 "non sono permessi al momento."
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3097 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3102 msgstr ""
3103 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3104 "%s %s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3115 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3120 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3125 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3131 "and will be lost."
3132 msgstr ""
3133 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3134 "ha un UID e sarà perduto."
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3140 "lost."
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3143 "perso."
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3148 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3154 "(^F1%s^F4)"
3155 msgstr ""
3156 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3157 "(^F1%s^F4)"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3160 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3161 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3167 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3168 msgstr ""
3169 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3170 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3175 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3178 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3179 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3182 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3183 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3189 "^F2Xonotic %s"
3190 msgstr ""
3191 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3192 "^F2Xonotic %s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3198 msgstr ""
3199 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3205 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3206 msgstr ""
3207 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3208 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3214 msgstr ""
3215 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3216 "Fisarmonica%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3231 msgstr ""
3232 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3272 msgstr ""
3273 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3280 "%s^K1%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3285 msgstr ""
3286 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3296 msgstr ""
3297 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3312 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3322 msgstr ""
3323 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3324 "di ^BG%s^K1%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3329 msgstr ""
3330 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3350 msgstr ""
3351 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3352 "%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3358 msgstr ""
3359 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3360 "Bottle%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3379 #, c-format
3380 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3381 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3391 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3396 msgstr ""
3397 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3443 "%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3446 "di ^BG%s^K1%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3454 "%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3460 msgstr ""
3461 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3462 "%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3470 "Chainsaw%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3485 msgstr ""
3486 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3491 msgstr ""
3492 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3493 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3503 msgstr ""
3504 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3544 msgstr ""
3545 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3563 msgid "^F4You are now alone!"
3564 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3567 msgid "^BGYou are attacking!"
3568 msgstr "^BGStai attaccando!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3571 msgid "^BGYou are defending!"
3572 msgstr "^BGStai difendendo!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3577 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3580 msgid "^F4Begin!"
3581 msgstr "^F4Via!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3584 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3585 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3588 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3589 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3592 msgid "^F4Round cannot start"
3593 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3596 msgid "^F2Don't camp!"
3597 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3600 msgid ""
3601 "^BGYou are now free.\n"
3602 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3603 "^BGif you think you will succeed."
3604 msgstr ""
3605 "^BGOra sei libero.\n"
3606 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3607 "^BGse credi di potercela fare."
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3610 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3611 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3614 msgid ""
3615 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3616 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3617 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3618 msgstr ""
3619 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3620 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3621 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3624 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3625 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3628 msgid "^BGYou captured the flag!"
3629 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3634 msgstr ""
3635 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3640 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3645 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3648 #, c-format
3649 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3650 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3653 #, c-format
3654 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3655 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3658 #, c-format
3659 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3660 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3663 #, c-format
3664 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3665 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3668 #, c-format
3669 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3670 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3675 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3678 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3679 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3682 msgid "^BGYou got the flag!"
3683 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3688 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3693 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3698 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3703 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3708 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3713 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3718 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3723 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3728 msgstr ""
3729 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3730 "Proteggilo!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3735 msgstr ""
3736 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3737 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3742 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3745 #, c-format
3746 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3747 msgstr ""
3748 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3751 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3752 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3755 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3756 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3759 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3760 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3763 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3764 msgstr ""
3765 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3768 #, c-format
3769 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3770 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3775 #, c-format
3776 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3777 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3787 #, c-format
3788 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3789 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3792 #, c-format
3793 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3794 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3797 #, c-format
3798 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3799 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3802 #, c-format
3803 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3804 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3807 #, c-format
3808 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3809 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3812 #, c-format
3813 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3814 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3817 #, c-format
3818 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3819 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3822 #, c-format
3823 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3824 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3827 #, c-format
3828 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3829 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3834 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3837 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3838 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3844 "You are now on: %s"
3845 msgstr ""
3846 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3847 "Ora sei in: %s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3850 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3854 msgid "^K1Die camper!"
3855 msgstr "^K1Muori camper!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3858 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3859 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3862 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3863 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3866 #, c-format
3867 msgid "^K1You were %s"
3868 msgstr "^K1Sei stato %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3871 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3872 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3875 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3876 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3879 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3880 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3883 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3884 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3887 msgid "^K1You fragged yourself!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3891 msgid "^K1You need to be more careful!"
3892 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3895 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3896 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3899 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3900 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3903 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3904 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3907 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3908 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3911 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3912 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3915 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3916 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3919 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3920 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3923 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3924 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3927 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3928 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3931 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3932 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3935 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3936 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3939 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3940 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3943 msgid "^K1You need to preserve your health"
3944 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3947 msgid "^K1You became a shooting star!"
3948 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3951 msgid "^K1You melted away in slime!"
3952 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3955 msgid "^K1You committed suicide!"
3956 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3959 msgid "^K1You ended it all!"
3960 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3963 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3964 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou are now on: %s"
3969 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3972 msgid "^K1You died in an accident!"
3973 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3976 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3977 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3980 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3981 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3984 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3985 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3988 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3989 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3992 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3993 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3996 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3997 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4000 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4001 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4004 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4005 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4008 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4009 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4013 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4016 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4017 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4020 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4021 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4024 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4025 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4028 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4029 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4032 msgid "^K1Watch your step!"
4033 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4046 #, c-format
4047 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4056 msgid ""
4057 "^K1Stop idling!\n"
4058 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4059 msgstr ""
4060 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4061 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4064 msgid ""
4065 "^K1Stop idling!\n"
4066 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4070 #, c-format
4071 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4072 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4077 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4080 msgid "^BGDoor unlocked!"
4081 msgstr "^BGPorta aperta!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4084 #, c-format
4085 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4086 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4089 #, c-format
4090 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4091 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4094 msgid "^K3You revived yourself"
4095 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4098 #, c-format
4099 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4100 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4103 #, c-format
4104 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4105 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4108 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4109 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4112 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4113 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4116 msgid "^K1You froze yourself"
4117 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4120 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4121 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1A %s has arrived!"
4126 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4129 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4130 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4133 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4134 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4137 msgid ""
4138 "^K1No spawnpoints available!\n"
4139 "Hope your team can fix it..."
4140 msgstr ""
4141 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4142 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4145 msgid ""
4146 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4147 "The player limit reached maximum capacity."
4148 msgstr ""
4149 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4150 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4153 msgid "^BGYou picked up the ball"
4154 msgstr "^BGHai preso la palla"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4157 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4158 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4161 msgid ""
4162 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4163 "Help the key carriers to meet!"
4164 msgstr ""
4165 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4166 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4169 msgid ""
4170 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4171 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4172 msgstr ""
4173 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4174 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4177 msgid ""
4178 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4179 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4180 msgstr ""
4181 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4182 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4185 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4186 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4189 msgid "^BGScanning frequency range..."
4190 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4193 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4194 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4197 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4198 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "^BGWaiting for players to join...\n"
4204 "Need active players for: %s"
4205 msgstr ""
4206 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4207 "Servono giocatori per: %s"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4212 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4215 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4216 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4219 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4220 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4223 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4224 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4227 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4228 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4231 #, c-format
4232 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4233 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4236 #, c-format
4237 msgid "Level %s: "
4238 msgstr "Livello %s: "
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4243 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4249 "Next weapon: ^F1%s"
4250 msgstr ""
4251 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4252 "Prossima arma: ^F1%s"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4255 #, c-format
4256 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4257 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4260 #, c-format
4261 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4262 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4265 msgid "^BGYou captured a control point"
4266 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4269 #, c-format
4270 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4271 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4274 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4275 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4278 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4279 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4282 msgid ""
4283 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4284 "^F2Capture some control points to unshield it"
4285 msgstr ""
4286 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4287 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4290 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4291 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4294 msgid ""
4295 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4296 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4297 msgstr ""
4298 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4299 "scudarlo!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4302 #, c-format
4303 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4304 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4307 #, c-format
4308 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4309 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4312 msgid ""
4313 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4314 "Keep fragging until we have a winner!"
4315 msgstr ""
4316 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4317 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4320 msgid ""
4321 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4322 "Keep scoring until we have a winner!"
4323 msgstr ""
4324 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4325 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4328 msgid ""
4329 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4330 "\n"
4331 "Generators are now decaying.\n"
4332 "The more control points your team holds,\n"
4333 "the faster the enemy generator decays"
4334 msgstr ""
4335 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4336 "\n"
4337 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4338 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4339 "più in fretta il generatore nemico decade"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4345 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4346 msgstr ""
4347 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4348 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4351 msgid "^K1In^BG-portal created"
4352 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4355 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4356 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4359 msgid "^F1Portal creation failed"
4360 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4363 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4364 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4367 msgid "^F2Strength has worn off"
4368 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4371 msgid "^F2Shield surrounds you"
4372 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4375 msgid "^F2Shield has worn off"
4376 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4379 msgid "^F2You are on speed"
4380 msgstr "^F2Sei veloce"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4383 msgid "^F2Speed has worn off"
4384 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4387 msgid "^F2You are invisible"
4388 msgstr "^F2Sei invisibile"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4391 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4392 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4395 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4396 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4399 msgid "^BGSequence completed!"
4400 msgstr "^BGSequenza completata!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4403 msgid "^BGThere are more to go..."
4404 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4407 #, c-format
4408 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4409 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4412 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4413 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4416 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4417 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4420 msgid "^F2You now have a superweapon"
4421 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4424 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4425 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4428 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4429 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4432 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4433 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4436 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4437 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4440 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4441 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4444 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4445 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4448 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4449 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4452 #, c-format
4453 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4454 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4457 #, c-format
4458 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4459 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4462 #, c-format
4463 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4464 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4467 msgid ""
4468 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4469 "^F4Stop them!"
4470 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4473 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4474 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4477 #, c-format
4478 msgid " (near %s)"
4479 msgstr " (vicino %s)"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4482 msgid "primary"
4483 msgstr "primario"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4486 msgid "secondary"
4487 msgstr "secondario"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4490 msgid "point"
4491 msgstr "punto"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4494 msgid "points"
4495 msgstr "punti"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4498 msgid "drop flag"
4499 msgstr "abbandona bandiera"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4502 msgid "throw nade"
4503 msgstr "lancia granata"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4516 msgid "TRIPLE FRAG! "
4517 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4530 msgid "RAGE! "
4531 msgstr "FURIA! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4544 msgid "MASSACRE! "
4545 msgstr "MASSACRO! "
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4558 msgid "MAYHEM! "
4559 msgstr "CAOS! "
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4572 msgid "BERSERKER! "
4573 msgstr "BERSERKER! "
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4586 msgid "CARNAGE! "
4587 msgstr "CARNEFICINA! "
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4600 msgid "ARMAGEDDON! "
4601 msgstr "ARMAGEDDON! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4604 #, c-format
4605 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4606 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4609 #, c-format
4610 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4611 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "\n"
4617 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4618 msgstr ""
4619 "\n"
4620 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "\n"
4626 "(^F4Dead^BG)%s"
4627 msgstr ""
4628 "\n"
4629 "(^F4Morto^BG)%s"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4632 #, c-format
4633 msgid "%d score spree! "
4634 msgstr "serie di %d punti! "
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4637 #, c-format
4638 msgid "%d frag spree! "
4639 msgstr "serie di %d frag! "
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4642 msgid "First blood! "
4643 msgstr "Prima uccisione! "
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4646 msgid "First score! "
4647 msgstr "Primo punto! "
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4650 msgid "First casualty! "
4651 msgstr "Primo incidente! "
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4654 msgid "First victim! "
4655 msgstr "Prima vittima! "
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4660 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4673 #, c-format
4674 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4678 #, c-format
4679 msgid ", ending their %d frag spree"
4680 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4683 #, c-format
4684 msgid ", ending their %d score spree"
4685 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4688 #, c-format
4689 msgid ", losing their %d frag spree"
4690 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4693 #, c-format
4694 msgid ", losing their %d score spree"
4695 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4698 #, c-format
4699 msgid " with %d %s"
4700 msgstr " con %d %s"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4703 msgid "TEAM^Red"
4704 msgstr "Rossa"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4707 msgid "TEAM^Blue"
4708 msgstr "Blu"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4711 msgid "TEAM^Yellow"
4712 msgstr "Gialla"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4715 msgid "TEAM^Pink"
4716 msgstr "Rosa"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4719 msgid "Team"
4720 msgstr "Squadra"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4723 msgid "Neutral"
4724 msgstr "Neutrale"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4727 msgid "KEY^Red"
4728 msgstr "Rossa"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4731 msgid "KEY^Blue"
4732 msgstr "Blu"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4735 msgid "KEY^Yellow"
4736 msgstr "Gialla"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4739 msgid "KEY^Pink"
4740 msgstr "Rosa"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4743 msgid "FLAG^Red"
4744 msgstr "Rossa"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4747 msgid "FLAG^Blue"
4748 msgstr "Blu"
4749
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4751 msgid "FLAG^Yellow"
4752 msgstr "Gialla"
4753
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4755 msgid "FLAG^Pink"
4756 msgstr "Rosa"
4757
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4759 msgid "GENERATOR^Red"
4760 msgstr "Rosso"
4761
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4763 msgid "GENERATOR^Blue"
4764 msgstr "Blu"
4765
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4767 msgid "GENERATOR^Yellow"
4768 msgstr "Giallo"
4769
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4771 msgid "GENERATOR^Pink"
4772 msgstr "Rosa"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4775 #, c-format
4776 msgid "%s under attack!"
4777 msgstr "%s sotto attacco!"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4780 msgid "Turret"
4781 msgstr "Torretta"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4784 msgid "eWheel Turret"
4785 msgstr "Torretta eWheel"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4788 msgid "eWheel"
4789 msgstr "eWheel"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4792 msgid "FLAC Cannon"
4793 msgstr "Cannone FLAC"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4796 msgid "FLAC"
4797 msgstr "FLAC"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4800 msgid "Fusion Reactor"
4801 msgstr "Reattore a Fusione"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4804 msgid "Hellion Missile Turret"
4805 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4808 msgid "Hellion"
4809 msgstr "Hellion"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4812 msgid "Hunter-Killer Turret"
4813 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4816 msgid "Hunter-Killer"
4817 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4820 msgid "Machinegun Turret"
4821 msgstr "Torretta Machinegun"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4824 msgid "Machinegun"
4825 msgstr "Machinegun"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4828 msgid "MLRS Turret"
4829 msgstr "Torretta MLRS"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4832 msgid "MLRS"
4833 msgstr "MLRS"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4836 msgid "Phaser Cannon"
4837 msgstr "Cannone Eliminatore"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4840 msgid "Phaser"
4841 msgstr "Eliminatore"
4842
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4844 msgid "Plasma Cannon"
4845 msgstr "Cannone al Plasma"
4846
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4848 msgid "Dual plasma"
4849 msgstr "Plasma duale"
4850
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4852 msgid "Dual Plasma Cannon"
4853 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4854
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4856 msgid "Plasma"
4857 msgstr "Plasma"
4858
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4861 msgid "Tesla Coil"
4862 msgstr "Bobina di Tesla"
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4865 msgid "Walker Turret"
4866 msgstr "Torretta Walker"
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4869 msgid "Walker"
4870 msgstr "Walker"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4873 msgid "Male"
4874 msgstr "Maschio"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4877 msgid "Female"
4878 msgstr "Femmina"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4881 msgid "Undisclosed"
4882 msgstr "Nascosto"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4885 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4886 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4889 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4890 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4893 msgid "TAB"
4894 msgstr "TAB"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4897 #, c-format
4898 msgid "ENTER"
4899 msgstr "INVIO"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4902 msgid "ESCAPE"
4903 msgstr "ESC"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4906 msgid "SPACE"
4907 msgstr "SPAZIO"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4910 msgid "BACKSPACE"
4911 msgstr "BACKSPACE"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4914 #, c-format
4915 msgid "UPARROW"
4916 msgstr "FRECCIASU"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4919 #, c-format
4920 msgid "DOWNARROW"
4921 msgstr "FRECCIAGIU'"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4924 #, c-format
4925 msgid "LEFTARROW"
4926 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4929 #, c-format
4930 msgid "RIGHTARROW"
4931 msgstr "FRECCIADESTRA"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4934 msgid "ALT"
4935 msgstr "ALT"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4938 msgid "CTRL"
4939 msgstr "CTRL"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4942 msgid "SHIFT"
4943 msgstr "MAIUSC"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4946 #, c-format
4947 msgid "INS"
4948 msgstr "INS"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4951 #, c-format
4952 msgid "DEL"
4953 msgstr "DEL"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4956 #, c-format
4957 msgid "PGDN"
4958 msgstr "PAGGIU'"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4961 #, c-format
4962 msgid "PGUP"
4963 msgstr "PAGSU"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4966 #, c-format
4967 msgid "HOME"
4968 msgstr "INIZIO"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4971 #, c-format
4972 msgid "END"
4973 msgstr "FINE"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4976 msgid "PAUSE"
4977 msgstr "PAUSA"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4980 msgid "NUMLOCK"
4981 msgstr "BLOCKNUM"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4984 msgid "CAPSLOCK"
4985 msgstr "BLOCMAIUSC"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4988 msgid "SCROLLOCK"
4989 msgstr "BLOCSCORR"
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4992 msgid "SEMICOLON"
4993 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4996 msgid "TILDE"
4997 msgstr "TILDE"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5000 msgid "BACKQUOTE"
5001 msgstr "APOS.RETROV."
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5004 msgid "QUOTE"
5005 msgstr "VIRGOLETTE"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5008 msgid "APOSTROPHE"
5009 msgstr "APOSTROFO"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5012 msgid "BACKSLASH"
5013 msgstr "BARRARETROV."
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5016 #, c-format
5017 msgid "F%d"
5018 msgstr "F%d"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5021 #, c-format
5022 msgid "KP_%d"
5023 msgstr "TN_%d"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5034 #, c-format
5035 msgid "KP_%s"
5036 msgstr "TN_%s"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5039 #, c-format
5040 msgid "PERIOD"
5041 msgstr "PUNTO"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5044 #, c-format
5045 msgid "DIVIDE"
5046 msgstr "DIVIDI"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5049 #, c-format
5050 msgid "SLASH"
5051 msgstr "BARRA"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5054 #, c-format
5055 msgid "MULTIPLY"
5056 msgstr "MOLTIPLICA"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5059 #, c-format
5060 msgid "MINUS"
5061 msgstr "MENO"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5064 #, c-format
5065 msgid "PLUS"
5066 msgstr "PIU'"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5069 #, c-format
5070 msgid "EQUALS"
5071 msgstr "UGUALE"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5074 msgid "PRINTSCREEN"
5075 msgstr "STAMP"
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5078 #, c-format
5079 msgid "MOUSE%d"
5080 msgstr "MOUSE%d"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5083 msgid "MWHEELUP"
5084 msgstr "ROTELLASU"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5087 msgid "MWHEELDOWN"
5088 msgstr "ROTELLAGIU'"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5091 #, c-format
5092 msgid "JOY%d"
5093 msgstr "JOY%d"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5096 #, c-format
5097 msgid "AUX%d"
5098 msgstr "AUX%d"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5101 #, c-format
5102 msgid "DPAD_UP"
5103 msgstr "CROCE_SU"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5115 #, c-format
5116 msgid "X360_%s"
5117 msgstr "X360_%s"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5120 #, c-format
5121 msgid "DPAD_DOWN"
5122 msgstr "CROCE_GIU'"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5125 #, c-format
5126 msgid "DPAD_LEFT"
5127 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5130 #, c-format
5131 msgid "DPAD_RIGHT"
5132 msgstr "CROCE_DESTRA"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5135 #, c-format
5136 msgid "START"
5137 msgstr "AVVIO"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5140 #, c-format
5141 msgid "BACK"
5142 msgstr "INDIETRO"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5145 #, c-format
5146 msgid "LEFT_THUMB"
5147 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5150 #, c-format
5151 msgid "RIGHT_THUMB"
5152 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5155 #, c-format
5156 msgid "LEFT_SHOULDER"
5157 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5162 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5165 #, c-format
5166 msgid "LEFT_TRIGGER"
5167 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5170 #, c-format
5171 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5172 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5175 #, c-format
5176 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5177 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5180 #, c-format
5181 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5182 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5185 #, c-format
5186 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5187 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5190 #, c-format
5191 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5192 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5195 #, c-format
5196 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5197 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5200 #, c-format
5201 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5202 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5205 #, c-format
5206 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5207 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5210 #, c-format
5211 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5212 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5216 #, c-format
5217 msgid "JOY_%s"
5218 msgstr "JOY_%s"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5221 #, c-format
5222 msgid "UP"
5223 msgstr "SU"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5226 #, c-format
5227 msgid "DOWN"
5228 msgstr "GIU'"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5231 #, c-format
5232 msgid "LEFT"
5233 msgstr "SINISTRA"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5236 #, c-format
5237 msgid "RIGHT"
5238 msgstr "DESTRA"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5241 #, c-format
5242 msgid "MIDINOTE%d"
5243 msgstr "NOTAMIDI%d"
5244
5245 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5246 #, c-format
5247 msgid "Press %s"
5248 msgstr "Premi %s"
5249
5250 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5251 msgid "No right gunner!"
5252 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5253
5254 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5255 msgid "No left gunner!"
5256 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5257
5258 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5259 msgid "Bumblebee"
5260 msgstr "Bumblebee"
5261
5262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5263 msgid "Racer"
5264 msgstr "Racer"
5265
5266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5267 msgid "Racer cannon"
5268 msgstr "Cannone di Racer"
5269
5270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5271 msgid "Raptor"
5272 msgstr "Raptor"
5273
5274 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5275 msgid "Raptor cannon"
5276 msgstr "Cannone di Raptor"
5277
5278 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5279 msgid "Raptor bomb"
5280 msgstr "Bomba di Raptor"
5281
5282 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5283 msgid "Raptor flare"
5284 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5285
5286 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5287 msgid "Spiderbot"
5288 msgstr "Spiderbot"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5291 msgid "Arc"
5292 msgstr "Arc"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5295 msgid "Blaster"
5296 msgstr "Blaster"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5299 msgid "Crylink"
5300 msgstr "Crylink"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5303 msgid "Devastator"
5304 msgstr "Devastator"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5307 msgid "Electro"
5308 msgstr "Electro"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5311 msgid "Fireball"
5312 msgstr "Fireball"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5315 msgid "Hagar"
5316 msgstr "Hagar"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5319 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5320 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5324 msgid "Grappling Hook"
5325 msgstr "Rampino"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5328 msgid "MachineGun"
5329 msgstr "MachineGun"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5332 msgid "Mine Layer"
5333 msgstr "Mine Layer"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5336 msgid "Mortar"
5337 msgstr "Mortar"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5340 msgid "Port-O-Launch"
5341 msgstr "Port-O-Launch"
5342
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5344 msgid "Rifle"
5345 msgstr "Rifle"
5346
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5348 msgid "T.A.G. Seeker"
5349 msgstr "T.A.G. Seeker"
5350
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5352 msgid "Shockwave"
5353 msgstr "Shockwave"
5354
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5356 msgid "Shotgun"
5357 msgstr "Shotgun"
5358
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5360 #, no-c-format
5361 msgid "@!#%'n Tuba"
5362 msgstr "@!#%'n Tuba"
5363
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5365 msgid "Vaporizer"
5366 msgstr "Vaporizer"
5367
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5369 msgid "Vortex"
5370 msgstr "Vortex"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_DEC^%s years"
5375 msgstr "%s anni"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_ZER^%d years"
5380 msgstr "%d anni"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_FIR^%d year"
5385 msgstr "%d anno"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_SEC^%d years"
5390 msgstr "%d anni"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_THI^%d years"
5395 msgstr "%d anni"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_MUL^%d years"
5400 msgstr "%d anni"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5405 msgstr "%s settimane"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5410 msgstr "%d settimane"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_FIR^%d week"
5415 msgstr "%d settimana"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5420 msgstr "%d settimane"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_THI^%d weeks"
5425 msgstr "%d settimane"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5430 msgstr "%d settimane"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_DEC^%s days"
5435 msgstr "%s giorni"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_ZER^%d days"
5440 msgstr "%d giorni"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_FIR^%d day"
5445 msgstr "%d giorno"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_SEC^%d days"
5450 msgstr "%d giorni"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_THI^%d days"
5455 msgstr "%d giorni"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_MUL^%d days"
5460 msgstr "%d giorni"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_DEC^%s hours"
5465 msgstr "%s ore"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_ZER^%d hours"
5470 msgstr "%d ore"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_FIR^%d hour"
5475 msgstr "%d ora"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_SEC^%d hours"
5480 msgstr "%d ore"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_THI^%d hours"
5485 msgstr "%d ore"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_MUL^%d hours"
5490 msgstr "%d ore"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5495 msgstr "%s minuti"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5500 msgstr "%d minuti"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_FIR^%d minute"
5505 msgstr "%d minuto"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5510 msgstr "%d minuti"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_THI^%d minutes"
5515 msgstr "%d minuti"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5520 msgstr "%d minuti"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5525 msgstr "%s secondi"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5530 msgstr "%d secondi"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_FIR^%d second"
5535 msgstr "%d secondo"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5540 msgstr "%d secondi"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5543 #, c-format
5544 msgid "CI_THI^%d seconds"
5545 msgstr "%d secondi"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5548 #, c-format
5549 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5550 msgstr "%d secondi"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5553 #, c-format
5554 msgid "%dst"
5555 msgstr "%d°"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5558 #, c-format
5559 msgid "%dnd"
5560 msgstr "%d°"
5561
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5563 #, c-format
5564 msgid "%drd"
5565 msgstr "%d°"
5566
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5568 #, c-format
5569 msgid "%dth"
5570 msgstr "%d°"
5571
5572 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5573 msgid "No description"
5574 msgstr "Nessuna descrizione"
5575
5576 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5580 "please file an issue."
5581 msgstr ""
5582 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5583 "un errore, riporta il problema."
5584
5585 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5586 #, c-format
5587 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5588 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5589
5590 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5591 #, c-format
5592 msgid "%02d:%02d:%02d"
5593 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5594
5595 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5596 #, c-format
5597 msgid "Item %d"
5598 msgstr "Oggetto %d"
5599
5600 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5604 msgid "Custom"
5605 msgstr "Personalizzato"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5608 msgid "Core Team"
5609 msgstr "Squadra principale"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5612 msgid "Extended Team"
5613 msgstr "Squadra estesa"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5616 msgid "Website"
5617 msgstr "Sito web"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5620 msgid "Stats"
5621 msgstr "Statistiche"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5624 msgid "Art"
5625 msgstr "Arte"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5628 msgid "Animation"
5629 msgstr "Animazione"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5632 msgid "Level Design"
5633 msgstr "Costruzione livelli"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5636 msgid "Music / Sound FX"
5637 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5640 msgid "Game Code"
5641 msgstr "Codice gioco"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5644 msgid "Marketing / PR"
5645 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5648 msgid "Legal"
5649 msgstr "Questioni legali"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5652 msgid "Game Engine"
5653 msgstr "Motore del gioco"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5656 msgid "Engine Additions"
5657 msgstr "Aggiunte al motore"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5660 msgid "Compiler"
5661 msgstr "Compilatore"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5664 msgid "Other Active Contributors"
5665 msgstr "Altri attivi contributori"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5668 msgid "Translators"
5669 msgstr "Traduttori"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5672 msgid "Asturian"
5673 msgstr "Asturiano"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5676 msgid "Belarusian"
5677 msgstr "Bielorusso"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5680 msgid "Bulgarian"
5681 msgstr "Bulgaro"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5684 msgid "Chinese (China)"
5685 msgstr "Cinese (Cina)"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5688 msgid "Chinese (Taiwan)"
5689 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5692 msgid "Cornish"
5693 msgstr "Cornico"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5696 msgid "Czech"
5697 msgstr "Ceco"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5700 msgid "Dutch"
5701 msgstr "Olandese"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5704 msgid "English (Australia)"
5705 msgstr "Inglese (Australia)"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5708 msgid "Finnish"
5709 msgstr "Finlandese"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5712 msgid "French"
5713 msgstr "Francese"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5716 msgid "German"
5717 msgstr "Tedesco"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5720 msgid "Greek"
5721 msgstr "Greco"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5724 msgid "Hungarian"
5725 msgstr "Ungherese"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5728 msgid "Irish"
5729 msgstr "Irlandese"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5732 msgid "Italian"
5733 msgstr "Italiano"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5736 msgid "Japanese"
5737 msgstr "Giapponese"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5740 msgid "Kazakh"
5741 msgstr "Kazako"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5744 msgid "Korean"
5745 msgstr "Coreano"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5748 msgid "Polish"
5749 msgstr "Polacco"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5752 msgid "Portuguese"
5753 msgstr "Portoghese"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5756 msgid "Romanian"
5757 msgstr "Rumeno"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5760 msgid "Russian"
5761 msgstr "Russo"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5764 msgid "Scottish Gaelic"
5765 msgstr "Gaelico scozzese"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5768 msgid "Serbian"
5769 msgstr "Serbo"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5772 msgid "Spanish"
5773 msgstr "Spagnolo"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5776 msgid "Swedish"
5777 msgstr "Svedese"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5780 msgid "Ukrainian"
5781 msgstr "Ucraino"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5784 msgid "Past Contributors"
5785 msgstr "Passati contributori"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5788 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5789 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5792 msgid "will not be saved"
5793 msgstr "non sarà salvato"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5796 msgid "will be saved to config.cfg"
5797 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5800 msgid "private"
5801 msgstr "privata"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5804 msgid "engine setting"
5805 msgstr "impostazioni motore"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5808 msgid "read only"
5809 msgstr "sola lettura"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5817 msgid "OK"
5818 msgstr "OK"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5821 msgid "Credits"
5822 msgstr "Crediti"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5825 msgid "The Xonotic credits"
5826 msgstr "I crediti di Xonotic"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5829 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5830 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5833 msgid "I would disconnect from server..."
5834 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5837 msgid "I would play more!"
5838 msgstr "Giocherei ancora!"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5843 msgid "Disconnect"
5844 msgstr "Disconnetti"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5847 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5848 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5851 msgid ""
5852 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5853 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5854 "menu system."
5855 msgstr ""
5856 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5857 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5858 "tramite il menu."
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5862 msgid "Name:"
5863 msgstr "Nome:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5867 msgid "Name under which you will appear in the game"
5868 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5871 msgid "Text language:"
5872 msgstr "Lingua di testo:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5875 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5876 msgstr ""
5877 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5878 "xonotic.org?"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5881 msgid "Undecided"
5882 msgstr "Indeciso"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5885 msgid ""
5886 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5887 "menu"
5888 msgstr ""
5889 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5892 msgid "Save settings"
5893 msgstr "Salva impostazioni"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5896 msgid "Welcome"
5897 msgstr "Benvenuto"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5900 msgid "Ammunition display:"
5901 msgstr "Mostra munizioni:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5904 msgid "Show only current ammo type"
5905 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5909 msgid "Noncurrent alpha:"
5910 msgstr "Alfa non corrente:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5914 msgid "Noncurrent scale:"
5915 msgstr "Scala non corrente:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5919 msgid "Align icon:"
5920 msgstr "Allinea icone:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5931 msgid "Left"
5932 msgstr "Sinistra"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5943 msgid "Right"
5944 msgstr "Destra"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5947 msgid "Ammo Panel"
5948 msgstr "Pannello munizioni"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5951 msgid "Message duration:"
5952 msgstr "Durata messaggi:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5955 msgid "Fade time:"
5956 msgstr "Durata dissolvenza:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5959 msgid "Flip messages order"
5960 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5964 msgid "Text alignment:"
5965 msgstr "Allineamento testo:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5970 msgid "Center"
5971 msgstr "Centro"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5974 msgid "Font scale:"
5975 msgstr "Scala testo:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5978 msgid "Centerprint Panel"
5979 msgstr "Pannello Centerprint"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5982 msgid "Chat entries:"
5983 msgstr "N° righe della chat:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5986 msgid "Chat size:"
5987 msgstr "Dimensioni chat:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5990 msgid "Chat lifetime:"
5991 msgstr "Durata chat:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5994 msgid "Chat beep sound"
5995 msgstr "Suono per messaggio chat"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5998 msgid "Chat Panel"
5999 msgstr "Pannello Chat"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6002 msgid "Engine info:"
6003 msgstr "Info motore:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6006 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6007 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6010 msgid "Engine Info Panel"
6011 msgstr "Pannello info motore"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6014 msgid "Combine health and armor"
6015 msgstr "Combina vita e armatura"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6020 msgid "Enable status bar"
6021 msgstr "Abilita barra di stato"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6025 msgid "Status bar alignment:"
6026 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6032 msgid "Inward"
6033 msgstr "Interno"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6039 msgid "Outward"
6040 msgstr "Esterno"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6044 msgid "Icon alignment:"
6045 msgstr "Allineamento icone:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6048 msgid "Flip health and armor positions"
6049 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6052 msgid "Health/Armor Panel"
6053 msgstr "Pannello vita/armatura"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6056 msgid "Info messages:"
6057 msgstr "Informazioni:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6060 msgid "Flip align"
6061 msgstr "Inverti allineamento"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6064 msgid "Info Messages Panel"
6065 msgstr "Pannello delle informazioni"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6078 msgid "Disable"
6079 msgstr "Disabilita"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6083 msgid "Enable spectating"
6084 msgstr "Abilita da spettatore"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6087 msgid "Enable even playing in warmup"
6088 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6091 msgid "Reduced"
6092 msgstr "Ridotto"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6095 msgid "Text/icon ratio:"
6096 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6099 msgid "Hide spawned items"
6100 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6103 msgid "Hide big armor and health"
6104 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6107 msgid "Dynamic size"
6108 msgstr "Grandezza dinamica"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6111 msgid "Items Time Panel"
6112 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6115 msgid "Mod Icons Panel"
6116 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6119 msgid "Notifications:"
6120 msgstr "Notifiche:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6123 msgid "Also print notifications to the console"
6124 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6127 msgid "Flip notify order"
6128 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6131 msgid "Entry lifetime:"
6132 msgstr "Durata notifica:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6135 msgid "Entry fadetime:"
6136 msgstr "Durata dissolvenza:"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6139 msgid "Notification Panel"
6140 msgstr "Pannello di notifica"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6145 msgid "Enable"
6146 msgstr "Abilita"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6150 msgid "Enable even observing"
6151 msgstr "Abilita anche osservando"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6155 msgid "Enable only in Race/CTS"
6156 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6159 msgid "Status bar"
6160 msgstr "Barra di stato"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6164 msgid "Left align"
6165 msgstr "Allinea a sinistra"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6169 msgid "Right align"
6170 msgstr "Allinea a destra"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6173 msgid "Inward align"
6174 msgstr "Allinea all'interno"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6177 msgid "Outward align"
6178 msgstr "Allinea all'esterno"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6181 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6182 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6185 msgid "Speed:"
6186 msgstr "Velocità:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6189 msgid "Include vertical speed"
6190 msgstr "Includi velocità verticale"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6193 msgid "Speed unit:"
6194 msgstr "Unità di velocità:"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6197 msgid "Show"
6198 msgstr "Mostra"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6201 msgid "Top speed"
6202 msgstr "Velocità massima"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6205 msgid "Acceleration:"
6206 msgstr "Accelerazione:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6209 msgid "Include vertical acceleration"
6210 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6213 msgid "Physics Panel"
6214 msgstr "Pannello Fisica"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6217 msgid "Powerups Panel"
6218 msgstr "Pannello dei Powerup"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6222 msgid "Always enable"
6223 msgstr "Abilita sempre"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6226 msgid "Forced aspect:"
6227 msgstr "Forza aspetto:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6230 msgid "Pressed Keys Panel"
6231 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6234 msgid "Quick Menu Panel"
6235 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6238 msgid "Race Timer Panel"
6239 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6242 msgid "Enable in team games"
6243 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6246 msgid "Radar:"
6247 msgstr "Radar:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6259 msgid "Alpha:"
6260 msgstr "Opacità:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6263 msgid "Rotation:"
6264 msgstr "Rotazione:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6267 msgid "Forward"
6268 msgstr "Avanti"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6271 msgid "West"
6272 msgstr "Ovest"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6275 msgid "South"
6276 msgstr "Sud"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6279 msgid "East"
6280 msgstr "Est"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6283 msgid "North"
6284 msgstr "Nord"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6287 msgid "Scale:"
6288 msgstr "Scala:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6291 msgid "Zoom mode:"
6292 msgstr "Modalità zoom:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6295 msgid "Zoomed in"
6296 msgstr "Ingrandito"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6299 msgid "Zoomed out"
6300 msgstr "Non ingrandito"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6303 msgid "Always zoomed"
6304 msgstr "Sempre ingrandito"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6307 msgid "Never zoomed"
6308 msgstr "Mai ingrandito"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6311 msgid "Radar Panel"
6312 msgstr "Pannello Radar"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6315 msgid "Score:"
6316 msgstr "Punteggi:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6319 msgid "Rankings:"
6320 msgstr "Classifica:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6324 msgid "Off"
6325 msgstr "Off"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6328 msgid "And me"
6329 msgstr "E me"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6332 msgid "Pure"
6333 msgstr "Puro"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6336 msgid "Score Panel"
6337 msgstr "Pannello punteggio"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6340 msgid "StrafeHUD mode:"
6341 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6344 msgid "View angle centered"
6345 msgstr "Basato su angolo visuale"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6348 msgid "Velocity angle centered"
6349 msgstr "Basato su angolo velocità"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6352 msgid "StrafeHUD style:"
6353 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6356 msgid "no styling"
6357 msgstr "nessuno stile"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6360 msgid "progress bar"
6361 msgstr "barra di progresso"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6364 msgid "gradient"
6365 msgstr "gradiente"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6368 msgid "Demo mode"
6369 msgstr "Modo demo"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6372 msgid "Range:"
6373 msgstr "Raggio:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6376 msgid "Center panel"
6377 msgstr "Centra pannello"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6380 msgid "Reset colors"
6381 msgstr "Reimposta colori"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6384 msgid "Strafe bar:"
6385 msgstr "Barra di strafe:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6388 msgid "Angle indicator:"
6389 msgstr "Indicatore angolo:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6393 msgid "Neutral:"
6394 msgstr "Neutrale:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6398 msgid "Good:"
6399 msgstr "Buono:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6403 msgid "Overturn:"
6404 msgstr "Eccessivo:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6407 msgid "Switch indicators:"
6408 msgstr "Indicatori di cambio:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6411 msgid "Direction caps:"
6412 msgstr "Limiti direzione:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6415 msgid "Active:"
6416 msgstr "Attivo:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6419 msgid "Inactive:"
6420 msgstr "Inattivo:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6423 msgid "StrafeHUD Panel"
6424 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6427 msgid "Timer:"
6428 msgstr "Tempo:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6431 msgid "Show elapsed time"
6432 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6435 msgid "Timer Panel"
6436 msgstr "Pannello tempo"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6439 msgid "Alpha after voting:"
6440 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6443 msgid "Vote Panel"
6444 msgstr "Pannello di voto"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6447 msgid "Fade out after:"
6448 msgstr "Dissolvi dopo:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6454 msgid "Never"
6455 msgstr "Mai"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6458 #, c-format
6459 msgid "%ds"
6460 msgstr "%ds"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6463 msgid "Fade effect:"
6464 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6467 msgid "EF^None"
6468 msgstr "Nessuno"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6471 msgid "Alpha"
6472 msgstr "Opacità"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6475 msgid "Slide"
6476 msgstr "Slide"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6479 msgid "EF^Both"
6480 msgstr "Entrambi"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6483 msgid "Weapon icons:"
6484 msgstr "Icone armi:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6487 msgid "Show only owned weapons"
6488 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6491 msgid "Show weapon ID as:"
6492 msgstr "Mostra ID arma come:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6495 msgid "SHOWAS^None"
6496 msgstr "Nessuno"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6499 msgid "Number"
6500 msgstr "Numero"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6503 msgid "Bind"
6504 msgstr "Tasto"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6507 msgid "Weapon ID scale:"
6508 msgstr "Scala ID Arma:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6511 msgid "Show Accuracy"
6512 msgstr "Mostra precisione"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6515 msgid "Show Ammo"
6516 msgstr "Mostra munizioni"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6519 msgid "Ammo bar alpha:"
6520 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6523 msgid "Ammo bar color:"
6524 msgstr "Colore barra munizioni:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6527 msgid "Weapons Panel"
6528 msgstr "Pannello armi"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6531 msgid "HUD skins"
6532 msgstr "Skin dell'HUD"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6540 msgid "Filter:"
6541 msgstr "Filtro:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6547 msgid "Refresh"
6548 msgstr "Aggiorna"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6552 msgid "Set skin"
6553 msgstr "Imposta skin"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6556 msgid "Save current skin"
6557 msgstr "Salva la skin corrente"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6560 msgid "Panel background defaults:"
6561 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6565 msgid "Background:"
6566 msgstr "Sfondo:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6570 msgid "Border size:"
6571 msgstr "Dimensioni bordo:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6575 msgid "Team color:"
6576 msgstr "Colore squadra:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6580 msgid "Test team color in configure mode"
6581 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6585 msgid "Padding:"
6586 msgstr "Riempimento:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6589 msgid "HUD Dock:"
6590 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6593 msgid "DOCK^Disabled"
6594 msgstr "Disabilitato"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6597 msgid "DOCK^Small"
6598 msgstr "Piccolo"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6601 msgid "DOCK^Medium"
6602 msgstr "Medio"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6605 msgid "DOCK^Large"
6606 msgstr "Largo"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6609 msgid "Grid settings:"
6610 msgstr "Impostazioni griglia:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6613 msgid "Snap panels to grid"
6614 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6617 msgid "Grid size:"
6618 msgstr "Dimensioni griglia:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6621 msgid "X:"
6622 msgstr "X:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6625 msgid "Y:"
6626 msgstr "Y:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6629 msgid "Exit setup"
6630 msgstr "Esci dal setup"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6633 msgid "Panel HUD Setup"
6634 msgstr "Setup del Panel HUD"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6637 msgid "Monster:"
6638 msgstr "Mostro:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6642 msgid "Spawn"
6643 msgstr "Crea"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6646 msgid "Remove"
6647 msgstr "Rimuovi"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6650 msgid "Move target:"
6651 msgstr "Muovi obiettivo:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6654 msgid "Follow"
6655 msgstr "Segui"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6658 msgid "Wander"
6659 msgstr "Vaga"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6662 msgid "Spawnpoint"
6663 msgstr "Punto di nascita"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6666 msgid "No moving"
6667 msgstr "Blocca"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6670 msgid "Colors:"
6671 msgstr "Colori:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6675 msgid "Set skin:"
6676 msgstr "Imposta skin:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6679 msgid "Monster Tools"
6680 msgstr "Attrezzi Mostro"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6683 msgid "Servers"
6684 msgstr "Server"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6687 msgid "Find servers to play on"
6688 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6691 msgid "Host your own game"
6692 msgstr "Ospita la tua partita"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6695 msgid "Media"
6696 msgstr "Media"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6699 msgid "Profile"
6700 msgstr "Profilo"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6703 msgid "Multiplayer"
6704 msgstr "Multiplayer"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6707 msgid ""
6708 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6709 "settings"
6710 msgstr ""
6711 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6712 "impostazioni del giocatore"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6719 msgid "Default"
6720 msgstr "Predefinito"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6724 msgid "Unlimited"
6725 msgstr "Illimitato"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6728 msgid "Gametype"
6729 msgstr "Tipo di gioco"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6732 msgid "Time limit:"
6733 msgstr "Limite di tempo:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6736 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6737 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6740 #, c-format
6741 msgid "%d minutes"
6742 msgstr "%d minuti"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6745 msgid "TIMLIM^Default"
6746 msgstr "Predefinito"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6750 msgid "1 minute"
6751 msgstr "1 minuto"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6754 msgid "TIMLIM^Infinite"
6755 msgstr "Infinito"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6758 msgid "Teams:"
6759 msgstr "Squadre:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6762 msgid "2 teams"
6763 msgstr "2 squadre"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6766 msgid "3 teams"
6767 msgstr "3 squadre"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6770 msgid "4 teams"
6771 msgstr "4 squadre"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6774 msgid "Player slots:"
6775 msgstr "Posti per giocatori:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6778 msgid ""
6779 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6780 "at once"
6781 msgstr ""
6782 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6783 "server alla volta"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6786 msgid "Number of bots:"
6787 msgstr "Numero di bot:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6790 msgid "Amount of bots on your server"
6791 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6794 msgid "Bot skill:"
6795 msgstr "Abilità bot:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6798 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6799 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6802 msgid "Botlike"
6803 msgstr "\"Come un bot\""
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6806 msgid "Beginner"
6807 msgstr "Principiante"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6810 msgid "You will win"
6811 msgstr "Vincerai"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6814 msgid "You can win"
6815 msgstr "Puoi vincere"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6818 msgid "You might win"
6819 msgstr "Potresti vincere"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6822 msgid "Advanced"
6823 msgstr "Avanzato"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6826 msgid "Expert"
6827 msgstr "Esperto"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6830 msgid "Pro"
6831 msgstr "Pro"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6834 msgid "Assassin"
6835 msgstr "Assassino"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6838 msgid "Unhuman"
6839 msgstr "Inumano"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6842 msgid "Godlike"
6843 msgstr "\"Come un Dio\""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6846 msgid "Mutators..."
6847 msgstr "Mutatori..."
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6850 msgid "Mutators and weapon arenas"
6851 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6854 msgid "Maplist"
6855 msgstr "Lista mappe"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6858 msgid ""
6859 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6860 "Delete to clear; Enter when done."
6861 msgstr ""
6862 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6863 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6866 msgid "Add shown"
6867 msgstr "Aggiungi mostrate"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6870 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6871 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6874 msgid "Remove shown"
6875 msgstr "Rimuovi mostrate"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6878 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6879 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6882 msgid "Add all"
6883 msgstr "Aggiungi tutte"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6886 msgid "Add every available map to your selection"
6887 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6890 msgid "Remove all"
6891 msgstr "Rimuovi tutte"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6894 msgid "Remove all the maps from your selection"
6895 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6898 msgid "Start Multiplayer!"
6899 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6902 msgid "Title:"
6903 msgstr "Titolo:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6906 msgid "Author:"
6907 msgstr "Autore:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6910 msgid "Game types:"
6911 msgstr "Tipi di gioco:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6915 msgid "Close"
6916 msgstr "Chiudi"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6919 msgid "MAP^Play"
6920 msgstr "Gioca"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6923 msgid "Map Information"
6924 msgstr "Informazioni mappa"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6927 msgid "All Weapons Arena"
6928 msgstr "Arena con tutte le armi"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6931 msgid "Most Weapons Arena"
6932 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6935 #, c-format
6936 msgid "%s Arena"
6937 msgstr "Arena con %s"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6941 msgid "Dodging"
6942 msgstr "Schivamento"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6946 msgid "InstaGib"
6947 msgstr "InstaGib"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6951 msgid "New Toys"
6952 msgstr "Nuovi giocattoli"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6956 msgid "NIX"
6957 msgstr "NIX"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6961 msgid "Rocket Flying"
6962 msgstr "Volando coi razzi"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6966 msgid "Invincible Projectiles"
6967 msgstr "Proiettili invincibili"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6971 msgid "No start weapons"
6972 msgstr "Senza armi all'inizio"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6976 msgid "Low gravity"
6977 msgstr "Bassa gravità"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6981 msgid "Cloaked"
6982 msgstr "Invisibile"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6985 msgid "Hook"
6986 msgstr "Rampino"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6990 msgid "Midair"
6991 msgstr "A mezz'aria"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6994 msgid "Melee only"
6995 msgstr "Solo melee"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6999 msgid "Piñata"
7000 msgstr "Piñata"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7004 msgid "Weapons stay"
7005 msgstr "Armi rimangono"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7009 msgid "Blood loss"
7010 msgstr "Perdita di sangue"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7014 msgid "Buffs"
7015 msgstr "Bonus"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7018 msgid "Overkill"
7019 msgstr "Overkill"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7022 msgid "No powerups"
7023 msgstr "Niente powerup"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7026 msgid "Powerups"
7027 msgstr "Powerup"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7031 msgid "Touch explode"
7032 msgstr "Tocco esplode"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7035 msgid "Wall jumping"
7036 msgstr "Salto sui muri"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7039 msgid "MUT^None"
7040 msgstr "Nessuno"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7043 msgid "Gameplay mutators:"
7044 msgstr "Mutatori di gioco:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7047 msgid ""
7048 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7049 "directional key to dodge"
7050 msgstr ""
7051 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7052 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7055 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7056 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7059 msgid "All players are almost invisible"
7060 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7063 msgid ""
7064 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7065 "that support it"
7066 msgstr ""
7067 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7068 "sulle mappe che lo supportano"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7071 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7072 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7075 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7076 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7079 msgid ""
7080 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7081 "they can't jump)"
7082 msgstr ""
7083 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7084 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7087 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7088 msgstr ""
7089 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7092 msgid "Weapon & item mutators:"
7093 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7096 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7097 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7100 msgid ""
7101 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7102 "to use it"
7103 msgstr ""
7104 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7105 "'jetpack' per usarlo"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7108 msgid ""
7109 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7110 "with the Electro primary fire"
7111 msgstr ""
7112 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7113 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7116 msgid ""
7117 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7118 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7119 msgstr ""
7120 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7121 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7124 msgid ""
7125 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7126 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7127 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7128 msgstr ""
7129 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7130 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7131 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7132 "anche mentre ci si muove velocemente"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7135 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7136 msgstr ""
7137 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7140 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7141 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7144 msgid "Regular (no arena)"
7145 msgstr "Regolare (no arena)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7148 msgid ""
7149 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7150 "without weapon pickups"
7151 msgstr ""
7152 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7153 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7156 msgid "Weapon arenas:"
7157 msgstr "Arene di armi:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7160 msgid "Custom weapons"
7161 msgstr "Armi personalizzate"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7164 msgid "Most weapons"
7165 msgstr "Maggior parte delle armi"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7168 msgid "All weapons"
7169 msgstr "Tutte le armi"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7172 msgid "Special arenas:"
7173 msgstr "Arene speciali:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7176 msgid ""
7177 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7178 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7179 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7180 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7181 msgstr ""
7182 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7183 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7184 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7185 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7186 "particolari."
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7189 msgid ""
7190 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7191 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7192 "switch to another weapon."
7193 msgstr ""
7194 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7195 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7196 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7199 msgid "with blaster"
7200 msgstr "con blaster"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7203 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7204 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7207 msgid "Mutators"
7208 msgstr "Mutatori"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7211 msgid "SRVS^Categories"
7212 msgstr "Categorie"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7215 msgid "SRVS^Empty"
7216 msgstr "Vuoti"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7219 msgid "Show empty servers"
7220 msgstr "Mostra server vuoti"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7223 msgid "SRVS^Full"
7224 msgstr "Pieni"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7227 msgid "Show full servers that have no slots available"
7228 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7231 msgid "SRVS^Laggy"
7232 msgstr "Ping alto"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7235 msgid "Show high latency servers"
7236 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7239 msgid "Reload the server list"
7240 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7243 msgid "Pause"
7244 msgstr "In pausa"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7247 msgid ""
7248 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7249 msgstr ""
7250 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7251 "spostamento di posizione dei server"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7255 msgid "Address:"
7256 msgstr "Indirizzo:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7259 msgid "Info..."
7260 msgstr "Info..."
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7263 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7264 msgstr ""
7265 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7269 msgid "Join!"
7270 msgstr "Entra!"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7274 msgid "MOD^Default"
7275 msgstr "Predefinito"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7278 #, c-format
7279 msgid "%d modified"
7280 msgstr "%d modificate"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7283 msgid "Official"
7284 msgstr "Ufficiali"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7287 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7288 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7291 msgid "N/A (auth library missing)"
7292 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7295 msgid "Not supported (can't connect)"
7296 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7299 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7300 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7303 msgid "Supported (will encrypt)"
7304 msgstr "Supportato (criptato)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7307 msgid "Supported (won't encrypt)"
7308 msgstr "Supportato (non criptato)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7311 msgid "Requested (will encrypt)"
7312 msgstr "Richiesto (criptato)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7315 msgid "Requested (won't encrypt)"
7316 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7319 msgid "Required (can't connect)"
7320 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7323 msgid "Required (will encrypt)"
7324 msgstr "Richiesto (criptato)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7327 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7328 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7331 msgid "Hostname:"
7332 msgstr "Nome dell'host:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7335 msgid "Gametype:"
7336 msgstr "Tipo di gioco:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7339 msgid "Map:"
7340 msgstr "Mappa:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7343 msgid "Mod:"
7344 msgstr "Mod:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7347 msgid "Version:"
7348 msgstr "Versione:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7351 msgid "Settings:"
7352 msgstr "Impostazioni:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7356 msgid "Players:"
7357 msgstr "Giocatori:"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7360 msgid "Bots:"
7361 msgstr "Bot:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7364 msgid "Free slots:"
7365 msgstr "Posti liberi:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7368 msgid "Encryption:"
7369 msgstr "Crittografia:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7372 msgid "ID:"
7373 msgstr "ID:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7376 msgid "Key:"
7377 msgstr "Chiave:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7380 msgid "Server Information"
7381 msgstr "Informazioni del server"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7384 msgid "Demos"
7385 msgstr "Demo"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7388 msgid "Screenshots"
7389 msgstr "Screenshots"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7392 msgid "Music Player"
7393 msgstr "Lettore musicale"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7396 msgid "Auto record demos"
7397 msgstr "Auto registra demo"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7400 msgid "Timedemo"
7401 msgstr "Timedemo"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7404 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7405 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7408 msgid "DEMO^Play"
7409 msgstr "Riproduci"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7412 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7413 msgstr ""
7414 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7418 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7419 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7422 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7423 msgstr ""
7424 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7427 msgid "MUSICPL^Add"
7428 msgstr "Aggiungi"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7431 msgid "MUSICPL^Add all"
7432 msgstr "Aggiungi tutte"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7435 msgid "Set as menu track"
7436 msgstr "Imposta come traccia menu"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7439 msgid "Reset default menu track"
7440 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7443 msgid "Playlist:"
7444 msgstr "Lista esecuzione:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7447 msgid "Random order"
7448 msgstr "Ordine casuale"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7451 msgid "MUSICPL^Stop"
7452 msgstr "Stop"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7455 msgid "MUSICPL^Play"
7456 msgstr "Esegui"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7459 msgid "MUSICPL^Pause"
7460 msgstr "Pausa"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7463 msgid "MUSICPL^Prev"
7464 msgstr "Prec."
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7467 msgid "MUSICPL^Next"
7468 msgstr "Suces."
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7471 msgid "MUSICPL^Remove"
7472 msgstr "Rimuovi"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7475 msgid "MUSICPL^Remove all"
7476 msgstr "Rimuovi tutte"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7479 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7480 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7483 msgid "Open in the viewer"
7484 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7487 msgid "Reset"
7488 msgstr "Reset"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7491 msgid "Previous"
7492 msgstr "Precedente"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7495 msgid "Next"
7496 msgstr "Successivo"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7499 msgid "Slide show"
7500 msgstr "Presentazione"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7507 msgid "Apply immediately"
7508 msgstr "Applica immediatamente"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7511 msgid "Name"
7512 msgstr "Nome"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7515 msgid "Model"
7516 msgstr "Modello"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7519 msgid "Glowing color"
7520 msgstr "Colore glow"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7523 msgid "Detail color"
7524 msgstr "Colore dettaglio"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7527 msgid "Statistics"
7528 msgstr "Statistiche"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7531 msgid "Allow player statistics to track your client"
7532 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7535 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7536 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7539 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7540 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7543 msgid "Select language..."
7544 msgstr "Scegli lingua..."
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7547 msgid "Are you sure you want to quit?"
7548 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7551 msgid "Back to work..."
7552 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7555 msgid "I got some more fragging to do!"
7556 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7559 msgid "Quit the game"
7560 msgstr "Esci dal gioco"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7563 msgid "Model:"
7564 msgstr "Modello:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7567 msgid "Remove *"
7568 msgstr "Rimuovi *"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7571 msgid "Copy *"
7572 msgstr "Copia *"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7575 msgid "Paste"
7576 msgstr "Incolla"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7579 msgid "Bone:"
7580 msgstr "Osso:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7583 msgid "Set * as child"
7584 msgstr "Imposta * come figlio"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7587 msgid "Attach to *"
7588 msgstr "Attaca a *"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7591 msgid "Detach from *"
7592 msgstr "Stacca da *"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7595 msgid "Visual object properties for *:"
7596 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7599 msgid "Set alpha:"
7600 msgstr "Imposta opacità:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7603 msgid "Set color main:"
7604 msgstr "Imposta colore princ.:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7607 msgid "Set color glow:"
7608 msgstr "Imposta colore glow:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7611 msgid "Set frame:"
7612 msgstr "Imposta frame:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7615 msgid "Physical object properties for *:"
7616 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7619 msgid "Set material:"
7620 msgstr "Imposta materiale:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7623 msgid "Set solidity:"
7624 msgstr "Imposta solidità:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7627 msgid "Non-solid"
7628 msgstr "Non-solido"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7631 msgid "Solid"
7632 msgstr "Solido"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7635 msgid "Set physics:"
7636 msgstr "Imposta fisica:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7639 msgid "Static"
7640 msgstr "Statica"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7643 msgid "Movable"
7644 msgstr "Mobile"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7647 msgid "Physical"
7648 msgstr "Fisica"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7651 msgid "Set scale:"
7652 msgstr "Imposta scala:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7655 msgid "Set force:"
7656 msgstr "Imposta forza:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7659 msgid "Claim *"
7660 msgstr "Reclama *"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7663 msgid "* object info"
7664 msgstr "Info oggetto *"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7667 msgid "* mesh info"
7668 msgstr "Info mesh *"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7671 msgid "* attachment info"
7672 msgstr "Info allegato *"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7675 msgid "Show help"
7676 msgstr "Mostra aiuto"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7679 msgid "* is the object you are facing"
7680 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7683 msgid "Sandbox Tools"
7684 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7687 msgid "Video"
7688 msgstr "Video"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7691 msgid "Effects"
7692 msgstr "Effetti"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7695 msgid "Audio"
7696 msgstr "Audio"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7699 msgid "Game"
7700 msgstr "Gioco"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7703 msgid "Input"
7704 msgstr "Controlli"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7707 msgid "User"
7708 msgstr "Utente"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7712 msgid "Misc"
7713 msgstr "Vari"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7716 msgid "Settings"
7717 msgstr "Impostazioni"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7720 msgid "Change the game settings"
7721 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7724 msgid "Master:"
7725 msgstr "Master:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7728 msgid "Music:"
7729 msgstr "Musica:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7732 msgid "VOL^Ambient:"
7733 msgstr "Ambiente:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7736 msgid "Info:"
7737 msgstr "Info:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7740 msgid "Items:"
7741 msgstr "Oggetti:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7744 msgid "Pain:"
7745 msgstr "Dolore:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7748 msgid "Player:"
7749 msgstr "Giocatore:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7752 msgid "Shots:"
7753 msgstr "Spari:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7756 msgid "Voice:"
7757 msgstr "Voce:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7760 msgid "Weapons:"
7761 msgstr "Armi:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7764 msgid "New style sound attenuation"
7765 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7768 msgid "Mute sounds when not active"
7769 msgstr "Muto quando non attivo"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7772 msgid "Frequency:"
7773 msgstr "Frequenza:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7776 msgid "Sound output frequency"
7777 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7780 msgid "8 kHz"
7781 msgstr "8 kHz"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7784 msgid "11.025 kHz"
7785 msgstr "11.025 kHz"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7788 msgid "16 kHz"
7789 msgstr "16 kHz"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7792 msgid "22.05 kHz"
7793 msgstr "22.05 kHz"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7796 msgid "24 kHz"
7797 msgstr "24 kHz"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7800 msgid "32 kHz"
7801 msgstr "32 kHz"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7804 msgid "44.1 kHz"
7805 msgstr "44.1 kHz"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7808 msgid "48 kHz"
7809 msgstr "48 kHz"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7812 msgid "Channels:"
7813 msgstr "Canali:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7816 msgid "Number of channels for the sound output"
7817 msgstr "Numero di canali in uscita"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7820 msgid "Mono"
7821 msgstr "Mono"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7824 msgid "Stereo"
7825 msgstr "Stereo"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7828 msgid "2.1"
7829 msgstr "2.1"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7832 msgid "4"
7833 msgstr "4"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7836 msgid "5"
7837 msgstr "5"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7840 msgid "5.1"
7841 msgstr "5.1"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7844 msgid "6.1"
7845 msgstr "6.1"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7848 msgid "7.1"
7849 msgstr "7.1"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7852 msgid "Swap stereo output channels"
7853 msgstr "Scambia canali stereo"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7856 msgid "Swap left/right channels"
7857 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7860 msgid "Headphone friendly mode"
7861 msgstr "Modalità cuffie"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7864 msgid ""
7865 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7866 "stereo separation a bit for headphones)"
7867 msgstr ""
7868 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7869 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7872 msgid "Hit indication sound"
7873 msgstr "Suono per colpo a segno"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7876 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7877 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7880 msgid "SND^Fixed"
7881 msgstr "Fissato"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7884 msgid "Decrease pitch with more damage"
7885 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7888 msgid "Decreasing"
7889 msgstr "Decrescente"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7892 msgid "Increase pitch with more damage"
7893 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7896 msgid "Increasing"
7897 msgstr "Crescente"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7900 msgid "Chat message sound"
7901 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7904 msgid "Menu sounds"
7905 msgstr "Suoni del menu"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7908 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7909 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7912 msgid "Focus sounds"
7913 msgstr "Suono focus"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7916 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7917 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7920 msgid "Time announcer:"
7921 msgstr "Annunciatore tempo:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7924 msgid "WRN^Disabled"
7925 msgstr "Disabilitato"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7928 msgid "5 minutes"
7929 msgstr "5 minuti"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7932 msgid "WRN^Both"
7933 msgstr "Entrambi"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7936 msgid "Automatic taunts:"
7937 msgstr "Insulti automatici:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7940 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7941 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7944 msgid "Sometimes"
7945 msgstr "A volte"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7948 msgid "Often"
7949 msgstr "Spesso"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7954 msgid "Always"
7955 msgstr "Sempre"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7958 msgid "Debug info about sounds"
7959 msgstr "Info di debug sui suoni"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7962 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7963 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7966 msgid "Reset key bindings"
7967 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7970 msgid "Quality preset:"
7971 msgstr "Preset qualità:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7974 msgid "PRE^OMG!"
7975 msgstr "Mio dio!"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7978 msgid "PRE^Low"
7979 msgstr "Bassa"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7982 msgid "PRE^Medium"
7983 msgstr "Media"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7986 msgid "PRE^Normal"
7987 msgstr "Normale"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7990 msgid "PRE^High"
7991 msgstr "Alta"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7994 msgid "PRE^Ultra"
7995 msgstr "Ultra"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7998 msgid "PRE^Ultimate"
7999 msgstr "Massima"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8002 msgid "Geometry detail:"
8003 msgstr "Dettaglio geometria:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8006 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8007 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8010 msgid "DET^Lowest"
8011 msgstr "Scarso"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8014 msgid "DET^Low"
8015 msgstr "Basso"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8018 msgid "DET^Normal"
8019 msgstr "Normale"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8022 msgid "DET^Good"
8023 msgstr "Buono"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8026 msgid "DET^Best"
8027 msgstr "Ottimo"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8030 msgid "DET^Insane"
8031 msgstr "Pazzesco"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8034 msgid "Player detail:"
8035 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8038 msgid "PDET^Low"
8039 msgstr "Basso"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8042 msgid "PDET^Medium"
8043 msgstr "Medio"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8046 msgid "PDET^Normal"
8047 msgstr "Normale"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8050 msgid "PDET^Good"
8051 msgstr "Buono"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8054 msgid "PDET^Best"
8055 msgstr "Ottimo"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8058 msgid "Texture resolution:"
8059 msgstr "Risoluzione texture:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8062 msgid "RES^Leet"
8063 msgstr "Leet"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8066 msgid "RES^Lowest"
8067 msgstr "Scarsa"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8070 msgid "RES^Very low"
8071 msgstr "Molto bassa"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8074 msgid "RES^Low"
8075 msgstr "Bassa"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8078 msgid "RES^Normal"
8079 msgstr "Normale"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8082 msgid "RES^Good"
8083 msgstr "Buona"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8086 msgid "RES^Best"
8087 msgstr "Ottima"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8092 msgid "Avoid lossy texture compression"
8093 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8096 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8097 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8100 msgid "Show sky"
8101 msgstr "Mostra cielo"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8104 msgid "Show surfaces"
8105 msgstr "Mostra superfici"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8108 msgid ""
8109 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8110 "performance boost, but looks very ugly."
8111 msgstr ""
8112 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8113 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8116 msgid "Use lightmaps"
8117 msgstr "Usa mappe di luce"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8120 msgid ""
8121 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8122 "video memory"
8123 msgstr ""
8124 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8125 "vista, però sfruttano più memoria video"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8128 msgid "Deluxe mapping"
8129 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8132 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8133 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8136 msgid "Gloss"
8137 msgstr "Lucidezza"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8140 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8141 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8144 msgid "Offset mapping"
8145 msgstr "Mappaggio in offset"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8148 msgid ""
8149 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8150 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8151 msgstr ""
8152 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8153 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8156 msgid "Relief mapping"
8157 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8160 msgid ""
8161 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8162 msgstr ""
8163 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8164 "sulle performance"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8167 msgid "Reflections:"
8168 msgstr "Riflessioni:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8171 msgid ""
8172 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8173 "with reflecting surfaces"
8174 msgstr ""
8175 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8176 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8179 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8180 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8183 msgid "Blurred"
8184 msgstr "Sfocate"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8187 msgid "REFL^Good"
8188 msgstr "Buone"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8191 msgid "Sharp"
8192 msgstr "Nitide"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8195 msgid "Decals"
8196 msgstr "Decal"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8199 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8200 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8203 msgid "Decals on models"
8204 msgstr "Decal sui modelli"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8208 msgid "Distance:"
8209 msgstr "Distanza:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8212 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8213 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8216 msgid "Time:"
8217 msgstr "Tempo:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8220 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8221 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8224 msgid "Damage effects:"
8225 msgstr "Effetti danno:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8228 msgid "DMGFX^Disabled"
8229 msgstr "Disabilitato"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8232 msgid "Skeletal"
8233 msgstr "Schelettrici"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8236 msgid "DMGFX^All"
8237 msgstr "Tutti"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8240 msgid "No dynamic lighting"
8241 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8244 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8245 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8248 msgid "Fake corona lighting"
8249 msgstr "Finta illuminazione corona"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8252 msgid ""
8253 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8254 "of real dynamic lights"
8255 msgstr ""
8256 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8257 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8260 msgid "Realtime dynamic lighting"
8261 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8264 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8265 msgstr ""
8266 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8270 msgid "Shadows"
8271 msgstr "Ombre"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8274 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8275 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8278 msgid "Realtime world lighting"
8279 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8282 msgid ""
8283 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8284 "Note that this might have a big impact on performance."
8285 msgstr ""
8286 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8287 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8288 "performance."
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8291 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8292 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8295 msgid "Use normal maps"
8296 msgstr "Usa mappe normali"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8299 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8300 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8303 msgid "Soft shadows"
8304 msgstr "Ombre morbide"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8307 msgid "Fade corona according to visibility"
8308 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8311 msgid "Fade coronas according to visibility"
8312 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8315 msgid "Bloom"
8316 msgstr "Bloom"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8319 msgid ""
8320 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8321 "pixels. Has a big impact on performance."
8322 msgstr ""
8323 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8324 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8327 msgid "Extra postprocessing effects"
8328 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8331 msgid ""
8332 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8333 "using a powerup"
8334 msgstr ""
8335 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8336 "sott'acqua o usando un powerup"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8339 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8340 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8343 msgid "Motion blur:"
8344 msgstr "Sfocatura movimento:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8347 msgid "Particles"
8348 msgstr "Particelle"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8351 msgid "Spawnpoint effects"
8352 msgstr "Effetti punto di nascita"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8355 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8356 msgstr ""
8357 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8360 msgid "Quality:"
8361 msgstr "Qualità:"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8365 msgid ""
8366 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8367 "gives for better performance"
8368 msgstr ""
8369 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8370 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8373 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8374 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8377 msgid "No crosshair"
8378 msgstr "Niente mirino"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8382 msgid "Per weapon"
8383 msgstr "Per singola arma"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8386 msgid ""
8387 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8388 "models"
8389 msgstr ""
8390 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8391 "delle armi"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8396 msgid "Size:"
8397 msgstr "Grandezza:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8400 msgid "By health"
8401 msgstr "In base alla vita"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8404 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8405 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8408 msgid "Enable center crosshair dot"
8409 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8412 msgid "Use normal crosshair color"
8413 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8416 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8417 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8420 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8421 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8424 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8425 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8428 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8429 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8432 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8433 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8436 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8437 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8440 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8441 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8444 msgid "Crosshair"
8445 msgstr "Mirino"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8448 msgid "Scoreboard"
8449 msgstr "Punteggi"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8452 msgid "Fading speed:"
8453 msgstr "Velocità dissolv.:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8456 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8457 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8460 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8461 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8464 msgid "Show team sizes:"
8465 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8468 msgid ""
8469 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8470 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8471 msgstr ""
8472 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8473 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8474 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8477 msgid "Waypoints"
8478 msgstr "Waypoint"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8481 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8482 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8485 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8486 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8489 msgid "Control transparency of the waypoints"
8490 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8494 msgid "Fontsize:"
8495 msgstr "Grand. carattere:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8498 msgid "Edge offset:"
8499 msgstr "Distanza dai bordi:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8502 msgid "Fade when near the crosshair"
8503 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8506 msgid "Display names instead of icons"
8507 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8510 msgid "Damage"
8511 msgstr "Danno"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8514 msgid "Overlay:"
8515 msgstr "Sovraposiz.:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8518 msgid "Factor:"
8519 msgstr "Fattore:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8522 msgid "Fade rate:"
8523 msgstr "Durata dissolvenza:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8526 msgid "Player Names"
8527 msgstr "Nomi Giocatori"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8530 msgid "Show names above players"
8531 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8534 msgid "Max distance:"
8535 msgstr "Massima distanza:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8538 msgid "Decolorize:"
8539 msgstr "Scolorisci:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8543 msgid "Teamplay"
8544 msgstr "A squadre"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8547 msgid "Only when near crosshair"
8548 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8551 msgid "Display health and armor"
8552 msgstr "Mostra vita e armatura"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8555 msgid "Damage overlay:"
8556 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8559 msgid "Dynamic HUD"
8560 msgstr "HUD dynamico"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8563 msgid "HUD moves around following player's movement"
8564 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8567 msgid "Shake the HUD when hurt"
8568 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8572 msgid "Enter HUD editor"
8573 msgstr "Apri HUD editor"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8576 msgid "HUD"
8577 msgstr "HUD"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8580 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8581 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8584 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8585 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8588 msgid "Frag Information"
8589 msgstr "Informazioni su frag"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8592 msgid "Display information about killing sprees"
8593 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8596 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8597 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8600 msgid "Show spree information in centerprints"
8601 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8604 msgid "Show spree information in death messages"
8605 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8608 msgid "Sprees in info messages:"
8609 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8612 msgid "SPREES^Disabled"
8613 msgstr "Disabilitati"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8616 msgid "Target"
8617 msgstr "Obiettivo"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8620 msgid "Attacker"
8621 msgstr "Attaccante"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8624 msgid "SPREES^Both"
8625 msgstr "Entrambi"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8628 msgid "Print on a seperate line"
8629 msgstr "Stampa in una riga separata"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8632 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8633 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8636 msgid "Add frag location to death messages when available"
8637 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8640 msgid "Gamemode Settings"
8641 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8644 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8645 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8648 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8649 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8654 msgid "Other"
8655 msgstr "Altro"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8658 msgid "Display console messages in the top left corner"
8659 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8662 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8663 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8666 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8667 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8670 msgid "Powerup notifications"
8671 msgstr "Notifiche powerup"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8674 msgid "Weapon centerprint notifications"
8675 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8678 msgid "Weapon info message notifications"
8679 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8682 msgid "Announcers"
8683 msgstr "Annunciatori"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8686 msgid "Respawn countdown sounds"
8687 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8690 msgid "Killstreak sounds"
8691 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8694 msgid "Achievement sounds"
8695 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8698 msgid "Messages"
8699 msgstr "Messaggi"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8702 msgid "Items"
8703 msgstr "Oggetti"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8706 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8707 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8710 msgid "Unavailable alpha:"
8711 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8714 msgid "Unavailable color:"
8715 msgstr "Colore Non disponibile:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8718 msgid "GHOITEMS^Black"
8719 msgstr "Nero"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8722 msgid "GHOITEMS^Dark"
8723 msgstr "Scuro"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8726 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8727 msgstr "Colorato"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8730 msgid "GHOITEMS^Normal"
8731 msgstr "Normale"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8734 msgid "GHOITEMS^Blue"
8735 msgstr "Blu"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8739 msgid "Players"
8740 msgstr "Giocatori"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8743 msgid "Force player models to mine"
8744 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8747 msgid "Force player colors to mine"
8748 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8751 msgid ""
8752 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8753 "team"
8754 msgstr ""
8755 "Attenzione: scegliendo 'Sempre' il colore della tua squadra potrebbe essere "
8756 "lo stesso della squadra avversaria"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8759 msgid "Except in team games"
8760 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8763 msgid "Only in Duel"
8764 msgstr "Solo in Duello"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8767 msgid "Body fading:"
8768 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8771 msgid "Gibs:"
8772 msgstr "Gib:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8775 msgid "GIBS^None"
8776 msgstr "Nessuno"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8779 msgid "GIBS^Few"
8780 msgstr "Pochi"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8783 msgid "GIBS^Many"
8784 msgstr "Molti"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8787 msgid "GIBS^Lots"
8788 msgstr "Parecchi"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8791 msgid "Models"
8792 msgstr "Modelli"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8795 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8796 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8799 msgid "1st person perspective"
8800 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8803 msgid "Slide to third person upon death"
8804 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8807 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8808 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8811 msgid "Smooth the view while crouching"
8812 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8815 msgid "View waving while idle"
8816 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8819 msgid "View bobbing while walking around"
8820 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8823 msgid "3rd person perspective"
8824 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8827 msgid "Back distance"
8828 msgstr "Distanza indietro"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8831 msgid "Up distance"
8832 msgstr "Distanza in su"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8835 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8836 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8839 msgid "Field of view:"
8840 msgstr "Campo visuale:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8843 msgid "Field of vision in degrees"
8844 msgstr "Campo visuale in gradi"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8847 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8848 msgstr "Fattore zoom:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8851 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8852 msgstr ""
8853 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8856 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8857 msgstr "Velocità zoom:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8860 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8861 msgstr ""
8862 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8863 "istantaneo"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8866 msgid "ZOOM^Instant"
8867 msgstr "Istantaneo"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8870 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8871 msgstr "Sensibilità zoom:"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8874 msgid ""
8875 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8876 "sensitivity change)"
8877 msgstr ""
8878 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8879 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8882 msgid "Velocity zoom"
8883 msgstr "Zoom di velocità"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8886 msgid "Forward movement only"
8887 msgstr "Solo movimento in avanti"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8890 msgid "VZOOM^Factor"
8891 msgstr "Fattore"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8894 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8895 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8898 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8899 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8902 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8903 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8907 msgid "View"
8908 msgstr "Vista"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8911 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8912 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8915 msgid "Up"
8916 msgstr "Su"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8919 msgid "Down"
8920 msgstr "Giù"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8923 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8924 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8927 msgid ""
8928 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8929 msgstr ""
8930 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8933 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8934 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8937 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8938 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8941 msgid ""
8942 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8943 "you are carrying"
8944 msgstr ""
8945 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8946 "stavi già usando"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8949 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8950 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8953 msgid "Draw 1st person weapon model"
8954 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8957 msgid "Draw the weapon model"
8958 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8963 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8964 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8967 msgid "Weapon model opacity:"
8968 msgstr "Opacità modello arma:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8971 msgid "Gun model swaying"
8972 msgstr "Oscillazione arma"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8975 msgid "Gun model bobbing"
8976 msgstr "Ondeggiamento arma"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8980 msgid "Weapons"
8981 msgstr "Armi"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8984 msgid "Key Bindings"
8985 msgstr "Associazioni tasti"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8988 msgid "Change key..."
8989 msgstr "Cambia tasto..."
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8992 msgid "Edit..."
8993 msgstr "Modifica..."
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8996 msgid "Clear"
8997 msgstr "Pulisci"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9000 msgid "Reset all"
9001 msgstr "Reimposta tutte"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9004 msgid "Mouse"
9005 msgstr "Mouse"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9008 msgid "Sensitivity:"
9009 msgstr "Sensibilità:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9012 msgid "Mouse speed multiplier"
9013 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9016 msgid "Smooth aiming"
9017 msgstr "Ammorbidisci mira"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9020 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9021 msgstr ""
9022 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9023 "leggermente più lenta"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9026 msgid "Invert aiming"
9027 msgstr "Inverti mira"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9030 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9031 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9034 msgid "Use system mouse positioning"
9035 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9038 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9039 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9044 msgid "Disable system mouse acceleration"
9045 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9048 msgid "Make use of DGA mouse input"
9049 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9052 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9053 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9056 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9057 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9060 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9061 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9064 msgid "Jetpack on jump:"
9065 msgstr "Jetpack quando salti:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9068 msgid "JPJUMP^Disabled"
9069 msgstr "Disabilitato"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9072 msgid "Air only"
9073 msgstr "Solo aria"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9076 msgid "JPJUMP^All"
9077 msgstr "Tutti"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9082 msgid "Use joystick input"
9083 msgstr "Usa joystick"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9086 msgid "Command when pressed:"
9087 msgstr "Comando quando premuto:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9090 msgid "Command when released:"
9091 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9094 msgid "Cancel"
9095 msgstr "Annulla"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9098 msgid "User defined key bind"
9099 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9102 #, c-format
9103 msgid "%d fps"
9104 msgstr "%d fps"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9107 #, c-format
9108 msgid "%d KB/s"
9109 msgstr "%d KB/s"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9112 #, c-format
9113 msgid "%d MB/s"
9114 msgstr "%d MB/s"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9117 msgid "Network"
9118 msgstr "Rete"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9121 msgid "Client UDP port:"
9122 msgstr "Porta UDP del client:"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9125 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9126 msgstr ""
9127 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9130 msgid "Bandwidth:"
9131 msgstr "Largh. di banda:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9134 msgid "Specify your network speed"
9135 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9138 msgid "56k"
9139 msgstr "56k"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9142 msgid "ISDN"
9143 msgstr "ISDN"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9146 msgid "Slow ADSL"
9147 msgstr "ADSL lenta"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9150 msgid "Fast ADSL"
9151 msgstr "ADSL veloce"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9154 msgid "Broadband"
9155 msgstr "Banda larga"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9158 msgid "Downloads:"
9159 msgstr "N° di download:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9162 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9163 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9166 msgid "Download speed:"
9167 msgstr "Velocità download:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9170 msgid "Local latency:"
9171 msgstr "Latenza locale:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9174 msgid "Show netgraph"
9175 msgstr "Mostra grafico di rete"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9178 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9179 msgstr ""
9180 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9183 msgid "Client-side movement prediction"
9184 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9187 msgid "Movement error compensation"
9188 msgstr "Compensazione errori movimento"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9191 msgid "Use encryption (AES) when available"
9192 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9195 msgid "Framerate"
9196 msgstr "FPS"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9199 msgid "Maximum:"
9200 msgstr "Massimo:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9203 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9204 msgstr "Illimitato"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9207 msgid "Target:"
9208 msgstr "Obiettivo:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9211 msgid "TRGT^Disabled"
9212 msgstr "Disabilitato"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9215 msgid "Idle limit:"
9216 msgstr "Limite se inattivo:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9219 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9220 msgstr "Illimitato"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9223 msgid "Save processing time for other apps"
9224 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9227 msgid "Show frames per second"
9228 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9231 msgid "Show your rendered frames per second"
9232 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9235 msgid "Menu tooltips:"
9236 msgstr "Tooltip del menu:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9239 msgid ""
9240 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9241 "command bound to the menu item)"
9242 msgstr ""
9243 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9244 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9247 msgid "TLTIP^Disabled"
9248 msgstr "Disabilitati"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9251 msgid "TLTIP^Standard"
9252 msgstr "Standard"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9255 msgid "TLTIP^Advanced"
9256 msgstr "Avanzati"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9259 msgid "Show current date and time"
9260 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9263 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9264 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9267 msgid "Enable developer mode"
9268 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9271 msgid "Advanced settings..."
9272 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9275 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9276 msgstr ""
9277 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9278 "gioco"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9282 msgid "Factory reset"
9283 msgstr "Reimposta valori base"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9286 msgid "Cvar filter:"
9287 msgstr "Filtro cvar:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9290 msgid "Modified cvars only"
9291 msgstr "Solo cvar modificate"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9294 msgid "Setting:"
9295 msgstr "Impostazioni:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9298 msgid "Type:"
9299 msgstr "Tipo:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9302 msgid "Value:"
9303 msgstr "Valore:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9306 msgid "Description:"
9307 msgstr "Descrizione:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9310 msgid "Advanced settings"
9311 msgstr "Impostazioni avanzate"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9314 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9315 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9318 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9319 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9322 msgid "Menu Skins"
9323 msgstr "Temi Menu"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9326 msgid "Text Language"
9327 msgstr "Lingua del testo"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9330 msgid "Set language"
9331 msgstr "Imposta lingua"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9334 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9335 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9338 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9339 msgstr ""
9340 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9341 "sangue"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9344 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9345 msgstr ""
9346 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9349 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9350 msgstr ""
9351 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9354 msgid "Disconnect now"
9355 msgstr "Disconnetti ora"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9358 msgid "Switch language"
9359 msgstr "Cambia lingua"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9362 msgid "Warning"
9363 msgstr "Attenzione"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9366 msgid "Resolution:"
9367 msgstr "Risoluzione:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9370 msgid "Font/UI size:"
9371 msgstr "Grand. carattere:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9374 msgid "SZ^Unreadable"
9375 msgstr "Illeggibile"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9378 msgid "SZ^Tiny"
9379 msgstr "Minuscolo"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9382 msgid "SZ^Little"
9383 msgstr "Molto piccolo"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9386 msgid "SZ^Small"
9387 msgstr "Piccolo"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9390 msgid "SZ^Medium"
9391 msgstr "Medio"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9394 msgid "SZ^Large"
9395 msgstr "Largo"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9398 msgid "SZ^Huge"
9399 msgstr "Enorme"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9402 msgid "SZ^Gigantic"
9403 msgstr "Gigante"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9406 msgid "SZ^Colossal"
9407 msgstr "Colossale"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9410 msgid "Color depth:"
9411 msgstr "Profondità colore:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9414 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9415 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9418 msgid "16bit"
9419 msgstr "16 bit"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9422 msgid "32bit"
9423 msgstr "32 bit"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9426 msgid "Full screen"
9427 msgstr "Schermo intero"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9430 msgid "Vertical Synchronization"
9431 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9434 msgid ""
9435 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9436 "screen refresh rate"
9437 msgstr ""
9438 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9439 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9440 "dello schermo"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9443 msgid "Flip view horizontally"
9444 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9447 msgid "Poor man's left handed mode"
9448 msgstr "Modalità mancino"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9451 msgid "Anisotropy:"
9452 msgstr "Anisotropia:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9455 msgid "Anisotropic filtering quality"
9456 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9459 msgid "ANISO^Disabled"
9460 msgstr "Disabilitata"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9464 msgid "2x"
9465 msgstr "2x"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9469 msgid "4x"
9470 msgstr "4x"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9473 msgid "8x"
9474 msgstr "8x"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9477 msgid "16x"
9478 msgstr "16x"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9481 msgid "Antialiasing:"
9482 msgstr "Antialiasing:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9485 msgid ""
9486 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9487 "might decrease performance by quite a lot"
9488 msgstr ""
9489 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9490 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9493 msgid "AA^Disabled"
9494 msgstr "Disabilitato"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9497 msgid "High-quality frame buffer"
9498 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9501 msgid "Depth first:"
9502 msgstr "Profondità prima:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9505 msgid ""
9506 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9507 "normal rendering starts"
9508 msgstr ""
9509 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9510 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9513 msgid "DF^Disabled"
9514 msgstr "Disabilitato"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9517 msgid "DF^World"
9518 msgstr "Globale"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9521 msgid "DF^All"
9522 msgstr "Tutto"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9525 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9526 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9529 msgid "VBO^Off"
9530 msgstr "Non attivo"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9533 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9534 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9539 msgid ""
9540 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9541 "for faster rendering"
9542 msgstr ""
9543 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9544 "geometria statica per un rendering più veloce"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9547 msgid "Vertices"
9548 msgstr "Vertici"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9551 msgid "Vertices and Triangles"
9552 msgstr "Vertici e Triangoli"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9555 msgid "Brightness:"
9556 msgstr "Luminosità:"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9559 msgid "Brightness of black"
9560 msgstr "Luminosità del nero"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9563 msgid "Contrast:"
9564 msgstr "Contrasto:"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9567 msgid "Brightness of white"
9568 msgstr "Luminosità del bianco"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9571 msgid "Gamma:"
9572 msgstr "Gamma:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9575 msgid ""
9576 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9577 "white or black"
9578 msgstr ""
9579 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9580 "tocca il bianco o il nero"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9583 msgid "Contrast boost:"
9584 msgstr "Aumenta contrasto:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9587 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9588 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9591 msgid "Saturation:"
9592 msgstr "Saturazione:"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9595 msgid ""
9596 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9597 "requires GLSL color control"
9598 msgstr ""
9599 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9600 "richiede il GLSL color control"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9603 msgid "LIT^Ambient:"
9604 msgstr "Ambiente:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9607 msgid ""
9608 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9609 "and flat"
9610 msgstr ""
9611 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9612 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9615 msgid "Intensity:"
9616 msgstr "Intensità:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9619 msgid "Global rendering brightness"
9620 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9623 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9624 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9627 msgid ""
9628 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9629 "strange input or video lag on some machines"
9630 msgstr ""
9631 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9632 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9633 "computer"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9636 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9637 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9640 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9641 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9644 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9645 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9648 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9649 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9652 msgid "???"
9653 msgstr "???"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9656 msgid "Campaign Difficulty:"
9657 msgstr "Difficoltà campagna:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9660 msgid "CSKL^Easy"
9661 msgstr "Facile"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9664 msgid "CSKL^Medium"
9665 msgstr "Media"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9668 msgid "CSKL^Hard"
9669 msgstr "Difficile"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9672 msgid "Start Singleplayer!"
9673 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9676 msgid "Singleplayer"
9677 msgstr "Giocatore singolo"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9680 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9681 msgstr ""
9682 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9685 msgid "Winner"
9686 msgstr "Vincitore"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9689 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9690 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9693 msgid "Autoselect team (recommended)"
9694 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9697 msgid "red"
9698 msgstr "rosso"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9701 msgid "blue"
9702 msgstr "blu"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9705 msgid "yellow"
9706 msgstr "giallo"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9709 msgid "pink"
9710 msgstr "rosa"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9714 msgid "spectate"
9715 msgstr "spettatore"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9718 msgid "Team Selection"
9719 msgstr "Selezione squadra"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9722 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9723 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9726 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9727 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9730 msgid "teamplay"
9731 msgstr "a squadre"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9734 msgid "free for all"
9735 msgstr "libero per tutti"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9738 msgid "Moving"
9739 msgstr "Movimento"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9742 msgid "forward"
9743 msgstr "avanti"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9746 msgid "backpedal"
9747 msgstr "indietro"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9750 msgid "strafe left"
9751 msgstr "a sinistra"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9754 msgid "strafe right"
9755 msgstr "a destra"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9758 msgid "jump / swim"
9759 msgstr "salta / risalire in acqua"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9762 msgid "crouch / sink"
9763 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9766 msgid "off-hand hook"
9767 msgstr "rampino immediato"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9770 msgid "jetpack"
9771 msgstr "jetpack"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9774 msgid "Attacking"
9775 msgstr "Attacco"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9778 msgid "WEAPON^previous"
9779 msgstr "precedente"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9782 msgid "WEAPON^next"
9783 msgstr "seguente"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9786 msgid "WEAPON^previously used"
9787 msgstr "precedentemente usata"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9790 msgid "WEAPON^best"
9791 msgstr "migliore"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9794 msgid "reload"
9795 msgstr "ricarica"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9798 msgid "drop weapon / throw nade"
9799 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9802 msgid "hold zoom"
9803 msgstr "tieni zoom"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9806 msgid "toggle zoom"
9807 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9810 msgid "show scores"
9811 msgstr "mostra punteggi"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9814 msgid "screen shot"
9815 msgstr "screenshot"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9818 msgid "maximize radar"
9819 msgstr "massimizza radar"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9822 msgid "3rd person view"
9823 msgstr "vista terza persona"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9826 msgid "enter spectator mode"
9827 msgstr "modalità spettatore"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9830 msgid "Communication"
9831 msgstr "Comunicazione"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9834 msgid "public chat"
9835 msgstr "chat pubblica"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9838 msgid "team chat"
9839 msgstr "chat di squadra"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9842 msgid "show chat history"
9843 msgstr "mostra storia chat"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9846 msgid "vote YES"
9847 msgstr "vota SÌ"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9850 msgid "vote NO"
9851 msgstr "vota NO"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9854 msgid "Client"
9855 msgstr "Client"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9858 msgid "enter console"
9859 msgstr "apri console"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9862 msgid "disconnect"
9863 msgstr "disconnetti"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9866 msgid "quit"
9867 msgstr "esci"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9870 msgid "auto-join team"
9871 msgstr "auto-scegli squadra"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9874 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9875 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9878 msgid "suicide / respawn"
9879 msgstr "suicidati / rinasci"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9882 msgid "quick menu"
9883 msgstr "menu veloce"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9886 msgid "User defined"
9887 msgstr "Definiti dall'utente"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9890 msgid "Development"
9891 msgstr "Sviluppo"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9894 msgid "sandbox menu"
9895 msgstr "menu sandbox"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9898 msgid "drag object (sandbox)"
9899 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9902 msgid "waypoint editor menu"
9903 msgstr "menu waypoint editor"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9906 msgid "Do not press this button again!"
9907 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9910 msgid ""
9911 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9912 msgstr ""
9913 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9914 "accada di nuovo."
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9917 #, c-format
9918 msgid "%s's Xonotic Server"
9919 msgstr "Server Xonotic di %s"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9922 msgid ""
9923 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9924 "again."
9925 msgstr ""
9926 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9927 "again."
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9930 msgid "spectator"
9931 msgstr "spettatore"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9934 msgid "<no model found>"
9935 msgstr "<nessun modello trovato>"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9938 msgid "SERVER^Remove favorite"
9939 msgstr "Rimuovi favorito"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9942 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9943 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9946 msgid "SERVER^Favorite"
9947 msgstr "Favorito"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9950 msgid ""
9951 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9952 "future"
9953 msgstr ""
9954 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9955 "più veloce da trovare in futuro"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9958 msgid "Ping"
9959 msgstr "Ping"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9962 msgid "Hostname"
9963 msgstr "Nome host"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9966 msgid "Map"
9967 msgstr "Mappa"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9970 msgid "Type"
9971 msgstr "Tipo"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9974 #, c-format
9975 msgid "AES level %d"
9976 msgstr "Livello AES %d"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9979 msgid "ENC^none"
9980 msgstr "nessuna"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9983 msgid "encryption:"
9984 msgstr "cifratura:"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9987 #, c-format
9988 msgid "mod: %s"
9989 msgstr "mod: %s"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9992 #, c-format
9993 msgid "modified settings"
9994 msgstr "impostazioni modificate"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9997 #, c-format
9998 msgid "official settings"
9999 msgstr "impostazioni ufficiali"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10002 msgid "stats disabled"
10003 msgstr "statistiche disabilitate"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
10006 msgid "stats enabled"
10007 msgstr "statistiche abilitate"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10010 msgid "SLCAT^Favorites"
10011 msgstr "Favoriti"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10014 msgid "SLCAT^Recommended"
10015 msgstr "Raccommandati"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10018 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10019 msgstr "Server Normali"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10022 msgid "SLCAT^Servers"
10023 msgstr "Server"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10026 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10027 msgstr "Modo Competitivo"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10030 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10031 msgstr "Server Modificati"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10034 msgid "SLCAT^Overkill"
10035 msgstr "Overkill"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10038 msgid "SLCAT^InstaGib"
10039 msgstr "InstaGib"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
10042 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10043 msgstr "Modo Defrag"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10046 msgid "<TITLE>"
10047 msgstr "<TITOLO>"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10050 msgid "<AUTHOR>"
10051 msgstr "<AUTORE>"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10054 msgid "VOL^MAX"
10055 msgstr "MAX"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10058 msgid "VOL^OFF"
10059 msgstr "OFF"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10062 #, c-format
10063 msgid "%s dB"
10064 msgstr "%s dB"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10067 msgid "PART^OMG"
10068 msgstr "OMG"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10071 msgid "PART^Low"
10072 msgstr "Bassa"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10075 msgid "PART^Medium"
10076 msgstr "Media"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10080 msgid "PART^Normal"
10081 msgstr "Normale"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10084 msgid "PART^High"
10085 msgstr "Alta"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10088 msgid "PART^Ultra"
10089 msgstr "Ultra"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10092 msgid "PART^Ultimate"
10093 msgstr "Esagerata"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10096 msgid ""
10097 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10098 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10099 msgstr ""
10100 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10101 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10104 msgid "Screen resolution"
10105 msgstr "Risoluzione schermo"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10108 msgid "PART^Slow"
10109 msgstr "Lento"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10112 msgid "PART^Fast"
10113 msgstr "Veloce"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10116 msgid "PART^Instant"
10117 msgstr "Istantaneo"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10120 msgid "January"
10121 msgstr "Gennaio"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10124 msgid "February"
10125 msgstr "Febbraio"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10128 msgid "March"
10129 msgstr "Marzo"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10132 msgid "April"
10133 msgstr "Aprile"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10136 msgid "May"
10137 msgstr "Maggio"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10140 msgid "June"
10141 msgstr "Giugno"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10144 msgid "July"
10145 msgstr "Luglio"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10148 msgid "August"
10149 msgstr "Agosto"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10152 msgid "September"
10153 msgstr "Settembre"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10156 msgid "October"
10157 msgstr "Ottobre"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10160 msgid "November"
10161 msgstr "Novembre"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10164 msgid "December"
10165 msgstr "Dicembre"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10168 #, no-c-format
10169 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10170 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10173 msgid "Joined:"
10174 msgstr "Partecipa da:"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10177 msgid "Last match:"
10178 msgstr "Ultima partita:"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10181 msgid "Time played:"
10182 msgstr "Tempo giocato:"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10185 msgid "Favorite map:"
10186 msgstr "Mappa preferita:"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10190 #, c-format
10191 msgid "Matches:"
10192 msgstr "Partite:"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10195 #, c-format
10196 msgid "Wins/Losses:"
10197 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10200 #, c-format
10201 msgid "Win percentage:"
10202 msgstr "Percentuale vittorie:"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10205 #, c-format
10206 msgid "Kills/Deaths:"
10207 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10210 #, c-format
10211 msgid "Kill ratio:"
10212 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10215 msgid "ELO:"
10216 msgstr "ELO:"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10219 msgid "Rank:"
10220 msgstr "Piazzamento:"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10223 msgid "Percentile:"
10224 msgstr "Percentile:"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10227 #, c-format
10228 msgid "%d (unranked)"
10229 msgstr "%d (non piazzato)"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10232 msgid "Update can be downloaded at:"
10233 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10236 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10237 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10240 #, c-format
10241 msgid "Update to %s now!"
10242 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10245 msgid ""
10246 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10247 "^1Expect visual problems."
10248 msgstr ""
10249 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10250 "^1Previsti problemi visuali."
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10253 msgid "Use default"
10254 msgstr "Usa predefinito"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10257 msgid "Team Color:"
10258 msgstr "Colore squadra:"