]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
50 "^1dura di più del normale"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Messaggio al tempo %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Messaggio generico"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "FPS: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Osservando"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "fuoco primario"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "arma seguente"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma precedente"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "abbandona arma"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "fuoco secondario"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "info del server"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr "salto"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "pronto"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "menu scelta squadra"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Ti guardano:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
223 #, c-format
224 msgid "Player %d"
225 msgstr "Giocatore %d"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
229 #, c-format
230 msgid "Submenu%d"
231 msgstr "Sottomenu%d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
234 #, c-format
235 msgid "Command%d"
236 msgstr "Comando%d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
239 msgid "Continue..."
240 msgstr "Continua..."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
244 msgid "Chat"
245 msgstr "Chat"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr ":-) / bella"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
256 msgid "QMCMD^nice one"
257 msgstr "bella"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bella partita"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "ciao / buona fortuna"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Invia in inglese"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Chat di squadra"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr "la forza, presto"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "oggetto disponibile, icona"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "preso oggetto, icona"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
301 msgid "QMCMD^negative"
302 msgstr "negativo"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
305 msgid "QMCMD^positive"
306 msgstr "positivo"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "aiuto, icona"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "avvistato nemico, icona"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "avvistata bandiera, icona"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "difendendo, icona"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "vagando, icona"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "attaccando, icona"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
365 #, c-format
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "lasciata bandiera, icona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "lascia arma, icona"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Invia messaggio privato a"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Impostazioni"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "visuale in 3ª persona"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mirino specifico per arma"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
420 msgid "QMCMD^FPS"
421 msgstr "FPS"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Grafico rete"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Impostazioni suono"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Suono quando colpisci"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "Suono chat"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Cambia camera spettatore"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "Telecamera osservatore"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumenta velocità"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Diminuisci velocità"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr "Collisione con i muri"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Schermo pieno"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Chiama una votazione"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Riavvia la mappa"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Fine partita"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Riduci tempo partita"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Estendi tempo partita"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "Mischia le squadre"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Guarda un giocatore"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr " (-%dG)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr " (+%dG)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
505 msgid "Start line"
506 msgstr "Linea di partenza"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "Linea d'arrivo"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
515 #, c-format
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
522 #, c-format
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "mancato un checkpoint"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "uccis. pp"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "tempo pp"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr ""
557 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "catture"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "tempo cattura"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr "Numero di morti"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
576 msgid "SCO^deaths"
577 msgstr "morti"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "SCO^destroyed"
585 msgstr "distrutte"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
588 msgid "SCO^damage"
589 msgstr "danno"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr "Il danno totale inflitto"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
596 msgid "SCO^dmgtaken"
597 msgstr "danno subìto"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr "Il danno totale subìto"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr "Numero di bandiere cadute"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
608 msgid "SCO^drops"
609 msgstr "cadute"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
612 msgid "Player ELO"
613 msgstr "ELO del giocatore"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
616 msgid "SCO^elo"
617 msgstr "elo"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
620 msgid "SCO^fastest"
621 msgstr "più veloce"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr "Numero di falli commessi"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "falli"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
640 msgid "SCO^fckills"
641 msgstr "uccis. pb"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
644 msgid "FPS"
645 msgstr "FPS"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
648 msgid "SCO^fps"
649 msgstr "fps"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
656 msgid "SCO^frags"
657 msgstr "frags"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr "Numero di goal segnati"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
664 msgid "SCO^goals"
665 msgstr "gol"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
672 msgid "SCO^kckills"
673 msgstr "uccis. pc"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
676 msgid "SCO^k/d"
677 msgstr "u/m"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
686 msgid "SCO^kdr"
687 msgstr "rum"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
690 msgid "SCO^kdratio"
691 msgstr "rapp. u/m"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr "Numero di uccisioni"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
698 msgid "SCO^kills"
699 msgstr "uccisioni"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
706 msgid "SCO^laps"
707 msgstr "giri"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr "Numero di vite (LMS)"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
714 msgid "SCO^lives"
715 msgstr "vite"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
722 msgid "SCO^losses"
723 msgstr "perdute"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
727 msgid "Player name"
728 msgstr "Nome giocatore"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
731 msgid "SCO^name"
732 msgstr "nome"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgid "SCO^nick"
736 msgstr "nick"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "SCO^objectives"
744 msgstr "obiettivi"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 msgid ""
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 msgstr ""
750 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
751 "(Keepaway) viene raccolta"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid "SCO^pickups"
755 msgstr "raccolte"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 msgid "Ping time"
759 msgstr "Tempo di ping"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
762 msgid "SCO^ping"
763 msgstr "ping"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 msgid "Packet loss"
767 msgstr "Perdita Pacchetti"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
770 msgid "SCO^pl"
771 msgstr "pl"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
778 msgid "SCO^pushes"
779 msgstr "spinte"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 msgid "Player rank"
783 msgstr "Posizione del giocatore"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
786 msgid "SCO^rank"
787 msgstr "posizione"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
794 msgid "SCO^returns"
795 msgstr "ritorni"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr "Numero di risvegli"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
802 msgid "SCO^revivals"
803 msgstr "risvegli"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr "Numero di round vinti"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "round vinti"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
814 msgid "SCO^score"
815 msgstr "punti"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
818 msgid "Total score"
819 msgstr "Punteggio totale"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr "Numero di suicidi"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
826 msgid "SCO^suicides"
827 msgstr "suicidi"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
834 msgid "SCO^sum"
835 msgstr "somma"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
842 msgid "SCO^takes"
843 msgstr "presi"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr "Numero di team uccisioni"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "SCO^teamkills"
851 msgstr "uccis. team"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
858 msgid "SCO^ticks"
859 msgstr "tick"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
862 msgid "SCO^time"
863 msgstr "tempo"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
870 msgid ""
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 msgstr ""
873 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
874 "^2scoreboard_columns_set."
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
877 msgid "Usage:"
878 msgstr "Uso:"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
885 msgid ""
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
888 msgstr ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
890 "scoreboard_columns"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
893 msgid ""
894 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
895 "map start"
896 msgstr ""
897 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
898 "di mappa"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
904 msgstr ""
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
906 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
914 msgstr ""
915 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
918 msgid ""
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
923 msgstr ""
924 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
925 "di gioco\n"
926 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
927 "questi\n"
928 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
929 "'all' (tutti)\n"
930 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
931 "gioco."
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
934 msgid ""
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 msgstr ""
938 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
939 "usati\n"
940 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr ""
951 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
952 "della barra verticale allineati a destra."
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
955 msgid ""
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
958 msgstr ""
959 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
960 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
971 msgid "N/A"
972 msgstr "N.D."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
975 #, c-format
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
980 msgid "Item stats"
981 msgstr "Statistiche oggetti"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
984 msgid "Map stats:"
985 msgstr "Statistiche mappa:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Mostri uccisi:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Segreti trovati:"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
996 #, c-format
997 msgid "Spectators"
998 msgstr "Spettatori"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1001 #, c-format
1002 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 msgstr "^3%1.0f minuti"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1007 #, c-format
1008 msgid "^5%s %s"
1009 msgstr "^5%s %s"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1015 msgid "SCO^points"
1016 msgstr "punti"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1020 #, c-format
1021 msgid "^2+%s %s"
1022 msgstr "^2+%s %s"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1025 #, c-format
1026 msgid "^7Map: ^2%s"
1027 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1030 #, c-format
1031 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1032 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1035 #, c-format
1036 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1040 #, c-format
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1055 msgid "qu"
1056 msgstr "qu"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1059 msgid "m"
1060 msgstr "m"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1063 msgid "km"
1064 msgstr "km"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1067 msgid "mi"
1068 msgstr "mi"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1071 msgid "nmi"
1072 msgstr "nmi"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1075 msgid "Warmup"
1076 msgstr "Warmup"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1079 msgid "Timeout"
1080 msgstr "Timeout"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1083 msgid "Sudden Death"
1084 msgstr "Morte improvvisa"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1087 msgid "Overtime"
1088 msgstr "Tempo supplementare"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1091 #, c-format
1092 msgid "Overtime #%d"
1093 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1096 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1097 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1101 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1104 msgid "A vote has been called for:"
1105 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1109 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1112 msgid "^1Configure the HUD"
1113 msgstr "^1Configura l'HUD"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 msgid "Yes"
1126 msgstr "Sì"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1138 msgid "No"
1139 msgstr "No"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1142 msgid "Out of ammo"
1143 msgstr "Scarica"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1146 msgid "Don't have"
1147 msgstr "Mancante"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1150 msgid "Unavailable"
1151 msgstr "Non disponibile"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:292
1154 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1155 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1158 msgid "qu/s"
1159 msgstr "qu/s"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1162 msgid "m/s"
1163 msgstr "m/s"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1166 msgid "km/h"
1167 msgstr "km/h"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1170 msgid "mph"
1171 msgstr "mph"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1174 msgid "knots"
1175 msgstr "nodi"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1178 #, c-format
1179 msgid "%s (not bound)"
1180 msgstr "%s (non associato)"
1181
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1183 msgid " (1 vote)"
1184 msgstr " (1 voto)"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1187 #, c-format
1188 msgid " (%d votes)"
1189 msgstr " (%d voti)"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1192 msgid "Don't care"
1193 msgstr "Non importa"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1196 msgid "Decide the gametype"
1197 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1200 msgid "Vote for a map"
1201 msgstr "Vota per una mappa"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1204 #, c-format
1205 msgid "%d seconds left"
1206 msgstr "%d secondi rimanenti"
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1209 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1210 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1211
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1213 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1214 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1215
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1217 msgid "Requesting preview..."
1218 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1219
1220 #: qcsrc/client/view.qc:891
1221 msgid "Nade timer"
1222 msgstr "Timer granata"
1223
1224 #: qcsrc/client/view.qc:896
1225 msgid "Capture progress"
1226 msgstr "Progressione cattura"
1227
1228 #: qcsrc/client/view.qc:901
1229 msgid "Revival progress"
1230 msgstr "Avanzamento risveglio"
1231
1232 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1233 msgid "error creating curl handle"
1234 msgstr "errore creando il gestore curl"
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1237 msgid "Assault"
1238 msgstr "Assalto"
1239
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1241 msgid ""
1242 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1243 "out"
1244 msgstr ""
1245 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1246 "nemico prima che il tempo scada"
1247
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1255 msgid "Point limit:"
1256 msgstr "Limite di punteggio:"
1257
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1259 msgid "Clan Arena"
1260 msgstr "Clan Arena"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1263 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1264 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1270 msgid "Frag limit:"
1271 msgstr "Limite di frag:"
1272
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1276 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1277 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1278
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1282
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1286
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1288 msgid ""
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1291 msgstr ""
1292 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1293 "tua base dall'altra squadra"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Limite catture:"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1305 msgid "Rankings"
1306 msgstr "Classifica"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1309 msgid "Race CTS"
1310 msgstr "Corsa CTS"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1317 msgid "Deathmatch"
1318 msgstr "Deathmatch"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1329 msgid "Domination"
1330 msgstr "Dominazione"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1339 msgid "Duel"
1340 msgstr "Duello"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1344 msgstr ""
1345 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1348 msgid "Freeze Tag"
1349 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1352 msgid ""
1353 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1354 "freeze all enemies to win"
1355 msgstr ""
1356 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1357 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1360 msgid "Invasion"
1361 msgstr "Invasione"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1372 msgid "Keepaway"
1373 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1380 msgid "Key Hunt"
1381 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1You have no more lives left"
1385 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Last Man Standing"
1389 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1393 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1396 msgid "Lives:"
1397 msgstr "Vite:"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1400 msgid "Nexball"
1401 msgstr "Nexball"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1405 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1408 msgid "Goals:"
1409 msgstr "Goal:"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1412 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1413 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1416 msgid "Ball Stealer"
1417 msgstr "Ruba Palla"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1420 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1421 msgstr ""
1422 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1423 "nemico"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1426 msgid "Onslaught"
1427 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1430 msgid "Personal best"
1431 msgstr "Migliore personale"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1434 msgid "Server best"
1435 msgstr "Migliore del server"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1438 msgid "Race"
1439 msgstr "Corsa"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1442 msgid "Race against other players to the finish line"
1443 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1446 msgid "Laps:"
1447 msgstr "Giri:"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1450 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1451 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1454 msgid "Team Deathmatch"
1455 msgstr "Team Deathmatch"
1456
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1458 msgid "bullets"
1459 msgstr "proiettili"
1460
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1462 msgid "cells"
1463 msgstr "celle"
1464
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1466 msgid "plasma"
1467 msgstr "plasma"
1468
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1470 msgid "rockets"
1471 msgstr "razzi"
1472
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1474 msgid "shells"
1475 msgstr "cartucce"
1476
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1478 msgid "Small armor"
1479 msgstr "Armatura piccola"
1480
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1482 msgid "Medium armor"
1483 msgstr "Armatura media"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1486 msgid "Big armor"
1487 msgstr "Armatura grande"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1490 msgid "Mega armor"
1491 msgstr "Mega armatura"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1494 msgid "Small health"
1495 msgstr "Vita piccola"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1498 msgid "Medium health"
1499 msgstr "Vita media"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1502 msgid "Big health"
1503 msgstr "Vita grande"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1506 msgid "Mega health"
1507 msgstr "Mega vita"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1512 msgid "Jetpack"
1513 msgstr "Jetpack"
1514
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1516 msgid "fuel"
1517 msgstr "carburante"
1518
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1520 msgid "Fuel regenerator"
1521 msgstr "Rigeneracarburante"
1522
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1524 msgid "Fuel regen"
1525 msgstr "Rigenera carburante"
1526
1527 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1528 #, no-c-format
1529 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1530 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1533 msgid "It's your turn"
1534 msgstr "E' il tuo turno"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1538 msgid "Quit"
1539 msgstr "Esci"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1542 msgid "Invite"
1543 msgstr "Invita"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1546 msgid "Current Game"
1547 msgstr "Partita corrente"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1550 msgid "Exit Menu"
1551 msgstr "Menu d'uscita"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1555 msgid "Create"
1556 msgstr "Crea"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1559 msgid "Join"
1560 msgstr "Entra"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1563 msgid "Minigames"
1564 msgstr "Minigiochi"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1567 msgid "Minigame message"
1568 msgstr "Messaggio di un minigame"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1571 msgid "Bulldozer"
1572 msgstr "Bulldozer"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1577 msgid "Game over!"
1578 msgstr "Gioco finito!"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1581 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1582 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1591 msgid "You are spectating"
1592 msgstr "Stai guardando"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1595 msgid "Better luck next time!"
1596 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1599 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1600 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1603 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1607 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1608 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1611 msgid "Push the boulders onto the targets"
1612 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1615 msgid "Next Level"
1616 msgstr "Prossimo livello"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1619 msgid "Restart"
1620 msgstr "Riavvia"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1623 msgid "Editor"
1624 msgstr "Editor"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1628 msgid "Save"
1629 msgstr "Salva"
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1632 msgid "Connect Four"
1633 msgstr "Forza quattro"
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1641 #, c-format
1642 msgid "%s^7 won the game!"
1643 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1648 msgid "Draw"
1649 msgstr "Pari"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1655 msgid "You lost the game!"
1656 msgstr "Hai perso la partita!"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1662 msgid "You win!"
1663 msgstr "Hai vinto!"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1669 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1670 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1676 msgid "Click on the game board to place your piece"
1677 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1680 msgid "Nine Men's Morris"
1681 msgstr "Mulino"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1684 msgid ""
1685 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1686 msgstr ""
1687 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1690 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1691 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1694 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1695 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1698 msgid "Pong"
1699 msgstr "Pong"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1703 msgid "AI"
1704 msgstr "AI"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1707 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1708 msgstr ""
1709 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1712 msgid "Start Match"
1713 msgstr "Avvia Partita"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1716 msgid "Add AI player"
1717 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1720 msgid "Remove AI player"
1721 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1724 msgid "Push-Pull"
1725 msgstr "Spingi-Tira"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1729 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1730 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1737 msgstr ""
1738 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1742 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1743 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1747 msgid "Next Match"
1748 msgstr "Prossima Partita"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1751 msgid "Peg Solitaire"
1752 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1755 msgid "All pieces cleared!"
1756 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1759 msgid "Remaining pieces:"
1760 msgstr "Pezzi rimasti:"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1763 #, c-format
1764 msgid "Pieces left: %s"
1765 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1768 msgid "No more valid moves"
1769 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1772 msgid "Well done, you win!"
1773 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1776 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1777 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1780 msgid "Tic Tac Toe"
1781 msgstr "Tris"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1784 msgid "Single Player"
1785 msgstr "Giocatore Singolo"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1789 msgid "Mage"
1790 msgstr "Mago"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1793 msgid "Mage spike"
1794 msgstr "Chiodo di mago"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1798 msgid "Shambler"
1799 msgstr "Strascicante"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1803 msgid "Spider"
1804 msgstr "Ragno"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1807 msgid "Spider attack"
1808 msgstr "Attacco di Spider"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1811 msgid "Webbed"
1812 msgstr "Intrappolato"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1816 msgid "Wyvern"
1817 msgstr "Drago"
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1820 msgid "Wyvern attack"
1821 msgstr "Attacco di Drago"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1825 msgid "Zombie"
1826 msgstr "Zombi"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1829 msgid "Ammo"
1830 msgstr "Munizioni"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1833 msgid "Resistance"
1834 msgstr "Resistenza"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1837 msgid "Medic"
1838 msgstr "Dottore"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1841 msgid "Bash"
1842 msgstr "Colpo Forte"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1847 msgid "Vampire"
1848 msgstr "Vampiro"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1851 msgid "Disability"
1852 msgstr "Disabilità"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1855 msgid "Disabled"
1856 msgstr "Disabilitato"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1859 msgid "Vengeance"
1860 msgstr "Vendetta"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1863 msgid "Jump"
1864 msgstr "Salto"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1867 msgid "Inferno"
1868 msgstr "Inferno"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1871 msgid "Swapper"
1872 msgstr "Scambiatore"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1875 msgid "Magnet"
1876 msgstr "Magnete"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1879 msgid "Luck"
1880 msgstr "Fortuna"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1883 msgid "Flight"
1884 msgstr "Battaglia"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1887 msgid "Buff"
1888 msgstr "Bonus"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1891 msgid "Damage text"
1892 msgstr "Testo danno"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr "Mostra numeri danno"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1912 msgid "Color:"
1913 msgstr "Colore:"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1925 msgid "Extra life"
1926 msgstr "Vita extra"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1929 msgid "Napalm grenade"
1930 msgstr "Granata al Napalm"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1933 msgid "Ice grenade"
1934 msgstr "Granata di ghiaccio"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1937 msgid "Translocate grenade"
1938 msgstr "Granata di trasloco"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1941 msgid "Spawn grenade"
1942 msgstr "Granata di nascita"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1945 msgid "Heal grenade"
1946 msgstr "Ganata di guarigione"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1949 msgid "Monster grenade"
1950 msgstr "Granata di mostro"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1953 msgid "Entrap grenade"
1954 msgstr "Granata trappola"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1957 msgid "Veil grenade"
1958 msgstr "Granata velo"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1961 msgid "Grenade"
1962 msgstr "Granata"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1965 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1966 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1969 msgid "Overkill MachineGun"
1970 msgstr "Overkill MachineGun"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1973 msgid "Overkill Nex"
1974 msgstr "Overkill Nex"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1977 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1978 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1981 msgid "Overkill Shotgun"
1982 msgstr "Overkill Shotgun"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1987 msgid "Invisibility"
1988 msgstr "Invisibilità"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1993 msgid "Shield"
1994 msgstr "Scudo"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1999 msgid "Speed"
2000 msgstr "Velocità"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2005 msgid "Strength"
2006 msgstr "Forza"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2009 msgid "Burning"
2010 msgstr "In fiamme"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2013 msgid "Spawn Shield"
2014 msgstr "Scudo di nascita"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2017 msgid "Superweapons"
2018 msgstr "Superarmi"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2021 msgid "Waypoint"
2022 msgstr "Waypoint"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2025 msgid "Help me!"
2026 msgstr "Aiuto!"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2029 msgid "Here"
2030 msgstr "Qui"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2033 msgid "DANGER"
2034 msgstr "PERICOLO"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2037 msgid "Frozen!"
2038 msgstr "Congelato!"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2041 msgid "Reviving"
2042 msgstr "Risvegliando"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2045 msgid "Item"
2046 msgstr "Oggetto"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2049 msgid "Checkpoint"
2050 msgstr "Checkpoint"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2054 msgid "Finish"
2055 msgstr "Arrivo"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2060 msgid "Start"
2061 msgstr "Partenza"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2064 msgid "Defend"
2065 msgstr "Difendi"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2068 msgid "Destroy"
2069 msgstr "Distruggi"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2072 msgid "Push"
2073 msgstr "Spingi"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2076 msgid "Flag carrier"
2077 msgstr "Portabandiera"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2080 msgid "Enemy carrier"
2081 msgstr "Portatore nemico"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2084 msgid "Dropped flag"
2085 msgstr "Bandiera lasciata"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2088 msgid "White base"
2089 msgstr "Base bianca"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2092 msgid "Red base"
2093 msgstr "Base rossa"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2096 msgid "Blue base"
2097 msgstr "Base blu"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2100 msgid "Yellow base"
2101 msgstr "Base gialla"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2104 msgid "Pink base"
2105 msgstr "Base rosa"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2108 msgid "Return flag here"
2109 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2119 msgid "Control point"
2120 msgstr "Punto di controllo"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2123 msgid "Dropped key"
2124 msgstr "Chiave lasciata"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2131 msgid "Key carrier"
2132 msgstr "Portchiave"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2135 msgid "Run here"
2136 msgstr "Corri qui"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2140 msgid "Ball"
2141 msgstr "Palla"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2144 msgid "Ball carrier"
2145 msgstr "Portapalla"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2148 msgid "Goal"
2149 msgstr "Goal"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2153 msgid "Generator"
2154 msgstr "Generatore"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2157 msgid "Weapon"
2158 msgstr "Arma"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2161 msgid "Monster"
2162 msgstr "Mostro"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2165 msgid "Vehicle"
2166 msgstr "Veicolo"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2169 msgid "Intruder!"
2170 msgstr "Intruso!"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2173 msgid "Tagged"
2174 msgstr "Contrassegnato"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2177 #, c-format
2178 msgid "%s needing help!"
2179 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2180
2181 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2182 msgid "^1Server notices:"
2183 msgstr "^1Note del server:"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2186 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2187 msgstr ""
2188 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2189 "durante la partita"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2200 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2201 msgstr ""
2202 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2203 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2213 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2219 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2220 msgstr ""
2221 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2222 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2223 "secondi"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2226 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2227 msgstr ""
2228 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2231 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2232 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2236 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2239 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2240 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2244 msgstr ""
2245 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2248 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2249 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2252 msgid ""
2253 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2254 "base"
2255 msgstr ""
2256 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2257 "tornata alla base"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2260 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2261 msgstr ""
2262 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2263 "base"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2269 "itself"
2270 msgstr ""
2271 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2272 "tornata da sola"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2278 msgstr ""
2279 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2280 "da sola"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2283 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2284 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2287 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2288 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2298 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2314 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2318 #, c-format
2319 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2320 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2323 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2324 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2327 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2328 msgstr ""
2329 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2332 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2333 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2336 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2337 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2397 msgstr ""
2398 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2437 "di ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2453 msgstr ""
2454 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2455 "esploso%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2460 msgstr ""
2461 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2483 "esploso%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2489 msgstr ""
2490 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2491 "esploso%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2503 "%s^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2508 msgstr ""
2509 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2510 "esploso%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2600 msgstr ""
2601 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2631 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2644 msgstr ""
2645 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2646 "proprio napalm%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2661 msgstr ""
2662 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2667 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2672 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2757 msgstr ""
2758 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2784 msgstr ""
2785 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2800 msgstr ""
2801 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2806 msgstr ""
2807 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2812 msgstr ""
2813 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2818 msgstr ""
2819 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2834 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2844 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2849 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2854 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2859 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2864 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2868 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2869 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2875 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2879 msgid "^BGRound tied"
2880 msgstr "^BGRound pari"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2884 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2885 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2890 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2895 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2900 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2904 #, c-format
2905 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2906 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2910 #, c-format
2911 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2912 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2916 #, c-format
2917 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2918 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2922 #, c-format
2923 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2924 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2928 #, c-format
2929 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2930 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2934 #, c-format
2935 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2936 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2940 #, c-format
2941 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2942 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2946 #, c-format
2947 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2948 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2953 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^F3 connected"
2958 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2963 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2968 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2974 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2980 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2985 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2990 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2995 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3000 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3005 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3010 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3015 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3020 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3023 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3024 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3027 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3028 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3033 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3038 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3041 #, c-format
3042 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3043 msgstr ""
3044 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3045 "%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3048 #, c-format
3049 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3050 msgstr ""
3051 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3054 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3055 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3058 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3059 msgstr ""
3060 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3061 "supplementari!"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3066 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3071 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3076 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3081 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3086 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3091 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3096 msgstr ""
3097 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3098 "secondi"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3101 msgid ""
3102 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3103 "spectators aren't allowed at the moment."
3104 msgstr ""
3105 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3106 "sono permessi al momento."
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3111 msgstr ""
3112 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3117 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3122 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3127 msgstr ""
3128 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3129 "%s %s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3134 msgstr ""
3135 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3140 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3145 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3150 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3156 "and will be lost."
3157 msgstr ""
3158 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3159 "ha un UID e sarà perduto."
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3165 "lost."
3166 msgstr ""
3167 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3168 "perso."
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3173 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3179 "(^F1%s^F4)"
3180 msgstr ""
3181 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3182 "(^F1%s^F4)"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3185 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3186 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3192 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3193 msgstr ""
3194 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3195 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3200 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3203 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3204 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3207 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3208 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3214 "^F2Xonotic %s"
3215 msgstr ""
3216 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3217 "^F2Xonotic %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3223 msgstr ""
3224 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3230 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3231 msgstr ""
3232 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3233 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3239 msgstr ""
3240 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3241 "Fisarmonica%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3297 msgstr ""
3298 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3305 "%s^K1%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3310 msgstr ""
3311 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3349 "di ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3354 msgstr ""
3355 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3377 "%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3383 msgstr ""
3384 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3385 "Bottle%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3406 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3421 msgstr ""
3422 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3449 msgstr ""
3450 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3468 "%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3471 "di ^BG%s^K1%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3477 msgstr ""
3478 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3479 "%s^K1%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3485 msgstr ""
3486 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3487 "%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3493 msgstr ""
3494 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3495 "Chainsaw%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3510 msgstr ""
3511 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3516 msgstr ""
3517 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3518 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3528 msgstr ""
3529 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3569 msgstr ""
3570 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3588 msgid "^F4You are now alone!"
3589 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3592 msgid "^BGYou are attacking!"
3593 msgstr "^BGStai attaccando!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3596 msgid "^BGYou are defending!"
3597 msgstr "^BGStai difendendo!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3602 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3605 msgid "^F4Begin!"
3606 msgstr "^F4Via!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3609 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3610 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3613 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3614 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3617 msgid "^F4Round cannot start"
3618 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3621 msgid "^F2Don't camp!"
3622 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3625 msgid ""
3626 "^BGYou are now free.\n"
3627 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3628 "^BGif you think you will succeed."
3629 msgstr ""
3630 "^BGOra sei libero.\n"
3631 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3632 "^BGse credi di potercela fare."
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3635 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3636 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3639 msgid ""
3640 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3641 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3642 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3643 msgstr ""
3644 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3645 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3646 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3649 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3650 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3653 msgid "^BGYou captured the flag!"
3654 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3659 msgstr ""
3660 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3665 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3670 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3675 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3680 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3685 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3688 #, c-format
3689 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3690 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3695 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3700 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3703 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3704 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3707 msgid "^BGYou got the flag!"
3708 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3713 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3718 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3723 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3728 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3733 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3738 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3741 #, c-format
3742 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3743 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3748 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3751 #, c-format
3752 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3753 msgstr ""
3754 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3755 "Proteggilo!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3760 msgstr ""
3761 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3762 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3767 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3772 msgstr ""
3773 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3776 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3777 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3780 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3781 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3784 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3785 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3788 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3789 msgstr ""
3790 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3793 #, c-format
3794 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3795 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3800 #, c-format
3801 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3802 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3805 #, c-format
3806 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3807 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3812 #, c-format
3813 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3814 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3817 #, c-format
3818 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3819 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3822 #, c-format
3823 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3824 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3827 #, c-format
3828 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3829 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3832 #, c-format
3833 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3834 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3837 #, c-format
3838 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3839 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3842 #, c-format
3843 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3844 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3847 #, c-format
3848 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3849 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3852 #, c-format
3853 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3854 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3859 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3862 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3863 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3869 "You are now on: %s"
3870 msgstr ""
3871 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3872 "Ora sei in: %s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3875 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3876 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3879 msgid "^K1Die camper!"
3880 msgstr "^K1Muori camper!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3883 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3884 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3887 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3888 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3891 #, c-format
3892 msgid "^K1You were %s"
3893 msgstr "^K1Sei stato %s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3896 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3897 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3900 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3901 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3904 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3905 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3908 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3909 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3912 msgid "^K1You fragged yourself!"
3913 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3916 msgid "^K1You need to be more careful!"
3917 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3920 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3921 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3924 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3925 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3928 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3929 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3932 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3933 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3936 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3937 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3940 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3941 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3944 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3945 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3948 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3949 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3952 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3953 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3956 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3957 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3960 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3961 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3964 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3965 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3968 msgid "^K1You need to preserve your health"
3969 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3972 msgid "^K1You became a shooting star!"
3973 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3976 msgid "^K1You melted away in slime!"
3977 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3980 msgid "^K1You committed suicide!"
3981 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3984 msgid "^K1You ended it all!"
3985 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3988 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3989 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYou are now on: %s"
3994 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3997 msgid "^K1You died in an accident!"
3998 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4001 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4002 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4005 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4006 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4009 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4010 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4013 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4014 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4017 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4018 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4021 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4022 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4025 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4026 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4029 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4030 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4033 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4034 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4037 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4038 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4041 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4042 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4045 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4046 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4049 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4050 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4053 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4054 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4057 msgid "^K1Watch your step!"
4058 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4063 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4068 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4071 #, c-format
4072 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4073 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4078 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4081 msgid ""
4082 "^K1Stop idling!\n"
4083 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4084 msgstr ""
4085 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4086 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4089 msgid ""
4090 "^K1Stop idling!\n"
4091 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4092 msgstr ""
4093 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4094 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4097 #, c-format
4098 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4099 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4104 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4107 msgid "^BGDoor unlocked!"
4108 msgstr "^BGPorta aperta!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4111 #, c-format
4112 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4113 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4116 #, c-format
4117 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4118 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4121 msgid "^K3You revived yourself"
4122 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4125 #, c-format
4126 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4127 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4130 #, c-format
4131 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4132 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4135 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4136 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4139 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4140 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4143 msgid "^K1You froze yourself"
4144 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4147 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4148 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4151 #, c-format
4152 msgid "^K1A %s has arrived!"
4153 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4156 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4157 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4160 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4161 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4164 msgid ""
4165 "^K1No spawnpoints available!\n"
4166 "Hope your team can fix it..."
4167 msgstr ""
4168 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4169 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4172 msgid ""
4173 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4174 "The player limit reached maximum capacity."
4175 msgstr ""
4176 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4177 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4180 msgid "^BGYou picked up the ball"
4181 msgstr "^BGHai preso la palla"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4184 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4185 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4188 msgid ""
4189 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4190 "Help the key carriers to meet!"
4191 msgstr ""
4192 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4193 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4196 msgid ""
4197 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4198 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4199 msgstr ""
4200 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4201 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4204 msgid ""
4205 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4206 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4207 msgstr ""
4208 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4209 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4212 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4213 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4216 msgid "^BGScanning frequency range..."
4217 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4220 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4221 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4224 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4225 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4228 msgid ""
4229 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4230 "Use the same command again to spectate anyway."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "^BGWaiting for players to join...\n"
4237 "Need active players for: %s"
4238 msgstr ""
4239 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4240 "Servono giocatori per: %s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4245 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4248 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4249 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4252 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4253 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4256 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4257 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4260 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4261 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4264 #, c-format
4265 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4266 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4269 #, c-format
4270 msgid "Level %s: "
4271 msgstr "Livello %s: "
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4276 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4282 "Next weapon: ^F1%s"
4283 msgstr ""
4284 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4285 "Prossima arma: ^F1%s"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4288 #, c-format
4289 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4290 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4295 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4298 msgid "^BGYou captured a control point"
4299 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4302 #, c-format
4303 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4304 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4307 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4308 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4311 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4312 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4315 msgid ""
4316 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4317 "^F2Capture some control points to unshield it"
4318 msgstr ""
4319 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4320 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4323 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4324 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4327 msgid ""
4328 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4329 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4330 msgstr ""
4331 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4332 "scudarlo!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4337 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4342 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4345 msgid ""
4346 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4347 "Keep fragging until we have a winner!"
4348 msgstr ""
4349 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4350 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4353 msgid ""
4354 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4355 "Keep scoring until we have a winner!"
4356 msgstr ""
4357 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4358 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4361 msgid ""
4362 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4363 "\n"
4364 "Generators are now decaying.\n"
4365 "The more control points your team holds,\n"
4366 "the faster the enemy generator decays"
4367 msgstr ""
4368 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4369 "\n"
4370 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4371 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4372 "più in fretta il generatore nemico decade"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4378 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4379 msgstr ""
4380 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4381 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4384 msgid "^K1In^BG-portal created"
4385 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4388 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4389 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4392 msgid "^F1Portal creation failed"
4393 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4396 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4397 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4400 msgid "^F2Strength has worn off"
4401 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4404 msgid "^F2Shield surrounds you"
4405 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4408 msgid "^F2Shield has worn off"
4409 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4412 msgid "^F2You are on speed"
4413 msgstr "^F2Sei veloce"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4416 msgid "^F2Speed has worn off"
4417 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4420 msgid "^F2You are invisible"
4421 msgstr "^F2Sei invisibile"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4424 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4425 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4428 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4429 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4432 msgid "^BGSequence completed!"
4433 msgstr "^BGSequenza completata!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4436 msgid "^BGThere are more to go..."
4437 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4442 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4445 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4446 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4449 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4450 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4453 msgid "^F2You now have a superweapon"
4454 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4457 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4458 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4461 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4462 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4465 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4466 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4469 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4470 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4473 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4474 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4477 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4478 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4481 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4482 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4487 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4490 #, c-format
4491 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4492 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4495 #, c-format
4496 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4497 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4500 msgid ""
4501 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4502 "^F4Stop them!"
4503 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4506 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4507 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4510 #, c-format
4511 msgid " (near %s)"
4512 msgstr " (vicino %s)"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4515 msgid "primary"
4516 msgstr "primario"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4519 msgid "secondary"
4520 msgstr "secondario"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4523 msgid "point"
4524 msgstr "punto"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4527 msgid "points"
4528 msgstr "punti"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4531 msgid "drop flag"
4532 msgstr "abbandona bandiera"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4535 msgid "throw nade"
4536 msgstr "lancia granata"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4549 msgid "TRIPLE FRAG! "
4550 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4553 #, c-format
4554 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4558 #, c-format
4559 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4563 msgid "RAGE! "
4564 msgstr "FURIA! "
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4567 #, c-format
4568 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4572 #, c-format
4573 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4577 msgid "MASSACRE! "
4578 msgstr "MASSACRO! "
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4586 #, c-format
4587 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4591 msgid "MAYHEM! "
4592 msgstr "CAOS! "
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4600 #, c-format
4601 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4605 msgid "BERSERKER! "
4606 msgstr "BERSERKER! "
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4614 #, c-format
4615 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4619 msgid "CARNAGE! "
4620 msgstr "CARNEFICINA! "
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4633 msgid "ARMAGEDDON! "
4634 msgstr "ARMAGEDDON! "
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4637 #, c-format
4638 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4639 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4642 #, c-format
4643 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4644 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "\n"
4650 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4651 msgstr ""
4652 "\n"
4653 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "\n"
4659 "(^F4Dead^BG)%s"
4660 msgstr ""
4661 "\n"
4662 "(^F4Morto^BG)%s"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4665 #, c-format
4666 msgid "%d score spree! "
4667 msgstr "serie di %d punti! "
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4670 #, c-format
4671 msgid "%d frag spree! "
4672 msgstr "serie di %d frag! "
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4675 msgid "First blood! "
4676 msgstr "Prima uccisione! "
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4679 msgid "First score! "
4680 msgstr "Primo punto! "
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4683 msgid "First casualty! "
4684 msgstr "Primo incidente! "
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4687 msgid "First victim! "
4688 msgstr "Prima vittima! "
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4701 #, c-format
4702 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4711 #, c-format
4712 msgid ", ending their %d frag spree"
4713 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4716 #, c-format
4717 msgid ", ending their %d score spree"
4718 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4721 #, c-format
4722 msgid ", losing their %d frag spree"
4723 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4726 #, c-format
4727 msgid ", losing their %d score spree"
4728 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4731 #, c-format
4732 msgid " with %d %s"
4733 msgstr " con %d %s"
4734
4735 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4736 msgid "TEAM^Red"
4737 msgstr "Rossa"
4738
4739 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4740 msgid "TEAM^Blue"
4741 msgstr "Blu"
4742
4743 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4744 msgid "TEAM^Yellow"
4745 msgstr "Gialla"
4746
4747 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4748 msgid "TEAM^Pink"
4749 msgstr "Rosa"
4750
4751 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4752 msgid "Team"
4753 msgstr "Squadra"
4754
4755 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4756 msgid "Neutral"
4757 msgstr "Neutrale"
4758
4759 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4760 msgid "KEY^Red"
4761 msgstr "Rossa"
4762
4763 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4764 msgid "KEY^Blue"
4765 msgstr "Blu"
4766
4767 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4768 msgid "KEY^Yellow"
4769 msgstr "Gialla"
4770
4771 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4772 msgid "KEY^Pink"
4773 msgstr "Rosa"
4774
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4776 msgid "FLAG^Red"
4777 msgstr "Rossa"
4778
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4780 msgid "FLAG^Blue"
4781 msgstr "Blu"
4782
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4784 msgid "FLAG^Yellow"
4785 msgstr "Gialla"
4786
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4788 msgid "FLAG^Pink"
4789 msgstr "Rosa"
4790
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4792 msgid "GENERATOR^Red"
4793 msgstr "Rosso"
4794
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4796 msgid "GENERATOR^Blue"
4797 msgstr "Blu"
4798
4799 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4800 msgid "GENERATOR^Yellow"
4801 msgstr "Giallo"
4802
4803 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4804 msgid "GENERATOR^Pink"
4805 msgstr "Rosa"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4808 #, c-format
4809 msgid "%s under attack!"
4810 msgstr "%s sotto attacco!"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4813 msgid "Turret"
4814 msgstr "Torretta"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4817 msgid "eWheel Turret"
4818 msgstr "Torretta eWheel"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4821 msgid "eWheel"
4822 msgstr "eWheel"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4825 msgid "FLAC Cannon"
4826 msgstr "Cannone FLAC"
4827
4828 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4829 msgid "FLAC"
4830 msgstr "FLAC"
4831
4832 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4833 msgid "Fusion Reactor"
4834 msgstr "Reattore a Fusione"
4835
4836 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4837 msgid "Hellion Missile Turret"
4838 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4841 msgid "Hellion"
4842 msgstr "Hellion"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4845 msgid "Hunter-Killer Turret"
4846 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4849 msgid "Hunter-Killer"
4850 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4851
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4853 msgid "Machinegun Turret"
4854 msgstr "Torretta Machinegun"
4855
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4857 msgid "Machinegun"
4858 msgstr "Machinegun"
4859
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4861 msgid "MLRS Turret"
4862 msgstr "Torretta MLRS"
4863
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4865 msgid "MLRS"
4866 msgstr "MLRS"
4867
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4869 msgid "Phaser Cannon"
4870 msgstr "Cannone Eliminatore"
4871
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4873 msgid "Phaser"
4874 msgstr "Eliminatore"
4875
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4877 msgid "Plasma Cannon"
4878 msgstr "Cannone al Plasma"
4879
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4881 msgid "Dual plasma"
4882 msgstr "Plasma duale"
4883
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4885 msgid "Dual Plasma Cannon"
4886 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4887
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4889 msgid "Plasma"
4890 msgstr "Plasma"
4891
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4894 msgid "Tesla Coil"
4895 msgstr "Bobina di Tesla"
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4898 msgid "Walker Turret"
4899 msgstr "Torretta Walker"
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4902 msgid "Walker"
4903 msgstr "Walker"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4906 msgid "Male"
4907 msgstr "Maschio"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4910 msgid "Female"
4911 msgstr "Femmina"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4914 msgid "Undisclosed"
4915 msgstr "Nascosto"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4918 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4919 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4920
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4922 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4923 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4926 msgid "TAB"
4927 msgstr "TAB"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4930 #, c-format
4931 msgid "ENTER"
4932 msgstr "INVIO"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4935 msgid "ESCAPE"
4936 msgstr "ESC"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4939 msgid "SPACE"
4940 msgstr "SPAZIO"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4943 msgid "BACKSPACE"
4944 msgstr "BACKSPACE"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4947 #, c-format
4948 msgid "UPARROW"
4949 msgstr "FRECCIASU"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4952 #, c-format
4953 msgid "DOWNARROW"
4954 msgstr "FRECCIAGIU'"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4957 #, c-format
4958 msgid "LEFTARROW"
4959 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4962 #, c-format
4963 msgid "RIGHTARROW"
4964 msgstr "FRECCIADESTRA"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4967 msgid "ALT"
4968 msgstr "ALT"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4971 msgid "CTRL"
4972 msgstr "CTRL"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4975 msgid "SHIFT"
4976 msgstr "MAIUSC"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4979 #, c-format
4980 msgid "INS"
4981 msgstr "INS"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4984 #, c-format
4985 msgid "DEL"
4986 msgstr "DEL"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4989 #, c-format
4990 msgid "PGDN"
4991 msgstr "PAGGIU'"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4994 #, c-format
4995 msgid "PGUP"
4996 msgstr "PAGSU"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4999 #, c-format
5000 msgid "HOME"
5001 msgstr "INIZIO"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5004 #, c-format
5005 msgid "END"
5006 msgstr "FINE"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5009 msgid "PAUSE"
5010 msgstr "PAUSA"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5013 msgid "NUMLOCK"
5014 msgstr "BLOCKNUM"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5017 msgid "CAPSLOCK"
5018 msgstr "BLOCMAIUSC"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5021 msgid "SCROLLOCK"
5022 msgstr "BLOCSCORR"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5025 msgid "SEMICOLON"
5026 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5029 msgid "TILDE"
5030 msgstr "TILDE"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5033 msgid "BACKQUOTE"
5034 msgstr "APOS.RETROV."
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5037 msgid "QUOTE"
5038 msgstr "VIRGOLETTE"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5041 msgid "APOSTROPHE"
5042 msgstr "APOSTROFO"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5045 msgid "BACKSLASH"
5046 msgstr "BARRARETROV."
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5049 #, c-format
5050 msgid "F%d"
5051 msgstr "F%d"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5054 #, c-format
5055 msgid "KP_%d"
5056 msgstr "TN_%d"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5067 #, c-format
5068 msgid "KP_%s"
5069 msgstr "TN_%s"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5072 #, c-format
5073 msgid "PERIOD"
5074 msgstr "PUNTO"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5077 #, c-format
5078 msgid "DIVIDE"
5079 msgstr "DIVIDI"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5082 #, c-format
5083 msgid "SLASH"
5084 msgstr "BARRA"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5087 #, c-format
5088 msgid "MULTIPLY"
5089 msgstr "MOLTIPLICA"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5092 #, c-format
5093 msgid "MINUS"
5094 msgstr "MENO"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5097 #, c-format
5098 msgid "PLUS"
5099 msgstr "PIU'"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5102 #, c-format
5103 msgid "EQUALS"
5104 msgstr "UGUALE"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5107 msgid "PRINTSCREEN"
5108 msgstr "STAMP"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5111 #, c-format
5112 msgid "MOUSE%d"
5113 msgstr "MOUSE%d"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5116 msgid "MWHEELUP"
5117 msgstr "ROTELLASU"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5120 msgid "MWHEELDOWN"
5121 msgstr "ROTELLAGIU'"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5124 #, c-format
5125 msgid "JOY%d"
5126 msgstr "JOY%d"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5129 #, c-format
5130 msgid "AUX%d"
5131 msgstr "AUX%d"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5134 #, c-format
5135 msgid "DPAD_UP"
5136 msgstr "CROCE_SU"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5148 #, c-format
5149 msgid "X360_%s"
5150 msgstr "X360_%s"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5153 #, c-format
5154 msgid "DPAD_DOWN"
5155 msgstr "CROCE_GIU'"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5158 #, c-format
5159 msgid "DPAD_LEFT"
5160 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5163 #, c-format
5164 msgid "DPAD_RIGHT"
5165 msgstr "CROCE_DESTRA"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5168 #, c-format
5169 msgid "START"
5170 msgstr "AVVIO"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5173 #, c-format
5174 msgid "BACK"
5175 msgstr "INDIETRO"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5178 #, c-format
5179 msgid "LEFT_THUMB"
5180 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5183 #, c-format
5184 msgid "RIGHT_THUMB"
5185 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5188 #, c-format
5189 msgid "LEFT_SHOULDER"
5190 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5193 #, c-format
5194 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5195 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5198 #, c-format
5199 msgid "LEFT_TRIGGER"
5200 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5203 #, c-format
5204 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5205 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5208 #, c-format
5209 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5210 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5213 #, c-format
5214 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5215 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5218 #, c-format
5219 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5220 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5223 #, c-format
5224 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5225 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5228 #, c-format
5229 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5230 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5233 #, c-format
5234 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5235 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5238 #, c-format
5239 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5240 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5243 #, c-format
5244 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5245 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5249 #, c-format
5250 msgid "JOY_%s"
5251 msgstr "JOY_%s"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5254 #, c-format
5255 msgid "UP"
5256 msgstr "SU"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5259 #, c-format
5260 msgid "DOWN"
5261 msgstr "GIU'"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5264 #, c-format
5265 msgid "LEFT"
5266 msgstr "SINISTRA"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5269 #, c-format
5270 msgid "RIGHT"
5271 msgstr "DESTRA"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5274 #, c-format
5275 msgid "MIDINOTE%d"
5276 msgstr "NOTAMIDI%d"
5277
5278 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5279 #, c-format
5280 msgid "Press %s"
5281 msgstr "Premi %s"
5282
5283 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5284 msgid "No right gunner!"
5285 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5286
5287 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5288 msgid "No left gunner!"
5289 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5290
5291 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5292 msgid "Bumblebee"
5293 msgstr "Bumblebee"
5294
5295 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5296 msgid "Racer"
5297 msgstr "Racer"
5298
5299 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5300 msgid "Racer cannon"
5301 msgstr "Cannone di Racer"
5302
5303 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5304 msgid "Raptor"
5305 msgstr "Raptor"
5306
5307 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5308 msgid "Raptor cannon"
5309 msgstr "Cannone di Raptor"
5310
5311 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5312 msgid "Raptor bomb"
5313 msgstr "Bomba di Raptor"
5314
5315 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5316 msgid "Raptor flare"
5317 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5318
5319 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5320 msgid "Spiderbot"
5321 msgstr "Spiderbot"
5322
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5324 msgid "Arc"
5325 msgstr "Arc"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5328 msgid "Blaster"
5329 msgstr "Blaster"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5332 msgid "Crylink"
5333 msgstr "Crylink"
5334
5335 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5336 msgid "Devastator"
5337 msgstr "Devastator"
5338
5339 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5340 msgid "Electro"
5341 msgstr "Electro"
5342
5343 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5344 msgid "Fireball"
5345 msgstr "Fireball"
5346
5347 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5348 msgid "Hagar"
5349 msgstr "Hagar"
5350
5351 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5352 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5353 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5354
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5357 msgid "Grappling Hook"
5358 msgstr "Rampino"
5359
5360 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5361 msgid "MachineGun"
5362 msgstr "MachineGun"
5363
5364 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5365 msgid "Mine Layer"
5366 msgstr "Mine Layer"
5367
5368 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5369 msgid "Mortar"
5370 msgstr "Mortar"
5371
5372 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5373 msgid "Port-O-Launch"
5374 msgstr "Port-O-Launch"
5375
5376 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5377 msgid "Rifle"
5378 msgstr "Rifle"
5379
5380 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5381 msgid "T.A.G. Seeker"
5382 msgstr "T.A.G. Seeker"
5383
5384 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5385 msgid "Shockwave"
5386 msgstr "Shockwave"
5387
5388 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5389 msgid "Shotgun"
5390 msgstr "Shotgun"
5391
5392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5393 #, no-c-format
5394 msgid "@!#%'n Tuba"
5395 msgstr "@!#%'n Tuba"
5396
5397 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5398 msgid "Vaporizer"
5399 msgstr "Vaporizer"
5400
5401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5402 msgid "Vortex"
5403 msgstr "Vortex"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_DEC^%s years"
5408 msgstr "%s anni"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_ZER^%d years"
5413 msgstr "%d anni"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_FIR^%d year"
5418 msgstr "%d anno"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_SEC^%d years"
5423 msgstr "%d anni"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_THI^%d years"
5428 msgstr "%d anni"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_MUL^%d years"
5433 msgstr "%d anni"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5438 msgstr "%s settimane"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5443 msgstr "%d settimane"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_FIR^%d week"
5448 msgstr "%d settimana"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5453 msgstr "%d settimane"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_THI^%d weeks"
5458 msgstr "%d settimane"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5463 msgstr "%d settimane"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_DEC^%s days"
5468 msgstr "%s giorni"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_ZER^%d days"
5473 msgstr "%d giorni"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_FIR^%d day"
5478 msgstr "%d giorno"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_SEC^%d days"
5483 msgstr "%d giorni"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_THI^%d days"
5488 msgstr "%d giorni"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_MUL^%d days"
5493 msgstr "%d giorni"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_DEC^%s hours"
5498 msgstr "%s ore"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_ZER^%d hours"
5503 msgstr "%d ore"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_FIR^%d hour"
5508 msgstr "%d ora"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_SEC^%d hours"
5513 msgstr "%d ore"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5516 #, c-format
5517 msgid "CI_THI^%d hours"
5518 msgstr "%d ore"
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5521 #, c-format
5522 msgid "CI_MUL^%d hours"
5523 msgstr "%d ore"
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5526 #, c-format
5527 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5528 msgstr "%s minuti"
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5531 #, c-format
5532 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5533 msgstr "%d minuti"
5534
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5536 #, c-format
5537 msgid "CI_FIR^%d minute"
5538 msgstr "%d minuto"
5539
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5541 #, c-format
5542 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5543 msgstr "%d minuti"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_THI^%d minutes"
5548 msgstr "%d minuti"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5553 msgstr "%d minuti"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5558 msgstr "%s secondi"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5563 msgstr "%d secondi"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_FIR^%d second"
5568 msgstr "%d secondo"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5573 msgstr "%d secondi"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_THI^%d seconds"
5578 msgstr "%d secondi"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5583 msgstr "%d secondi"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5586 #, c-format
5587 msgid "%dst"
5588 msgstr "%d°"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5591 #, c-format
5592 msgid "%dnd"
5593 msgstr "%d°"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5596 #, c-format
5597 msgid "%drd"
5598 msgstr "%d°"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5601 #, c-format
5602 msgid "%dth"
5603 msgstr "%d°"
5604
5605 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5606 msgid "No description"
5607 msgstr "Nessuna descrizione"
5608
5609 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5613 "please file an issue."
5614 msgstr ""
5615 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5616 "un errore, riporta il problema."
5617
5618 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5619 #, c-format
5620 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5621 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5622
5623 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5624 #, c-format
5625 msgid "%02d:%02d:%02d"
5626 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5627
5628 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5629 #, c-format
5630 msgid "Item %d"
5631 msgstr "Oggetto %d"
5632
5633 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5637 msgid "Custom"
5638 msgstr "Personalizzato"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5641 msgid "Core Team"
5642 msgstr "Squadra principale"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5645 msgid "Extended Team"
5646 msgstr "Squadra estesa"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5649 msgid "Website"
5650 msgstr "Sito web"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5653 msgid "Stats"
5654 msgstr "Statistiche"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5657 msgid "Art"
5658 msgstr "Arte"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5661 msgid "Animation"
5662 msgstr "Animazione"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5665 msgid "Level Design"
5666 msgstr "Costruzione livelli"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5669 msgid "Music / Sound FX"
5670 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5673 msgid "Game Code"
5674 msgstr "Codice gioco"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5677 msgid "Marketing / PR"
5678 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5681 msgid "Legal"
5682 msgstr "Questioni legali"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5685 msgid "Game Engine"
5686 msgstr "Motore del gioco"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5689 msgid "Engine Additions"
5690 msgstr "Aggiunte al motore"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5693 msgid "Compiler"
5694 msgstr "Compilatore"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5697 msgid "Other Active Contributors"
5698 msgstr "Altri attivi contributori"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5701 msgid "Translators"
5702 msgstr "Traduttori"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5705 msgid "Asturian"
5706 msgstr "Asturiano"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5709 msgid "Belarusian"
5710 msgstr "Bielorusso"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5713 msgid "Bulgarian"
5714 msgstr "Bulgaro"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5717 msgid "Chinese (China)"
5718 msgstr "Cinese (Cina)"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5721 msgid "Chinese (Taiwan)"
5722 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5725 msgid "Cornish"
5726 msgstr "Cornico"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5729 msgid "Czech"
5730 msgstr "Ceco"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5733 msgid "Dutch"
5734 msgstr "Olandese"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5737 msgid "English (Australia)"
5738 msgstr "Inglese (Australia)"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5741 msgid "Finnish"
5742 msgstr "Finlandese"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5745 msgid "French"
5746 msgstr "Francese"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5749 msgid "German"
5750 msgstr "Tedesco"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5753 msgid "Greek"
5754 msgstr "Greco"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5757 msgid "Hungarian"
5758 msgstr "Ungherese"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5761 msgid "Irish"
5762 msgstr "Irlandese"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5765 msgid "Italian"
5766 msgstr "Italiano"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5769 msgid "Japanese"
5770 msgstr "Giapponese"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5773 msgid "Kazakh"
5774 msgstr "Kazako"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5777 msgid "Korean"
5778 msgstr "Coreano"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5781 msgid "Polish"
5782 msgstr "Polacco"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5785 msgid "Portuguese"
5786 msgstr "Portoghese"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5789 msgid "Romanian"
5790 msgstr "Rumeno"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5793 msgid "Russian"
5794 msgstr "Russo"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5797 msgid "Scottish Gaelic"
5798 msgstr "Gaelico scozzese"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5801 msgid "Serbian"
5802 msgstr "Serbo"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5805 msgid "Spanish"
5806 msgstr "Spagnolo"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5809 msgid "Swedish"
5810 msgstr "Svedese"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5813 msgid "Ukrainian"
5814 msgstr "Ucraino"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5817 msgid "Past Contributors"
5818 msgstr "Passati contributori"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5821 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5822 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5825 msgid "will not be saved"
5826 msgstr "non sarà salvato"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5829 msgid "will be saved to config.cfg"
5830 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5833 msgid "private"
5834 msgstr "privata"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5837 msgid "engine setting"
5838 msgstr "impostazioni motore"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5841 msgid "read only"
5842 msgstr "sola lettura"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5850 msgid "OK"
5851 msgstr "OK"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5854 msgid "Credits"
5855 msgstr "Crediti"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5858 msgid "The Xonotic credits"
5859 msgstr "I crediti di Xonotic"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5862 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5863 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5866 msgid "I would disconnect from server..."
5867 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5870 msgid "I would play more!"
5871 msgstr "Giocherei ancora!"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5876 msgid "Disconnect"
5877 msgstr "Disconnetti"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5880 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5881 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5884 msgid ""
5885 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5886 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5887 "menu system."
5888 msgstr ""
5889 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5890 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5891 "tramite il menu."
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5895 msgid "Name:"
5896 msgstr "Nome:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5900 msgid "Name under which you will appear in the game"
5901 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5904 msgid "Text language:"
5905 msgstr "Lingua di testo:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5908 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5909 msgstr ""
5910 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5911 "xonotic.org?"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5914 msgid "Undecided"
5915 msgstr "Indeciso"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5918 msgid ""
5919 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5920 "menu"
5921 msgstr ""
5922 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5925 msgid "Save settings"
5926 msgstr "Salva impostazioni"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5929 msgid "Welcome"
5930 msgstr "Benvenuto"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5933 msgid "Ammunition display:"
5934 msgstr "Mostra munizioni:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5937 msgid "Show only current ammo type"
5938 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5942 msgid "Noncurrent alpha:"
5943 msgstr "Alfa non corrente:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5947 msgid "Noncurrent scale:"
5948 msgstr "Scala non corrente:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5952 msgid "Align icon:"
5953 msgstr "Allinea icone:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5964 msgid "Left"
5965 msgstr "Sinistra"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5976 msgid "Right"
5977 msgstr "Destra"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5980 msgid "Ammo Panel"
5981 msgstr "Pannello munizioni"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5984 msgid "Message duration:"
5985 msgstr "Durata messaggi:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5988 msgid "Fade time:"
5989 msgstr "Durata dissolvenza:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5992 msgid "Flip messages order"
5993 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5997 msgid "Text alignment:"
5998 msgstr "Allineamento testo:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6003 msgid "Center"
6004 msgstr "Centro"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6007 msgid "Font scale:"
6008 msgstr "Scala testo:"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6011 msgid "Bold font scale:"
6012 msgstr "Scala testo grassetto:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6015 msgid "Centerprint Panel"
6016 msgstr "Pannello Centerprint"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6019 msgid "Chat entries:"
6020 msgstr "N° righe della chat:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6023 msgid "Chat size:"
6024 msgstr "Dimensioni chat:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6027 msgid "Chat lifetime:"
6028 msgstr "Durata chat:"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6031 msgid "Chat beep sound"
6032 msgstr "Suono per messaggio chat"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6035 msgid "Chat Panel"
6036 msgstr "Pannello Chat"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6039 msgid "Engine info:"
6040 msgstr "Info motore:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6043 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6044 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6047 msgid "Engine Info Panel"
6048 msgstr "Pannello info motore"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6051 msgid "Combine health and armor"
6052 msgstr "Combina vita e armatura"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6057 msgid "Enable status bar"
6058 msgstr "Abilita barra di stato"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6062 msgid "Status bar alignment:"
6063 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6069 msgid "Inward"
6070 msgstr "Interno"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6076 msgid "Outward"
6077 msgstr "Esterno"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6081 msgid "Icon alignment:"
6082 msgstr "Allineamento icone:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6085 msgid "Flip health and armor positions"
6086 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6089 msgid "Health/Armor Panel"
6090 msgstr "Pannello vita/armatura"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6093 msgid "Info messages:"
6094 msgstr "Informazioni:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6097 msgid "Flip align"
6098 msgstr "Inverti allineamento"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6101 msgid "Info Messages Panel"
6102 msgstr "Pannello delle informazioni"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6116 msgid "Disable"
6117 msgstr "Disabilita"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6121 msgid "Enable spectating"
6122 msgstr "Abilita da spettatore"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6125 msgid "Enable even playing in warmup"
6126 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6129 msgid "Reduced"
6130 msgstr "Ridotto"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6133 msgid "Text/icon ratio:"
6134 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6137 msgid "Hide spawned items"
6138 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6141 msgid "Hide big armor and health"
6142 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6145 msgid "Dynamic size"
6146 msgstr "Grandezza dinamica"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6149 msgid "Items Time Panel"
6150 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6153 msgid "Mod Icons Panel"
6154 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6157 msgid "Notifications:"
6158 msgstr "Notifiche:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6161 msgid "Also print notifications to the console"
6162 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6165 msgid "Flip notify order"
6166 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6169 msgid "Entry lifetime:"
6170 msgstr "Durata notifica:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6173 msgid "Entry fadetime:"
6174 msgstr "Durata dissolvenza:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6177 msgid "Notification Panel"
6178 msgstr "Pannello di notifica"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6184 msgid "Enable"
6185 msgstr "Abilita"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6189 msgid "Enable even observing"
6190 msgstr "Abilita anche osservando"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6194 msgid "Enable only in Race/CTS"
6195 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6198 msgid "Status bar"
6199 msgstr "Barra di stato"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6203 msgid "Left align"
6204 msgstr "Allinea a sinistra"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6208 msgid "Right align"
6209 msgstr "Allinea a destra"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6212 msgid "Inward align"
6213 msgstr "Allinea all'interno"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6216 msgid "Outward align"
6217 msgstr "Allinea all'esterno"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6220 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6221 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6224 msgid "Speed:"
6225 msgstr "Velocità:"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6228 msgid "Include vertical speed"
6229 msgstr "Includi velocità verticale"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6232 msgid "Speed unit:"
6233 msgstr "Unità di velocità:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6236 msgid "Show"
6237 msgstr "Mostra"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6240 msgid "Top speed"
6241 msgstr "Velocità massima"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6244 msgid "Acceleration:"
6245 msgstr "Accelerazione:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6248 msgid "Include vertical acceleration"
6249 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6252 msgid "Physics Panel"
6253 msgstr "Pannello Fisica"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6256 msgid "Powerups Panel"
6257 msgstr "Pannello dei Powerup"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6261 msgid "Always enable"
6262 msgstr "Abilita sempre"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6265 msgid "Forced aspect:"
6266 msgstr "Forza aspetto:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6269 msgid "Pressed Keys Panel"
6270 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6273 msgid "Quick Menu Panel"
6274 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6277 msgid "Race Timer Panel"
6278 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6281 msgid "Enable in team games"
6282 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6285 msgid "Radar:"
6286 msgstr "Radar:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6298 msgid "Alpha:"
6299 msgstr "Opacità:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6302 msgid "Rotation:"
6303 msgstr "Rotazione:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6306 msgid "Forward"
6307 msgstr "Avanti"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6310 msgid "West"
6311 msgstr "Ovest"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6314 msgid "South"
6315 msgstr "Sud"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6318 msgid "East"
6319 msgstr "Est"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6322 msgid "North"
6323 msgstr "Nord"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6326 msgid "Scale:"
6327 msgstr "Scala:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6330 msgid "Zoom mode:"
6331 msgstr "Modalità zoom:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6334 msgid "Zoomed in"
6335 msgstr "Ingrandito"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6338 msgid "Zoomed out"
6339 msgstr "Non ingrandito"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6342 msgid "Always zoomed"
6343 msgstr "Sempre ingrandito"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6346 msgid "Never zoomed"
6347 msgstr "Mai ingrandito"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6350 msgid "Radar Panel"
6351 msgstr "Pannello Radar"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6354 msgid "Score:"
6355 msgstr "Punteggi:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6358 msgid "Rankings:"
6359 msgstr "Classifica:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6363 msgid "Off"
6364 msgstr "Off"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6367 msgid "And me"
6368 msgstr "E me"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6371 msgid "Pure"
6372 msgstr "Puro"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6375 msgid "Score Panel"
6376 msgstr "Pannello punteggio"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6379 msgid "StrafeHUD mode:"
6380 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6383 msgid "View angle centered"
6384 msgstr "Basato su angolo visuale"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6387 msgid "Velocity angle centered"
6388 msgstr "Basato su angolo velocità"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6391 msgid "StrafeHUD style:"
6392 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6395 msgid "no styling"
6396 msgstr "nessuno stile"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6399 msgid "progress bar"
6400 msgstr "barra di progresso"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6403 msgid "gradient"
6404 msgstr "gradiente"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6407 msgid "Demo mode"
6408 msgstr "Modo demo"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6411 msgid "Range:"
6412 msgstr "Raggio:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6415 msgid "Center panel"
6416 msgstr "Centra pannello"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6419 msgid "Reset colors"
6420 msgstr "Reimposta colori"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6423 msgid "Strafe bar:"
6424 msgstr "Barra di strafe:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6427 msgid "Angle indicator:"
6428 msgstr "Indicatore angolo:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6432 msgid "Neutral:"
6433 msgstr "Neutrale:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6437 msgid "Good:"
6438 msgstr "Buono:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6442 msgid "Overturn:"
6443 msgstr "Eccessivo:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6446 msgid "Switch indicators:"
6447 msgstr "Indicatori di cambio:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6450 msgid "Direction caps:"
6451 msgstr "Limiti direzione:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6454 msgid "Active:"
6455 msgstr "Attivo:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6458 msgid "Inactive:"
6459 msgstr "Inattivo:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6462 msgid "StrafeHUD Panel"
6463 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6466 msgid "Timer:"
6467 msgstr "Tempo:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6470 msgid "Show elapsed time"
6471 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6474 msgid "Secondary timer:"
6475 msgstr "Timer secondario:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6478 msgid "Swapped"
6479 msgstr "Scambiato"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6482 msgid "Timer Panel"
6483 msgstr "Pannello tempo"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6486 msgid "Alpha after voting:"
6487 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6490 msgid "Vote Panel"
6491 msgstr "Pannello di voto"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6494 msgid "Fade out after:"
6495 msgstr "Dissolvi dopo:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6501 msgid "Never"
6502 msgstr "Mai"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6505 #, c-format
6506 msgid "%ds"
6507 msgstr "%ds"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6510 msgid "Fade effect:"
6511 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6514 msgid "EF^None"
6515 msgstr "Nessuno"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6518 msgid "Alpha"
6519 msgstr "Opacità"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6522 msgid "Slide"
6523 msgstr "Slide"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6526 msgid "EF^Both"
6527 msgstr "Entrambi"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6530 msgid "Weapon icons:"
6531 msgstr "Icone armi:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6534 msgid "Show only owned weapons"
6535 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6538 msgid "Show weapon ID as:"
6539 msgstr "Mostra ID arma come:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6542 msgid "SHOWAS^None"
6543 msgstr "Nessuno"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6546 msgid "Number"
6547 msgstr "Numero"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6550 msgid "Bind"
6551 msgstr "Tasto"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6554 msgid "Weapon ID scale:"
6555 msgstr "Scala ID Arma:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6558 msgid "Show Accuracy"
6559 msgstr "Mostra precisione"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6562 msgid "Show Ammo"
6563 msgstr "Mostra munizioni"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6566 msgid "Ammo bar alpha:"
6567 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6570 msgid "Ammo bar color:"
6571 msgstr "Colore barra munizioni:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6574 msgid "Weapons Panel"
6575 msgstr "Pannello armi"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6578 msgid "HUD skins"
6579 msgstr "Skin dell'HUD"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6587 msgid "Filter:"
6588 msgstr "Filtro:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6594 msgid "Refresh"
6595 msgstr "Aggiorna"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6599 msgid "Set skin"
6600 msgstr "Imposta skin"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6603 msgid "Save current skin"
6604 msgstr "Salva la skin corrente"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6607 msgid "Panel background defaults:"
6608 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6612 msgid "Background:"
6613 msgstr "Sfondo:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6617 msgid "Border size:"
6618 msgstr "Dimensioni bordo:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6622 msgid "Team color:"
6623 msgstr "Colore squadra:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6627 msgid "Test team color in configure mode"
6628 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6632 msgid "Padding:"
6633 msgstr "Riempimento:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6636 msgid "HUD Dock:"
6637 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6640 msgid "DOCK^Disabled"
6641 msgstr "Disabilitato"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6644 msgid "DOCK^Small"
6645 msgstr "Piccolo"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6648 msgid "DOCK^Medium"
6649 msgstr "Medio"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6652 msgid "DOCK^Large"
6653 msgstr "Largo"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6656 msgid "Grid settings:"
6657 msgstr "Impostazioni griglia:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6660 msgid "Snap panels to grid"
6661 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6664 msgid "Grid size:"
6665 msgstr "Dimensioni griglia:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6668 msgid "X:"
6669 msgstr "X:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6672 msgid "Y:"
6673 msgstr "Y:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6676 msgid "Exit setup"
6677 msgstr "Esci dal setup"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6680 msgid "Panel HUD Setup"
6681 msgstr "Setup del Panel HUD"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6684 msgid "Monster:"
6685 msgstr "Mostro:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6689 msgid "Spawn"
6690 msgstr "Crea"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6693 msgid "Remove"
6694 msgstr "Rimuovi"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6697 msgid "Move target:"
6698 msgstr "Muovi obiettivo:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6701 msgid "Follow"
6702 msgstr "Segui"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6705 msgid "Wander"
6706 msgstr "Vaga"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6709 msgid "Spawnpoint"
6710 msgstr "Punto di nascita"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6713 msgid "No moving"
6714 msgstr "Blocca"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6717 msgid "Colors:"
6718 msgstr "Colori:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6722 msgid "Set skin:"
6723 msgstr "Imposta skin:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6726 msgid "Monster Tools"
6727 msgstr "Attrezzi Mostro"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6730 msgid "Servers"
6731 msgstr "Server"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6734 msgid "Find servers to play on"
6735 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6738 msgid "Host your own game"
6739 msgstr "Ospita la tua partita"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6742 msgid "Media"
6743 msgstr "Media"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6746 msgid "Profile"
6747 msgstr "Profilo"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6750 msgid "Multiplayer"
6751 msgstr "Multiplayer"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6754 msgid ""
6755 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6756 "settings"
6757 msgstr ""
6758 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6759 "impostazioni del giocatore"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6766 msgid "Default"
6767 msgstr "Predefinito"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6771 msgid "Unlimited"
6772 msgstr "Illimitato"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6775 msgid "Gametype"
6776 msgstr "Tipo di gioco"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6779 msgid "Time limit:"
6780 msgstr "Limite di tempo:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6783 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6784 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6787 #, c-format
6788 msgid "%d minutes"
6789 msgstr "%d minuti"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6792 msgid "TIMLIM^Default"
6793 msgstr "Predefinito"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6797 msgid "1 minute"
6798 msgstr "1 minuto"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6801 msgid "TIMLIM^Infinite"
6802 msgstr "Infinito"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6805 msgid "Teams:"
6806 msgstr "Squadre:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6809 msgid "2 teams"
6810 msgstr "2 squadre"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6813 msgid "3 teams"
6814 msgstr "3 squadre"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6817 msgid "4 teams"
6818 msgstr "4 squadre"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6821 msgid "Player slots:"
6822 msgstr "Posti per giocatori:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6825 msgid ""
6826 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6827 "at once"
6828 msgstr ""
6829 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6830 "server alla volta"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6833 msgid "Number of bots:"
6834 msgstr "Numero di bot:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6837 msgid "Amount of bots on your server"
6838 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6841 msgid "Bot skill:"
6842 msgstr "Abilità bot:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6845 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6846 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6849 msgid "Botlike"
6850 msgstr "\"Come un bot\""
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6853 msgid "Beginner"
6854 msgstr "Principiante"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6857 msgid "You will win"
6858 msgstr "Vincerai"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6861 msgid "You can win"
6862 msgstr "Puoi vincere"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6865 msgid "You might win"
6866 msgstr "Potresti vincere"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6869 msgid "Advanced"
6870 msgstr "Avanzato"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6873 msgid "Expert"
6874 msgstr "Esperto"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6877 msgid "Pro"
6878 msgstr "Pro"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6881 msgid "Assassin"
6882 msgstr "Assassino"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6885 msgid "Unhuman"
6886 msgstr "Inumano"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6889 msgid "Godlike"
6890 msgstr "\"Come un Dio\""
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6893 msgid "Mutators..."
6894 msgstr "Mutatori..."
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6897 msgid "Mutators and weapon arenas"
6898 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6901 msgid "Maplist"
6902 msgstr "Lista mappe"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6905 msgid ""
6906 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6907 "Delete to clear; Enter when done."
6908 msgstr ""
6909 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6910 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6913 msgid "Add shown"
6914 msgstr "Aggiungi mostrate"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6917 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6918 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6921 msgid "Remove shown"
6922 msgstr "Rimuovi mostrate"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6925 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6926 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6929 msgid "Add all"
6930 msgstr "Aggiungi tutte"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6933 msgid "Add every available map to your selection"
6934 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6937 msgid "Remove all"
6938 msgstr "Rimuovi tutte"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6941 msgid "Remove all the maps from your selection"
6942 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6945 msgid "Start Multiplayer!"
6946 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6949 msgid "Title:"
6950 msgstr "Titolo:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6953 msgid "Author:"
6954 msgstr "Autore:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6957 msgid "Game types:"
6958 msgstr "Tipi di gioco:"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6962 msgid "Close"
6963 msgstr "Chiudi"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6966 msgid "MAP^Play"
6967 msgstr "Gioca"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6970 msgid "Map Information"
6971 msgstr "Informazioni mappa"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6974 msgid "All Weapons Arena"
6975 msgstr "Arena con tutte le armi"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6978 msgid "Most Weapons Arena"
6979 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6982 #, c-format
6983 msgid "%s Arena"
6984 msgstr "Arena con %s"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6988 msgid "Dodging"
6989 msgstr "Schivamento"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6993 msgid "InstaGib"
6994 msgstr "InstaGib"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6998 msgid "New Toys"
6999 msgstr "Nuovi giocattoli"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7003 msgid "NIX"
7004 msgstr "NIX"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7008 msgid "Rocket Flying"
7009 msgstr "Volando coi razzi"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7013 msgid "Invincible Projectiles"
7014 msgstr "Proiettili invincibili"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7018 msgid "No start weapons"
7019 msgstr "Senza armi all'inizio"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7023 msgid "Low gravity"
7024 msgstr "Bassa gravità"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7028 msgid "Cloaked"
7029 msgstr "Invisibile"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7032 msgid "Hook"
7033 msgstr "Rampino"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7037 msgid "Midair"
7038 msgstr "A mezz'aria"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7041 msgid "Melee only"
7042 msgstr "Solo melee"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7046 msgid "Piñata"
7047 msgstr "Piñata"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7051 msgid "Weapons stay"
7052 msgstr "Armi rimangono"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7056 msgid "Blood loss"
7057 msgstr "Perdita di sangue"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7061 msgid "Buffs"
7062 msgstr "Bonus"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7065 msgid "Overkill"
7066 msgstr "Overkill"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7069 msgid "No powerups"
7070 msgstr "Niente powerup"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7073 msgid "Powerups"
7074 msgstr "Powerup"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7078 msgid "Touch explode"
7079 msgstr "Tocco esplode"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7082 msgid "Wall jumping"
7083 msgstr "Salto sui muri"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7086 msgid "MUT^None"
7087 msgstr "Nessuno"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7090 msgid "Gameplay mutators:"
7091 msgstr "Mutatori di gioco:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7094 msgid ""
7095 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7096 "directional key to dodge"
7097 msgstr ""
7098 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7099 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7102 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7103 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7106 msgid "All players are almost invisible"
7107 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7110 msgid ""
7111 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7112 "that support it"
7113 msgstr ""
7114 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7115 "sulle mappe che lo supportano"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7118 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7119 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7122 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7123 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7126 msgid ""
7127 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7128 "they can't jump)"
7129 msgstr ""
7130 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7131 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7134 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7135 msgstr ""
7136 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7139 msgid "Weapon & item mutators:"
7140 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7143 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7144 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7147 msgid ""
7148 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7149 "to use it"
7150 msgstr ""
7151 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7152 "'jetpack' per usarlo"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7155 msgid ""
7156 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7157 "with the Electro primary fire"
7158 msgstr ""
7159 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7160 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7163 msgid ""
7164 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7165 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7166 msgstr ""
7167 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7168 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7171 msgid ""
7172 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7173 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7174 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7175 msgstr ""
7176 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7177 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7178 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7179 "anche mentre ci si muove velocemente"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7182 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7183 msgstr ""
7184 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7187 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7188 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7191 msgid "Regular (no arena)"
7192 msgstr "Regolare (no arena)"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7195 msgid ""
7196 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7197 "without weapon pickups"
7198 msgstr ""
7199 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7200 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7203 msgid "Weapon arenas:"
7204 msgstr "Arene di armi:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7207 msgid "Custom weapons"
7208 msgstr "Armi personalizzate"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7211 msgid "Most weapons"
7212 msgstr "Maggior parte delle armi"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7215 msgid "All weapons"
7216 msgstr "Tutte le armi"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7219 msgid "Special arenas:"
7220 msgstr "Arene speciali:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7223 msgid ""
7224 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7225 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7226 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7227 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7228 msgstr ""
7229 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7230 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7231 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7232 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7233 "particolari."
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7236 msgid ""
7237 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7238 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7239 "switch to another weapon."
7240 msgstr ""
7241 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7242 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7243 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7246 msgid "with blaster"
7247 msgstr "con blaster"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7250 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7251 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7254 msgid "Mutators"
7255 msgstr "Mutatori"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7258 msgid "SRVS^Categories"
7259 msgstr "Categorie"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7262 msgid "SRVS^Empty"
7263 msgstr "Vuoti"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7266 msgid "Show empty servers"
7267 msgstr "Mostra server vuoti"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7270 msgid "SRVS^Full"
7271 msgstr "Pieni"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7274 msgid "Show full servers that have no slots available"
7275 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7278 msgid "SRVS^Laggy"
7279 msgstr "Ping alto"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7282 msgid "Show high latency servers"
7283 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7286 msgid "Reload the server list"
7287 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7290 msgid "Pause"
7291 msgstr "In pausa"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7294 msgid ""
7295 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7296 msgstr ""
7297 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7298 "spostamento di posizione dei server"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7302 msgid "Address:"
7303 msgstr "Indirizzo:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7306 msgid "Info..."
7307 msgstr "Info..."
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7310 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7311 msgstr ""
7312 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7316 msgid "Join!"
7317 msgstr "Entra!"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7321 msgid "No Terms of Service specified"
7322 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7326 msgid "MOD^Default"
7327 msgstr "Predefinito"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7330 #, c-format
7331 msgid "%d modified"
7332 msgstr "%d modificate"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7335 msgid "Official"
7336 msgstr "Ufficiali"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7339 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7340 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7343 msgid "N/A (auth library missing)"
7344 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7347 msgid "Not supported (can't connect)"
7348 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7351 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7352 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7355 msgid "Supported (will encrypt)"
7356 msgstr "Supportato (criptato)"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7359 msgid "Supported (won't encrypt)"
7360 msgstr "Supportato (non criptato)"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7363 msgid "Requested (will encrypt)"
7364 msgstr "Richiesto (criptato)"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7367 msgid "Requested (won't encrypt)"
7368 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7371 msgid "Required (can't connect)"
7372 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7375 msgid "Required (will encrypt)"
7376 msgstr "Richiesto (criptato)"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7379 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7380 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7384 msgid "custom stats server"
7385 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7389 msgid "stats disabled"
7390 msgstr "statistiche disabilitate"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7394 msgid "stats enabled"
7395 msgstr "statistiche abilitate"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7398 msgid "Status"
7399 msgstr "Stato"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7404 msgid "Terms of Service"
7405 msgstr "Termini di servizio"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7408 msgid "Server Info"
7409 msgstr "Informazioni server:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7412 msgid "Hostname:"
7413 msgstr "Nome dell'host:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7416 msgid "Gametype:"
7417 msgstr "Tipo di gioco:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7420 msgid "Map:"
7421 msgstr "Mappa:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7424 msgid "Mod:"
7425 msgstr "Mod:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7428 msgid "Version:"
7429 msgstr "Versione:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7432 msgid "Settings:"
7433 msgstr "Impostazioni:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7437 msgid "Players:"
7438 msgstr "Giocatori:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7441 msgid "Bots:"
7442 msgstr "Bot:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7445 msgid "Free slots:"
7446 msgstr "Posti liberi:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7449 msgid "Encryption:"
7450 msgstr "Crittografia:"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7453 msgid "ID:"
7454 msgstr "ID:"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7457 msgid "Key:"
7458 msgstr "Chiave:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7461 msgid "Stats:"
7462 msgstr "Statistiche:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7465 msgid "Server Information"
7466 msgstr "Informazioni del server"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7469 msgid "Demos"
7470 msgstr "Demo"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7473 msgid "Screenshots"
7474 msgstr "Screenshots"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7477 msgid "Music Player"
7478 msgstr "Lettore musicale"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7481 msgid "Auto record demos"
7482 msgstr "Auto registra demo"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7485 msgid "Timedemo"
7486 msgstr "Timedemo"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7489 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7490 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7493 msgid "DEMO^Play"
7494 msgstr "Riproduci"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7497 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7498 msgstr ""
7499 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7503 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7504 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7507 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7508 msgstr ""
7509 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7512 msgid "MUSICPL^Add"
7513 msgstr "Aggiungi"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7516 msgid "MUSICPL^Add all"
7517 msgstr "Aggiungi tutte"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7520 msgid "Set as menu track"
7521 msgstr "Imposta come traccia menu"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7524 msgid "Reset default menu track"
7525 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7528 msgid "Playlist:"
7529 msgstr "Lista esecuzione:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7532 msgid "Random order"
7533 msgstr "Ordine casuale"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7536 msgid "MUSICPL^Stop"
7537 msgstr "Stop"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7540 msgid "MUSICPL^Play"
7541 msgstr "Esegui"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7544 msgid "MUSICPL^Pause"
7545 msgstr "Pausa"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7548 msgid "MUSICPL^Prev"
7549 msgstr "Prec."
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7552 msgid "MUSICPL^Next"
7553 msgstr "Suces."
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7556 msgid "MUSICPL^Remove"
7557 msgstr "Rimuovi"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7560 msgid "MUSICPL^Remove all"
7561 msgstr "Rimuovi tutte"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7564 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7565 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7568 msgid "Open in the viewer"
7569 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7572 msgid "Reset"
7573 msgstr "Reset"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7576 msgid "Previous"
7577 msgstr "Precedente"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7580 msgid "Next"
7581 msgstr "Successivo"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7584 msgid "Slide show"
7585 msgstr "Presentazione"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7592 msgid "Apply immediately"
7593 msgstr "Applica immediatamente"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7596 msgid "Name"
7597 msgstr "Nome"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7600 msgid "Model"
7601 msgstr "Modello"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7604 msgid "Glowing color"
7605 msgstr "Colore glow"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7608 msgid "Detail color"
7609 msgstr "Colore dettaglio"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7612 msgid "Statistics"
7613 msgstr "Statistiche"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7616 msgid "Allow player statistics to track your client"
7617 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7620 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7621 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7624 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7625 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7628 msgid "Select language..."
7629 msgstr "Scegli lingua..."
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7632 msgid "Are you sure you want to quit?"
7633 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7636 msgid "Back to work..."
7637 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7640 msgid "I got some more fragging to do!"
7641 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7644 msgid "Quit the game"
7645 msgstr "Esci dal gioco"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7648 msgid "Model:"
7649 msgstr "Modello:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7652 msgid "Remove *"
7653 msgstr "Rimuovi *"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7656 msgid "Copy *"
7657 msgstr "Copia *"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7660 msgid "Paste"
7661 msgstr "Incolla"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7664 msgid "Bone:"
7665 msgstr "Osso:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7668 msgid "Set * as child"
7669 msgstr "Imposta * come figlio"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7672 msgid "Attach to *"
7673 msgstr "Attaca a *"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7676 msgid "Detach from *"
7677 msgstr "Stacca da *"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7680 msgid "Visual object properties for *:"
7681 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7684 msgid "Set alpha:"
7685 msgstr "Imposta opacità:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7688 msgid "Set color main:"
7689 msgstr "Imposta colore princ.:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7692 msgid "Set color glow:"
7693 msgstr "Imposta colore glow:"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7696 msgid "Set frame:"
7697 msgstr "Imposta frame:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7700 msgid "Physical object properties for *:"
7701 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7704 msgid "Set material:"
7705 msgstr "Imposta materiale:"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7708 msgid "Set solidity:"
7709 msgstr "Imposta solidità:"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7712 msgid "Non-solid"
7713 msgstr "Non-solido"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7716 msgid "Solid"
7717 msgstr "Solido"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7720 msgid "Set physics:"
7721 msgstr "Imposta fisica:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7724 msgid "Static"
7725 msgstr "Statica"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7728 msgid "Movable"
7729 msgstr "Mobile"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7732 msgid "Physical"
7733 msgstr "Fisica"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7736 msgid "Set scale:"
7737 msgstr "Imposta scala:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7740 msgid "Set force:"
7741 msgstr "Imposta forza:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7744 msgid "Claim *"
7745 msgstr "Reclama *"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7748 msgid "* object info"
7749 msgstr "Info oggetto *"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7752 msgid "* mesh info"
7753 msgstr "Info mesh *"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7756 msgid "* attachment info"
7757 msgstr "Info allegato *"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7760 msgid "Show help"
7761 msgstr "Mostra aiuto"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7764 msgid "* is the object you are facing"
7765 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7768 msgid "Sandbox Tools"
7769 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7772 msgid "Video"
7773 msgstr "Video"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7776 msgid "Effects"
7777 msgstr "Effetti"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7780 msgid "Audio"
7781 msgstr "Audio"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7784 msgid "Game"
7785 msgstr "Gioco"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7788 msgid "Input"
7789 msgstr "Controlli"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7792 msgid "User"
7793 msgstr "Utente"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7797 msgid "Misc"
7798 msgstr "Vari"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7801 msgid "Settings"
7802 msgstr "Impostazioni"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7805 msgid "Change the game settings"
7806 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7809 msgid "Master:"
7810 msgstr "Master:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7813 msgid "Music:"
7814 msgstr "Musica:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7817 msgid "VOL^Ambient:"
7818 msgstr "Ambiente:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7821 msgid "Info:"
7822 msgstr "Info:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7825 msgid "Items:"
7826 msgstr "Oggetti:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7829 msgid "Pain:"
7830 msgstr "Dolore:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7833 msgid "Player:"
7834 msgstr "Giocatore:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7837 msgid "Shots:"
7838 msgstr "Spari:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7841 msgid "Voice:"
7842 msgstr "Voce:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7845 msgid "Weapons:"
7846 msgstr "Armi:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7849 msgid "New style sound attenuation"
7850 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7853 msgid "Mute sounds when not active"
7854 msgstr "Muto quando non attivo"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7857 msgid "Frequency:"
7858 msgstr "Frequenza:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7861 msgid "Sound output frequency"
7862 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7865 msgid "8 kHz"
7866 msgstr "8 kHz"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7869 msgid "11.025 kHz"
7870 msgstr "11.025 kHz"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7873 msgid "16 kHz"
7874 msgstr "16 kHz"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7877 msgid "22.05 kHz"
7878 msgstr "22.05 kHz"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7881 msgid "24 kHz"
7882 msgstr "24 kHz"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7885 msgid "32 kHz"
7886 msgstr "32 kHz"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7889 msgid "44.1 kHz"
7890 msgstr "44.1 kHz"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7893 msgid "48 kHz"
7894 msgstr "48 kHz"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7897 msgid "Channels:"
7898 msgstr "Canali:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7901 msgid "Number of channels for the sound output"
7902 msgstr "Numero di canali in uscita"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7905 msgid "Mono"
7906 msgstr "Mono"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7909 msgid "Stereo"
7910 msgstr "Stereo"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7913 msgid "2.1"
7914 msgstr "2.1"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7917 msgid "4"
7918 msgstr "4"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7921 msgid "5"
7922 msgstr "5"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7925 msgid "5.1"
7926 msgstr "5.1"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7929 msgid "6.1"
7930 msgstr "6.1"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7933 msgid "7.1"
7934 msgstr "7.1"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7937 msgid "Swap stereo output channels"
7938 msgstr "Scambia canali stereo"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7941 msgid "Swap left/right channels"
7942 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7945 msgid "Headphone friendly mode"
7946 msgstr "Modalità cuffie"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7949 msgid ""
7950 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7951 "stereo separation a bit for headphones)"
7952 msgstr ""
7953 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7954 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7957 msgid "Hit indication sound"
7958 msgstr "Suono per colpo a segno"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7961 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7962 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7965 msgid "SND^Fixed"
7966 msgstr "Fissato"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7969 msgid "Decrease pitch with more damage"
7970 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7973 msgid "Decreasing"
7974 msgstr "Decrescente"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7977 msgid "Increase pitch with more damage"
7978 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7981 msgid "Increasing"
7982 msgstr "Crescente"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7985 msgid "Chat message sound"
7986 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7989 msgid "Menu sounds"
7990 msgstr "Suoni del menu"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7993 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7994 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7997 msgid "Focus sounds"
7998 msgstr "Suono focus"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8001 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8002 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8005 msgid "Time announcer:"
8006 msgstr "Annunciatore tempo:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8009 msgid "WRN^Disabled"
8010 msgstr "Disabilitato"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8013 msgid "5 minutes"
8014 msgstr "5 minuti"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8017 msgid "WRN^Both"
8018 msgstr "Entrambi"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8021 msgid "Automatic taunts:"
8022 msgstr "Insulti automatici:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8025 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8026 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8029 msgid "Sometimes"
8030 msgstr "A volte"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8033 msgid "Often"
8034 msgstr "Spesso"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8039 msgid "Always"
8040 msgstr "Sempre"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8043 msgid "Debug info about sounds"
8044 msgstr "Info di debug sui suoni"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8047 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8048 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8051 msgid "Reset key bindings"
8052 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8055 msgid "Quality preset:"
8056 msgstr "Preset qualità:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8059 msgid "PRE^OMG!"
8060 msgstr "Mio dio!"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8063 msgid "PRE^Low"
8064 msgstr "Bassa"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8067 msgid "PRE^Medium"
8068 msgstr "Media"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8071 msgid "PRE^Normal"
8072 msgstr "Normale"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8075 msgid "PRE^High"
8076 msgstr "Alta"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8079 msgid "PRE^Ultra"
8080 msgstr "Ultra"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8083 msgid "PRE^Ultimate"
8084 msgstr "Massima"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8087 msgid "Geometry detail:"
8088 msgstr "Dettaglio geometria:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8091 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8092 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8095 msgid "DET^Lowest"
8096 msgstr "Scarso"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8099 msgid "DET^Low"
8100 msgstr "Basso"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8103 msgid "DET^Normal"
8104 msgstr "Normale"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8107 msgid "DET^Good"
8108 msgstr "Buono"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8111 msgid "DET^Best"
8112 msgstr "Ottimo"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8115 msgid "DET^Insane"
8116 msgstr "Pazzesco"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8119 msgid "Player detail:"
8120 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8123 msgid "PDET^Low"
8124 msgstr "Basso"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8127 msgid "PDET^Medium"
8128 msgstr "Medio"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8131 msgid "PDET^Normal"
8132 msgstr "Normale"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8135 msgid "PDET^Good"
8136 msgstr "Buono"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8139 msgid "PDET^Best"
8140 msgstr "Ottimo"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8143 msgid "Texture resolution:"
8144 msgstr "Risoluzione texture:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8147 msgid "RES^Leet"
8148 msgstr "Leet"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8151 msgid "RES^Lowest"
8152 msgstr "Scarsa"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8155 msgid "RES^Very low"
8156 msgstr "Molto bassa"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8159 msgid "RES^Low"
8160 msgstr "Bassa"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8163 msgid "RES^Normal"
8164 msgstr "Normale"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8167 msgid "RES^Good"
8168 msgstr "Buona"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8171 msgid "RES^Best"
8172 msgstr "Ottima"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8177 msgid "Avoid lossy texture compression"
8178 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8181 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8182 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8185 msgid "Show sky"
8186 msgstr "Mostra cielo"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8189 msgid "Show surfaces"
8190 msgstr "Mostra superfici"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8193 msgid ""
8194 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8195 "performance boost, but looks very ugly."
8196 msgstr ""
8197 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8198 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8201 msgid "Use lightmaps"
8202 msgstr "Usa mappe di luce"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8205 msgid ""
8206 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8207 "video memory"
8208 msgstr ""
8209 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8210 "vista, però sfruttano più memoria video"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8213 msgid "Deluxe mapping"
8214 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8217 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8218 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8221 msgid "Gloss"
8222 msgstr "Lucidezza"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8225 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8226 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8229 msgid "Offset mapping"
8230 msgstr "Mappaggio in offset"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8233 msgid ""
8234 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8235 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8236 msgstr ""
8237 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8238 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8241 msgid "Relief mapping"
8242 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8245 msgid ""
8246 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8247 msgstr ""
8248 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8249 "sulle performance"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8252 msgid "Reflections:"
8253 msgstr "Riflessioni:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8256 msgid ""
8257 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8258 "with reflecting surfaces"
8259 msgstr ""
8260 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8261 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8264 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8265 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8268 msgid "Blurred"
8269 msgstr "Sfocate"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8272 msgid "REFL^Good"
8273 msgstr "Buone"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8276 msgid "Sharp"
8277 msgstr "Nitide"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8280 msgid "Decals"
8281 msgstr "Decal"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8284 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8285 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8288 msgid "Decals on models"
8289 msgstr "Decal sui modelli"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8293 msgid "Distance:"
8294 msgstr "Distanza:"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8297 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8298 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8301 msgid "Time:"
8302 msgstr "Tempo:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8305 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8306 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8309 msgid "Damage effects:"
8310 msgstr "Effetti danno:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8313 msgid "DMGFX^Disabled"
8314 msgstr "Disabilitato"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8317 msgid "Skeletal"
8318 msgstr "Schelettrici"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8321 msgid "DMGFX^All"
8322 msgstr "Tutti"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8325 msgid "No dynamic lighting"
8326 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8329 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8330 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8333 msgid "Fake corona lighting"
8334 msgstr "Finta illuminazione corona"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8337 msgid ""
8338 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8339 "of real dynamic lights"
8340 msgstr ""
8341 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8342 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8345 msgid "Realtime dynamic lighting"
8346 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8349 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8350 msgstr ""
8351 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8355 msgid "Shadows"
8356 msgstr "Ombre"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8359 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8360 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8363 msgid "Realtime world lighting"
8364 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8367 msgid ""
8368 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8369 "Note that this might have a big impact on performance."
8370 msgstr ""
8371 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8372 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8373 "performance."
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8376 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8377 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8380 msgid "Use normal maps"
8381 msgstr "Usa mappe normali"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8384 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8385 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8388 msgid "Soft shadows"
8389 msgstr "Ombre morbide"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8392 msgid "Fade corona according to visibility"
8393 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8396 msgid "Fade coronas according to visibility"
8397 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8400 msgid "Bloom"
8401 msgstr "Bloom"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8404 msgid ""
8405 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8406 "pixels. Has a big impact on performance."
8407 msgstr ""
8408 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8409 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8412 msgid "Extra postprocessing effects"
8413 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8416 msgid ""
8417 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8418 "using a powerup"
8419 msgstr ""
8420 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8421 "sott'acqua o usando un powerup"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8424 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8425 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8428 msgid "Motion blur:"
8429 msgstr "Sfocatura movimento:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8432 msgid "Particles"
8433 msgstr "Particelle"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8436 msgid "Spawnpoint effects"
8437 msgstr "Effetti punto di nascita"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8440 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8441 msgstr ""
8442 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8445 msgid "Quality:"
8446 msgstr "Qualità:"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8450 msgid ""
8451 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8452 "gives for better performance"
8453 msgstr ""
8454 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8455 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8458 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8459 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8462 msgid "No crosshair"
8463 msgstr "Niente mirino"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8467 msgid "Per weapon"
8468 msgstr "Per singola arma"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8471 msgid ""
8472 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8473 "models"
8474 msgstr ""
8475 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8476 "delle armi"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8481 msgid "Size:"
8482 msgstr "Grandezza:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8485 msgid "By health"
8486 msgstr "In base alla vita"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8489 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8490 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8493 msgid "Enable center crosshair dot"
8494 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8497 msgid "Use normal crosshair color"
8498 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8501 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8502 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8505 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8506 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8509 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8510 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8513 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8514 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8517 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8518 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8521 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8522 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8525 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8526 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8529 msgid "Crosshair"
8530 msgstr "Mirino"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8533 msgid "Scoreboard"
8534 msgstr "Punteggi"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8537 msgid "Fading speed:"
8538 msgstr "Velocità dissolv.:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8541 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8542 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8545 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8546 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8549 msgid "Show team sizes:"
8550 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8553 msgid ""
8554 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8555 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8556 msgstr ""
8557 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8558 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8559 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8562 msgid "Waypoints"
8563 msgstr "Waypoint"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8566 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8567 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8570 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8571 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8574 msgid "Control transparency of the waypoints"
8575 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8579 msgid "Fontsize:"
8580 msgstr "Grand. carattere:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8583 msgid "Edge offset:"
8584 msgstr "Distanza dai bordi:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8587 msgid "Fade when near the crosshair"
8588 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8591 msgid "Display names instead of icons"
8592 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8595 msgid "Damage"
8596 msgstr "Danno"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8599 msgid "Overlay:"
8600 msgstr "Sovraposiz.:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8603 msgid "Factor:"
8604 msgstr "Fattore:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8607 msgid "Fade rate:"
8608 msgstr "Durata dissolvenza:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8611 msgid "Player Names"
8612 msgstr "Nomi Giocatori"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8615 msgid "Show names above players"
8616 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8619 msgid "Max distance:"
8620 msgstr "Massima distanza:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8623 msgid "Decolorize:"
8624 msgstr "Scolorisci:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8628 msgid "Teamplay"
8629 msgstr "A squadre"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8632 msgid "Only when near crosshair"
8633 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8636 msgid "Display health and armor"
8637 msgstr "Mostra vita e armatura"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8640 msgid "Damage overlay:"
8641 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8644 msgid "Dynamic HUD"
8645 msgstr "HUD dynamico"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8648 msgid "HUD moves around following player's movement"
8649 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8652 msgid "Shake the HUD when hurt"
8653 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8657 msgid "Enter HUD editor"
8658 msgstr "Apri HUD editor"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8661 msgid "HUD"
8662 msgstr "HUD"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8665 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8666 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8669 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8670 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8673 msgid "Frag Information"
8674 msgstr "Informazioni su frag"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8677 msgid "Display information about killing sprees"
8678 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8681 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8682 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8685 msgid "Show spree information in centerprints"
8686 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8689 msgid "Show spree information in death messages"
8690 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8693 msgid "Sprees in info messages:"
8694 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8697 msgid "SPREES^Disabled"
8698 msgstr "Disabilitati"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8701 msgid "Target"
8702 msgstr "Obiettivo"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8705 msgid "Attacker"
8706 msgstr "Attaccante"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8709 msgid "SPREES^Both"
8710 msgstr "Entrambi"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8713 msgid "Print on a seperate line"
8714 msgstr "Stampa in una riga separata"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8717 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8718 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8721 msgid "Add frag location to death messages when available"
8722 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8725 msgid "Gamemode Settings"
8726 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8729 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8730 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8733 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8734 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8739 msgid "Other"
8740 msgstr "Altro"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8743 msgid "Display console messages in the top left corner"
8744 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8747 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8748 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8751 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8752 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8755 msgid "Powerup notifications"
8756 msgstr "Notifiche powerup"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8759 msgid "Weapon centerprint notifications"
8760 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8763 msgid "Weapon info message notifications"
8764 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8767 msgid "Announcers"
8768 msgstr "Annunciatori"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8771 msgid "Respawn countdown sounds"
8772 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8775 msgid "Killstreak sounds"
8776 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8779 msgid "Achievement sounds"
8780 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8783 msgid "Messages"
8784 msgstr "Messaggi"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8787 msgid "Items"
8788 msgstr "Oggetti"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8791 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8792 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8795 msgid "Unavailable alpha:"
8796 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8799 msgid "Unavailable color:"
8800 msgstr "Colore Non disponibile:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8803 msgid "GHOITEMS^Black"
8804 msgstr "Nero"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8807 msgid "GHOITEMS^Dark"
8808 msgstr "Scuro"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8811 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8812 msgstr "Colorato"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8815 msgid "GHOITEMS^Normal"
8816 msgstr "Normale"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8819 msgid "GHOITEMS^Blue"
8820 msgstr "Blu"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8824 msgid "Players"
8825 msgstr "Giocatori"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8828 msgid "Force player models to mine"
8829 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8832 msgid "Force player colors to mine"
8833 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8836 msgid ""
8837 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8838 "enemy team"
8839 msgstr ""
8840 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8841 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8844 msgid "Except in team games"
8845 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8848 msgid "Only in Duel"
8849 msgstr "Solo in Duello"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8852 msgid "Only in team games"
8853 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8856 msgid "In team games and Duel"
8857 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8860 msgid "Body fading:"
8861 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8864 msgid "Gibs:"
8865 msgstr "Gib:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8868 msgid "GIBS^None"
8869 msgstr "Nessuno"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8872 msgid "GIBS^Few"
8873 msgstr "Pochi"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8876 msgid "GIBS^Many"
8877 msgstr "Molti"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8880 msgid "GIBS^Lots"
8881 msgstr "Parecchi"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8884 msgid "Models"
8885 msgstr "Modelli"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8888 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8889 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8892 msgid "1st person perspective"
8893 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8896 msgid "Slide to third person upon death"
8897 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8900 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8901 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8904 msgid "Smooth the view while crouching"
8905 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8908 msgid "View waving while idle"
8909 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8912 msgid "View bobbing while walking around"
8913 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8916 msgid "3rd person perspective"
8917 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8920 msgid "Back distance"
8921 msgstr "Distanza indietro"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8924 msgid "Up distance"
8925 msgstr "Distanza in su"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8928 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8929 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8932 msgid "Field of view:"
8933 msgstr "Campo visuale:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8936 msgid "Field of vision in degrees"
8937 msgstr "Campo visuale in gradi"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8940 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8941 msgstr "Fattore zoom:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8944 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8945 msgstr ""
8946 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8949 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8950 msgstr "Velocità zoom:"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8953 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8954 msgstr ""
8955 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8956 "istantaneo"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8959 msgid "ZOOM^Instant"
8960 msgstr "Istantaneo"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8963 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8964 msgstr "Sensibilità zoom:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8967 msgid ""
8968 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8969 "sensitivity change)"
8970 msgstr ""
8971 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8972 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8975 msgid "Velocity zoom"
8976 msgstr "Zoom di velocità"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8979 msgid "Forward movement only"
8980 msgstr "Solo movimento in avanti"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8983 msgid "VZOOM^Factor"
8984 msgstr "Fattore"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8987 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8988 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8991 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8992 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8995 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8996 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9000 msgid "View"
9001 msgstr "Vista"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9004 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9005 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9008 msgid "Up"
9009 msgstr "Su"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9012 msgid "Down"
9013 msgstr "Giù"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9016 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9017 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9020 msgid ""
9021 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9022 msgstr ""
9023 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9026 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9027 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9030 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9031 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9034 msgid ""
9035 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9036 "you are carrying"
9037 msgstr ""
9038 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9039 "stavi già usando"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9042 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9043 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9046 msgid "Draw 1st person weapon model"
9047 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9050 msgid "Draw the weapon model"
9051 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9056 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9057 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9060 msgid "Weapon model opacity:"
9061 msgstr "Opacità modello arma:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9064 msgid "Gun model swaying"
9065 msgstr "Oscillazione arma"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9068 msgid "Gun model bobbing"
9069 msgstr "Ondeggiamento arma"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9073 msgid "Weapons"
9074 msgstr "Armi"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9077 msgid "Key Bindings"
9078 msgstr "Associazioni tasti"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9081 msgid "Change key..."
9082 msgstr "Cambia tasto..."
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9085 msgid "Edit..."
9086 msgstr "Modifica..."
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9089 msgid "Clear"
9090 msgstr "Pulisci"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9093 msgid "Reset all"
9094 msgstr "Reimposta tutte"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9097 msgid "Mouse"
9098 msgstr "Mouse"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9101 msgid "Sensitivity:"
9102 msgstr "Sensibilità:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9105 msgid "Mouse speed multiplier"
9106 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9109 msgid "Smooth aiming"
9110 msgstr "Ammorbidisci mira"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9113 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9114 msgstr ""
9115 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9116 "leggermente più lenta"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9119 msgid "Invert aiming"
9120 msgstr "Inverti mira"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9123 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9124 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9127 msgid "Use system mouse positioning"
9128 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9131 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9132 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9137 msgid "Disable system mouse acceleration"
9138 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9141 msgid "Make use of DGA mouse input"
9142 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9145 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9146 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9149 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9150 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9153 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9154 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9157 msgid "Jetpack on jump:"
9158 msgstr "Jetpack quando salti:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9161 msgid "JPJUMP^Disabled"
9162 msgstr "Disabilitato"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9165 msgid "Air only"
9166 msgstr "Solo aria"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9169 msgid "JPJUMP^All"
9170 msgstr "Tutti"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9175 msgid "Use joystick input"
9176 msgstr "Usa joystick"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9179 msgid "Command when pressed:"
9180 msgstr "Comando quando premuto:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9183 msgid "Command when released:"
9184 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9187 msgid "Cancel"
9188 msgstr "Annulla"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9191 msgid "User defined key bind"
9192 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9195 #, c-format
9196 msgid "%d fps"
9197 msgstr "%d fps"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9200 #, c-format
9201 msgid "%d KB/s"
9202 msgstr "%d KB/s"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9205 #, c-format
9206 msgid "%d MB/s"
9207 msgstr "%d MB/s"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9210 msgid "Network"
9211 msgstr "Rete"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9214 msgid "Client UDP port:"
9215 msgstr "Porta UDP del client:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9218 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9219 msgstr ""
9220 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9223 msgid "Bandwidth:"
9224 msgstr "Largh. di banda:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9227 msgid "Specify your network speed"
9228 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9231 msgid "56k"
9232 msgstr "56k"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9235 msgid "ISDN"
9236 msgstr "ISDN"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9239 msgid "Slow ADSL"
9240 msgstr "ADSL lenta"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9243 msgid "Fast ADSL"
9244 msgstr "ADSL veloce"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9247 msgid "Broadband"
9248 msgstr "Banda larga"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9251 msgid "Downloads:"
9252 msgstr "N° di download:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9255 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9256 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9259 msgid "Download speed:"
9260 msgstr "Velocità download:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9263 msgid "Local latency:"
9264 msgstr "Latenza locale:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9267 msgid "Show netgraph"
9268 msgstr "Mostra grafico di rete"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9271 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9272 msgstr ""
9273 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9276 msgid "Client-side movement prediction"
9277 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9280 msgid "Movement error compensation"
9281 msgstr "Compensazione errori movimento"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9284 msgid "Use encryption (AES) when available"
9285 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9288 msgid "Framerate"
9289 msgstr "FPS"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9292 msgid "Maximum:"
9293 msgstr "Massimo:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9296 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9297 msgstr "Illimitato"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9300 msgid "Target:"
9301 msgstr "Obiettivo:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9304 msgid "TRGT^Disabled"
9305 msgstr "Disabilitato"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9308 msgid "Idle limit:"
9309 msgstr "Limite se inattivo:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9312 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9313 msgstr "Illimitato"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9316 msgid "Save processing time for other apps"
9317 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9320 msgid "Show frames per second"
9321 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9324 msgid "Show your rendered frames per second"
9325 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9328 msgid "Menu tooltips:"
9329 msgstr "Tooltip del menu:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9332 msgid ""
9333 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9334 "command bound to the menu item)"
9335 msgstr ""
9336 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9337 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9340 msgid "TLTIP^Disabled"
9341 msgstr "Disabilitati"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9344 msgid "TLTIP^Standard"
9345 msgstr "Standard"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9348 msgid "TLTIP^Advanced"
9349 msgstr "Avanzati"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9352 msgid "Show current date and time"
9353 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9356 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9357 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9360 msgid "Enable developer mode"
9361 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9364 msgid "Advanced settings..."
9365 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9368 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9369 msgstr ""
9370 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9371 "gioco"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9375 msgid "Factory reset"
9376 msgstr "Reimposta valori base"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9379 msgid "Cvar filter:"
9380 msgstr "Filtro cvar:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9383 msgid "Modified cvars only"
9384 msgstr "Solo cvar modificate"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9387 msgid "Setting:"
9388 msgstr "Impostazioni:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9391 msgid "Type:"
9392 msgstr "Tipo:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9395 msgid "Value:"
9396 msgstr "Valore:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9399 msgid "Description:"
9400 msgstr "Descrizione:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9403 msgid "Advanced settings"
9404 msgstr "Impostazioni avanzate"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9407 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9408 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9411 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9412 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9415 msgid "Menu Skins"
9416 msgstr "Temi Menu"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9419 msgid "Text Language"
9420 msgstr "Lingua del testo"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9423 msgid "Set language"
9424 msgstr "Imposta lingua"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9427 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9428 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9431 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9432 msgstr ""
9433 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9434 "sangue"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9437 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9438 msgstr ""
9439 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9442 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9443 msgstr ""
9444 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9447 msgid "Disconnect now"
9448 msgstr "Disconnetti ora"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9451 msgid "Switch language"
9452 msgstr "Cambia lingua"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9455 msgid "Warning"
9456 msgstr "Attenzione"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9459 msgid "Resolution:"
9460 msgstr "Risoluzione:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9463 msgid "Font/UI size:"
9464 msgstr "Grand. carattere:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9467 msgid "SZ^Unreadable"
9468 msgstr "Illeggibile"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9471 msgid "SZ^Tiny"
9472 msgstr "Minuscolo"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9475 msgid "SZ^Little"
9476 msgstr "Molto piccolo"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9479 msgid "SZ^Small"
9480 msgstr "Piccolo"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9483 msgid "SZ^Medium"
9484 msgstr "Medio"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9487 msgid "SZ^Large"
9488 msgstr "Largo"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9491 msgid "SZ^Huge"
9492 msgstr "Enorme"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9495 msgid "SZ^Gigantic"
9496 msgstr "Gigante"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9499 msgid "SZ^Colossal"
9500 msgstr "Colossale"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9503 msgid "Color depth:"
9504 msgstr "Profondità colore:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9507 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9508 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9511 msgid "16bit"
9512 msgstr "16 bit"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9515 msgid "32bit"
9516 msgstr "32 bit"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9519 msgid "Full screen"
9520 msgstr "Schermo intero"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9523 msgid "Vertical Synchronization"
9524 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9527 msgid ""
9528 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9529 "screen refresh rate"
9530 msgstr ""
9531 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9532 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9533 "dello schermo"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9536 msgid "Flip view horizontally"
9537 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9540 msgid "Poor man's left handed mode"
9541 msgstr "Modalità mancino"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9544 msgid "Anisotropy:"
9545 msgstr "Anisotropia:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9548 msgid "Anisotropic filtering quality"
9549 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9552 msgid "ANISO^Disabled"
9553 msgstr "Disabilitata"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9557 msgid "2x"
9558 msgstr "2x"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9562 msgid "4x"
9563 msgstr "4x"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9566 msgid "8x"
9567 msgstr "8x"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9570 msgid "16x"
9571 msgstr "16x"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9574 msgid "Antialiasing:"
9575 msgstr "Antialiasing:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9578 msgid ""
9579 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9580 "might decrease performance by quite a lot"
9581 msgstr ""
9582 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9583 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9586 msgid "AA^Disabled"
9587 msgstr "Disabilitato"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9590 msgid "High-quality frame buffer"
9591 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9594 msgid "Depth first:"
9595 msgstr "Profondità prima:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9598 msgid ""
9599 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9600 "normal rendering starts"
9601 msgstr ""
9602 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9603 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9606 msgid "DF^Disabled"
9607 msgstr "Disabilitato"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9610 msgid "DF^World"
9611 msgstr "Globale"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9614 msgid "DF^All"
9615 msgstr "Tutto"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9618 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9619 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9622 msgid "VBO^Off"
9623 msgstr "Non attivo"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9626 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9627 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9632 msgid ""
9633 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9634 "for faster rendering"
9635 msgstr ""
9636 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9637 "geometria statica per un rendering più veloce"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9640 msgid "Vertices"
9641 msgstr "Vertici"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9644 msgid "Vertices and Triangles"
9645 msgstr "Vertici e Triangoli"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9648 msgid "Brightness:"
9649 msgstr "Luminosità:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9652 msgid "Brightness of black"
9653 msgstr "Luminosità del nero"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9656 msgid "Contrast:"
9657 msgstr "Contrasto:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9660 msgid "Brightness of white"
9661 msgstr "Luminosità del bianco"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9664 msgid "Gamma:"
9665 msgstr "Gamma:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9668 msgid ""
9669 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9670 "white or black"
9671 msgstr ""
9672 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9673 "tocca il bianco o il nero"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9676 msgid "Contrast boost:"
9677 msgstr "Aumenta contrasto:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9680 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9681 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9684 msgid "Saturation:"
9685 msgstr "Saturazione:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9688 msgid ""
9689 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9690 "requires GLSL color control"
9691 msgstr ""
9692 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9693 "richiede il GLSL color control"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9696 msgid "LIT^Ambient:"
9697 msgstr "Ambiente:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9700 msgid ""
9701 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9702 "and flat"
9703 msgstr ""
9704 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9705 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9708 msgid "Intensity:"
9709 msgstr "Intensità:"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9712 msgid "Global rendering brightness"
9713 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9716 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9717 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9720 msgid ""
9721 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9722 "strange input or video lag on some machines"
9723 msgstr ""
9724 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9725 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9726 "computer"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9729 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9730 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9733 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9734 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9737 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9738 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9741 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9742 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9745 msgid "???"
9746 msgstr "???"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9749 msgid "Campaign Difficulty:"
9750 msgstr "Difficoltà campagna:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9753 msgid "CSKL^Easy"
9754 msgstr "Facile"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9757 msgid "CSKL^Medium"
9758 msgstr "Media"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9761 msgid "CSKL^Hard"
9762 msgstr "Difficile"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9765 msgid "Start Singleplayer!"
9766 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9769 msgid "Singleplayer"
9770 msgstr "Giocatore singolo"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9773 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9774 msgstr ""
9775 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9778 msgid "Winner"
9779 msgstr "Vincitore"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9782 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9783 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9786 msgid "Autoselect team (recommended)"
9787 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9790 msgid "red"
9791 msgstr "rosso"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9794 msgid "blue"
9795 msgstr "blu"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9798 msgid "yellow"
9799 msgstr "giallo"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9802 msgid "pink"
9803 msgstr "rosa"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9807 msgid "spectate"
9808 msgstr "spettatore"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9811 msgid "Team Selection"
9812 msgstr "Selezione squadra"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9815 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9816 msgstr ""
9817 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9820 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9821 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9824 msgid "Accept"
9825 msgstr "Accetto"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9828 msgid "Don't accept (quit the game)"
9829 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9832 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9833 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9836 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9837 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9840 msgid "teamplay"
9841 msgstr "a squadre"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9844 msgid "free for all"
9845 msgstr "libero per tutti"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9848 msgid "Moving"
9849 msgstr "Movimento"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9852 msgid "forward"
9853 msgstr "avanti"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9856 msgid "backpedal"
9857 msgstr "indietro"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9860 msgid "strafe left"
9861 msgstr "a sinistra"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9864 msgid "strafe right"
9865 msgstr "a destra"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9868 msgid "jump / swim"
9869 msgstr "salta / risalire in acqua"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9872 msgid "crouch / sink"
9873 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9876 msgid "off-hand hook"
9877 msgstr "rampino immediato"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9880 msgid "jetpack"
9881 msgstr "jetpack"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9884 msgid "Attacking"
9885 msgstr "Attacco"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9888 msgid "WEAPON^previous"
9889 msgstr "precedente"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9892 msgid "WEAPON^next"
9893 msgstr "seguente"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9896 msgid "WEAPON^previously used"
9897 msgstr "precedentemente usata"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9900 msgid "WEAPON^best"
9901 msgstr "migliore"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9904 msgid "reload"
9905 msgstr "ricarica"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9908 msgid "drop weapon / throw nade"
9909 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9912 msgid "hold zoom"
9913 msgstr "tieni zoom"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9916 msgid "toggle zoom"
9917 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9920 msgid "show scores"
9921 msgstr "mostra punteggi"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9924 msgid "screen shot"
9925 msgstr "screenshot"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9928 msgid "maximize radar"
9929 msgstr "massimizza radar"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9932 msgid "3rd person view"
9933 msgstr "vista terza persona"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9936 msgid "enter spectator mode"
9937 msgstr "diventa spettatore"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9940 msgid "Communication"
9941 msgstr "Comunicazione"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9944 msgid "public chat"
9945 msgstr "chat pubblica"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9948 msgid "team chat"
9949 msgstr "chat di squadra"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9952 msgid "show chat history"
9953 msgstr "mostra storia chat"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9956 msgid "vote YES"
9957 msgstr "vota SÌ"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9960 msgid "vote NO"
9961 msgstr "vota NO"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9964 msgid "Client"
9965 msgstr "Client"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9968 msgid "enter console"
9969 msgstr "apri console"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9972 msgid "disconnect"
9973 msgstr "disconnetti"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9976 msgid "quit"
9977 msgstr "esci"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9980 msgid "auto-join team"
9981 msgstr "auto-scegli squadra"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9984 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9985 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9988 msgid "suicide / respawn"
9989 msgstr "suicidati / rinasci"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9992 msgid "quick menu"
9993 msgstr "menu veloce"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9996 msgid "User defined"
9997 msgstr "Definiti dall'utente"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10000 msgid "Development"
10001 msgstr "Sviluppo"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10004 msgid "sandbox menu"
10005 msgstr "menu sandbox"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10008 msgid "drag object (sandbox)"
10009 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
10012 msgid "waypoint editor menu"
10013 msgstr "menu waypoint editor"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10016 msgid "Do not press this button again!"
10017 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10020 msgid ""
10021 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10022 msgstr ""
10023 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10024 "accada di nuovo."
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10027 #, c-format
10028 msgid "%s's Xonotic Server"
10029 msgstr "Server Xonotic di %s"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10032 msgid ""
10033 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10034 "again."
10035 msgstr ""
10036 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10037 "again."
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10040 msgid "spectator"
10041 msgstr "spettatore"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10044 msgid "<no model found>"
10045 msgstr "<nessun modello trovato>"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10048 msgid "SERVER^Remove favorite"
10049 msgstr "Rimuovi favorito"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10052 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10053 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10056 msgid "SERVER^Favorite"
10057 msgstr "Favorito"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10060 msgid ""
10061 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10062 "future"
10063 msgstr ""
10064 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10065 "più veloce da trovare in futuro"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10068 msgid "Ping"
10069 msgstr "Ping"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10072 msgid "Hostname"
10073 msgstr "Nome host"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10076 msgid "Map"
10077 msgstr "Mappa"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10080 msgid "Type"
10081 msgstr "Tipo"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10084 #, c-format
10085 msgid "AES level %d"
10086 msgstr "Livello AES %d"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10089 msgid "ENC^none"
10090 msgstr "nessuna"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10093 msgid "encryption:"
10094 msgstr "cifratura:"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10097 #, c-format
10098 msgid "mod: %s"
10099 msgstr "mod: %s"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10102 #, c-format
10103 msgid "modified settings"
10104 msgstr "impostazioni modificate"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10107 #, c-format
10108 msgid "official settings"
10109 msgstr "impostazioni ufficiali"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10112 msgid "SLCAT^Favorites"
10113 msgstr "Favoriti"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10116 msgid "SLCAT^Recommended"
10117 msgstr "Raccommandati"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10120 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10121 msgstr "Server Normali"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10124 msgid "SLCAT^Servers"
10125 msgstr "Server"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10128 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10129 msgstr "Modo Competitivo"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10132 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10133 msgstr "Server Modificati"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10136 msgid "SLCAT^Overkill"
10137 msgstr "Overkill"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10140 msgid "SLCAT^InstaGib"
10141 msgstr "InstaGib"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10144 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10145 msgstr "Modo Defrag"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10148 msgid "<TITLE>"
10149 msgstr "<TITOLO>"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10152 msgid "<AUTHOR>"
10153 msgstr "<AUTORE>"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10156 msgid "VOL^MAX"
10157 msgstr "MAX"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10160 msgid "VOL^OFF"
10161 msgstr "OFF"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10164 #, c-format
10165 msgid "%s dB"
10166 msgstr "%s dB"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10169 msgid "PART^OMG"
10170 msgstr "OMG"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10173 msgid "PARTQUAL^Low"
10174 msgstr "Bassa"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10177 msgid "PARTQUAL^Medium"
10178 msgstr "Media"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10181 msgid "PARTQUAL^Normal"
10182 msgstr "Normale"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10185 msgid "PARTQUAL^High"
10186 msgstr "Alta"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10189 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10190 msgstr "Ultra"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10193 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10194 msgstr "Esagerata"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10197 msgid ""
10198 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10199 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10200 msgstr ""
10201 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10202 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10205 msgid "Screen resolution"
10206 msgstr "Risoluzione schermo"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10209 msgid "FADESPEED^Slow"
10210 msgstr "Lenta"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10213 msgid "FADESPEED^Normal"
10214 msgstr "Normale"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10217 msgid "FADESPEED^Fast"
10218 msgstr "Veloce"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10221 msgid "FADESPEED^Instant"
10222 msgstr "Immediata"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10225 msgid "January"
10226 msgstr "Gennaio"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10229 msgid "February"
10230 msgstr "Febbraio"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10233 msgid "March"
10234 msgstr "Marzo"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10237 msgid "April"
10238 msgstr "Aprile"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10241 msgid "May"
10242 msgstr "Maggio"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10245 msgid "June"
10246 msgstr "Giugno"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10249 msgid "July"
10250 msgstr "Luglio"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10253 msgid "August"
10254 msgstr "Agosto"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10257 msgid "September"
10258 msgstr "Settembre"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10261 msgid "October"
10262 msgstr "Ottobre"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10265 msgid "November"
10266 msgstr "Novembre"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10269 msgid "December"
10270 msgstr "Dicembre"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10273 #, no-c-format
10274 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10275 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10278 msgid "Joined:"
10279 msgstr "Partecipa da:"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10282 msgid "Last match:"
10283 msgstr "Ultima partita:"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10286 msgid "Time played:"
10287 msgstr "Tempo giocato:"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10290 msgid "Favorite map:"
10291 msgstr "Mappa preferita:"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10295 #, c-format
10296 msgid "Matches:"
10297 msgstr "Partite:"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10300 #, c-format
10301 msgid "Wins/Losses:"
10302 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10305 #, c-format
10306 msgid "Win percentage:"
10307 msgstr "Percentuale vittorie:"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10310 #, c-format
10311 msgid "Kills/Deaths:"
10312 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10315 #, c-format
10316 msgid "Kill ratio:"
10317 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10320 msgid "ELO:"
10321 msgstr "ELO:"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10324 msgid "Rank:"
10325 msgstr "Piazzamento:"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10328 msgid "Percentile:"
10329 msgstr "Percentile:"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10332 #, c-format
10333 msgid "%d (unranked)"
10334 msgstr "%d (non piazzato)"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10337 msgid "Update can be downloaded at:"
10338 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10341 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10342 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10345 #, c-format
10346 msgid "Update to %s now!"
10347 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10350 msgid ""
10351 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10352 "^1Expect visual problems."
10353 msgstr ""
10354 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10355 "^1Previsti problemi visuali."
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10358 msgid "Use default"
10359 msgstr "Usa predefinito"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10362 msgid "Team Color:"
10363 msgstr "Colore squadra:"