]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'drjaska/weaponindepency' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
30 msgid "vs"
31 msgstr "contro"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #, c-format
45 msgid "Title at %s"
46 msgstr "Titolo al tempo %s"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
49 #, c-format
50 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
51 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
60 "^BOLDdura di più del normale"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
63 #, c-format
64 msgid "Message at time %s"
65 msgstr "Messaggio al tempo %s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
68 msgid "Generic message"
69 msgstr "Messaggio generico"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #, c-format
77 msgid "FPS: %.*f"
78 msgstr "FPS: %.*f"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 msgid "^1Observing"
82 msgstr "^1Osservando"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 #, c-format
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgid "primary fire"
97 msgstr "fuoco primario"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "next weapon"
107 msgstr "arma seguente"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma precedente"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 #, c-format
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #, c-format
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgid "drop weapon"
127 msgstr "abbandona arma"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "fuoco secondario"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgid "server info"
142 msgstr "info del server"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
151 msgid "jump"
152 msgstr "salto"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 msgid "ready"
173 msgstr "pronto"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 #, c-format
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 #, c-format
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
204 msgid "team menu"
205 msgstr "menu scelta squadra"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Ti guardano:"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
229 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
232 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
233 #, c-format
234 msgid "Player %d"
235 msgstr "Giocatore %d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
239 #, c-format
240 msgid "Submenu%d"
241 msgstr "Sottomenu%d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
244 #, c-format
245 msgid "Command%d"
246 msgstr "Comando%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 msgid "Continue..."
250 msgstr "Continua..."
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
254 msgid "Chat"
255 msgstr "Chat"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
258 msgid "QMCMD^Send public message to"
259 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
262 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
263 msgstr ":-) / bella"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
266 msgid "QMCMD^nice one"
267 msgstr "bella"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 msgid "QMCMD^good game"
271 msgstr "bella partita"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
274 msgid "QMCMD^hi / good luck"
275 msgstr "ciao / buona fortuna"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
279 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
282 msgid "QMCMD^Send in English"
283 msgstr "Invia in inglese"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
287 msgid "QMCMD^Team chat"
288 msgstr "Chat di squadra"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
291 msgid "QMCMD^strength soon"
292 msgstr "la forza, presto"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
295 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
296 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
299 msgid "QMCMD^free item, icon"
300 msgstr "oggetto disponibile, icona"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
303 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
304 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
307 msgid "QMCMD^took item, icon"
308 msgstr "preso oggetto, icona"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
311 msgid "QMCMD^negative"
312 msgstr "negativo"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
315 msgid "QMCMD^positive"
316 msgstr "positivo"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
319 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
323 msgid "QMCMD^need help, icon"
324 msgstr "aiuto, icona"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
327 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
328 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
331 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
332 msgstr "avvistato nemico, icona"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
335 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
336 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
339 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
340 msgstr "avvistata bandiera, icona"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
343 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
347 msgid "QMCMD^defending, icon"
348 msgstr "difendendo, icona"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
351 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
355 msgid "QMCMD^roaming, icon"
356 msgstr "vagando, icona"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
359 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
363 msgid "QMCMD^attacking, icon"
364 msgstr "attaccando, icona"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
368 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
371 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
372 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
375 #, c-format
376 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
377 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
380 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
381 msgstr "lasciata bandiera, icona"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
384 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
385 msgstr "lascia arma, icona"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
388 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
393 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
400 msgid "QMCMD^Send private message to"
401 msgstr "Invia messaggio privato a"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
405 msgid "QMCMD^Settings"
406 msgstr "Impostazioni"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
410 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
411 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
414 msgid "QMCMD^3rd person view"
415 msgstr "visuale in 3ª persona"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
418 msgid "QMCMD^Player models like mine"
419 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^Names above players"
423 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
426 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
427 msgstr "Mirino specifico per arma"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
430 msgid "QMCMD^FPS"
431 msgstr "FPS"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
434 msgid "QMCMD^Net graph"
435 msgstr "Grafico rete"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
439 msgid "QMCMD^Sound settings"
440 msgstr "Impostazioni suono"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
443 msgid "QMCMD^Hit sound"
444 msgstr "Suono quando colpisci"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
447 msgid "QMCMD^Chat sound"
448 msgstr "Suono chat"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
451 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
452 msgstr "Cambia camera spettatore"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Observer camera"
457 msgstr "Telecamera osservatore"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
460 msgid "QMCMD^Increase speed"
461 msgstr "Aumenta velocità"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
464 msgid "QMCMD^Decrease speed"
465 msgstr "Diminuisci velocità"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
468 msgid "QMCMD^Wall collision"
469 msgstr "Collisione con i muri"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 msgid "QMCMD^Fullscreen"
473 msgstr "Schermo pieno"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Call a vote"
478 msgstr "Chiama una votazione"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
481 msgid "QMCMD^Restart the map"
482 msgstr "Riavvia la mappa"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
485 msgid "QMCMD^End match"
486 msgstr "Fine partita"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
489 msgid "QMCMD^Reduce match time"
490 msgstr "Riduci tempo partita"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
493 msgid "QMCMD^Extend match time"
494 msgstr "Estendi tempo partita"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
497 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
498 msgstr "Mischia le squadre"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
501 msgid "QMCMD^Spectate a player"
502 msgstr "Guarda un giocatore"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
505 #, c-format
506 msgid " (-%dL)"
507 msgstr " (-%dG)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 #, c-format
511 msgid " (+%dL)"
512 msgstr " (+%dG)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgid "Start line"
516 msgstr "Linea di partenza"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgid "Finish line"
521 msgstr "Linea d'arrivo"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 #, c-format
526 msgid "Intermediate %d"
527 msgstr "Intermedio %d"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 #, c-format
533 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
537 msgid "missing a checkpoint"
538 msgstr "mancato un checkpoint"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
541 msgid "Click to select teleport destination"
542 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
545 msgid "Click to select spawn location"
546 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 msgid "Number of ball carrier kills"
550 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
553 msgid "SCO^bckills"
554 msgstr "uccis. pp"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgid "SCO^bctime"
558 msgstr "tempo pp"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
562 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 msgstr ""
567 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "SCO^caps"
571 msgstr "catture"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "SCO^captime"
575 msgstr "tempo cattura"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
579 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "Number of deaths"
583 msgstr "Numero di morti"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "SCO^deaths"
587 msgstr "morti"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
591 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "SCO^destroyed"
595 msgstr "distrutte"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "SCO^damage"
599 msgstr "danno"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "The total damage done"
603 msgstr "Il danno totale inflitto"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "SCO^dmgtaken"
607 msgstr "danno subìto"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "The total damage taken"
611 msgstr "Il danno totale subìto"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "Number of flag drops"
615 msgstr "Numero di bandiere cadute"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "SCO^drops"
619 msgstr "cadute"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "Player ELO"
623 msgstr "ELO del giocatore"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "SCO^elo"
627 msgstr "elo"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "SCO^fastest"
631 msgstr "più veloce"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
635 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "Number of faults committed"
639 msgstr "Numero di falli commessi"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "SCO^faults"
643 msgstr "falli"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "Number of flag carrier kills"
647 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "SCO^fckills"
651 msgstr "uccis. pb"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "FPS"
655 msgstr "FPS"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "SCO^fps"
659 msgstr "fps"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "Number of kills minus suicides"
663 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "SCO^frags"
667 msgstr "frags"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "Number of goals scored"
671 msgstr "Numero di goal segnati"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "SCO^goals"
675 msgstr "gol"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "Number of keys carrier kills"
679 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "SCO^kckills"
683 msgstr "uccis. pc"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 msgid "SCO^k/d"
687 msgstr "u/m"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 msgid "The kill-death ratio"
693 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 msgid "SCO^kdr"
697 msgstr "rum"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "SCO^kdratio"
701 msgstr "rapp. u/m"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "Number of kills"
705 msgstr "Numero di uccisioni"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgid "SCO^kills"
709 msgstr "uccisioni"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
713 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "SCO^laps"
717 msgstr "giri"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "Number of lives (LMS)"
721 msgstr "Numero di vite (LMS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "SCO^lives"
725 msgstr "vite"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "Number of times a key was lost"
729 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "SCO^losses"
733 msgstr "perdute"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgid "Player name"
738 msgstr "Nome giocatore"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 msgid "SCO^name"
742 msgstr "nome"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "SCO^nick"
746 msgstr "nick"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "Number of objectives destroyed"
750 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
753 msgid "SCO^objectives"
754 msgstr "obiettivi"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid ""
758 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 msgstr ""
760 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
761 "(Keepaway) viene raccolta"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 msgid "SCO^pickups"
765 msgstr "raccolte"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "Ping time"
769 msgstr "Tempo di ping"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "SCO^ping"
773 msgstr "ping"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "Packet loss"
777 msgstr "Perdita Pacchetti"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "SCO^pl"
781 msgstr "pl"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Number of players pushed into void"
785 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "SCO^pushes"
789 msgstr "spinte"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "Player rank"
793 msgstr "Posizione del giocatore"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "SCO^rank"
797 msgstr "posizione"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Number of flag returns"
801 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "SCO^returns"
805 msgstr "ritorni"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of revivals"
809 msgstr "Numero di risvegli"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "SCO^revivals"
813 msgstr "risvegli"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "Number of rounds won"
817 msgstr "Numero di round vinti"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^rounds won"
821 msgstr "round vinti"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "SCO^score"
825 msgstr "punti"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "Total score"
829 msgstr "Punteggio totale"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Number of suicides"
833 msgstr "Numero di suicidi"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "SCO^suicides"
837 msgstr "suicidi"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of kills minus deaths"
841 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "SCO^sum"
845 msgstr "somma"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
849 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "SCO^takes"
853 msgstr "presi"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of teamkills"
857 msgstr "Numero di team uccisioni"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^teamkills"
861 msgstr "uccis. team"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "Number of ticks (Domination)"
865 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "SCO^ticks"
869 msgstr "tick"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "SCO^time"
873 msgstr "tempo"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
877 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
880 msgid ""
881 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 msgstr ""
883 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
884 "^2scoreboard_columns_set."
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
887 msgid "Usage:"
888 msgstr "Uso:"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
900 "scoreboard_columns"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
903 msgid ""
904 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 "map start"
906 msgstr ""
907 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
908 "di mappa"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
916 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr ""
925 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
928 msgid ""
929 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
930 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
931 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
932 "field to show all fields available for the current game mode."
933 msgstr ""
934 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
935 "di gioco\n"
936 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
937 "questi\n"
938 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
939 "'all' (tutti)\n"
940 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
941 "gioco."
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
944 msgid ""
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 msgstr ""
948 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
949 "usati\n"
950 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
957 msgid ""
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 msgstr ""
961 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
962 "della barra verticale allineati a destra."
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
965 msgid ""
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
968 msgstr ""
969 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
970 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
981 msgid "N/A"
982 msgstr "N.D."
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
985 #, c-format
986 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
987 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
990 msgid "Item stats"
991 msgstr "Statistiche oggetti"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
994 msgid "Map stats:"
995 msgstr "Statistiche mappa:"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Mostri uccisi:"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Segreti trovati:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1006 #, c-format
1007 msgid "Spectators"
1008 msgstr "Spettatori"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1011 #, c-format
1012 msgid "^3%1.0f minutes"
1013 msgstr "^3%1.0f minuti"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1017 #, c-format
1018 msgid "^5%s %s"
1019 msgstr "^5%s %s"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1025 msgid "SCO^points"
1026 msgstr "punti"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1030 #, c-format
1031 msgid "^2+%s %s"
1032 msgstr "^2+%s %s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1035 #, c-format
1036 msgid "^7Map: ^2%s"
1037 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1040 #, c-format
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1045 #, c-format
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1065 msgid "qu"
1066 msgstr "qu"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1069 msgid "m"
1070 msgstr "m"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1073 msgid "km"
1074 msgstr "km"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1077 msgid "mi"
1078 msgstr "mi"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1081 msgid "nmi"
1082 msgstr "nmi"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1085 msgid "Warmup"
1086 msgstr "Warmup"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1089 msgid "Timeout"
1090 msgstr "Timeout"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1093 msgid "Sudden Death"
1094 msgstr "Morte improvvisa"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1097 msgid "Overtime"
1098 msgstr "Tempo supplementare"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1101 #, c-format
1102 msgid "Overtime #%d"
1103 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1106 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1107 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1110 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1111 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1114 msgid "A vote has been called for:"
1115 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1118 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1119 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1122 msgid "^1Configure the HUD"
1123 msgstr "^1Configura l'HUD"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1133 msgid "Yes"
1134 msgstr "Sì"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1144 msgid "No"
1145 msgstr "No"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1148 msgid "Out of ammo"
1149 msgstr "Scarica"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1152 msgid "Don't have"
1153 msgstr "Mancante"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1156 msgid "Unavailable"
1157 msgstr "Non disponibile"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:290
1160 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1161 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1164 msgid "qu/s"
1165 msgstr "qu/s"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1168 msgid "m/s"
1169 msgstr "m/s"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1172 msgid "km/h"
1173 msgstr "km/h"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1176 msgid "mph"
1177 msgstr "mph"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1180 msgid "knots"
1181 msgstr "nodi"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1185 msgid "All Weapons Arena"
1186 msgstr "Arena con tutte le armi"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1190 msgid "All Available Weapons Arena"
1191 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1195 msgid "Most Weapons Arena"
1196 msgstr "Arena con molte armi"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1200 msgid "Most Available Weapons Arena"
1201 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1205 msgid "No Weapons Arena"
1206 msgstr "Arena senza armi"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1210 #, c-format
1211 msgid "%s Arena"
1212 msgstr "Arena con %s"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1215 #, c-format
1216 msgid "This is %s"
1217 msgstr "Questo è %s"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1220 msgid "Your client version is outdated."
1221 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1224 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1225 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1228 msgid "Please update!"
1229 msgstr "Aggiorna!"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1232 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1233 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1236 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1237 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1240 #, c-format
1241 msgid "Welcome to %s"
1242 msgstr "Benvenuto a %s"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1245 #, c-format
1246 msgid "Level %d:"
1247 msgstr "Livello %d:"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1250 #, c-format
1251 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1252 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1256 msgid "Gametype:"
1257 msgstr "Tipo di gioco:"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1260 msgid "Active modifications:"
1261 msgstr "Modificazioni attive:"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1264 msgid "Special gameplay tips:"
1265 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1268 msgid "MOTD:"
1269 msgstr "MOTD:"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1272 #, c-format
1273 msgid "%s (not bound)"
1274 msgstr "%s (non associato)"
1275
1276 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1277 msgid " (1 vote)"
1278 msgstr " (1 voto)"
1279
1280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1281 #, c-format
1282 msgid " (%d votes)"
1283 msgstr " (%d voti)"
1284
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1286 msgid "Don't care"
1287 msgstr "Non importa"
1288
1289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1290 msgid "Decide the gametype"
1291 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1292
1293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1294 msgid "Vote for a map"
1295 msgstr "Vota per una mappa"
1296
1297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1298 #, c-format
1299 msgid "%d seconds left"
1300 msgstr "%d secondi rimanenti"
1301
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1303 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1304 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1305
1306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1307 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1308 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1309
1310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1311 msgid "Requesting preview..."
1312 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1313
1314 #: qcsrc/client/view.qc:891
1315 msgid "Nade timer"
1316 msgstr "Timer granata"
1317
1318 #: qcsrc/client/view.qc:896
1319 msgid "Capture progress"
1320 msgstr "Progressione cattura"
1321
1322 #: qcsrc/client/view.qc:901
1323 msgid "Revival progress"
1324 msgstr "Avanzamento risveglio"
1325
1326 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1327 msgid "error creating curl handle"
1328 msgstr "errore creando il gestore curl"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1331 msgid "Assault"
1332 msgstr "Assalto"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1335 msgid ""
1336 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1337 "out"
1338 msgstr ""
1339 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1340 "nemico prima che il tempo scada"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1349 msgid "Point limit:"
1350 msgstr "Limite di punteggio:"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1353 msgid "Clan Arena"
1354 msgstr "Clan Arena"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1357 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1358 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1364 msgid "Frag limit:"
1365 msgstr "Limite di frag:"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1370 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1371 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1374 msgid "Capture time rankings"
1375 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1378 msgid "Capture the Flag"
1379 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1382 msgid ""
1383 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1384 "from the other team"
1385 msgstr ""
1386 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1387 "tua base dall'altra squadra"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1390 msgid "Capture limit:"
1391 msgstr "Limite catture:"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1394 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1395 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1396
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1399 msgid "Rankings"
1400 msgstr "Classifica"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1403 msgid "Race CTS"
1404 msgstr "Corsa CTS"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1407 msgid "Race for fastest time."
1408 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1411 msgid "Deathmatch"
1412 msgstr "Deathmatch"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1415 msgid "Score as many frags as you can"
1416 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1419 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1420 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1423 msgid "Domination"
1424 msgstr "Dominazione"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1429 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1430 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1433 msgid "Duel"
1434 msgstr "Duello"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1437 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1438 msgstr ""
1439 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1442 msgid "Freeze Tag"
1443 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1446 msgid ""
1447 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1448 "freeze all enemies to win"
1449 msgstr ""
1450 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1451 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1454 msgid "Invasion"
1455 msgstr "Invasione"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1458 msgid "Survive against waves of monsters"
1459 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1462 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1463 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1466 msgid "Keepaway"
1467 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1470 msgid "Gather all the keys to win the round"
1471 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1474 msgid "Key Hunt"
1475 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1478 msgid "^1You have no more lives left"
1479 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1482 msgid "Last Man Standing"
1483 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1486 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1487 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1490 msgid "Lives:"
1491 msgstr "Vite:"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1494 msgid "Nexball"
1495 msgstr "Nexball"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1498 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1499 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1502 msgid "Goals:"
1503 msgstr "Goal:"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1506 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1507 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1510 msgid "Ball Stealer"
1511 msgstr "Ruba Palla"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1514 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1515 msgstr ""
1516 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1517 "nemico"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1520 msgid "Onslaught"
1521 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1524 msgid "Personal best"
1525 msgstr "Migliore personale"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1528 msgid "Server best"
1529 msgstr "Migliore del server"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1532 msgid "Race"
1533 msgstr "Corsa"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1536 msgid "Race against other players to the finish line"
1537 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1540 msgid "Laps:"
1541 msgstr "Giri:"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1544 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1545 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1548 msgid "Team Deathmatch"
1549 msgstr "Team Deathmatch"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1552 msgid "bullets"
1553 msgstr "proiettili"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1556 msgid "cells"
1557 msgstr "celle"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1560 msgid "plasma"
1561 msgstr "plasma"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1564 msgid "rockets"
1565 msgstr "razzi"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1568 msgid "shells"
1569 msgstr "cartucce"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1572 msgid "Small armor"
1573 msgstr "Armatura piccola"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1576 msgid "Medium armor"
1577 msgstr "Armatura media"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1580 msgid "Big armor"
1581 msgstr "Armatura grande"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1584 msgid "Mega armor"
1585 msgstr "Mega armatura"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1588 msgid "Small health"
1589 msgstr "Vita piccola"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1592 msgid "Medium health"
1593 msgstr "Vita media"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1596 msgid "Big health"
1597 msgstr "Vita grande"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1600 msgid "Mega health"
1601 msgstr "Mega vita"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1604 #: qcsrc/common/util.qc:263
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1606 msgid "Jetpack"
1607 msgstr "Jetpack"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1610 msgid "fuel"
1611 msgstr "carburante"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1614 msgid "Fuel regenerator"
1615 msgstr "Rigeneracarburante"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1618 msgid "Fuel regen"
1619 msgstr "Rigenera carburante"
1620
1621 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1622 #, no-c-format
1623 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1624 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1627 msgid "It's your turn"
1628 msgstr "E' il tuo turno"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1633 msgid "Quit"
1634 msgstr "Esci"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1637 msgid "Invite"
1638 msgstr "Invita"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1641 msgid "Current Game"
1642 msgstr "Partita corrente"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1645 msgid "Exit Menu"
1646 msgstr "Menu d'uscita"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1650 msgid "Create"
1651 msgstr "Crea"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1654 msgid "Join"
1655 msgstr "Entra"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1658 msgid "Minigames"
1659 msgstr "Minigiochi"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1662 msgid "Minigame message"
1663 msgstr "Messaggio di un minigame"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1666 msgid "Bulldozer"
1667 msgstr "Bulldozer"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1672 msgid "Game over!"
1673 msgstr "Gioco finito!"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1676 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1677 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1686 msgid "You are spectating"
1687 msgstr "Stai guardando"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1690 msgid "Better luck next time!"
1691 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1694 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1695 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1698 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1699 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1702 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1703 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1706 msgid "Push the boulders onto the targets"
1707 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1710 msgid "Next Level"
1711 msgstr "Prossimo livello"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1714 msgid "Restart"
1715 msgstr "Riavvia"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1718 msgid "Editor"
1719 msgstr "Editor"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1723 msgid "Save"
1724 msgstr "Salva"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1727 msgid "Connect Four"
1728 msgstr "Forza quattro"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1736 #, c-format
1737 msgid "%s^7 won the game!"
1738 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1743 msgid "Draw"
1744 msgstr "Pari"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1750 msgid "You lost the game!"
1751 msgstr "Hai perso la partita!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1757 msgid "You win!"
1758 msgstr "Hai vinto!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1764 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1765 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1771 msgid "Click on the game board to place your piece"
1772 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1775 msgid "Nine Men's Morris"
1776 msgstr "Mulino"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1779 msgid ""
1780 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1781 msgstr ""
1782 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1785 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1786 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1789 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1790 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1793 msgid "Pong"
1794 msgstr "Pong"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1798 msgid "AI"
1799 msgstr "AI"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1802 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1803 msgstr ""
1804 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1807 msgid "Start Match"
1808 msgstr "Avvia Partita"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1811 msgid "Add AI player"
1812 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1815 msgid "Remove AI player"
1816 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1819 msgid "Push-Pull"
1820 msgstr "Spingi-Tira"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1824 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1825 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1831 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1832 msgstr ""
1833 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1837 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1838 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1842 msgid "Next Match"
1843 msgstr "Prossima Partita"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1846 msgid "Peg Solitaire"
1847 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1850 msgid "All pieces cleared!"
1851 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1854 msgid "Remaining pieces:"
1855 msgstr "Pezzi rimasti:"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1858 #, c-format
1859 msgid "Pieces left: %s"
1860 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1863 msgid "No more valid moves"
1864 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1867 msgid "Well done, you win!"
1868 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1871 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1872 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1875 msgid "Tic Tac Toe"
1876 msgstr "Tris"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1879 msgid "Single Player"
1880 msgstr "Giocatore Singolo"
1881
1882 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1884 msgid "Mage"
1885 msgstr "Mago"
1886
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1888 msgid "Mage spike"
1889 msgstr "Chiodo di mago"
1890
1891 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1893 msgid "Shambler"
1894 msgstr "Strascicante"
1895
1896 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1898 msgid "Spider"
1899 msgstr "Ragno"
1900
1901 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1902 msgid "Spider attack"
1903 msgstr "Attacco di Spider"
1904
1905 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1906 msgid "Webbed"
1907 msgstr "Intrappolato"
1908
1909 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1911 msgid "Wyvern"
1912 msgstr "Drago"
1913
1914 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1915 msgid "Wyvern attack"
1916 msgstr "Attacco di Drago"
1917
1918 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1920 msgid "Zombie"
1921 msgstr "Zombi"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1924 msgid "Ammo"
1925 msgstr "Munizioni"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1928 msgid "Resistance"
1929 msgstr "Resistenza"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1932 msgid "Medic"
1933 msgstr "Dottore"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1936 msgid "Bash"
1937 msgstr "Colpo Forte"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1941 msgid "Vampire"
1942 msgstr "Vampiro"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1945 msgid "Disability"
1946 msgstr "Disabilità"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1949 msgid "Disabled"
1950 msgstr "Disabilitato"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1953 msgid "Vengeance"
1954 msgstr "Vendetta"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1957 msgid "Jump"
1958 msgstr "Salto"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1961 msgid "Inferno"
1962 msgstr "Inferno"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1965 msgid "Swapper"
1966 msgstr "Scambiatore"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1969 msgid "Magnet"
1970 msgstr "Magnete"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1973 msgid "Luck"
1974 msgstr "Fortuna"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1977 msgid "Flight"
1978 msgstr "Battaglia"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1981 msgid "Buff"
1982 msgstr "Bonus"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1985 msgid "Damage text"
1986 msgstr "Testo danno"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1989 msgid "Draw damage numbers"
1990 msgstr "Mostra numeri danno"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1993 msgid "Font size minimum:"
1994 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1997 msgid "Font size maximum:"
1998 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
2006 msgid "Color:"
2007 msgstr "Colore:"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2010 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2011 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2016 msgid "off-hand hook"
2017 msgstr "rampino immediato"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2020 #, c-format
2021 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2022 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2025 msgid "Vaporizer ammo"
2026 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2030 msgid "Extra life"
2031 msgstr "Vita extra"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2034 msgid "Napalm grenade"
2035 msgstr "Granata al Napalm"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2038 msgid "Ice grenade"
2039 msgstr "Granata di ghiaccio"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2042 msgid "Translocate grenade"
2043 msgstr "Granata di trasloco"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2046 msgid "Spawn grenade"
2047 msgstr "Granata di nascita"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2050 msgid "Heal grenade"
2051 msgstr "Ganata di guarigione"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2054 msgid "Monster grenade"
2055 msgstr "Granata di mostro"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2058 msgid "Entrap grenade"
2059 msgstr "Granata trappola"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2062 msgid "Veil grenade"
2063 msgstr "Granata velo"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2067 msgid "drop weapon / throw nade"
2068 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2071 #, c-format
2072 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2073 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2076 msgid "Grenade"
2077 msgstr "Granata"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2080 #, c-format
2081 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2082 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2085 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2086 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2089 msgid "Overkill MachineGun"
2090 msgstr "Overkill MachineGun"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2093 msgid "Overkill Nex"
2094 msgstr "Overkill Nex"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2097 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2098 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2101 msgid "Overkill Shotgun"
2102 msgstr "Overkill Shotgun"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2107 msgid "Invisibility"
2108 msgstr "Invisibilità"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2113 msgid "Shield"
2114 msgstr "Scudo"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2119 msgid "Speed"
2120 msgstr "Velocità"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2125 msgid "Strength"
2126 msgstr "Forza"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2129 msgid "Burning"
2130 msgstr "In fiamme"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2133 msgid "Spawn Shield"
2134 msgstr "Scudo di nascita"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2137 msgid "Superweapons"
2138 msgstr "Superarmi"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2141 msgid "Waypoint"
2142 msgstr "Waypoint"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2145 msgid "Help me!"
2146 msgstr "Aiuto!"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2149 msgid "Here"
2150 msgstr "Qui"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2153 msgid "DANGER"
2154 msgstr "PERICOLO"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2157 msgid "Frozen!"
2158 msgstr "Congelato!"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2161 msgid "Reviving"
2162 msgstr "Risvegliando"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2165 msgid "Item"
2166 msgstr "Oggetto"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2169 msgid "Checkpoint"
2170 msgstr "Checkpoint"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2174 msgid "Finish"
2175 msgstr "Arrivo"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2180 msgid "Start"
2181 msgstr "Partenza"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2184 msgid "Defend"
2185 msgstr "Difendi"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2188 msgid "Destroy"
2189 msgstr "Distruggi"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2192 msgid "Push"
2193 msgstr "Spingi"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2196 msgid "Flag carrier"
2197 msgstr "Portabandiera"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2200 msgid "Enemy carrier"
2201 msgstr "Portatore nemico"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2204 msgid "Dropped flag"
2205 msgstr "Bandiera lasciata"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2208 msgid "White base"
2209 msgstr "Base bianca"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2212 msgid "Red base"
2213 msgstr "Base rossa"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2216 msgid "Blue base"
2217 msgstr "Base blu"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2220 msgid "Yellow base"
2221 msgstr "Base gialla"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2224 msgid "Pink base"
2225 msgstr "Base rosa"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2228 msgid "Return flag here"
2229 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2239 msgid "Control point"
2240 msgstr "Punto di controllo"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2243 msgid "Dropped key"
2244 msgstr "Chiave lasciata"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2251 msgid "Key carrier"
2252 msgstr "Portchiave"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2255 msgid "Run here"
2256 msgstr "Corri qui"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2260 msgid "Ball"
2261 msgstr "Palla"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2264 msgid "Ball carrier"
2265 msgstr "Portapalla"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2268 msgid "Goal"
2269 msgstr "Goal"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2273 msgid "Generator"
2274 msgstr "Generatore"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2277 msgid "Weapon"
2278 msgstr "Arma"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2281 msgid "Monster"
2282 msgstr "Mostro"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2285 msgid "Vehicle"
2286 msgstr "Veicolo"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2289 msgid "Intruder!"
2290 msgstr "Intruso!"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2293 msgid "Tagged"
2294 msgstr "Contrassegnato"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2297 #, c-format
2298 msgid "%s needing help!"
2299 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2300
2301 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2302 msgid "^1Server notices:"
2303 msgstr "^1Note del server:"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2306 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2307 msgstr ""
2308 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2309 "durante la partita"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2314 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2320 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2323 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2328 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2333 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2339 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2340 msgstr ""
2341 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2342 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2343 "secondi"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2346 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2347 msgstr ""
2348 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2351 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2352 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2356 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2359 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2360 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2363 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2364 msgstr ""
2365 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2368 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2369 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2372 msgid ""
2373 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2374 "base"
2375 msgstr ""
2376 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2377 "tornata alla base"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2380 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2381 msgstr ""
2382 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2383 "base"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2389 "itself"
2390 msgstr ""
2391 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2392 "tornata da sola"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2398 msgstr ""
2399 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2400 "da sola"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2404 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2407 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2408 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2413 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2423 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2428 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2434 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2438 #, c-format
2439 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2440 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2443 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2444 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2447 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2448 msgstr ""
2449 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2452 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2453 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2456 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2457 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2517 msgstr ""
2518 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2523 msgstr ""
2524 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2529 msgstr ""
2530 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2555 msgstr ""
2556 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2557 "di ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2573 msgstr ""
2574 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2575 "esploso%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2580 msgstr ""
2581 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2601 msgstr ""
2602 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2603 "esploso%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2609 msgstr ""
2610 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2611 "esploso%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2621 msgstr ""
2622 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2623 "%s^K1%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2628 msgstr ""
2629 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2630 "esploso%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2720 msgstr ""
2721 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2751 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2757 msgstr ""
2758 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2764 msgstr ""
2765 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2766 "proprio napalm%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2781 msgstr ""
2782 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2787 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2792 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2877 msgstr ""
2878 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2888 msgstr ""
2889 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2904 msgstr ""
2905 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2920 msgstr ""
2921 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2926 msgstr ""
2927 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2932 msgstr ""
2933 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2938 msgstr ""
2939 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2954 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2964 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2969 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2974 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2979 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2984 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2988 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2989 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2995 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2999 msgid "^BGRound tied"
3000 msgstr "^BGRound pari"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3004 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3005 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3008 #, c-format
3009 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3010 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3015 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3020 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3024 #, c-format
3025 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3026 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3030 #, c-format
3031 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3032 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3036 #, c-format
3037 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3038 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3042 #, c-format
3043 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3044 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3048 #, c-format
3049 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3050 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3054 #, c-format
3055 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3056 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3060 #, c-format
3061 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3062 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3066 #, c-format
3067 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3068 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3073 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^F3 connected"
3078 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3083 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3088 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3094 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3100 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3105 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3110 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3115 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3120 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3125 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3135 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3140 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3143 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3144 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3147 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3148 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3153 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3158 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3161 #, c-format
3162 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3163 msgstr ""
3164 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3165 "%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3168 #, c-format
3169 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3170 msgstr ""
3171 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3174 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3175 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3178 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3179 msgstr ""
3180 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3181 "supplementari!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3186 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3191 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3196 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3201 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3206 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3211 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3216 msgstr ""
3217 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3218 "secondi"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3221 msgid ""
3222 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3223 "spectators aren't allowed at the moment."
3224 msgstr ""
3225 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3226 "sono permessi al momento."
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3231 msgstr ""
3232 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3237 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3242 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3247 msgstr ""
3248 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3249 "%s %s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3254 msgstr ""
3255 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3260 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3265 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3270 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3276 "and will be lost."
3277 msgstr ""
3278 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3279 "ha un UID e sarà perduto."
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3285 "lost."
3286 msgstr ""
3287 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3288 "perso."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3293 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3299 "(^F1%s^F4)"
3300 msgstr ""
3301 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3302 "(^F1%s^F4)"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3305 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3306 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3312 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3313 msgstr ""
3314 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3315 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3320 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3323 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3324 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3327 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3328 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3334 "^F2Xonotic %s"
3335 msgstr ""
3336 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3337 "^F2Xonotic %s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3343 msgstr ""
3344 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3350 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3351 msgstr ""
3352 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3353 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3359 msgstr ""
3360 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3361 "Fisarmonica%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3366 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3376 msgstr ""
3377 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3425 "%s^K1%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3441 msgstr ""
3442 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3467 msgstr ""
3468 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3469 "di ^BG%s^K1%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3474 msgstr ""
3475 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3495 msgstr ""
3496 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3497 "%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3503 msgstr ""
3504 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3505 "Bottle%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3526 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3541 msgstr ""
3542 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3550 #, c-format
3551 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3562 msgstr ""
3563 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3569 msgstr ""
3570 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3576 msgstr ""
3577 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3588 "%s%s"
3589 msgstr ""
3590 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3591 "di ^BG%s^K1%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3597 msgstr ""
3598 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3599 "%s^K1%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3605 msgstr ""
3606 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3607 "%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3613 msgstr ""
3614 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3615 "Chainsaw%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3630 msgstr ""
3631 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3636 msgstr ""
3637 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3638 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3648 msgstr ""
3649 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3659 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3689 msgstr ""
3690 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3708 msgid "^F4You are now alone!"
3709 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3712 msgid "^BGYou are attacking!"
3713 msgstr "^BGStai attaccando!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3716 msgid "^BGYou are defending!"
3717 msgstr "^BGStai difendendo!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3720 #, c-format
3721 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3722 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3725 msgid "^BGBegin!"
3726 msgstr "^BGInizio!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3729 msgid "^BGGame starts in"
3730 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGRound %s starts in"
3735 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3738 msgid "^F4Round cannot start"
3739 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3742 msgid "^F2Don't camp!"
3743 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3746 msgid ""
3747 "^BGYou are now free.\n"
3748 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3749 "^BGif you think you will succeed."
3750 msgstr ""
3751 "^BGOra sei libero.\n"
3752 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3753 "^BGse credi di potercela fare."
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3756 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3757 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3760 msgid ""
3761 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3762 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3763 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3764 msgstr ""
3765 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3766 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3767 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3770 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3771 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3774 msgid "^BGYou captured the flag!"
3775 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3780 msgstr ""
3781 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3786 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3791 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3796 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3801 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3806 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3811 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3816 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3821 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3824 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3825 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3828 msgid "^BGYou got the flag!"
3829 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3834 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3839 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3844 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3849 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3854 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3859 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3874 msgstr ""
3875 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3876 "Proteggilo!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3881 msgstr ""
3882 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3883 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3888 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3893 msgstr ""
3894 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3897 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3898 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3901 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3902 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3905 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3906 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3909 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3910 msgstr ""
3911 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3914 #, c-format
3915 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3916 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3923 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3928 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3933 #, c-format
3934 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3935 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3938 #, c-format
3939 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3940 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3943 #, c-format
3944 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3945 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3950 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3958 #, c-format
3959 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3960 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3963 #, c-format
3964 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3965 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3968 #, c-format
3969 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3970 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3973 #, c-format
3974 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3975 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3980 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3983 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3984 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3990 "You are now on: %s"
3991 msgstr ""
3992 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3993 "Ora sei in: %s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3996 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3997 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4000 msgid "^K1Die camper!"
4001 msgstr "^K1Muori camper!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4004 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4005 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4008 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4009 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1You were %s"
4014 msgstr "^K1Sei stato %s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4017 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4018 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4021 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4022 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4025 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4026 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4029 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4030 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4033 msgid "^K1You fragged yourself!"
4034 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4037 msgid "^K1You need to be more careful!"
4038 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4041 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4042 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4045 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4046 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4049 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4050 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4053 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4054 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4057 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4058 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4061 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4062 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4065 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4066 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4069 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4070 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4073 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4074 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4077 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4078 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4081 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4082 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4085 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4086 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4089 msgid "^K1You need to preserve your health"
4090 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4093 msgid "^K1You became a shooting star!"
4094 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4097 msgid "^K1You melted away in slime!"
4098 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4101 msgid "^K1You committed suicide!"
4102 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4105 msgid "^K1You ended it all!"
4106 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4109 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4110 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4113 #, c-format
4114 msgid "^BGYou are now on: %s"
4115 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4118 msgid "^K1You died in an accident!"
4119 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4122 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4123 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4126 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4127 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4130 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4131 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4134 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4135 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4138 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4139 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4142 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4143 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4146 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4147 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4150 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4151 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4154 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4155 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4158 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4159 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4162 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4163 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4166 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4167 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4170 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4171 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4174 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4175 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4178 msgid "^K1Watch your step!"
4179 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4182 #, c-format
4183 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4184 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4187 #, c-format
4188 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4189 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4192 #, c-format
4193 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4194 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4197 #, c-format
4198 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4199 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4202 msgid ""
4203 "^K1Stop idling!\n"
4204 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4205 msgstr ""
4206 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4207 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4210 msgid ""
4211 "^K1Stop idling!\n"
4212 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4213 msgstr ""
4214 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4215 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4220 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4223 #, c-format
4224 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4225 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4228 msgid "^BGDoor unlocked!"
4229 msgstr "^BGPorta aperta!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4232 #, c-format
4233 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4234 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4237 #, c-format
4238 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4239 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4242 msgid "^K3You revived yourself"
4243 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4246 #, c-format
4247 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4248 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4253 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4256 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4257 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4260 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4261 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4264 msgid "^K1You froze yourself"
4265 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4268 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4269 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4272 #, c-format
4273 msgid "^K1A %s has arrived!"
4274 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4277 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4278 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4281 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4282 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4285 msgid ""
4286 "^K1No spawnpoints available!\n"
4287 "Hope your team can fix it..."
4288 msgstr ""
4289 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4290 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4293 msgid ""
4294 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4295 "The player limit reached maximum capacity."
4296 msgstr ""
4297 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4298 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4301 msgid "^BGYou picked up the ball"
4302 msgstr "^BGHai preso la palla"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4305 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4306 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4309 msgid ""
4310 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4311 "Help the key carriers to meet!"
4312 msgstr ""
4313 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4314 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4317 msgid ""
4318 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4319 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4320 msgstr ""
4321 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4322 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4325 msgid ""
4326 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4327 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4328 msgstr ""
4329 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4330 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4333 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4334 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4337 msgid "^BGScanning frequency range..."
4338 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4341 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4342 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4345 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4346 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4349 msgid ""
4350 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4351 "Use the same command again to spectate anyway."
4352 msgstr ""
4353 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4354 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "^BGWaiting for players to join...\n"
4360 "Need active players for: %s"
4361 msgstr ""
4362 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4363 "Servono giocatori per: %s"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4368 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4371 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4372 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4375 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4376 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4379 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4380 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4383 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4384 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4387 #, c-format
4388 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4389 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4395 "Next weapon: ^F1%s"
4396 msgstr ""
4397 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4398 "Prossima arma: ^F1%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4401 #, c-format
4402 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4403 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4408 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4411 msgid "^BGYou captured a control point"
4412 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4415 #, c-format
4416 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4417 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4420 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4421 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4424 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4425 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4428 msgid ""
4429 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4430 "^F2Capture some control points to unshield it"
4431 msgstr ""
4432 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4433 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4436 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4437 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4440 msgid ""
4441 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4442 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4443 msgstr ""
4444 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4445 "scudarlo!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4448 #, c-format
4449 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4450 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4455 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4458 msgid ""
4459 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4460 "Keep fragging until we have a winner!"
4461 msgstr ""
4462 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4463 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4466 msgid ""
4467 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4468 "Keep scoring until we have a winner!"
4469 msgstr ""
4470 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4471 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4474 msgid ""
4475 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4476 "\n"
4477 "Generators are now decaying.\n"
4478 "The more control points your team holds,\n"
4479 "the faster the enemy generator decays"
4480 msgstr ""
4481 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4482 "\n"
4483 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4484 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4485 "più in fretta il generatore nemico decade"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4491 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4492 msgstr ""
4493 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4494 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4497 msgid "^K1In^BG-portal created"
4498 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4501 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4502 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4505 msgid "^F1Portal creation failed"
4506 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4509 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4510 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4513 msgid "^F2Strength has worn off"
4514 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4517 msgid "^F2Shield surrounds you"
4518 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4521 msgid "^F2Shield has worn off"
4522 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4525 msgid "^F2You are on speed"
4526 msgstr "^F2Sei veloce"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4529 msgid "^F2Speed has worn off"
4530 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4533 msgid "^F2You are invisible"
4534 msgstr "^F2Sei invisibile"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4537 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4538 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4541 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4542 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4545 msgid "^BGSequence completed!"
4546 msgstr "^BGSequenza completata!"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4549 msgid "^BGThere are more to go..."
4550 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4553 #, c-format
4554 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4555 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4558 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4559 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4562 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4563 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4566 msgid "^F2You now have a superweapon"
4567 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4570 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4571 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4574 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4575 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4578 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4579 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4582 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4583 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4586 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4587 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4590 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4591 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4594 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4595 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4598 #, c-format
4599 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4600 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4603 #, c-format
4604 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4605 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4608 #, c-format
4609 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4610 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4613 msgid ""
4614 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4615 "^F4Stop them!"
4616 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4619 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4620 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4623 #, c-format
4624 msgid " (near %s)"
4625 msgstr " (vicino %s)"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4628 msgid "primary"
4629 msgstr "primario"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4632 msgid "secondary"
4633 msgstr "secondario"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4636 msgid "point"
4637 msgstr "punto"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4640 msgid "points"
4641 msgstr "punti"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4644 msgid "drop flag"
4645 msgstr "abbandona bandiera"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4648 msgid "throw nade"
4649 msgstr "lancia granata"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4652 #, c-format
4653 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4654 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4657 #, c-format
4658 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4659 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4662 msgid "TRIPLE FRAG! "
4663 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4666 #, c-format
4667 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4668 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4669
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4671 #, c-format
4672 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4673 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4676 msgid "RAGE! "
4677 msgstr "FURIA! "
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4680 #, c-format
4681 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4682 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4685 #, c-format
4686 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4690 msgid "MASSACRE! "
4691 msgstr "MASSACRO! "
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4694 #, c-format
4695 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4696 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4699 #, c-format
4700 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4704 msgid "MAYHEM! "
4705 msgstr "CAOS! "
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4718 msgid "BERSERKER! "
4719 msgstr "BERSERKER! "
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4732 msgid "CARNAGE! "
4733 msgstr "CARNEFICINA! "
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4746 msgid "ARMAGEDDON! "
4747 msgstr "ARMAGEDDON! "
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4750 #, c-format
4751 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4752 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4755 #, c-format
4756 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4757 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "\n"
4763 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4764 msgstr ""
4765 "\n"
4766 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "\n"
4772 "(^F4Dead^BG)%s"
4773 msgstr ""
4774 "\n"
4775 "(^F4Morto^BG)%s"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4778 #, c-format
4779 msgid "%d score spree! "
4780 msgstr "serie di %d punti! "
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4783 #, c-format
4784 msgid "%d frag spree! "
4785 msgstr "serie di %d frag! "
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4788 msgid "First blood! "
4789 msgstr "Prima uccisione! "
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4792 msgid "First score! "
4793 msgstr "Primo punto! "
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4796 msgid "First casualty! "
4797 msgstr "Primo incidente! "
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4800 msgid "First victim! "
4801 msgstr "Prima vittima! "
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4809 #, c-format
4810 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4811 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4814 #, c-format
4815 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4819 #, c-format
4820 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4824 #, c-format
4825 msgid ", ending their %d frag spree"
4826 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4829 #, c-format
4830 msgid ", ending their %d score spree"
4831 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4834 #, c-format
4835 msgid ", losing their %d frag spree"
4836 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4839 #, c-format
4840 msgid ", losing their %d score spree"
4841 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4844 #, c-format
4845 msgid " with %d %s"
4846 msgstr " con %d %s"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4849 msgid "TEAM^Red"
4850 msgstr "Rossa"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4853 msgid "TEAM^Blue"
4854 msgstr "Blu"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4857 msgid "TEAM^Yellow"
4858 msgstr "Gialla"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4861 msgid "TEAM^Pink"
4862 msgstr "Rosa"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4865 msgid "Team"
4866 msgstr "Squadra"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4869 msgid "Neutral"
4870 msgstr "Neutrale"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4873 msgid "KEY^Red"
4874 msgstr "Rossa"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4877 msgid "KEY^Blue"
4878 msgstr "Blu"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4881 msgid "KEY^Yellow"
4882 msgstr "Gialla"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4885 msgid "KEY^Pink"
4886 msgstr "Rosa"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4889 msgid "FLAG^Red"
4890 msgstr "Rossa"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4893 msgid "FLAG^Blue"
4894 msgstr "Blu"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4897 msgid "FLAG^Yellow"
4898 msgstr "Gialla"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4901 msgid "FLAG^Pink"
4902 msgstr "Rosa"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4905 msgid "GENERATOR^Red"
4906 msgstr "Rosso"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4909 msgid "GENERATOR^Blue"
4910 msgstr "Blu"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4913 msgid "GENERATOR^Yellow"
4914 msgstr "Giallo"
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4917 msgid "GENERATOR^Pink"
4918 msgstr "Rosa"
4919
4920 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4921 #, c-format
4922 msgid "%s under attack!"
4923 msgstr "%s sotto attacco!"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4926 msgid "Turret"
4927 msgstr "Torretta"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4930 msgid "eWheel Turret"
4931 msgstr "Torretta eWheel"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4934 msgid "eWheel"
4935 msgstr "eWheel"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4938 msgid "FLAC Cannon"
4939 msgstr "Cannone FLAC"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4942 msgid "FLAC"
4943 msgstr "FLAC"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4946 msgid "Fusion Reactor"
4947 msgstr "Reattore a Fusione"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4950 msgid "Hellion Missile Turret"
4951 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4954 msgid "Hellion"
4955 msgstr "Hellion"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4958 msgid "Hunter-Killer Turret"
4959 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4962 msgid "Hunter-Killer"
4963 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4966 msgid "Machinegun Turret"
4967 msgstr "Torretta Machinegun"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4970 msgid "Machinegun"
4971 msgstr "Machinegun"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4974 msgid "MLRS Turret"
4975 msgstr "Torretta MLRS"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4978 msgid "MLRS"
4979 msgstr "MLRS"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4982 msgid "Phaser Cannon"
4983 msgstr "Cannone Eliminatore"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4986 msgid "Phaser"
4987 msgstr "Eliminatore"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4990 msgid "Plasma Cannon"
4991 msgstr "Cannone al Plasma"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4994 msgid "Dual plasma"
4995 msgstr "Plasma duale"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4998 msgid "Dual Plasma Cannon"
4999 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5002 msgid "Plasma"
5003 msgstr "Plasma"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5007 msgid "Tesla Coil"
5008 msgstr "Bobina di Tesla"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5011 msgid "Walker Turret"
5012 msgstr "Torretta Walker"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5015 msgid "Walker"
5016 msgstr "Walker"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:248
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5020 msgid "Dodging"
5021 msgstr "Schivamento"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:249
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5025 msgid "InstaGib"
5026 msgstr "InstaGib"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:250
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5030 msgid "New Toys"
5031 msgstr "Nuovi giocattoli"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:251
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5035 msgid "NIX"
5036 msgstr "NIX"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:252
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5040 msgid "Rocket Flying"
5041 msgstr "Volando coi razzi"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:253
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5045 msgid "Invincible Projectiles"
5046 msgstr "Proiettili invincibili"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:254
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5050 msgid "Low gravity"
5051 msgstr "Bassa gravità"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:255
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5055 msgid "Cloaked"
5056 msgstr "Invisibile"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:256
5059 msgid "Hook"
5060 msgstr "Rampino"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:257
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5064 msgid "Midair"
5065 msgstr "A mezz'aria"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:258
5068 msgid "Melee only Arena"
5069 msgstr "Arena solo melee"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:260
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5073 msgid "Piñata"
5074 msgstr "Piñata"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:261
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5078 msgid "Weapons stay"
5079 msgstr "Armi rimangono"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:262
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5083 msgid "Blood loss"
5084 msgstr "Perdita di sangue"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:264
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5088 msgid "Buffs"
5089 msgstr "Bonus"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:265
5092 msgid "Overkill"
5093 msgstr "Overkill"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:266
5096 msgid "No powerups"
5097 msgstr "Niente powerup"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:267
5100 msgid "Powerups"
5101 msgstr "Powerup"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:268
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5105 msgid "Touch explode"
5106 msgstr "Tocco esplode"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:269
5109 msgid "Wall jumping"
5110 msgstr "Salto sui muri"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:270
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5114 msgid "No start weapons"
5115 msgstr "Senza armi all'inizio"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:271
5118 msgid "Nades"
5119 msgstr "Granate"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:272
5122 msgid "Offhand blaster"
5123 msgstr "Blaster immediato"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5126 msgid "Male"
5127 msgstr "Maschio"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5130 msgid "Female"
5131 msgstr "Femmina"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5134 msgid "Undisclosed"
5135 msgstr "Nascosto"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5138 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5139 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5142 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5143 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5146 msgid "TAB"
5147 msgstr "TAB"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5150 #, c-format
5151 msgid "ENTER"
5152 msgstr "INVIO"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5155 msgid "ESCAPE"
5156 msgstr "ESC"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5159 msgid "SPACE"
5160 msgstr "SPAZIO"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5163 msgid "BACKSPACE"
5164 msgstr "BACKSPACE"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5167 #, c-format
5168 msgid "UPARROW"
5169 msgstr "FRECCIASU"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5172 #, c-format
5173 msgid "DOWNARROW"
5174 msgstr "FRECCIAGIU'"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5177 #, c-format
5178 msgid "LEFTARROW"
5179 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5182 #, c-format
5183 msgid "RIGHTARROW"
5184 msgstr "FRECCIADESTRA"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5187 msgid "ALT"
5188 msgstr "ALT"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5191 msgid "CTRL"
5192 msgstr "CTRL"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5195 msgid "SHIFT"
5196 msgstr "MAIUSC"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5199 #, c-format
5200 msgid "INS"
5201 msgstr "INS"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5204 #, c-format
5205 msgid "DEL"
5206 msgstr "DEL"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5209 #, c-format
5210 msgid "PGDN"
5211 msgstr "PAGGIU'"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5214 #, c-format
5215 msgid "PGUP"
5216 msgstr "PAGSU"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5219 #, c-format
5220 msgid "HOME"
5221 msgstr "INIZIO"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5224 #, c-format
5225 msgid "END"
5226 msgstr "FINE"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5229 msgid "PAUSE"
5230 msgstr "PAUSA"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5233 msgid "NUMLOCK"
5234 msgstr "BLOCKNUM"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5237 msgid "CAPSLOCK"
5238 msgstr "BLOCMAIUSC"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5241 msgid "SCROLLOCK"
5242 msgstr "BLOCSCORR"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5245 msgid "SEMICOLON"
5246 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5249 msgid "TILDE"
5250 msgstr "TILDE"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5253 msgid "BACKQUOTE"
5254 msgstr "APOS.RETROV."
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5257 msgid "QUOTE"
5258 msgstr "VIRGOLETTE"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5261 msgid "APOSTROPHE"
5262 msgstr "APOSTROFO"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5265 msgid "BACKSLASH"
5266 msgstr "BARRARETROV."
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5269 #, c-format
5270 msgid "F%d"
5271 msgstr "F%d"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5274 #, c-format
5275 msgid "KP_%d"
5276 msgstr "TN_%d"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5287 #, c-format
5288 msgid "KP_%s"
5289 msgstr "TN_%s"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5292 #, c-format
5293 msgid "PERIOD"
5294 msgstr "PUNTO"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5297 #, c-format
5298 msgid "DIVIDE"
5299 msgstr "DIVIDI"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5302 #, c-format
5303 msgid "SLASH"
5304 msgstr "BARRA"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5307 #, c-format
5308 msgid "MULTIPLY"
5309 msgstr "MOLTIPLICA"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5312 #, c-format
5313 msgid "MINUS"
5314 msgstr "MENO"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5317 #, c-format
5318 msgid "PLUS"
5319 msgstr "PIU'"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5322 #, c-format
5323 msgid "EQUALS"
5324 msgstr "UGUALE"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5327 msgid "PRINTSCREEN"
5328 msgstr "STAMP"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5331 #, c-format
5332 msgid "MOUSE%d"
5333 msgstr "MOUSE%d"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5336 msgid "MWHEELUP"
5337 msgstr "ROTELLASU"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5340 msgid "MWHEELDOWN"
5341 msgstr "ROTELLAGIU'"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5344 #, c-format
5345 msgid "JOY%d"
5346 msgstr "JOY%d"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5349 #, c-format
5350 msgid "AUX%d"
5351 msgstr "AUX%d"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5354 #, c-format
5355 msgid "DPAD_UP"
5356 msgstr "CROCE_SU"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5368 #, c-format
5369 msgid "X360_%s"
5370 msgstr "X360_%s"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5373 #, c-format
5374 msgid "DPAD_DOWN"
5375 msgstr "CROCE_GIU'"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5378 #, c-format
5379 msgid "DPAD_LEFT"
5380 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5383 #, c-format
5384 msgid "DPAD_RIGHT"
5385 msgstr "CROCE_DESTRA"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5388 #, c-format
5389 msgid "START"
5390 msgstr "AVVIO"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5393 #, c-format
5394 msgid "BACK"
5395 msgstr "INDIETRO"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5398 #, c-format
5399 msgid "LEFT_THUMB"
5400 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5403 #, c-format
5404 msgid "RIGHT_THUMB"
5405 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5408 #, c-format
5409 msgid "LEFT_SHOULDER"
5410 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5413 #, c-format
5414 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5415 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5418 #, c-format
5419 msgid "LEFT_TRIGGER"
5420 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5423 #, c-format
5424 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5425 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5428 #, c-format
5429 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5430 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5433 #, c-format
5434 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5435 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5438 #, c-format
5439 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5440 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5443 #, c-format
5444 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5445 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5448 #, c-format
5449 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5450 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5453 #, c-format
5454 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5455 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5458 #, c-format
5459 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5460 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5463 #, c-format
5464 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5465 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5469 #, c-format
5470 msgid "JOY_%s"
5471 msgstr "JOY_%s"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5474 #, c-format
5475 msgid "UP"
5476 msgstr "SU"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5479 #, c-format
5480 msgid "DOWN"
5481 msgstr "GIU'"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5484 #, c-format
5485 msgid "LEFT"
5486 msgstr "SINISTRA"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5489 #, c-format
5490 msgid "RIGHT"
5491 msgstr "DESTRA"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5494 #, c-format
5495 msgid "MIDINOTE%d"
5496 msgstr "NOTAMIDI%d"
5497
5498 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5499 #, c-format
5500 msgid "Press %s"
5501 msgstr "Premi %s"
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5504 msgid "No right gunner!"
5505 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5508 msgid "No left gunner!"
5509 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5512 msgid "Bumblebee"
5513 msgstr "Bumblebee"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5516 msgid "Racer"
5517 msgstr "Racer"
5518
5519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5520 msgid "Racer cannon"
5521 msgstr "Cannone di Racer"
5522
5523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5524 msgid "Raptor"
5525 msgstr "Raptor"
5526
5527 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5528 msgid "Raptor cannon"
5529 msgstr "Cannone di Raptor"
5530
5531 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5532 msgid "Raptor bomb"
5533 msgstr "Bomba di Raptor"
5534
5535 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5536 msgid "Raptor flare"
5537 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5538
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5540 msgid "Spiderbot"
5541 msgstr "Spiderbot"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5544 msgid "Arc"
5545 msgstr "Arc"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5548 msgid "Blaster"
5549 msgstr "Blaster"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5552 msgid "Crylink"
5553 msgstr "Crylink"
5554
5555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5556 msgid "Devastator"
5557 msgstr "Devastator"
5558
5559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5560 msgid "Electro"
5561 msgstr "Electro"
5562
5563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5564 msgid "Fireball"
5565 msgstr "Fireball"
5566
5567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5568 msgid "Hagar"
5569 msgstr "Hagar"
5570
5571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5572 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5573 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5574
5575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5577 msgid "Grappling Hook"
5578 msgstr "Rampino"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5581 msgid "MachineGun"
5582 msgstr "MachineGun"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5585 msgid "Mine Layer"
5586 msgstr "Mine Layer"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5589 msgid "Mortar"
5590 msgstr "Mortar"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5593 msgid "Port-O-Launch"
5594 msgstr "Port-O-Launch"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5597 msgid "Rifle"
5598 msgstr "Rifle"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5601 msgid "T.A.G. Seeker"
5602 msgstr "T.A.G. Seeker"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5605 msgid "Shockwave"
5606 msgstr "Shockwave"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5609 msgid "Shotgun"
5610 msgstr "Shotgun"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5613 #, no-c-format
5614 msgid "@!#%'n Tuba"
5615 msgstr "@!#%'n Tuba"
5616
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5618 msgid "Vaporizer"
5619 msgstr "Vaporizer"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5622 msgid "Vortex"
5623 msgstr "Vortex"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_DEC^%s years"
5628 msgstr "%s anni"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_ZER^%d years"
5633 msgstr "%d anni"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_FIR^%d year"
5638 msgstr "%d anno"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_SEC^%d years"
5643 msgstr "%d anni"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_THI^%d years"
5648 msgstr "%d anni"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_MUL^%d years"
5653 msgstr "%d anni"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5658 msgstr "%s settimane"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5663 msgstr "%d settimane"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_FIR^%d week"
5668 msgstr "%d settimana"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5673 msgstr "%d settimane"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_THI^%d weeks"
5678 msgstr "%d settimane"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5683 msgstr "%d settimane"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_DEC^%s days"
5688 msgstr "%s giorni"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_ZER^%d days"
5693 msgstr "%d giorni"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_FIR^%d day"
5698 msgstr "%d giorno"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_SEC^%d days"
5703 msgstr "%d giorni"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_THI^%d days"
5708 msgstr "%d giorni"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_MUL^%d days"
5713 msgstr "%d giorni"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_DEC^%s hours"
5718 msgstr "%s ore"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_ZER^%d hours"
5723 msgstr "%d ore"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_FIR^%d hour"
5728 msgstr "%d ora"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_SEC^%d hours"
5733 msgstr "%d ore"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_THI^%d hours"
5738 msgstr "%d ore"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_MUL^%d hours"
5743 msgstr "%d ore"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5748 msgstr "%s minuti"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5753 msgstr "%d minuti"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_FIR^%d minute"
5758 msgstr "%d minuto"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5763 msgstr "%d minuti"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_THI^%d minutes"
5768 msgstr "%d minuti"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5773 msgstr "%d minuti"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5778 msgstr "%s secondi"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5783 msgstr "%d secondi"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_FIR^%d second"
5788 msgstr "%d secondo"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5793 msgstr "%d secondi"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_THI^%d seconds"
5798 msgstr "%d secondi"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5803 msgstr "%d secondi"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5806 #, c-format
5807 msgid "%dst"
5808 msgstr "%d°"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5811 #, c-format
5812 msgid "%dnd"
5813 msgstr "%d°"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5816 #, c-format
5817 msgid "%drd"
5818 msgstr "%d°"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5821 #, c-format
5822 msgid "%dth"
5823 msgstr "%d°"
5824
5825 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5826 msgid "No description"
5827 msgstr "Nessuna descrizione"
5828
5829 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5833 "please file an issue."
5834 msgstr ""
5835 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5836 "un errore, riporta il problema."
5837
5838 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5839 #, c-format
5840 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5841 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5842
5843 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5844 #, c-format
5845 msgid "%02d:%02d:%02d"
5846 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5847
5848 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5849 #, c-format
5850 msgid "Item %d"
5851 msgstr "Oggetto %d"
5852
5853 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5857 msgid "Custom"
5858 msgstr "Personalizzato"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5861 msgid "Core Team"
5862 msgstr "Squadra principale"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5865 msgid "Extended Team"
5866 msgstr "Squadra estesa"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5869 msgid "Website"
5870 msgstr "Sito web"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5873 msgid "Stats"
5874 msgstr "Statistiche"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5877 msgid "Art"
5878 msgstr "Arte"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5881 msgid "Animation"
5882 msgstr "Animazione"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5885 msgid "Campaign"
5886 msgstr "Campagna"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5889 msgid "Level Design"
5890 msgstr "Costruzione livelli"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5893 msgid "Music / Sound FX"
5894 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5897 msgid "Game Code"
5898 msgstr "Codice gioco"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5901 msgid "Marketing / PR"
5902 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5905 msgid "Legal"
5906 msgstr "Questioni legali"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5909 msgid "Game Engine"
5910 msgstr "Motore del gioco"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5913 msgid "Engine Additions"
5914 msgstr "Aggiunte al motore"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5917 msgid "Compiler"
5918 msgstr "Compilatore"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5921 msgid "Other Active Contributors"
5922 msgstr "Altri attivi contributori"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5925 msgid "Translators"
5926 msgstr "Traduttori"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5929 msgid "Asturian"
5930 msgstr "Asturiano"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5933 msgid "Belarusian"
5934 msgstr "Bielorusso"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5937 msgid "Bulgarian"
5938 msgstr "Bulgaro"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5941 msgid "Chinese (China)"
5942 msgstr "Cinese (Cina)"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5945 msgid "Chinese (Taiwan)"
5946 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5949 msgid "Cornish"
5950 msgstr "Cornico"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5953 msgid "Czech"
5954 msgstr "Ceco"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5957 msgid "Dutch"
5958 msgstr "Olandese"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5961 msgid "English (Australia)"
5962 msgstr "Inglese (Australia)"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5965 msgid "Finnish"
5966 msgstr "Finlandese"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5969 msgid "French"
5970 msgstr "Francese"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5973 msgid "German"
5974 msgstr "Tedesco"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5977 msgid "Greek"
5978 msgstr "Greco"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5981 msgid "Hungarian"
5982 msgstr "Ungherese"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5985 msgid "Irish"
5986 msgstr "Irlandese"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5989 msgid "Italian"
5990 msgstr "Italiano"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5993 msgid "Japanese"
5994 msgstr "Giapponese"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5997 msgid "Kazakh"
5998 msgstr "Kazako"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6001 msgid "Korean"
6002 msgstr "Coreano"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6005 msgid "Polish"
6006 msgstr "Polacco"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6009 msgid "Portuguese"
6010 msgstr "Portoghese"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6013 msgid "Portuguese (Brazil)"
6014 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6017 msgid "Romanian"
6018 msgstr "Rumeno"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6021 msgid "Russian"
6022 msgstr "Russo"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6025 msgid "Scottish Gaelic"
6026 msgstr "Gaelico scozzese"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6029 msgid "Serbian"
6030 msgstr "Serbo"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6033 msgid "Spanish"
6034 msgstr "Spagnolo"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6037 msgid "Swedish"
6038 msgstr "Svedese"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6041 msgid "Turkish"
6042 msgstr "Turco"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6045 msgid "Ukrainian"
6046 msgstr "Ucraino"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6049 msgid "Past Contributors"
6050 msgstr "Passati contributori"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6053 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6054 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6057 msgid "will not be saved"
6058 msgstr "non sarà salvato"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6061 msgid "will be saved to config.cfg"
6062 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6065 msgid "private"
6066 msgstr "privata"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6069 msgid "engine setting"
6070 msgstr "impostazioni motore"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6073 msgid "read only"
6074 msgstr "sola lettura"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6083 msgid "OK"
6084 msgstr "OK"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6087 msgid "Credits"
6088 msgstr "Crediti"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6091 msgid "The Xonotic credits"
6092 msgstr "I crediti di Xonotic"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6095 msgid ""
6096 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6097 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6098 "menu system."
6099 msgstr ""
6100 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
6101 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
6102 "tramite il menu."
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6106 msgid "Name:"
6107 msgstr "Nome:"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6111 msgid "Name under which you will appear in the game"
6112 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6115 msgid "Text language:"
6116 msgstr "Lingua di testo:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6119 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6120 msgstr ""
6121 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6122 "xonotic.org?"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6125 msgid "Undecided"
6126 msgstr "Indeciso"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6129 msgid ""
6130 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6131 "menu"
6132 msgstr ""
6133 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6136 msgid "Save settings"
6137 msgstr "Salva impostazioni"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6142 msgid "Welcome"
6143 msgstr "Benvenuto"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6150 msgid "Join!"
6151 msgstr "Entra!"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6155 msgid "Restart level"
6156 msgstr "Riavvia livello"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6159 msgid "Main menu"
6160 msgstr "Menu principale"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6164 msgid "Servers"
6165 msgstr "Server"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6169 msgid "Profile"
6170 msgstr "Profilo"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6174 msgid "Settings"
6175 msgstr "Impostazioni"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6179 msgid "Input"
6180 msgstr "Controlli"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6183 msgid "Quick menu"
6184 msgstr "Menu veloce"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6187 msgid "Spectate"
6188 msgstr "Spettatore"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6191 msgid "Game menu"
6192 msgstr "Menu del gioco"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6195 msgid "Ammunition display:"
6196 msgstr "Mostra munizioni:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6199 msgid "Show only current ammo type"
6200 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6204 msgid "Noncurrent alpha:"
6205 msgstr "Alfa non corrente:"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6209 msgid "Noncurrent scale:"
6210 msgstr "Scala non corrente:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6214 msgid "Align icon:"
6215 msgstr "Allinea icone:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6226 msgid "Left"
6227 msgstr "Sinistra"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6238 msgid "Right"
6239 msgstr "Destra"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6242 msgid "Ammo Panel"
6243 msgstr "Pannello munizioni"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6246 msgid "Message duration:"
6247 msgstr "Durata messaggi:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6250 msgid "Fade time:"
6251 msgstr "Durata dissolvenza:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6254 msgid "Flip messages order"
6255 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6259 msgid "Text alignment:"
6260 msgstr "Allineamento testo:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6265 msgid "Center"
6266 msgstr "Centro"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6269 msgid "Font scale:"
6270 msgstr "Scala testo:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6273 msgid "Bold font scale:"
6274 msgstr "Scala testo grassetto:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6277 msgid "Centerprint Panel"
6278 msgstr "Pannello Centerprint"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6281 msgid "Chat entries:"
6282 msgstr "N° righe della chat:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6285 msgid "Chat size:"
6286 msgstr "Dimensioni chat:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6289 msgid "Chat lifetime:"
6290 msgstr "Durata chat:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6293 msgid "Chat beep sound"
6294 msgstr "Suono per messaggio chat"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6297 msgid "Chat Panel"
6298 msgstr "Pannello Chat"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6301 msgid "Engine info:"
6302 msgstr "Info motore:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6305 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6306 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6309 msgid "Engine Info Panel"
6310 msgstr "Pannello info motore"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6313 msgid "Combine health and armor"
6314 msgstr "Combina vita e armatura"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6319 msgid "Enable status bar"
6320 msgstr "Abilita barra di stato"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6324 msgid "Status bar alignment:"
6325 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6331 msgid "Inward"
6332 msgstr "Interno"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6338 msgid "Outward"
6339 msgstr "Esterno"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6343 msgid "Icon alignment:"
6344 msgstr "Allineamento icone:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6347 msgid "Flip health and armor positions"
6348 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6351 msgid "Health/Armor Panel"
6352 msgstr "Pannello vita/armatura"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6355 msgid "Info messages:"
6356 msgstr "Informazioni:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6359 msgid "Flip align"
6360 msgstr "Inverti allineamento"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6363 msgid "Info Messages Panel"
6364 msgstr "Pannello delle informazioni"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6378 msgid "Disable"
6379 msgstr "Disabilita"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6383 msgid "Enable spectating"
6384 msgstr "Abilita da spettatore"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6387 msgid "Enable even playing in warmup"
6388 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6391 msgid "Reduced"
6392 msgstr "Ridotto"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6395 msgid "Text/icon ratio:"
6396 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6399 msgid "Hide spawned items"
6400 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6403 msgid "Hide big armor and health"
6404 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6407 msgid "Dynamic size"
6408 msgstr "Grandezza dinamica"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6411 msgid "Items Time Panel"
6412 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6415 msgid "Mod Icons Panel"
6416 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6419 msgid "Notifications:"
6420 msgstr "Notifiche:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6423 msgid "Also print notifications to the console"
6424 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6427 msgid "Flip notify order"
6428 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6431 msgid "Entry lifetime:"
6432 msgstr "Durata notifica:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6435 msgid "Entry fadetime:"
6436 msgstr "Durata dissolvenza:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6439 msgid "Notification Panel"
6440 msgstr "Pannello di notifica"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6446 msgid "Enable"
6447 msgstr "Abilita"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6451 msgid "Enable even observing"
6452 msgstr "Abilita anche osservando"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6456 msgid "Enable only in Race/CTS"
6457 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6460 msgid "Status bar"
6461 msgstr "Barra di stato"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6465 msgid "Left align"
6466 msgstr "Allinea a sinistra"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6470 msgid "Right align"
6471 msgstr "Allinea a destra"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6474 msgid "Inward align"
6475 msgstr "Allinea all'interno"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6478 msgid "Outward align"
6479 msgstr "Allinea all'esterno"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6482 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6483 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6486 msgid "Speed:"
6487 msgstr "Velocità:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6490 msgid "Include vertical speed"
6491 msgstr "Includi velocità verticale"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6494 msgid "Speed unit:"
6495 msgstr "Unità di velocità:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6498 msgid "Show"
6499 msgstr "Mostra"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6502 msgid "Top speed"
6503 msgstr "Velocità massima"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6506 msgid "Acceleration:"
6507 msgstr "Accelerazione:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6510 msgid "Include vertical acceleration"
6511 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6514 msgid "Physics Panel"
6515 msgstr "Pannello Fisica"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6518 msgid "Powerups Panel"
6519 msgstr "Pannello dei Powerup"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6523 msgid "Always enable"
6524 msgstr "Abilita sempre"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6527 msgid "Forced aspect:"
6528 msgstr "Forza aspetto:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6531 msgid "Pressed Keys Panel"
6532 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6535 msgid "Quick Menu Panel"
6536 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6539 msgid "Race Timer Panel"
6540 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6543 msgid "Enable in team games"
6544 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6547 msgid "Radar:"
6548 msgstr "Radar:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6560 msgid "Alpha:"
6561 msgstr "Opacità:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6564 msgid "Rotation:"
6565 msgstr "Rotazione:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6568 msgid "Forward"
6569 msgstr "Avanti"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6572 msgid "West"
6573 msgstr "Ovest"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6576 msgid "South"
6577 msgstr "Sud"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6580 msgid "East"
6581 msgstr "Est"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6584 msgid "North"
6585 msgstr "Nord"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6588 msgid "Scale:"
6589 msgstr "Scala:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6592 msgid "Zoom mode:"
6593 msgstr "Modalità zoom:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6596 msgid "Zoomed in"
6597 msgstr "Ingrandito"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6600 msgid "Zoomed out"
6601 msgstr "Non ingrandito"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6604 msgid "Always zoomed"
6605 msgstr "Sempre ingrandito"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6608 msgid "Never zoomed"
6609 msgstr "Mai ingrandito"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6612 msgid "Radar Panel"
6613 msgstr "Pannello Radar"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6616 msgid "Score:"
6617 msgstr "Punteggi:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6620 msgid "Rankings:"
6621 msgstr "Classifica:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6625 msgid "Off"
6626 msgstr "Off"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6629 msgid "And me"
6630 msgstr "E me"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6633 msgid "Pure"
6634 msgstr "Puro"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6637 msgid "Score Panel"
6638 msgstr "Pannello punteggio"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6641 msgid "StrafeHUD mode:"
6642 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6645 msgid "View angle centered"
6646 msgstr "Basato su angolo visuale"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6649 msgid "Velocity angle centered"
6650 msgstr "Basato su angolo velocità"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6653 msgid "StrafeHUD style:"
6654 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6657 msgid "no styling"
6658 msgstr "nessuno stile"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6661 msgid "progress bar"
6662 msgstr "barra di progresso"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6665 msgid "gradient"
6666 msgstr "gradiente"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6669 msgid "Demo mode"
6670 msgstr "Modo demo"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6673 msgid "Range:"
6674 msgstr "Raggio:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6677 msgid "Center panel"
6678 msgstr "Centra pannello"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6681 msgid "Reset colors"
6682 msgstr "Reimposta colori"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6685 msgid "Strafe bar:"
6686 msgstr "Barra di strafe:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6689 msgid "Angle indicator:"
6690 msgstr "Indicatore angolo:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6694 msgid "Neutral:"
6695 msgstr "Neutrale:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6699 msgid "Good:"
6700 msgstr "Buono:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6704 msgid "Overturn:"
6705 msgstr "Eccessivo:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6708 msgid "Switch indicators:"
6709 msgstr "Indicatori di cambio:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6712 msgid "Direction caps:"
6713 msgstr "Limiti direzione:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6716 msgid "Active:"
6717 msgstr "Attivo:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6720 msgid "Inactive:"
6721 msgstr "Inattivo:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6724 msgid "StrafeHUD Panel"
6725 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6728 msgid "Timer:"
6729 msgstr "Tempo:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6732 msgid "Show elapsed time"
6733 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6736 msgid "Secondary timer:"
6737 msgstr "Timer secondario:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6740 msgid "Swapped"
6741 msgstr "Scambiato"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6744 msgid "Timer Panel"
6745 msgstr "Pannello tempo"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6748 msgid "Alpha after voting:"
6749 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6752 msgid "Vote Panel"
6753 msgstr "Pannello di voto"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6756 msgid "Fade out after:"
6757 msgstr "Dissolvi dopo:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6763 msgid "Never"
6764 msgstr "Mai"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6767 #, c-format
6768 msgid "%ds"
6769 msgstr "%ds"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6772 msgid "Fade effect:"
6773 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6776 msgid "EF^None"
6777 msgstr "Nessuno"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6780 msgid "Alpha"
6781 msgstr "Opacità"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6784 msgid "Slide"
6785 msgstr "Slide"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6788 msgid "EF^Both"
6789 msgstr "Entrambi"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6792 msgid "Weapon icons:"
6793 msgstr "Icone armi:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6796 msgid "Show only owned weapons"
6797 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6800 msgid "Show weapon ID as:"
6801 msgstr "Mostra ID arma come:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6804 msgid "SHOWAS^None"
6805 msgstr "Nessuno"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6808 msgid "Number"
6809 msgstr "Numero"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6812 msgid "Bind"
6813 msgstr "Tasto"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6816 msgid "Weapon ID scale:"
6817 msgstr "Scala ID Arma:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6820 msgid "Show Accuracy"
6821 msgstr "Mostra precisione"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6824 msgid "Show Ammo"
6825 msgstr "Mostra munizioni"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6828 msgid "Ammo bar alpha:"
6829 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6832 msgid "Ammo bar color:"
6833 msgstr "Colore barra munizioni:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6836 msgid "Weapons Panel"
6837 msgstr "Pannello armi"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6840 msgid "HUD skins"
6841 msgstr "Skin dell'HUD"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6849 msgid "Filter:"
6850 msgstr "Filtro:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6856 msgid "Refresh"
6857 msgstr "Aggiorna"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6861 msgid "Set skin"
6862 msgstr "Imposta skin"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6865 msgid "Save current skin"
6866 msgstr "Salva la skin corrente"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6869 msgid "Panel background defaults:"
6870 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6874 msgid "Background:"
6875 msgstr "Sfondo:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6879 msgid "Border size:"
6880 msgstr "Dimensioni bordo:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6884 msgid "Team color:"
6885 msgstr "Colore squadra:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6889 msgid "Test team color in configure mode"
6890 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6894 msgid "Padding:"
6895 msgstr "Riempimento:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6898 msgid "HUD Dock:"
6899 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6902 msgid "DOCK^Disabled"
6903 msgstr "Disabilitato"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6906 msgid "DOCK^Small"
6907 msgstr "Piccolo"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6910 msgid "DOCK^Medium"
6911 msgstr "Medio"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6914 msgid "DOCK^Large"
6915 msgstr "Largo"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6918 msgid "Grid settings:"
6919 msgstr "Impostazioni griglia:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6922 msgid "Snap panels to grid"
6923 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6926 msgid "Grid size:"
6927 msgstr "Dimensioni griglia:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6930 msgid "X:"
6931 msgstr "X:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6934 msgid "Y:"
6935 msgstr "Y:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6938 msgid "Exit setup"
6939 msgstr "Esci dal setup"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6942 msgid "Panel HUD Setup"
6943 msgstr "Setup del Panel HUD"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6946 msgid "Monster:"
6947 msgstr "Mostro:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6951 msgid "Spawn"
6952 msgstr "Crea"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6955 msgid "Remove"
6956 msgstr "Rimuovi"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6959 msgid "Move target:"
6960 msgstr "Muovi obiettivo:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6963 msgid "Follow"
6964 msgstr "Segui"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6967 msgid "Wander"
6968 msgstr "Vaga"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6971 msgid "Spawnpoint"
6972 msgstr "Punto di nascita"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6975 msgid "No moving"
6976 msgstr "Blocca"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6979 msgid "Colors:"
6980 msgstr "Colori:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6984 msgid "Set skin:"
6985 msgstr "Imposta skin:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6988 msgid "Monster Tools"
6989 msgstr "Attrezzi Mostro"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6992 msgid "Find servers to play on"
6993 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6996 msgid "Host your own game"
6997 msgstr "Ospita la tua partita"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7000 msgid "Media"
7001 msgstr "Media"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7004 msgid "Multiplayer"
7005 msgstr "Multiplayer"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7008 msgid ""
7009 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7010 "settings"
7011 msgstr ""
7012 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7013 "impostazioni del giocatore"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
7020 msgid "Default"
7021 msgstr "Predefinito"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7025 msgid "Unlimited"
7026 msgstr "Illimitato"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7029 msgid "Gametype"
7030 msgstr "Tipo di gioco"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7033 msgid "Time limit:"
7034 msgstr "Limite di tempo:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7037 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7038 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7041 #, c-format
7042 msgid "%d minutes"
7043 msgstr "%d minuti"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7046 msgid "TIMLIM^Default"
7047 msgstr "Predefinito"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7051 msgid "1 minute"
7052 msgstr "1 minuto"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7055 msgid "TIMLIM^Infinite"
7056 msgstr "Infinito"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7059 msgid "Teams:"
7060 msgstr "Squadre:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7063 msgid "2 teams"
7064 msgstr "2 squadre"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7067 msgid "3 teams"
7068 msgstr "3 squadre"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7071 msgid "4 teams"
7072 msgstr "4 squadre"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7075 msgid "Player slots:"
7076 msgstr "Posti per giocatori:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7079 msgid ""
7080 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7081 "at once"
7082 msgstr ""
7083 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7084 "server alla volta"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7087 msgid "Number of bots:"
7088 msgstr "Numero di bot:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7091 msgid "Amount of bots on your server"
7092 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7095 msgid "Bot skill:"
7096 msgstr "Abilità bot:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7099 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7100 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7103 msgid "Botlike"
7104 msgstr "\"Come un bot\""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7107 msgid "Beginner"
7108 msgstr "Principiante"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7111 msgid "You will win"
7112 msgstr "Vincerai"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7115 msgid "You can win"
7116 msgstr "Puoi vincere"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7119 msgid "You might win"
7120 msgstr "Potresti vincere"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7123 msgid "Advanced"
7124 msgstr "Avanzato"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7127 msgid "Expert"
7128 msgstr "Esperto"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7131 msgid "Pro"
7132 msgstr "Pro"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7135 msgid "Assassin"
7136 msgstr "Assassino"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7139 msgid "Unhuman"
7140 msgstr "Inumano"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7143 msgid "Godlike"
7144 msgstr "\"Come un Dio\""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7147 msgid "Mutators..."
7148 msgstr "Mutatori..."
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7151 msgid "Mutators and weapon arenas"
7152 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7155 msgid "Maplist"
7156 msgstr "Lista mappe"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7159 msgid ""
7160 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7161 "Delete to clear; Enter when done."
7162 msgstr ""
7163 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7164 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7167 msgid "Add shown"
7168 msgstr "Aggiungi mostrate"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7171 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7172 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7175 msgid "Remove shown"
7176 msgstr "Rimuovi mostrate"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7179 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7180 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7183 msgid "Add all"
7184 msgstr "Aggiungi tutte"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7187 msgid "Add every available map to your selection"
7188 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7191 msgid "Remove all"
7192 msgstr "Rimuovi tutte"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7195 msgid "Remove all the maps from your selection"
7196 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7199 msgid "Start multiplayer!"
7200 msgstr "Avvia multiplayer!"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7203 msgid "Title:"
7204 msgstr "Titolo:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7207 msgid "Author:"
7208 msgstr "Autore:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7211 msgid "Game types:"
7212 msgstr "Tipi di gioco:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7216 msgid "Close"
7217 msgstr "Chiudi"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7220 msgid "MAP^Play"
7221 msgstr "Gioca"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7224 msgid "Map Information"
7225 msgstr "Informazioni mappa"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7228 msgid "MUT^None"
7229 msgstr "Nessuno"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7232 msgid "Gameplay mutators:"
7233 msgstr "Mutatori di gioco:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7236 msgid ""
7237 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7238 "directional key to dodge"
7239 msgstr ""
7240 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7241 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7244 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7245 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7248 msgid "All players are almost invisible"
7249 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7252 msgid ""
7253 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7254 "that support it"
7255 msgstr ""
7256 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7257 "sulle mappe che lo supportano"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7260 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7261 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7264 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7265 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7268 msgid ""
7269 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7270 "they can't jump)"
7271 msgstr ""
7272 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7273 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7276 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7277 msgstr ""
7278 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7281 msgid "Weapon & item mutators:"
7282 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7285 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7286 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7289 msgid ""
7290 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7291 "to use it"
7292 msgstr ""
7293 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7294 "'jetpack' per usarlo"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7297 msgid ""
7298 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7299 "with the Electro primary fire"
7300 msgstr ""
7301 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7302 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7305 msgid ""
7306 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7307 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7308 msgstr ""
7309 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7310 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7313 msgid ""
7314 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7315 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7316 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7317 msgstr ""
7318 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7319 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7320 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7321 "anche mentre ci si muove velocemente"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7324 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7325 msgstr ""
7326 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7329 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7330 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7333 msgid "Regular (no arena)"
7334 msgstr "Regolare (no arena)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7337 msgid ""
7338 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7339 "without weapon pickups"
7340 msgstr ""
7341 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7342 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7345 msgid "Weapon arenas:"
7346 msgstr "Arene di armi:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7349 msgid "Custom weapons"
7350 msgstr "Armi personalizzate"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7353 msgid "Most weapons"
7354 msgstr "Molte armi"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7357 msgid "All weapons"
7358 msgstr "Tutte le armi"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7361 msgid "Special arenas:"
7362 msgstr "Arene speciali:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7365 msgid ""
7366 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7367 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7368 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7369 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7370 msgstr ""
7371 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7372 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7373 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7374 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7375 "particolari."
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7378 msgid ""
7379 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7380 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7381 "switch to another weapon."
7382 msgstr ""
7383 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7384 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7385 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7388 msgid "with blaster"
7389 msgstr "con blaster"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7392 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7393 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7396 msgid "Mutators"
7397 msgstr "Mutatori"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7400 msgid "SRVS^Categories"
7401 msgstr "Categorie"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7404 msgid "SRVS^Empty"
7405 msgstr "Vuoti"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7408 msgid "Show empty servers"
7409 msgstr "Mostra server vuoti"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7412 msgid "SRVS^Full"
7413 msgstr "Pieni"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7416 msgid "Show full servers that have no slots available"
7417 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7420 msgid "SRVS^Laggy"
7421 msgstr "Ping alto"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7424 msgid "Show high latency servers"
7425 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7428 msgid "Reload the server list"
7429 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7432 msgid "Pause"
7433 msgstr "In pausa"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7436 msgid ""
7437 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7438 msgstr ""
7439 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7440 "spostamento di posizione dei server"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7444 msgid "Address:"
7445 msgstr "Indirizzo:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7448 msgid "Info..."
7449 msgstr "Info..."
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7452 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7453 msgstr ""
7454 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7458 msgid "No Terms of Service specified"
7459 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7463 msgid "MOD^Default"
7464 msgstr "Predefinito"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7467 #, c-format
7468 msgid "%d modified"
7469 msgstr "%d modificate"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7472 msgid "Official"
7473 msgstr "Ufficiali"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7476 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7477 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7480 msgid "N/A (auth library missing)"
7481 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7484 msgid "Not supported (can't connect)"
7485 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7488 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7489 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7492 msgid "Supported (will encrypt)"
7493 msgstr "Supportato (criptato)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7496 msgid "Supported (won't encrypt)"
7497 msgstr "Supportato (non criptato)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7500 msgid "Requested (will encrypt)"
7501 msgstr "Richiesto (criptato)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7504 msgid "Requested (won't encrypt)"
7505 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7508 msgid "Required (can't connect)"
7509 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7512 msgid "Required (will encrypt)"
7513 msgstr "Richiesto (criptato)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7516 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7517 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7521 msgid "custom stats server"
7522 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7526 msgid "stats disabled"
7527 msgstr "statistiche disabilitate"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7531 msgid "stats enabled"
7532 msgstr "statistiche abilitate"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7535 msgid "Status"
7536 msgstr "Stato"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7541 msgid "Terms of Service"
7542 msgstr "Termini di servizio"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7545 msgid "Server Info"
7546 msgstr "Informazioni server:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7549 msgid "Hostname:"
7550 msgstr "Nome dell'host:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7553 msgid "Map:"
7554 msgstr "Mappa:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7557 msgid "Mod:"
7558 msgstr "Mod:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7561 msgid "Version:"
7562 msgstr "Versione:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7565 msgid "Settings:"
7566 msgstr "Impostazioni:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7570 msgid "Players:"
7571 msgstr "Giocatori:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7574 msgid "Bots:"
7575 msgstr "Bot:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7578 msgid "Free slots:"
7579 msgstr "Posti liberi:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7582 msgid "Encryption:"
7583 msgstr "Crittografia:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7586 msgid "ID:"
7587 msgstr "ID:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7590 msgid "Key:"
7591 msgstr "Chiave:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7594 msgid "Stats:"
7595 msgstr "Statistiche:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7598 msgid "Server Information"
7599 msgstr "Informazioni del server"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7602 msgid "Demos"
7603 msgstr "Demo"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7606 msgid "Screenshots"
7607 msgstr "Screenshots"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7610 msgid "Music Player"
7611 msgstr "Lettore musicale"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7614 msgid "Auto record demos"
7615 msgstr "Auto registra demo"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7618 msgid "Timedemo"
7619 msgstr "Timedemo"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7622 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7623 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7626 msgid "DEMO^Play"
7627 msgstr "Riproduci"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7630 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7631 msgstr ""
7632 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7636 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7637 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7641 msgid "Disconnect"
7642 msgstr "Disconnetti"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7645 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7646 msgstr ""
7647 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7650 msgid "MUSICPL^Add"
7651 msgstr "Aggiungi"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7654 msgid "MUSICPL^Add all"
7655 msgstr "Aggiungi tutte"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7658 msgid "Set as menu track"
7659 msgstr "Imposta come traccia menu"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7662 msgid "Reset default menu track"
7663 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7666 msgid "Playlist:"
7667 msgstr "Lista esecuzione:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7670 msgid "Random order"
7671 msgstr "Ordine casuale"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7674 msgid "MUSICPL^Stop"
7675 msgstr "Stop"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7678 msgid "MUSICPL^Play"
7679 msgstr "Esegui"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7682 msgid "MUSICPL^Pause"
7683 msgstr "Pausa"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7686 msgid "MUSICPL^Prev"
7687 msgstr "Prec."
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7690 msgid "MUSICPL^Next"
7691 msgstr "Suces."
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7694 msgid "MUSICPL^Remove"
7695 msgstr "Rimuovi"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7698 msgid "MUSICPL^Remove all"
7699 msgstr "Rimuovi tutte"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7702 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7703 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7706 msgid "Open in the viewer"
7707 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7710 msgid "Reset"
7711 msgstr "Reset"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7714 msgid "Previous"
7715 msgstr "Precedente"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7718 msgid "Next"
7719 msgstr "Successivo"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7722 msgid "Slide show"
7723 msgstr "Presentazione"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7731 msgid "Apply immediately"
7732 msgstr "Applica immediatamente"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7735 msgid "Name"
7736 msgstr "Nome"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7739 msgid "Model"
7740 msgstr "Modello"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7743 msgid "Glowing color"
7744 msgstr "Colore glow"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7747 msgid "Detail color"
7748 msgstr "Colore dettaglio"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7751 msgid "Statistics"
7752 msgstr "Statistiche"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7755 msgid "Allow player statistics to track your client"
7756 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7759 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7760 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7763 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7764 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7767 msgid "Select language..."
7768 msgstr "Scegli lingua..."
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7771 msgid "Are you sure you want to quit?"
7772 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7775 msgid "Quit the game"
7776 msgstr "Esci dal gioco"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7779 msgid "Model:"
7780 msgstr "Modello:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7783 msgid "Remove *"
7784 msgstr "Rimuovi *"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7787 msgid "Copy *"
7788 msgstr "Copia *"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7791 msgid "Paste"
7792 msgstr "Incolla"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7795 msgid "Bone:"
7796 msgstr "Osso:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7799 msgid "Set * as child"
7800 msgstr "Imposta * come figlio"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7803 msgid "Attach to *"
7804 msgstr "Attaca a *"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7807 msgid "Detach from *"
7808 msgstr "Stacca da *"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7811 msgid "Visual object properties for *:"
7812 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7815 msgid "Set alpha:"
7816 msgstr "Imposta opacità:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7819 msgid "Set color main:"
7820 msgstr "Imposta colore princ.:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7823 msgid "Set color glow:"
7824 msgstr "Imposta colore glow:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7827 msgid "Set frame:"
7828 msgstr "Imposta frame:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7831 msgid "Physical object properties for *:"
7832 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7835 msgid "Set material:"
7836 msgstr "Imposta materiale:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7839 msgid "Set solidity:"
7840 msgstr "Imposta solidità:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7843 msgid "Non-solid"
7844 msgstr "Non-solido"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7847 msgid "Solid"
7848 msgstr "Solido"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7851 msgid "Set physics:"
7852 msgstr "Imposta fisica:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7855 msgid "Static"
7856 msgstr "Statica"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7859 msgid "Movable"
7860 msgstr "Mobile"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7863 msgid "Physical"
7864 msgstr "Fisica"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7867 msgid "Set scale:"
7868 msgstr "Imposta scala:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7871 msgid "Set force:"
7872 msgstr "Imposta forza:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7875 msgid "Claim *"
7876 msgstr "Reclama *"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7879 msgid "* object info"
7880 msgstr "Info oggetto *"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7883 msgid "* mesh info"
7884 msgstr "Info mesh *"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7887 msgid "* attachment info"
7888 msgstr "Info allegato *"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7891 msgid "Show help"
7892 msgstr "Mostra aiuto"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7895 msgid "* is the object you are facing"
7896 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7899 msgid "Sandbox Tools"
7900 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7903 msgid "Video"
7904 msgstr "Video"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7907 msgid "Effects"
7908 msgstr "Effetti"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7911 msgid "Audio"
7912 msgstr "Audio"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7915 msgid "Game"
7916 msgstr "Gioco"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7919 msgid "User"
7920 msgstr "Utente"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7924 msgid "Misc"
7925 msgstr "Vari"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7928 msgid "Change the game settings"
7929 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7932 msgid "Master:"
7933 msgstr "Master:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7936 msgid "Music:"
7937 msgstr "Musica:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7940 msgid "VOL^Ambient:"
7941 msgstr "Ambiente:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7944 msgid "Info:"
7945 msgstr "Info:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7948 msgid "Items:"
7949 msgstr "Oggetti:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7952 msgid "Pain:"
7953 msgstr "Dolore:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7956 msgid "Player:"
7957 msgstr "Giocatore:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7960 msgid "Shots:"
7961 msgstr "Spari:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7964 msgid "Voice:"
7965 msgstr "Voce:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7968 msgid "Weapons:"
7969 msgstr "Armi:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7972 msgid "New style sound attenuation"
7973 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7976 msgid "Mute sounds when not active"
7977 msgstr "Muto quando non attivo"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7980 msgid "Frequency:"
7981 msgstr "Frequenza:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7984 msgid "Sound output frequency"
7985 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7988 msgid "8 kHz"
7989 msgstr "8 kHz"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7992 msgid "11.025 kHz"
7993 msgstr "11.025 kHz"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7996 msgid "16 kHz"
7997 msgstr "16 kHz"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8000 msgid "22.05 kHz"
8001 msgstr "22.05 kHz"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8004 msgid "24 kHz"
8005 msgstr "24 kHz"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8008 msgid "32 kHz"
8009 msgstr "32 kHz"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8012 msgid "44.1 kHz"
8013 msgstr "44.1 kHz"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8016 msgid "48 kHz"
8017 msgstr "48 kHz"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8020 msgid "Channels:"
8021 msgstr "Canali:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8024 msgid "Number of channels for the sound output"
8025 msgstr "Numero di canali in uscita"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8028 msgid "Mono"
8029 msgstr "Mono"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8032 msgid "Stereo"
8033 msgstr "Stereo"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8036 msgid "2.1"
8037 msgstr "2.1"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8040 msgid "4"
8041 msgstr "4"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8044 msgid "5"
8045 msgstr "5"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8048 msgid "5.1"
8049 msgstr "5.1"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8052 msgid "6.1"
8053 msgstr "6.1"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8056 msgid "7.1"
8057 msgstr "7.1"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8060 msgid "Swap stereo output channels"
8061 msgstr "Scambia canali stereo"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8064 msgid "Swap left/right channels"
8065 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8068 msgid "Headphone friendly mode"
8069 msgstr "Modalità cuffie"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8072 msgid ""
8073 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8074 "stereo separation a bit for headphones)"
8075 msgstr ""
8076 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8077 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8080 msgid "Hit indication sound"
8081 msgstr "Suono per colpo a segno"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8084 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8085 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8088 msgid "SND^Fixed"
8089 msgstr "Fissato"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8092 msgid "Decrease pitch with more damage"
8093 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8096 msgid "Decreasing"
8097 msgstr "Decrescente"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8100 msgid "Increase pitch with more damage"
8101 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8104 msgid "Increasing"
8105 msgstr "Crescente"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8108 msgid "Chat message sound"
8109 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8112 msgid "Menu sounds"
8113 msgstr "Suoni del menu"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8116 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8117 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8120 msgid "Focus sounds"
8121 msgstr "Suono focus"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8124 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8125 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8128 msgid "Time announcer:"
8129 msgstr "Annunciatore tempo:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8132 msgid "WRN^Disabled"
8133 msgstr "Disabilitato"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8136 msgid "5 minutes"
8137 msgstr "5 minuti"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8140 msgid "WRN^Both"
8141 msgstr "Entrambi"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8144 msgid "Automatic taunts:"
8145 msgstr "Insulti automatici:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8148 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8149 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8152 msgid "Sometimes"
8153 msgstr "A volte"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8156 msgid "Often"
8157 msgstr "Spesso"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8162 msgid "Always"
8163 msgstr "Sempre"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8166 msgid "Debug info about sounds"
8167 msgstr "Info di debug sui suoni"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8170 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8171 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8174 msgid "Reset key bindings"
8175 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8178 msgid "Quality preset:"
8179 msgstr "Preset qualità:"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8182 msgid "PRE^OMG!"
8183 msgstr "Mio dio!"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8186 msgid "PRE^Low"
8187 msgstr "Bassa"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8190 msgid "PRE^Medium"
8191 msgstr "Media"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8194 msgid "PRE^Normal"
8195 msgstr "Normale"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8198 msgid "PRE^High"
8199 msgstr "Alta"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8202 msgid "PRE^Ultra"
8203 msgstr "Ultra"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8206 msgid "PRE^Ultimate"
8207 msgstr "Massima"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8210 msgid "Geometry detail:"
8211 msgstr "Dettaglio geometria:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8214 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8215 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8218 msgid "DET^Lowest"
8219 msgstr "Scarso"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8222 msgid "DET^Low"
8223 msgstr "Basso"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8226 msgid "DET^Normal"
8227 msgstr "Normale"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8230 msgid "DET^Good"
8231 msgstr "Buono"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8234 msgid "DET^Best"
8235 msgstr "Ottimo"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8238 msgid "DET^Insane"
8239 msgstr "Pazzesco"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8242 msgid "Player detail:"
8243 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8246 msgid "PDET^Low"
8247 msgstr "Basso"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8250 msgid "PDET^Medium"
8251 msgstr "Medio"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8254 msgid "PDET^Normal"
8255 msgstr "Normale"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8258 msgid "PDET^Good"
8259 msgstr "Buono"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8262 msgid "PDET^Best"
8263 msgstr "Ottimo"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8266 msgid "Texture resolution:"
8267 msgstr "Risoluzione texture:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8270 msgid "RES^Leet"
8271 msgstr "Leet"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8274 msgid "RES^Lowest"
8275 msgstr "Scarsa"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8278 msgid "RES^Very low"
8279 msgstr "Molto bassa"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8282 msgid "RES^Low"
8283 msgstr "Bassa"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8286 msgid "RES^Normal"
8287 msgstr "Normale"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8290 msgid "RES^Good"
8291 msgstr "Buona"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8294 msgid "RES^Best"
8295 msgstr "Ottima"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8300 msgid "Avoid lossy texture compression"
8301 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8304 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8305 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8308 msgid "Show sky"
8309 msgstr "Mostra cielo"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8312 msgid "Show surfaces"
8313 msgstr "Mostra superfici"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8316 msgid ""
8317 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8318 "performance boost, but looks very ugly."
8319 msgstr ""
8320 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8321 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8324 msgid "Use lightmaps"
8325 msgstr "Usa mappe di luce"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8328 msgid ""
8329 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8330 "video memory"
8331 msgstr ""
8332 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8333 "vista, però sfruttano più memoria video"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8336 msgid "Deluxe mapping"
8337 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8340 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8341 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8344 msgid "Gloss"
8345 msgstr "Lucidezza"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8348 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8349 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8352 msgid "Offset mapping"
8353 msgstr "Mappaggio in offset"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8356 msgid ""
8357 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8358 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8359 msgstr ""
8360 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8361 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8364 msgid "Relief mapping"
8365 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8368 msgid ""
8369 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8370 msgstr ""
8371 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8372 "sulle performance"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8375 msgid "Reflections:"
8376 msgstr "Riflessioni:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8379 msgid ""
8380 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8381 "with reflecting surfaces"
8382 msgstr ""
8383 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8384 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8387 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8388 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8391 msgid "Blurred"
8392 msgstr "Sfocate"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8395 msgid "REFL^Good"
8396 msgstr "Buone"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8399 msgid "Sharp"
8400 msgstr "Nitide"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8403 msgid "Decals"
8404 msgstr "Decal"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8407 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8408 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8411 msgid "Decals on models"
8412 msgstr "Decal sui modelli"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8416 msgid "Distance:"
8417 msgstr "Distanza:"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8420 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8421 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8424 msgid "Time:"
8425 msgstr "Tempo:"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8428 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8429 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8432 msgid "Damage effects:"
8433 msgstr "Effetti danno:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8436 msgid "DMGFX^Disabled"
8437 msgstr "Disabilitato"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8440 msgid "Skeletal"
8441 msgstr "Schelettrici"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8444 msgid "DMGFX^All"
8445 msgstr "Tutti"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8448 msgid "Realtime dynamic lights"
8449 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8452 msgid ""
8453 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8454 msgstr ""
8455 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8459 msgid "Shadows"
8460 msgstr "Ombre"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8463 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8464 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8467 msgid "Realtime world lights"
8468 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8471 msgid ""
8472 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8473 "performance."
8474 msgstr ""
8475 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8476 "sulla performance."
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8479 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8480 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8483 msgid "Use normal maps"
8484 msgstr "Usa mappe normali"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8487 msgid ""
8488 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8489 "light with a bumpy surface"
8490 msgstr ""
8491 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8492 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8495 msgid "Soft shadows"
8496 msgstr "Ombre morbide"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8499 msgid "Corona brightness:"
8500 msgstr "Luminosità corone:"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8503 msgid "Flare effects around certain lights"
8504 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8507 msgid "Fade coronas according to visibility"
8508 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8511 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8512 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8515 msgid "Bloom"
8516 msgstr "Bloom"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8519 msgid ""
8520 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8521 "pixels. Has a big impact on performance."
8522 msgstr ""
8523 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8524 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8527 msgid "Extra postprocessing effects"
8528 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8531 msgid ""
8532 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8533 "using a powerup"
8534 msgstr ""
8535 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8536 "sott'acqua o usando un powerup"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8539 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8540 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8543 msgid "Motion blur:"
8544 msgstr "Sfocatura movimento:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8547 msgid "Particles"
8548 msgstr "Particelle"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8551 msgid "Spawnpoint effects"
8552 msgstr "Effetti punto di nascita"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8555 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8556 msgstr ""
8557 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8560 msgid "Quality:"
8561 msgstr "Qualità:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8565 msgid ""
8566 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8567 "gives for better performance"
8568 msgstr ""
8569 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8570 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8573 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8574 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8577 msgid "No crosshair"
8578 msgstr "Niente mirino"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8582 msgid "Per weapon"
8583 msgstr "Per singola arma"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8586 msgid ""
8587 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8588 "models"
8589 msgstr ""
8590 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8591 "delle armi"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8596 msgid "Size:"
8597 msgstr "Grandezza:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8600 msgid "By health"
8601 msgstr "In base alla vita"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8604 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8605 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8608 msgid "Enable center crosshair dot"
8609 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8612 msgid "Use normal crosshair color"
8613 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8616 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8617 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8620 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8621 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8624 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8625 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8628 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8629 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8632 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8633 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8636 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8637 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8640 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8641 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8644 msgid "Crosshair"
8645 msgstr "Mirino"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8648 msgid "Scoreboard"
8649 msgstr "Punteggi"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8652 msgid "Fading speed:"
8653 msgstr "Velocità dissolv.:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8656 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8657 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8660 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8661 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8664 msgid "Show team sizes:"
8665 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8668 msgid ""
8669 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8670 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8671 msgstr ""
8672 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8673 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8674 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8677 msgid "Waypoints"
8678 msgstr "Waypoint"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8681 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8682 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8685 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8686 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8689 msgid "Control transparency of the waypoints"
8690 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8694 msgid "Fontsize:"
8695 msgstr "Grand. carattere:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8698 msgid "Edge offset:"
8699 msgstr "Distanza dai bordi:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8702 msgid "Fade when near the crosshair"
8703 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8706 msgid "Display names instead of icons"
8707 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8710 msgid "Damage"
8711 msgstr "Danno"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8714 msgid "Overlay:"
8715 msgstr "Sovraposiz.:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8718 msgid "Factor:"
8719 msgstr "Fattore:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8722 msgid "Fade rate:"
8723 msgstr "Durata dissolvenza:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8726 msgid "Player Names"
8727 msgstr "Nomi Giocatori"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8730 msgid "Show names above players"
8731 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8734 msgid "Max distance:"
8735 msgstr "Massima distanza:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8738 msgid "Decolorize:"
8739 msgstr "Scolorisci:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8743 msgid "Teamplay"
8744 msgstr "A squadre"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8747 msgid "Only when near crosshair"
8748 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8751 msgid "Display health and armor"
8752 msgstr "Mostra vita e armatura"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8755 msgid "Damage overlay:"
8756 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8759 msgid "Dynamic HUD"
8760 msgstr "HUD dynamico"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8763 msgid "HUD moves around following player's movement"
8764 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8767 msgid "Shake the HUD when hurt"
8768 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8772 msgid "Enter HUD editor"
8773 msgstr "Apri HUD editor"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8776 msgid "HUD"
8777 msgstr "HUD"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8780 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8781 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8784 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8785 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8788 msgid "Frag Information"
8789 msgstr "Informazioni su frag"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8792 msgid "Display information about killing sprees"
8793 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8796 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8797 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8800 msgid "Show spree information in centerprints"
8801 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8804 msgid "Show spree information in death messages"
8805 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8808 msgid "Sprees in info messages:"
8809 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8812 msgid "SPREES^Disabled"
8813 msgstr "Disabilitati"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8816 msgid "Target"
8817 msgstr "Obiettivo"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8820 msgid "Attacker"
8821 msgstr "Attaccante"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8824 msgid "SPREES^Both"
8825 msgstr "Entrambi"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8828 msgid "Print on a seperate line"
8829 msgstr "Stampa in una riga separata"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8832 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8833 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8836 msgid "Add frag location to death messages when available"
8837 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8840 msgid "Gamemode Settings"
8841 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8844 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8845 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8848 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8849 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8854 msgid "Other"
8855 msgstr "Altro"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8858 msgid "Display console messages in the top left corner"
8859 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8862 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8863 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8866 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8867 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8870 msgid "Powerup notifications"
8871 msgstr "Notifiche powerup"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8874 msgid "Weapon centerprint notifications"
8875 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8878 msgid "Weapon info message notifications"
8879 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8882 msgid "Announcers"
8883 msgstr "Annunciatori"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8886 msgid "Respawn countdown sounds"
8887 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8890 msgid "Killstreak sounds"
8891 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8894 msgid "Achievement sounds"
8895 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8898 msgid "Messages"
8899 msgstr "Messaggi"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8902 msgid "Items"
8903 msgstr "Oggetti"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8906 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8907 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8910 msgid "Unavailable alpha:"
8911 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8914 msgid "Unavailable color:"
8915 msgstr "Colore Non disponibile:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8918 msgid "GHOITEMS^Black"
8919 msgstr "Nero"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8922 msgid "GHOITEMS^Dark"
8923 msgstr "Scuro"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8926 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8927 msgstr "Colorato"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8930 msgid "GHOITEMS^Normal"
8931 msgstr "Normale"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8934 msgid "GHOITEMS^Blue"
8935 msgstr "Blu"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8939 msgid "Players"
8940 msgstr "Giocatori"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8943 msgid "Force player models to mine"
8944 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8947 msgid "Force player colors to mine"
8948 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8951 msgid ""
8952 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8953 "enemy team"
8954 msgstr ""
8955 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8956 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8959 msgid "Except in team games"
8960 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8963 msgid "Only in Duel"
8964 msgstr "Solo in Duello"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8967 msgid "Only in team games"
8968 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8971 msgid "In team games and Duel"
8972 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8975 msgid "Body fading:"
8976 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8979 msgid "Gibs:"
8980 msgstr "Gib:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8983 msgid "GIBS^None"
8984 msgstr "Nessuno"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8987 msgid "GIBS^Few"
8988 msgstr "Pochi"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8991 msgid "GIBS^Many"
8992 msgstr "Molti"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8995 msgid "GIBS^Lots"
8996 msgstr "Parecchi"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8999 msgid "Models"
9000 msgstr "Modelli"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9003 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9004 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9007 msgid "1st person perspective"
9008 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9011 msgid "Slide to third person upon death"
9012 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9015 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9016 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9019 msgid "Smooth the view while crouching"
9020 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9023 msgid "View waving while idle"
9024 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9027 msgid "View bobbing while walking around"
9028 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9031 msgid "3rd person perspective"
9032 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9035 msgid "Back distance"
9036 msgstr "Distanza indietro"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9039 msgid "Up distance"
9040 msgstr "Distanza in su"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9043 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9044 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9047 msgid "Field of view:"
9048 msgstr "Campo visuale:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9051 msgid "Field of vision in degrees"
9052 msgstr "Campo visuale in gradi"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9055 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9056 msgstr "Fattore zoom:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9059 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9060 msgstr ""
9061 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9064 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9065 msgstr "Velocità zoom:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9068 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9069 msgstr ""
9070 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9071 "istantaneo"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9074 msgid "ZOOM^Instant"
9075 msgstr "Istantaneo"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9078 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9079 msgstr "Sensibilità zoom:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9082 msgid ""
9083 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9084 "sensitivity change)"
9085 msgstr ""
9086 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9087 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9090 msgid "Velocity zoom"
9091 msgstr "Zoom di velocità"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9094 msgid "Forward movement only"
9095 msgstr "Solo movimento in avanti"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9098 msgid "VZOOM^Factor"
9099 msgstr "Fattore"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9102 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9103 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9106 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9107 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9110 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9111 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9115 msgid "View"
9116 msgstr "Vista"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9119 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9120 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9123 msgid "Up"
9124 msgstr "Su"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9127 msgid "Down"
9128 msgstr "Giù"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9131 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9132 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9135 msgid ""
9136 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9137 msgstr ""
9138 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9141 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9142 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9145 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9146 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9149 msgid ""
9150 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9151 "you are carrying"
9152 msgstr ""
9153 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9154 "stavi già usando"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9157 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9158 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9161 msgid "Draw 1st person weapon model"
9162 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9165 msgid "Draw the weapon model"
9166 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9171 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9172 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9175 msgid "Weapon model opacity:"
9176 msgstr "Opacità modello arma:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9179 msgid "Gun model swaying"
9180 msgstr "Oscillazione arma"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9183 msgid "Gun model bobbing"
9184 msgstr "Ondeggiamento arma"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9188 msgid "Weapons"
9189 msgstr "Armi"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9192 msgid "Key Bindings"
9193 msgstr "Associazioni tasti"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9196 msgid "Change key..."
9197 msgstr "Cambia tasto..."
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9200 msgid "Edit..."
9201 msgstr "Modifica..."
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9204 msgid "Clear"
9205 msgstr "Pulisci"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9208 msgid "Reset all"
9209 msgstr "Reimposta tutte"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9212 msgid "Mouse"
9213 msgstr "Mouse"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9216 msgid "Sensitivity:"
9217 msgstr "Sensibilità:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9220 msgid "Mouse speed multiplier"
9221 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9224 msgid "Smooth aiming"
9225 msgstr "Ammorbidisci mira"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9228 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9229 msgstr ""
9230 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9231 "leggermente più lenta"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9234 msgid "Invert aiming"
9235 msgstr "Inverti mira"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9238 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9239 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9242 msgid "Use system mouse positioning"
9243 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9246 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9247 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9252 msgid "Disable system mouse acceleration"
9253 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9256 msgid "Make use of DGA mouse input"
9257 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9260 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9261 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9264 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9265 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9268 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9269 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9272 msgid "Jetpack on jump:"
9273 msgstr "Jetpack quando salti:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9276 msgid "JPJUMP^Disabled"
9277 msgstr "Disabilitato"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9280 msgid "Air only"
9281 msgstr "Solo aria"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9284 msgid "JPJUMP^All"
9285 msgstr "Tutti"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9290 msgid "Use joystick input"
9291 msgstr "Usa joystick"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9294 msgid "Command when pressed:"
9295 msgstr "Comando quando premuto:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9298 msgid "Command when released:"
9299 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9302 msgid "Cancel"
9303 msgstr "Annulla"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9306 msgid "User defined key bind"
9307 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9310 #, c-format
9311 msgid "%d fps"
9312 msgstr "%d fps"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9315 #, c-format
9316 msgid "%d KiB/s"
9317 msgstr "%d KiB/s"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9320 #, c-format
9321 msgid "%d MiB/s"
9322 msgstr "%d MiB/s"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9325 msgid "Network"
9326 msgstr "Rete"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9329 msgid "Show netgraph"
9330 msgstr "Mostra grafico di rete"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9333 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9334 msgstr ""
9335 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9338 msgid "Packet loss compensation"
9339 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9342 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9343 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9346 msgid "Movement prediction error compensation"
9347 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9350 msgid "Use encryption (AES) when available"
9351 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9355 msgid "Bandwidth limit:"
9356 msgstr "Limite banda:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9359 msgid "Specify your network speed"
9360 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9363 msgid "Slow ADSL"
9364 msgstr "ADSL lenta"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9367 msgid "Fast ADSL"
9368 msgstr "ADSL veloce"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9371 msgid "Broadband"
9372 msgstr "Banda larga"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9375 msgid "Local latency:"
9376 msgstr "Latenza locale:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9379 msgid "HTTP downloads"
9380 msgstr "Download HTTP:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9383 msgid "Simultaneous:"
9384 msgstr "Simultanei:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9387 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9388 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9391 msgid "Framerate"
9392 msgstr "FPS"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9395 msgid "Show frames per second"
9396 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9399 msgid "Show your rendered frames per second"
9400 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9403 msgid "Maximum:"
9404 msgstr "Massimo:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9407 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9408 msgstr "Illimitato"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9411 msgid "Target:"
9412 msgstr "Obiettivo:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9415 msgid "TRGT^Disabled"
9416 msgstr "Disabilitato"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9419 msgid "Idle limit:"
9420 msgstr "Limite se inattivo:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9423 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9424 msgstr "Illimitato"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9427 msgid "Menu tooltips:"
9428 msgstr "Tooltip del menu:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9431 msgid ""
9432 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9433 "command bound to the menu item)"
9434 msgstr ""
9435 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9436 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9439 msgid "TLTIP^Disabled"
9440 msgstr "Disabilitati"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9443 msgid "TLTIP^Standard"
9444 msgstr "Standard"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9447 msgid "TLTIP^Advanced"
9448 msgstr "Avanzati"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9451 msgid "Show current date and time"
9452 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9455 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9456 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9459 msgid "Enable developer mode"
9460 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9463 msgid "Advanced settings..."
9464 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9467 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9468 msgstr ""
9469 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9470 "gioco"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9474 msgid "Factory reset"
9475 msgstr "Reimposta valori base"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9478 msgid "Cvar filter:"
9479 msgstr "Filtro cvar:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9482 msgid "Modified cvars only"
9483 msgstr "Solo cvar modificate"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9486 msgid "Setting:"
9487 msgstr "Impostazioni:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9490 msgid "Type:"
9491 msgstr "Tipo:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9494 msgid "Value:"
9495 msgstr "Valore:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9498 msgid "Description:"
9499 msgstr "Descrizione:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9502 msgid "Advanced settings"
9503 msgstr "Impostazioni avanzate"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9506 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9507 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9510 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9511 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9514 msgid "Menu Skins"
9515 msgstr "Temi Menu"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9518 msgid "Text Language"
9519 msgstr "Lingua del testo"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9522 msgid "Set language"
9523 msgstr "Imposta lingua"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9526 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9527 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9530 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9531 msgstr ""
9532 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9533 "sangue"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9536 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9537 msgstr ""
9538 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9541 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9542 msgstr ""
9543 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9546 msgid "Disconnect now"
9547 msgstr "Disconnetti ora"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9550 msgid "Switch language"
9551 msgstr "Cambia lingua"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9554 msgid "Warning"
9555 msgstr "Attenzione"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9558 msgid "Resolution:"
9559 msgstr "Risoluzione:"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9562 msgid "Font/UI size:"
9563 msgstr "Grand. carattere:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9566 msgid "SZ^Unreadable"
9567 msgstr "Illeggibile"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9570 msgid "SZ^Tiny"
9571 msgstr "Minuscolo"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9574 msgid "SZ^Little"
9575 msgstr "Molto piccolo"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9578 msgid "SZ^Small"
9579 msgstr "Piccolo"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9582 msgid "SZ^Medium"
9583 msgstr "Medio"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9586 msgid "SZ^Large"
9587 msgstr "Largo"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9590 msgid "SZ^Huge"
9591 msgstr "Enorme"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9594 msgid "SZ^Gigantic"
9595 msgstr "Gigante"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9598 msgid "SZ^Colossal"
9599 msgstr "Colossale"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9602 msgid "Color depth:"
9603 msgstr "Profondità colore:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9606 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9607 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9610 msgid "16bit"
9611 msgstr "16 bit"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9614 msgid "32bit"
9615 msgstr "32 bit"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9618 msgid "Full screen"
9619 msgstr "Schermo intero"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9622 msgid "Vertical Synchronization"
9623 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9626 msgid ""
9627 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9628 "screen refresh rate"
9629 msgstr ""
9630 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9631 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9634 msgid "High-quality frame buffer"
9635 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9638 msgid "Antialiasing:"
9639 msgstr "Antialiasing:"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9642 msgid ""
9643 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9644 "might decrease performance by quite a lot"
9645 msgstr ""
9646 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9647 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9650 msgid "AA^Disabled"
9651 msgstr "Disabilitato"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9655 msgid "2x"
9656 msgstr "2x"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9660 msgid "4x"
9661 msgstr "4x"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9664 msgid "Resolution scaling:"
9665 msgstr "Scala risoluzione:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9668 msgid ""
9669 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9670 "help slow GPUs"
9671 msgstr ""
9672 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9673 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9676 msgid "Anisotropy:"
9677 msgstr "Anisotropia:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9680 msgid "Anisotropic filtering quality"
9681 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9684 msgid "ANISO^Disabled"
9685 msgstr "Disabilitata"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9688 msgid "8x"
9689 msgstr "8x"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9692 msgid "16x"
9693 msgstr "16x"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9696 msgid "Depth first:"
9697 msgstr "Profondità prima:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9700 msgid ""
9701 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9702 "normal rendering starts"
9703 msgstr ""
9704 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9705 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9708 msgid "DF^Disabled"
9709 msgstr "Disabilitato"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9712 msgid "DF^World"
9713 msgstr "Globale"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9716 msgid "DF^All"
9717 msgstr "Tutto"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9720 msgid "Brightness:"
9721 msgstr "Luminosità:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9724 msgid "Brightness of black"
9725 msgstr "Luminosità del nero"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9728 msgid "Contrast:"
9729 msgstr "Contrasto:"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9732 msgid "Brightness of white"
9733 msgstr "Luminosità del bianco"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9736 msgid "Gamma:"
9737 msgstr "Gamma:"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9740 msgid ""
9741 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9742 "white or black"
9743 msgstr ""
9744 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9745 "tocca il bianco o il nero"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9748 msgid "Contrast boost:"
9749 msgstr "Aumenta contrasto:"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9752 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9753 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9756 msgid "Saturation:"
9757 msgstr "Saturazione:"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9760 msgid ""
9761 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9762 "requires GLSL color control"
9763 msgstr ""
9764 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9765 "richiede il GLSL color control"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9768 msgid "LIT^Ambient:"
9769 msgstr "Ambiente:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9772 msgid ""
9773 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9774 "and flat"
9775 msgstr ""
9776 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9777 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9780 msgid "Intensity:"
9781 msgstr "Intensità:"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9784 msgid "Global rendering brightness"
9785 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9788 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9789 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9792 msgid ""
9793 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9794 "strange input or video lag on some machines"
9795 msgstr ""
9796 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9797 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9798 "computer"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9801 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9802 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9805 msgid "Flip view horizontally"
9806 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9809 msgid "Poor man's left handed mode"
9810 msgstr "Modalità mancino"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9813 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9814 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9817 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9818 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9821 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9822 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9825 msgid "Campaign Difficulty:"
9826 msgstr "Difficoltà campagna:"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9829 msgid "CSKL^Easy"
9830 msgstr "Facile"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9833 msgid "CSKL^Medium"
9834 msgstr "Media"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9837 msgid "CSKL^Hard"
9838 msgstr "Difficile"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9841 msgid "Play campaign!"
9842 msgstr "Gioca la campagna!"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9845 msgid "Singleplayer"
9846 msgstr "Giocatore singolo"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9849 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9850 msgstr ""
9851 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9854 msgid "Winner"
9855 msgstr "Vincitore"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9858 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9859 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9862 msgid "Autoselect team (recommended)"
9863 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9866 msgid "red"
9867 msgstr "rosso"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9870 msgid "blue"
9871 msgstr "blu"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9874 msgid "yellow"
9875 msgstr "giallo"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9878 msgid "pink"
9879 msgstr "rosa"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9883 msgid "spectate"
9884 msgstr "spettatore"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9887 msgid "Team Selection"
9888 msgstr "Selezione squadra"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9891 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9892 msgstr ""
9893 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9896 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9897 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9900 msgid "Accept"
9901 msgstr "Accetto"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9904 msgid "Don't accept (quit the game)"
9905 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9908 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9909 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9912 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9913 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9916 msgid "teamplay"
9917 msgstr "a squadre"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9920 msgid "free for all"
9921 msgstr "libero per tutti"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9924 msgid "Moving"
9925 msgstr "Movimento"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9928 msgid "forward"
9929 msgstr "avanti"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9932 msgid "backpedal"
9933 msgstr "indietro"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9936 msgid "strafe left"
9937 msgstr "a sinistra"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9940 msgid "strafe right"
9941 msgstr "a destra"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9944 msgid "jump / swim"
9945 msgstr "salta / risalire in acqua"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9948 msgid "crouch / sink"
9949 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9952 msgid "jetpack"
9953 msgstr "jetpack"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9956 msgid "Attacking"
9957 msgstr "Attacco"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9960 msgid "WEAPON^previous"
9961 msgstr "precedente"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9964 msgid "WEAPON^next"
9965 msgstr "seguente"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9968 msgid "WEAPON^previously used"
9969 msgstr "precedentemente usata"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9972 msgid "WEAPON^best"
9973 msgstr "migliore"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9976 msgid "reload"
9977 msgstr "ricarica"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9980 msgid "hold zoom"
9981 msgstr "tieni zoom"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9984 msgid "toggle zoom"
9985 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9988 msgid "show scores"
9989 msgstr "mostra punteggi"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9992 msgid "screen shot"
9993 msgstr "screenshot"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9996 msgid "maximize radar"
9997 msgstr "massimizza radar"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10000 msgid "3rd person view"
10001 msgstr "vista terza persona"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10004 msgid "enter spectator mode"
10005 msgstr "diventa spettatore"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10008 msgid "Communication"
10009 msgstr "Comunicazione"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10012 msgid "public chat"
10013 msgstr "chat pubblica"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10016 msgid "team chat"
10017 msgstr "chat di squadra"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10020 msgid "show chat history"
10021 msgstr "mostra storia chat"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10024 msgid "vote YES"
10025 msgstr "vota SÌ"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10028 msgid "vote NO"
10029 msgstr "vota NO"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10032 msgid "Client"
10033 msgstr "Client"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10036 msgid "enter console"
10037 msgstr "apri console"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10040 msgid "quit"
10041 msgstr "esci"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10044 msgid "auto-join team"
10045 msgstr "auto-scegli squadra"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10048 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10049 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10052 msgid "suicide / respawn"
10053 msgstr "suicidati / rinasci"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10056 msgid "quick menu"
10057 msgstr "menu veloce"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10060 msgid "User defined"
10061 msgstr "Definiti dall'utente"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10064 msgid "Development"
10065 msgstr "Sviluppo"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10068 msgid "sandbox menu"
10069 msgstr "menu sandbox"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10072 msgid "drag object (sandbox)"
10073 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10076 msgid "waypoint editor menu"
10077 msgstr "menu waypoint editor"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10080 msgid "Leave current match"
10081 msgstr "abbandona partita"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10084 msgid "Stop demo"
10085 msgstr "Interrompi demo"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10088 msgid "Leave campaign"
10089 msgstr "Abbandona campagna"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10092 msgid "Leave singleplayer"
10093 msgstr "Abbandona singleplayer"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10096 msgid "Leave multiplayer"
10097 msgstr "Abbandona multiplayer"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10100 msgid "Leave current campaign level"
10101 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10104 msgid "Leave current singleplayer match"
10105 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10108 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10109 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10112 msgid "Do not press this button again!"
10113 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10116 msgid ""
10117 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10118 msgstr ""
10119 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10120 "accada di nuovo."
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10123 #, c-format
10124 msgid "%s's Xonotic Server"
10125 msgstr "Server Xonotic di %s"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10128 msgid ""
10129 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10130 "again."
10131 msgstr ""
10132 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10133 "again."
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10136 msgid "spectator"
10137 msgstr "spettatore"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10140 msgid "<no model found>"
10141 msgstr "<nessun modello trovato>"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10144 msgid "SERVER^Remove favorite"
10145 msgstr "Rimuovi favorito"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10148 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10149 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10152 msgid "SERVER^Favorite"
10153 msgstr "Favorito"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10156 msgid ""
10157 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10158 "future"
10159 msgstr ""
10160 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10161 "più veloce da trovare in futuro"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10164 msgid "Ping"
10165 msgstr "Ping"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10168 msgid "Hostname"
10169 msgstr "Nome host"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10172 msgid "Map"
10173 msgstr "Mappa"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10176 msgid "Type"
10177 msgstr "Tipo"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10180 #, c-format
10181 msgid "AES level %d"
10182 msgstr "Livello AES %d"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10185 msgid "ENC^none"
10186 msgstr "nessuna"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10189 msgid "encryption:"
10190 msgstr "cifratura:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10193 #, c-format
10194 msgid "mod: %s"
10195 msgstr "mod: %s"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10198 #, c-format
10199 msgid "modified settings"
10200 msgstr "impostazioni modificate"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10203 #, c-format
10204 msgid "official settings"
10205 msgstr "impostazioni ufficiali"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10208 msgid "SLCAT^Favorites"
10209 msgstr "Favoriti"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10212 msgid "SLCAT^Recommended"
10213 msgstr "Raccommandati"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10216 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10217 msgstr "Server Normali"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10220 msgid "SLCAT^Servers"
10221 msgstr "Server"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10224 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10225 msgstr "Modo Competitivo"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10228 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10229 msgstr "Server Modificati"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10232 msgid "SLCAT^Overkill"
10233 msgstr "Overkill"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10236 msgid "SLCAT^InstaGib"
10237 msgstr "InstaGib"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10240 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10241 msgstr "Modo Defrag"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10244 msgid "<TITLE>"
10245 msgstr "<TITOLO>"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10248 msgid "<AUTHOR>"
10249 msgstr "<AUTORE>"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10252 msgid "VOL^MAX"
10253 msgstr "MAX"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10256 msgid "VOL^OFF"
10257 msgstr "OFF"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10260 #, c-format
10261 msgid "%s dB"
10262 msgstr "%s dB"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10265 msgid "PART^OMG"
10266 msgstr "OMG"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10269 msgid "PARTQUAL^Low"
10270 msgstr "Bassa"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10273 msgid "PARTQUAL^Medium"
10274 msgstr "Media"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10277 msgid "PARTQUAL^Normal"
10278 msgstr "Normale"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10281 msgid "PARTQUAL^High"
10282 msgstr "Alta"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10285 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10286 msgstr "Ultra"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10289 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10290 msgstr "Esagerata"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10293 msgid ""
10294 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10295 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10296 msgstr ""
10297 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10298 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10301 msgid "Screen resolution"
10302 msgstr "Risoluzione schermo"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10305 msgid "FADESPEED^Slow"
10306 msgstr "Lenta"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10309 msgid "FADESPEED^Normal"
10310 msgstr "Normale"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10313 msgid "FADESPEED^Fast"
10314 msgstr "Veloce"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10317 msgid "FADESPEED^Instant"
10318 msgstr "Immediata"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10321 msgid "January"
10322 msgstr "Gennaio"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10325 msgid "February"
10326 msgstr "Febbraio"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10329 msgid "March"
10330 msgstr "Marzo"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10333 msgid "April"
10334 msgstr "Aprile"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10337 msgid "May"
10338 msgstr "Maggio"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10341 msgid "June"
10342 msgstr "Giugno"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10345 msgid "July"
10346 msgstr "Luglio"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10349 msgid "August"
10350 msgstr "Agosto"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10353 msgid "September"
10354 msgstr "Settembre"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10357 msgid "October"
10358 msgstr "Ottobre"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10361 msgid "November"
10362 msgstr "Novembre"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10365 msgid "December"
10366 msgstr "Dicembre"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10369 #, no-c-format
10370 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10371 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10374 msgid "Joined:"
10375 msgstr "Partecipa da:"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10378 msgid "Last match:"
10379 msgstr "Ultima partita:"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10382 msgid "Time played:"
10383 msgstr "Tempo giocato:"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10386 msgid "Favorite map:"
10387 msgstr "Mappa preferita:"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10391 #, c-format
10392 msgid "Matches:"
10393 msgstr "Partite:"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10396 #, c-format
10397 msgid "Wins/Losses:"
10398 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10401 #, c-format
10402 msgid "Win percentage:"
10403 msgstr "Percentuale vittorie:"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10406 #, c-format
10407 msgid "Kills/Deaths:"
10408 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10411 #, c-format
10412 msgid "Kill ratio:"
10413 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10416 msgid "ELO:"
10417 msgstr "ELO:"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10420 msgid "Rank:"
10421 msgstr "Piazzamento:"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10424 msgid "Percentile:"
10425 msgstr "Percentile:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10428 #, c-format
10429 msgid "%d (unranked)"
10430 msgstr "%d (non piazzato)"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10433 msgid "Update can be downloaded at:"
10434 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10437 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10438 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10441 #, c-format
10442 msgid "Update to %s now!"
10443 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10446 msgid ""
10447 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10448 "^1Expect visual problems."
10449 msgstr ""
10450 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10451 "^1Previsti problemi visuali."
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10454 msgid "Use default"
10455 msgstr "Usa predefinito"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10458 msgid "Team Color:"
10459 msgstr "Colore squadra:"