]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into samual/notification_updates
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # #-#-#-#-#  csprogs.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#
2 # Xonotic CSQC
3 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
4 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
5 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
6 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
7 # #-#-#-#-#  menu.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#
8 # Xonotic Menu
9 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
10 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
11 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
12 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011,2012.
13 #, fuzzy
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: 0.6\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-09-12 09:42+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-05 08:29+0000\n"
20 "Last-Translator: terencehill <piuntn@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "#-#-#-#-#  csprogs.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
29 "X-POOTLE-MTIME: 1378368633.0\n"
30 "#-#-#-#-#  menu.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
33 "X-POOTLE-MTIME: 1378369740.0\n"
34
35 #: qcsrc/client/Main.qc:21
36 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
37 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
38
39 #: qcsrc/client/Main.qc:46
40 msgid ""
41 "^3Your engine build is outdated\n"
42 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
43 msgstr ""
44 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
45 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
46
47 #: qcsrc/client/Main.qc:56
48 #, c-format
49 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
50 msgstr "^4Informazioni sulla versione CSQC: ^1%s\n"
51
52 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
53 #, c-format
54 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
55 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
56
57 #: qcsrc/client/Main.qc:835
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
61 "%s)\n"
62 msgstr ""
63 "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
64 "classname: %s)\n"
65
66 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
67 #, c-format
68 msgid "%s (not bound)"
69 msgstr "%s (nessun tasto)"
70
71 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
73 #, c-format
74 msgid "%s (%s)"
75 msgstr "%s (%s)"
76
77 #: qcsrc/client/View.qc:1096
78 msgid "Revival progress"
79 msgstr "Progresso del risveglio"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:186
82 #, c-format
83 msgid " (-%dL)"
84 msgstr " (-%dG)"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:191
87 #, c-format
88 msgid " (+%dL)"
89 msgstr " (+%dG)"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:210
92 msgid "Start line"
93 msgstr "Linea di partenza"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
96 msgid "Finish line"
97 msgstr "Linea d'arrivo"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:214
100 #, c-format
101 msgid "Intermediate %d"
102 msgstr "Intermedio %d"
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:223
105 #, c-format
106 msgid "%s (%s %s)"
107 msgstr "%s (%s %s)"
108
109 #: qcsrc/client/hud.qc:829
110 msgid "Out of ammo"
111 msgstr "Scarica"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:833
114 msgid "Don't have"
115 msgstr "Mancante"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:837
118 msgid "Unavailable"
119 msgstr "Non disponibile"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
122 #, c-format
123 msgid "Player %d"
124 msgstr "Giocatore %d"
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
127 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
128 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
131 #, c-format
132 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
133 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
136 #, c-format
137 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
138 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
141 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
142 msgstr ""
143 "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione "
144 "dell'HUD\n"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
147 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
148 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
151 msgid "A vote has been called for:"
152 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
155 msgid "Allow servers to store and display your name?"
156 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
159 msgid "^1Configure the HUD"
160 msgstr "^1Configura l'HUD"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
163 #, c-format
164 msgid "Yes (%s): %d"
165 msgstr "Sì (%s): %d"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
168 #, c-format
169 msgid "No (%s): %d"
170 msgstr "No (%s): %d"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
173 msgid "Personal best"
174 msgstr "Miglior personale"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
177 msgid "Server best"
178 msgstr "Migliori del server"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
181 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
182 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
185 #, c-format
186 msgid "FPS: %.*f"
187 msgstr "FPS: %.*f"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
190 msgid "^1Observing"
191 msgstr "^1Osservando"
192
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
194 #, c-format
195 msgid "^1Spectating: ^7%s"
196 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
197
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
199 #, c-format
200 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
201 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
204 #, c-format
205 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
206 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
209 #, c-format
210 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
211 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
214 #, c-format
215 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
216 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
219 #, c-format
220 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
221 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
224 msgid "^1Wait for your turn to join"
225 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
228 msgid "^1Match has already begun"
229 msgstr "^1La partita è già iniziata"
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
232 msgid "^1You have no more lives left"
233 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
236 #, c-format
237 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
238 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
241 #, c-format
242 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
243 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
246 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
247 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
250 #, c-format
251 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
252 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
255 #, c-format
256 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
257 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
260 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
261 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
264 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
265 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
266
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
268 #, c-format
269 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
270 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
271
272 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
273 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
274 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
275
276 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
277 #, c-format
278 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
279 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
280
281 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
282 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
283 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
284
285 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
286 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
287 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
288
289 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
290 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
291 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
292
293 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
294 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
295 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
296
297 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
298 msgid " qu/s"
299 msgstr " qu/s"
300
301 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
302 msgid " m/s"
303 msgstr " m/s"
304
305 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
306 msgid " km/h"
307 msgstr " km/h"
308
309 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
310 msgid " mph"
311 msgstr " mph"
312
313 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
314 msgid " knots"
315 msgstr " nodi"
316
317 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
318 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
319 msgstr ""
320 "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
321 "_hud_panelorder\n"
322
323 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
324 #, c-format
325 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
326 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
327
328 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
329 #, c-format
330 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
331 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
332
333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
334 msgid " (1 vote)"
335 msgstr " (1 voto)"
336
337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
338 #, c-format
339 msgid " (%d votes)"
340 msgstr " (%d voti)"
341
342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
343 msgid "Don't care"
344 msgstr "Non importa"
345
346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
347 msgid "Vote for a map"
348 msgstr "Vota per una mappa"
349
350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
351 #, c-format
352 msgid "%d seconds left"
353 msgstr "%d secondi rimanenti"
354
355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
356 msgid ""
357 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
358 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
359
360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
361 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
362 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
363
364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
365 msgid "Requesting preview...\n"
366 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
367
368 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
369 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
370 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
371
372 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
375 msgstr ""
376 "#-#-#-#-#  csprogs.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
377 "Ricevuto corpo richiesta HTTP per un id non valido %d.\n"
378 "#-#-#-#-#  menu.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
379 "Ricevuta richiesta HTTP per un invalido id %d.\n"
380
381 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
382 #, c-format
383 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
384 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
385
386 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
387 #, c-format
388 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
389 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
392 msgid "SCO^bckills"
393 msgstr "uccisioni pp"
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
396 msgid "SCO^bctime"
397 msgstr "tempo pp"
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
400 msgid "SCO^caps"
401 msgstr "catture"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
404 msgid "SCO^captime"
405 msgstr "tempo cattura"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
408 msgid "SCO^deaths"
409 msgstr "morti"
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
412 msgid "SCO^destroyed"
413 msgstr "distrutte"
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
416 msgid "SCO^drops"
417 msgstr "cadute"
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
420 msgid "SCO^faults"
421 msgstr "falli"
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
424 msgid "SCO^fckills"
425 msgstr "uccisioni pb"
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
428 msgid "SCO^goals"
429 msgstr "gol"
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
432 msgid "SCO^kckills"
433 msgstr "uccisioni pc"
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
436 msgid "SCO^kdratio"
437 msgstr "rapporto u/m"
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
440 msgid "SCO^k/d"
441 msgstr "u/m"
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
444 msgid "SCO^kd"
445 msgstr "um"
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
448 msgid "SCO^kdr"
449 msgstr "rum"
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
452 msgid "SCO^kills"
453 msgstr "uccisioni"
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
456 msgid "SCO^laps"
457 msgstr "giri"
458
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
460 msgid "SCO^lives"
461 msgstr "vite"
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
464 msgid "SCO^losses"
465 msgstr "perdute"
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
468 msgid "SCO^name"
469 msgstr "nome"
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
472 #, fuzzy
473 msgid "SCO^sum"
474 msgstr "catture"
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
477 msgid "SCO^nick"
478 msgstr "nick"
479
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
481 msgid "SCO^objectives"
482 msgstr "obiettivi"
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
485 msgid "SCO^pickups"
486 msgstr "raccolte"
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
489 msgid "SCO^ping"
490 msgstr "ping"
491
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
493 msgid "SCO^pl"
494 msgstr "pl"
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
497 msgid "SCO^pushes"
498 msgstr "spinte"
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
501 msgid "SCO^rank"
502 msgstr "posizione"
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
505 msgid "SCO^returns"
506 msgstr "ritorni"
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
509 msgid "SCO^revivals"
510 msgstr "ravvivamenti"
511
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
513 msgid "SCO^score"
514 msgstr "punti"
515
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
517 msgid "SCO^suicides"
518 msgstr "suicidi"
519
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
521 msgid "SCO^takes"
522 msgstr "presi"
523
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
525 msgid "SCO^ticks"
526 msgstr "tick"
527
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
529 msgid ""
530 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
531 msgstr ""
532 "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
533
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
535 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
536 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
537
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
539 msgid "Usage:\n"
540 msgstr "Uso:\n"
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
543 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
544 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
547 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
548 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
551 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
552 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
555 msgid ""
556 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
557 "\n"
558 msgstr ""
559 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
560 "\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
563 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
564 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
567 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
568 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
571 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
572 msgstr "^3pl^7                       Pacchetti persi\n"
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
575 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
576 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
579 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
580 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
583 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
584 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
587 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
588 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
591 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
592 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
595 #, fuzzy
596 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
597 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
600 msgid ""
601 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
602 "captured\n"
603 msgstr ""
604 "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
605 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
608 msgid ""
609 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
610 "ball (Keepaway) was picked up\n"
611 msgstr ""
612 "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
613 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
616 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
617 msgstr "^3captime^7                  Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
620 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
621 msgstr ""
622 "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
625 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
626 msgstr "^3returns^7                  Numero di riporti della bandiera\n"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
629 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
630 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
633 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
634 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
637 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
638 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
641 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
642 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
645 msgid ""
646 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
647 "void\n"
648 msgstr ""
649 "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
650 "vuoto\n"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
653 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
654 msgstr ""
655 "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
656
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
658 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
659 msgstr ""
660 "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave si è persa\n"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
663 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
664 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
667 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
668 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
671 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
672 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
675 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
676 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
679 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
680 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
683 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
684 msgstr ""
685 "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
688 msgid ""
689 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
690 "Keepaway\n"
691 msgstr ""
692 "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
693 "Keepaway\n"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
696 msgid ""
697 "^3score^7                    Total score\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
701 "\n"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
704 msgid ""
705 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
706 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
707 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
708 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
711 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
712 "di gioco\n"
713 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
714 "questi\n"
715 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
716 "'all' (tutti)\n"
717 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modo di "
718 "gioco.\n"
719 "\n"
720
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
722 msgid ""
723 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
724 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
725 "\n"
726 msgstr ""
727 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
728 "usati\n"
729 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
730 "\n"
731
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
733 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
734 msgstr ""
735 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
738 msgid ""
739 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
740 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
741 msgstr ""
742 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
743 "della barra verticale allineati a destra.\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
746 msgid ""
747 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
748 "other gamemodes except DM.\n"
749 msgstr ""
750 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
751 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
758 msgid "N/A"
759 msgstr "N.D."
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
762 #, c-format
763 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
764 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
767 #, c-format
768 msgid "%d%%"
769 msgstr "%d%%"
770
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
772 msgid "Map stats:"
773 msgstr "Statistiche mappa:"
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
776 msgid "Secrets found:"
777 msgstr "Segreti trovati:"
778
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
780 msgid "Rankings"
781 msgstr "Classifica"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
784 msgid "Scoreboard"
785 msgstr "Tabella dei punteggi"
786
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
788 #, c-format
789 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
790 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
793 #, c-format
794 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
795 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
798 msgid "Spectators"
799 msgstr "Spettatori"
800
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
802 #, c-format
803 msgid "playing on ^2%s^7"
804 msgstr "giocando in ^2%s^7"
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
807 #, c-format
808 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
809 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
810
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
812 msgid " or"
813 msgstr " o"
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
816 #, c-format
817 msgid " until ^3%s %s^7"
818 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
821 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
822 msgid "SCO^points"
823 msgstr "punti"
824
825 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
827 msgid "SCO^is beaten"
828 msgstr "è battuto"
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
831 #, c-format
832 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
833 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
834
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
836 #, c-format
837 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
838 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
839
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
841 #, c-format
842 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
843 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
844
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
846 #, c-format
847 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
848 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
849
850 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
851 #, c-format
852 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
853 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
854
855 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
856 msgid "Spam"
857 msgstr "Spam"
858
859 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
860 #, c-format
861 msgid "%s under attack!"
862 msgstr "%s sotto attacco!"
863
864 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
865 msgid "No right gunner!"
866 msgstr "Nessun tiratore destro!"
867
868 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
869 msgid "No left gunner!"
870 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
873 msgid "Push"
874 msgstr "Spingi"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
877 msgid "Destroy"
878 msgstr "Distruggi"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
881 msgid "Defend"
882 msgstr "Difendi"
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
885 msgid "Blue base"
886 msgstr "Base Blu"
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
889 msgid "DANGER"
890 msgstr "PERICOLO"
891
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
893 msgid "Enemy carrier"
894 msgstr "Portatore nemico"
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
897 msgid "Flag carrier"
898 msgstr "Portatore bandiera"
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
901 msgid "Dropped flag"
902 msgstr "Bandiera persa"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
905 msgid "Help me!"
906 msgstr "Aiuto!"
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
909 msgid "Here"
910 msgstr "Qui"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
913 msgid "Dropped key"
914 msgstr "Chiave lasciata"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
919 msgid "Key carrier"
920 msgstr "Portatore chiave"
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
923 msgid "Run here"
924 msgstr "Corri qui"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
927 msgid "Red base"
928 msgstr "Base Rossa"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
931 msgid "Waypoint"
932 msgstr "Waypoint"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
936 msgid "Generator"
937 msgstr "Generatore"
938
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
946 msgid "Control point"
947 msgstr "Punto di controllo"
948
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
950 msgid "Checkpoint"
951 msgstr "Checkpoint"
952
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
954 msgid "Finish"
955 msgstr "Arrivo"
956
957 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
958 msgid "Start"
959 msgstr "Partenza"
960
961 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
962 msgid "Ball"
963 msgstr "Palla"
964
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
966 msgid "Ball carrier"
967 msgstr "Portatore palla"
968
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
970 msgid "Laser"
971 msgstr "Laser"
972
973 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
974 msgid "Shotgun"
975 msgstr "Shotgun"
976
977 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
978 msgid "Machine Gun"
979 msgstr "Machine Gun"
980
981 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
982 msgid "Mortar"
983 msgstr "Mortar"
984
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
986 msgid "Electro"
987 msgstr "Electro"
988
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
990 msgid "Crylink"
991 msgstr "Crylink"
992
993 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
994 msgid "Nex"
995 msgstr "Nex"
996
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
998 msgid "Hagar"
999 msgstr "Hagar"
1000
1001 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
1002 msgid "Rocket Launcher"
1003 msgstr "Rocket Launcher"
1004
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
1006 msgid "Port-O-Launch"
1007 msgstr "Port-O-Launch"
1008
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1010 msgid "Minstanex"
1011 msgstr "Minstanex"
1012
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1015 msgid "Hook"
1016 msgstr "Hook"
1017
1018 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1019 msgid "Fireball"
1020 msgstr "Fireball"
1021
1022 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1023 msgid "HLAC"
1024 msgstr "HLAC"
1025
1026 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1027 msgid "Rifle"
1028 msgstr "Rifle"
1029
1030 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1031 msgid "Mine Layer"
1032 msgstr "Mine Layer"
1033
1034 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1035 msgid "Invisibility"
1036 msgstr "Invisibilità"
1037
1038 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1039 msgid "Extra life"
1040 msgstr "Vita extra"
1041
1042 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1043 msgid "Speed"
1044 msgstr "Velocità"
1045
1046 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1047 msgid "Strength"
1048 msgstr "Forza"
1049
1050 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1051 msgid "Shield"
1052 msgstr "Scudo"
1053
1054 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1055 msgid "Fuel regen"
1056 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1057
1058 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1059 msgid "Jet Pack"
1060 msgstr "Jet Pack"
1061
1062 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1063 msgid "Frozen!"
1064 msgstr "Congelato!"
1065
1066 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1067 msgid "Tagged"
1068 msgstr "Contrassegnato"
1069
1070 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1071 msgid "Vehicle"
1072 msgstr "Veicolo"
1073
1074 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1075 #, c-format
1076 msgid "%s needing help!"
1077 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1078
1079 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "error: status is %d\n"
1082 msgstr ""
1083 "#-#-#-#-#  csprogs.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
1084 "errore: lo stato è %d\n"
1085 "#-#-#-#-#  menu.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
1086 "errore: lo stato è impostato su %d\n"
1087
1088 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1089 #, fuzzy
1090 msgid "error creating curl handle\n"
1091 msgstr ""
1092 "#-#-#-#-#  csprogs.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
1093 "errore creando il gestore di curl\n"
1094 "#-#-#-#-#  menu.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
1095 "error creating curl handle\n"
1096
1097 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1100 msgstr ""
1101 "#-#-#-#-#  csprogs.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
1102 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1103 "#-#-#-#-#  menu.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
1104 "Il comando di notification dump funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1105
1106 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1109 msgstr ""
1110 "#-#-#-#-#  csprogs.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
1111 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1112 "#-#-#-#-#  menu.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
1113 "Il comando di notification restart funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_DEC^%s years"
1118 msgstr "%s anni"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_ZER^%d years"
1123 msgstr "%d anni"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_FIR^%d year"
1128 msgstr "%d anno"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_SEC^%d years"
1133 msgstr "%d anni"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_THI^%d years"
1138 msgstr "%d anni"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_MUL^%d years"
1143 msgstr "%d anni"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1148 msgstr "%s settimane"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1153 msgstr "%d settimane"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_FIR^%d week"
1158 msgstr "%d settimana"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1163 msgstr "%d settimane"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_THI^%d weeks"
1168 msgstr "%d settimane"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1173 msgstr "%d settimane"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_DEC^%s days"
1178 msgstr "%s giorni"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_ZER^%d days"
1183 msgstr "%d giorni"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_FIR^%d day"
1188 msgstr "%d giorno"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1191 #, c-format
1192 msgid "CI_SEC^%d days"
1193 msgstr "%d giorni"
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1196 #, c-format
1197 msgid "CI_THI^%d days"
1198 msgstr "%d giorni"
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1201 #, c-format
1202 msgid "CI_MUL^%d days"
1203 msgstr "%d giorni"
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1206 #, c-format
1207 msgid "CI_DEC^%s hours"
1208 msgstr "%s ore"
1209
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1211 #, c-format
1212 msgid "CI_ZER^%d hours"
1213 msgstr "%d ore"
1214
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1216 #, c-format
1217 msgid "CI_FIR^%d hour"
1218 msgstr "%d ora"
1219
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1221 #, c-format
1222 msgid "CI_SEC^%d hours"
1223 msgstr "%d ore"
1224
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1226 #, c-format
1227 msgid "CI_THI^%d hours"
1228 msgstr "%d ore"
1229
1230 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1231 #, c-format
1232 msgid "CI_MUL^%d hours"
1233 msgstr "%d ore"
1234
1235 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1236 #, c-format
1237 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1238 msgstr "%s minuti"
1239
1240 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1241 #, c-format
1242 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1243 msgstr "%d minuti"
1244
1245 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1246 #, c-format
1247 msgid "CI_FIR^%d minute"
1248 msgstr "%d minuto"
1249
1250 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1251 #, c-format
1252 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1253 msgstr "%d minuti"
1254
1255 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1256 #, c-format
1257 msgid "CI_THI^%d minutes"
1258 msgstr "%d minuti"
1259
1260 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1261 #, c-format
1262 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1263 msgstr "%d minuti"
1264
1265 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1266 #, c-format
1267 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1268 msgstr "%s secondi"
1269
1270 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1271 #, c-format
1272 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1273 msgstr "%d secondi"
1274
1275 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1276 #, c-format
1277 msgid "CI_FIR^%d second"
1278 msgstr "%d secondo"
1279
1280 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1281 #, c-format
1282 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1283 msgstr "%d secondi"
1284
1285 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1286 #, c-format
1287 msgid "CI_THI^%d seconds"
1288 msgstr "%d secondi"
1289
1290 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1291 #, c-format
1292 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1293 msgstr "%d secondi"
1294
1295 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1296 #, c-format
1297 msgid "%dst"
1298 msgstr "%d°"
1299
1300 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1301 #, c-format
1302 msgid "%dnd"
1303 msgstr "%d°"
1304
1305 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1306 #, c-format
1307 msgid "%drd"
1308 msgstr "%d°"
1309
1310 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1311 #, c-format
1312 msgid "%dth"
1313 msgstr "%d°"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1316 #, c-format
1317 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1318 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1104 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: %s"
1323 msgstr "%s: %s"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1326 msgid "Deathmatch"
1327 msgstr "Deathmatch"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1330 msgid "Last Man Standing"
1331 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1334 msgid "Arena"
1335 msgstr "Arena"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1338 msgid "Race"
1339 msgstr "Corsa"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1342 msgid "Race CTS"
1343 msgstr "Corsa CTS"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1346 msgid "Team Deathmatch"
1347 msgstr "Team Deathmatch"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1350 msgid "Capture the Flag"
1351 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1354 msgid "Clan Arena"
1355 msgstr "Clan Arena"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1358 msgid "Domination"
1359 msgstr "Dominazione"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1362 msgid "Key Hunt"
1363 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1366 msgid "Assault"
1367 msgstr "Assalto"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Onslaught"
1372 msgstr ""
1373 "#-#-#-#-#  csprogs.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
1374 "Attacco (Onslaught)\n"
1375 "#-#-#-#-#  menu.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
1376 "Onslaught"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1379 msgid "Nexball"
1380 msgstr "Nexball"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1383 msgid "Freeze Tag"
1384 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1387 msgid "Keepaway"
1388 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1389
1390 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1391 msgid "^1Server notices:"
1392 msgstr "^1Note del server:"
1393
1394 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1395 #, c-format
1396 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1397 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1398
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1400 #, c-format
1401 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1402 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG\n"
1403
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1408 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1409 msgstr ""
1410 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1411 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi\n"
1412
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1414 #, c-format
1415 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1416 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi\n"
1417
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1422 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1423 msgstr ""
1424 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1425 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1426 "secondi\n"
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1429 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1430 msgstr ""
1431 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario\n"
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1435 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è riportata alla base\n"
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1438 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1439 msgstr ""
1440 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base e si è riportata da "
1441 "sola\n"
1442
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1444 msgid ""
1445 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1446 "base\n"
1447 msgstr ""
1448 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta e si è "
1449 "riportata alla base\n"
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1455 "itself\n"
1456 msgstr ""
1457 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi e si "
1458 "è riportata da sola\n"
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1461 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1462 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base\n"
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1465 #, c-format
1466 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1467 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG\n"
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1470 #, c-format
1471 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1472 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG\n"
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1475 #, c-format
1476 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1477 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG\n"
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1480 #, c-format
1481 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1482 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s\n"
1483
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1485 #, c-format
1486 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1487 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s\n"
1488
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1490 #, c-format
1491 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1492 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s\n"
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1495 #, c-format
1496 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1497 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1500 #, c-format
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1502 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s\n"
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1505 #, c-format
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1507 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s\n"
1508
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1510 #, c-format
1511 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
1512 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla granata di ^BG%s^K1%s%s\n"
1513
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1515 #, c-format
1516 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1517 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s\n"
1518
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1520 #, c-format
1521 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1522 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s\n"
1523
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1525 #, c-format
1526 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1527 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s\n"
1528
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1532 msgstr ""
1533 "#-#-#-#-#  csprogs.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
1534 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
1535 "di ^BG%s^K1%s%s\n"
1536 "#-#-#-#-#  menu.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
1537 "^BG%s%s^K1 ha provato ad occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
1538 "di ^BG%s^K1%s%s\n"
1539
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1541 #, c-format
1542 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1543 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s\n"
1544
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1546 #, c-format
1547 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1548 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s\n"
1549
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1554 msgstr ""
1555 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
1556 "esploso%s%s\n"
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1561 msgstr ""
1562 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s\n"
1563
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1565 #, c-format
1566 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1567 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s\n"
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1570 #, c-format
1571 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1572 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s\n"
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1575 #, c-format
1576 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1577 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s\n"
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1583 msgstr ""
1584 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
1585 "esploso%s%s\n"
1586
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1591 msgstr ""
1592 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
1593 "esploso%s%s\n"
1594
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1596 #, c-format
1597 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1598 msgstr ""
1599 "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s\n"
1600
1601 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1602 #, c-format
1603 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1604 msgstr ""
1605 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
1606 "%s^K1%s%s\n"
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1609 #, c-format
1610 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1611 msgstr ""
1612 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
1613 "esploso%s%s\n"
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1616 #, c-format
1617 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1618 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s\n"
1619
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1621 #, c-format
1622 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1623 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s\n"
1624
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1626 #, c-format
1627 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1628 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s\n"
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1631 #, c-format
1632 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1633 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s\n"
1634
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1636 #, c-format
1637 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1638 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s\n"
1639
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1641 #, c-format
1642 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1643 msgstr ""
1644 "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s\n"
1645
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1647 #, c-format
1648 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1649 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s\n"
1650
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1652 #, c-format
1653 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1654 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1655
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1657 #, c-format
1658 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1659 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s\n"
1660
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1662 #, c-format
1663 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1664 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s\n"
1665
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1667 #, c-format
1668 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1669 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s\n"
1670
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1672 #, c-format
1673 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1674 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s\n"
1675
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1677 #, c-format
1678 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1679 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s\n"
1680
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1682 #, c-format
1683 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1684 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s\n"
1685
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1687 #, c-format
1688 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1689 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s\n"
1690
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1692 #, c-format
1693 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1694 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s\n"
1695
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1697 #, c-format
1698 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1699 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s\n"
1700
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
1704 msgstr ""
1705 "#-#-#-#-#  csprogs.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
1706 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi granate addosso%s%s\n"
1707 "#-#-#-#-#  menu.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
1708 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s\n"
1709
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1711 #, c-format
1712 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1713 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
1714
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1716 #, c-format
1717 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1718 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s\n"
1719
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1721 #, c-format
1722 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1723 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s\n"
1724
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1726 #, c-format
1727 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1728 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s\n"
1729
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1731 #, c-format
1732 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1733 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s\n"
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1736 #, c-format
1737 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1738 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s\n"
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1741 #, c-format
1742 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1743 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s\n"
1744
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1746 #, c-format
1747 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1748 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s\n"
1749
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1751 #, c-format
1752 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1753 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s\n"
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1756 #, c-format
1757 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1758 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s\n"
1759
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1761 #, c-format
1762 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1763 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s\n"
1764
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1766 #, c-format
1767 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1768 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s\n"
1769
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1771 #, c-format
1772 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1773 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s\n"
1774
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1776 #, c-format
1777 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1778 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s\n"
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1783 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s\n"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1786 #, c-format
1787 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1788 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s\n"
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1791 #, c-format
1792 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1793 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s\n"
1794
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1796 #, c-format
1797 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1798 msgstr ""
1799 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s\n"
1800
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1802 #, c-format
1803 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1804 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s\n"
1805
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1807 #, c-format
1808 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1809 msgstr ""
1810 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s\n"
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1813 #, c-format
1814 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1815 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s\n"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1818 #, c-format
1819 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1820 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s\n"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1823 #, c-format
1824 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1825 msgstr ""
1826 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s"
1827 "%s\n"
1828
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1830 #, c-format
1831 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1832 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s\n"
1833
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1835 #, c-format
1836 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1837 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s\n"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1840 #, c-format
1841 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1842 msgstr ""
1843 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s\n"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1848 msgstr ""
1849 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s"
1850 "%s\n"
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1853 #, c-format
1854 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1855 msgstr ""
1856 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s"
1857 "%s\n"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1862 msgstr ""
1863 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s\n"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1868 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s\n"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1873 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s\n"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1878 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s\n"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1883 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s\n"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1888 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s\n"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
1893 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da una caduta\n"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1898 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi\n"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1901 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1902 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round\n"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1907 msgstr "^BG%s^BG vince il round\n"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1910 msgid "^BGRound tied\n"
1911 msgstr "^BGRound pari\n"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1914 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1915 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore\n"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1920 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo\n"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1923 #, c-format
1924 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1925 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!\n"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1928 #, c-format
1929 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1930 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s\n"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1933 #, c-format
1934 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1935 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s\n"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1938 #, c-format
1939 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1940 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s\n"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1943 #, c-format
1944 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1945 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s\n"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1948 #, c-format
1949 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1950 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può\n"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1953 #, c-format
1954 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1955 msgstr "^F1%s^BG ^F4non è disponibile^BG in questa mappa\n"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1960 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s\n"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
1965 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella squadra ^TC^TT\n"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1970 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso\n"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1975 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!\n"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1980 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!\n"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1985 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT\n"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1990 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT\n"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1995 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT\n"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
2000 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT\n"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
2005 msgstr "^BG%s^F3 ha abbandonato\n"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
2010 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste\n"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
2015 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità\n"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
2020 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo\n"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
2025 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità\n"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
2030 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza\n"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
2035 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso\n"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
2040 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente\n"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
2043 msgid ""
2044 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2045 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
2046 msgstr ""
2047 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2048 "non sono permessi al momento.\n"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
2053 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando\n"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
2058 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara\n"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
2063 msgstr ""
2064 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2065 "%s %s\n"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
2070 msgstr ""
2071 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s\n"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
2076 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara\n"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2081 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s\n"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2086 msgstr ""
2087 "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s\n"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2093 "and will be lost.\n"
2094 msgstr ""
2095 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2096 "ha un UID e sarà perduto.\n"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
2101 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s\n"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2104 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2105 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!\n"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2111 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2112 msgstr ""
2113 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2114 "fuori , perchè in questo momento non è permesso assistere!\n"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2119 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma\n"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2125 "^F2Xonotic %s\n"
2126 msgstr ""
2127 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2128 "^F2Xonotic %s\n"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2134 msgstr ""
2135 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s\n"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2141 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2142 msgstr ""
2143 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2144 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2147 #, c-format
2148 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2149 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s\n"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2155 msgstr ""
2156 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2157 "Fisarmonica%s%s\n"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2162 msgstr ""
2163 "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s\n"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s\n"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2173 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s\n"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2178 msgstr ""
2179 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s"
2180 "%s\n"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2185 msgstr ""
2186 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2187 "%s^K1%s%s\n"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2192 msgstr ""
2193 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al plasma dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s\n"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2198 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con il plasma dell'Electro%s%s\n"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2203 msgstr "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo l'Electro plasma%s%s\n"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2208 msgstr ""
2209 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2219 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s\n"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2224 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s\n"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2229 msgstr ""
2230 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
2231 "di ^BG%s^K1%s%s\n"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2236 msgstr ""
2237 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s"
2238 "%s\n"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2243 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s\n"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s\n"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2253 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s\n"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2258 msgstr ""
2259 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità dell'Hook di ^BG%s^K1%s"
2260 "%s\n"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2266 msgstr ""
2267 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2268 "Bottle%s%s\n"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2273 msgstr ""
2274 "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito a morte dal Laser di ^BG%s^K1%s%s\n"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2284 msgstr "^BG%s^K1 si è spedito all'inferno col suo stesso Laser%s%s\n"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s\n"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2294 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s\n"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Minstanex di ^BG%s^K1%s%s\n"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2304 msgstr ""
2305 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2315 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s\n"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2320 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s\n"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Nex di ^BG%s^K1%s%s\n"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s\n"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2335 msgstr ""
2336 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s\n"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2341 msgstr ""
2342 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
2343 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s\n"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s\n"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s\n"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s\n"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2363 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocketlauncher%s%s\n"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2368 msgstr ""
2369 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s"
2370 "%s\n"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s\n"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2380 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s\n"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dalla Shotgun di ^BG%s^K1%s%s\n"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s\n"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2395 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s\n"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s"
2402 "%s\n"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2407 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s\n"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s\n"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2420 msgid "^BGYou are attacking!"
2421 msgstr "^BGStai attaccando!"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2424 msgid "^BGYou are defending!"
2425 msgstr "^BGStai difendendo!"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2428 msgid "^F4Begin!"
2429 msgstr "^F4Via!"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2432 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2433 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2436 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2437 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2440 msgid "^F4Round cannot start"
2441 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2444 msgid "^BGRound tied"
2445 msgstr "^BGRound pari"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2448 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2449 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2452 msgid "^F2Don't camp!"
2453 msgstr "^F2Non campeggiare!"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2456 msgid ""
2457 "^BGYou are now free.\n"
2458 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2459 "^BGif you think you will succeed."
2460 msgstr ""
2461 "^BGOra sei libero.\n"
2462 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
2463 "^BGse credi di potercela fare."
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2466 msgid ""
2467 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2468 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2469 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2470 msgstr ""
2471 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
2472 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
2473 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2476 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2477 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2480 #, c-format
2481 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2482 msgstr ""
2483 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2488 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2491 #, c-format
2492 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2493 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2498 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2501 #, c-format
2502 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2503 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2506 #, c-format
2507 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2508 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2511 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2512 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2515 #, c-format
2516 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2517 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2520 #, c-format
2521 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2522 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2527 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2530 #, c-format
2531 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2532 msgstr ""
2533 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2536 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2537 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2540 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2541 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2544 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2545 msgstr ""
2546 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
2547 "radar!"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2550 #, c-format
2551 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2552 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2555 #, c-format
2556 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2557 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2560 #, c-format
2561 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2562 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2565 #, c-format
2566 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2567 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2570 #, c-format
2571 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2572 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2575 #, c-format
2576 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2577 msgstr "^K1%sTi è stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2580 #, c-format
2581 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2582 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2585 #, c-format
2586 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2587 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2590 #, c-format
2591 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2592 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2595 #, c-format
2596 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2597 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2600 #, c-format
2601 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2602 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2605 #, c-format
2606 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2607 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2610 #, c-format
2611 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2612 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2615 #, c-format
2616 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2617 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2620 #, c-format
2621 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2622 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2625 #, c-format
2626 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2627 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2630 #, fuzzy
2631 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2632 msgstr ""
2633 "#-#-#-#-#  csprogs.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
2634 "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!\n"
2635 "#-#-#-#-#  menu.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
2636 "^BGPremi ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2642 "You are now on: %s"
2643 msgstr ""
2644 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2645 "Ora sei in: %s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2648 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2649 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2652 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2653 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2656 msgid "^K1Die camper!"
2657 msgstr "^K1Muori camper!"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2660 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2661 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2664 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2665 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2668 #, c-format
2669 msgid "^K1You were %s"
2670 msgstr "^K1Sei stato %s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2673 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2674 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2677 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2678 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2681 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2682 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2685 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2686 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2689 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2690 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2693 msgid "^K1You need to be more careful!"
2694 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2697 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2698 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2701 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2702 msgstr "^K1Sa di pollo!"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2705 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2706 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2709 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2710 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2713 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2714 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2717 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2718 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2721 msgid "^K1You need to preserve your health"
2722 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2725 msgid "^K1You became a shooting star!"
2726 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2729 msgid "^K1You melted away in slime!"
2730 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2733 msgid "^K1You committed suicide!"
2734 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2737 msgid "^K1You ended it all!"
2738 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2741 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2742 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2745 #, c-format
2746 msgid "^BGYou are now on: %s"
2747 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2750 msgid "^K1You died in an accident!"
2751 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2754 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2755 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2758 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2759 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2762 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2763 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2766 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2767 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2770 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2771 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2774 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2775 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2778 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2779 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2782 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2783 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2786 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2787 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2790 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2791 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2794 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2795 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2798 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2799 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2802 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2803 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2806 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2807 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2810 msgid "^K1Watch your step!"
2811 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2814 #, c-format
2815 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2816 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2819 #, c-format
2820 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2821 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2824 #, c-format
2825 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2826 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2829 #, c-format
2830 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2831 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2834 msgid ""
2835 "^K1Stop idling!\n"
2836 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2837 msgstr ""
2838 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
2839 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2842 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2843 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2846 #, c-format
2847 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2848 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2851 #, c-format
2852 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2853 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2856 #, c-format
2857 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2858 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2861 msgid "^K3You revived yourself"
2862 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2865 #, c-format
2866 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2867 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2870 #, c-format
2871 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2872 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2875 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2876 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2881 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2884 msgid "^K1You froze yourself"
2885 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2888 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2889 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2892 #, c-format
2893 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2894 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2897 #, c-format
2898 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2899 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2902 #, c-format
2903 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2904 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2907 #, c-format
2908 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2909 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2912 #, c-format
2913 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2914 msgstr "^BGIl ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2917 #, c-format
2918 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2919 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2922 msgid ""
2923 "^K1No spawnpoints available!\n"
2924 "Hope your team can fix it..."
2925 msgstr ""
2926 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
2927 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2930 msgid ""
2931 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2932 "The player limit reached maximum capacity."
2933 msgstr ""
2934 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
2935 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2945 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2948 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2949 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2952 msgid ""
2953 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2954 "Help the key carriers to meet!"
2955 msgstr ""
2956 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
2957 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2960 msgid ""
2961 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2962 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2963 msgstr ""
2964 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla squadra ^TC^TT!\n"
2965 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2968 msgid ""
2969 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2970 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2971 msgstr ""
2972 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
2973 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2976 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2977 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2980 msgid "^BGScanning frequency range..."
2981 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2984 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2985 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "^BGWaiting for players to join...\n"
2991 "Need active players for: %s"
2992 msgstr ""
2993 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
2994 "Servono giocatori per: %s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2997 #, c-format
2998 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2999 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
3002 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3003 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
3006 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3007 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
3010 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3011 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
3014 #, c-format
3015 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3016 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
3019 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3020 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s"
3025 msgstr "^BG%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3031 "Next weapon: ^F1%s"
3032 msgstr ""
3033 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3034 "Prossima arma: ^F1%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
3037 #, c-format
3038 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3039 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
3042 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3043 msgstr "^BGPremere ^F2DROPWEAPON^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
3046 msgid ""
3047 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3048 "Keep fragging until we have a winner!"
3049 msgstr ""
3050 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3051 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
3054 msgid ""
3055 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3056 "Keep scoring until we have a winner!"
3057 msgstr ""
3058 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3059 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3065 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3066 msgstr ""
3067 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3068 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
3071 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3072 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
3075 msgid "^F2Shield has worn off"
3076 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
3079 msgid "^F2Speed has worn off"
3080 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
3083 msgid "^F2Strength has worn off"
3084 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
3087 msgid "^F2You are invisible"
3088 msgstr "^F2Sei invisibile"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
3091 msgid "^F2Shield surrounds you"
3092 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
3095 msgid "^F2You are on speed"
3096 msgstr "^F2Sei veloce"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
3099 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3100 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
3103 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3104 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
3107 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3108 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
3111 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3112 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
3115 msgid "^F2You now have a superweapon"
3116 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
3119 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3120 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
3123 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3124 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
3127 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3128 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
3131 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3132 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
3135 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3136 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
3139 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3140 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
3143 #, c-format
3144 msgid " (near %s)"
3145 msgstr " (vicino %s)"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3148 msgid "primary"
3149 msgstr "primario"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3152 msgid "secondary"
3153 msgstr "secondario"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3156 #, c-format
3157 msgid " ^F1(Press %s)"
3158 msgstr " ^F1(Premi %s)"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3161 #, c-format
3162 msgid " with %s"
3163 msgstr " con %s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3166 #, c-format
3167 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3168 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3171 #, c-format
3172 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3173 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3176 msgid "TRIPLE FRAG! "
3177 msgstr "TRIPLO FRAG! "
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3180 #, c-format
3181 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3182 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3185 #, c-format
3186 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3187 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3190 msgid "RAGE! "
3191 msgstr "FURIA! "
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3196 msgstr ""
3197 "#-#-#-#-#  csprogs.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
3198 "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG\n"
3199 "#-#-#-#-#  menu.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
3200 "%s^K1 ha realizzato DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3203 #, c-format
3204 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3205 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3208 msgid "MASSACRE! "
3209 msgstr "MASSACRO! "
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3212 #, c-format
3213 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3214 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3217 #, c-format
3218 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3219 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3222 msgid "MAYHEM! "
3223 msgstr "CAOS! "
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3226 #, c-format
3227 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3228 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3231 #, c-format
3232 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3233 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3236 msgid "BERSERKER! "
3237 msgstr "BERSERKER! "
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3240 #, c-format
3241 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3242 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3245 #, c-format
3246 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3247 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3250 msgid "CARNAGE! "
3251 msgstr "CARNEFICINA! "
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3254 #, c-format
3255 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3256 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3259 #, c-format
3260 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3261 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3264 msgid "ARMAGEDDON! "
3265 msgstr "ARMAGEDDON! "
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
3268 #, c-format
3269 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3270 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
3273 #, c-format
3274 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3275 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "\n"
3281 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3282 msgstr ""
3283 "\n"
3284 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "\n"
3290 "(^F4Dead^BG)%s"
3291 msgstr ""
3292 "\n"
3293 "(^F4Morto^BG)%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
3296 #, c-format
3297 msgid "%d score spree! "
3298 msgstr "serie di %d punti! "
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
3301 #, c-format
3302 msgid "%d frag spree! "
3303 msgstr "serie di %d frag! "
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3306 msgid "First blood! "
3307 msgstr "Prima uccisione!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3310 msgid "First score! "
3311 msgstr "Primo punto! "
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3314 #, fuzzy
3315 msgid "First casualty! "
3316 msgstr ""
3317 "#-#-#-#-#  csprogs.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
3318 "Primo incidente!\n"
3319 "#-#-#-#-#  menu.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
3320 "Primo incidente! "
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3323 msgid "First victim! "
3324 msgstr "Prima vittima! "
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
3327 #, c-format
3328 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3329 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
3332 #, c-format
3333 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3334 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
3337 #, c-format
3338 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3339 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
3342 #, c-format
3343 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3344 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3347 #, c-format
3348 msgid ", ending their %d frag spree"
3349 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3352 #, c-format
3353 msgid ", ending their %d score spree"
3354 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
3357 #, c-format
3358 msgid ", losing their %d frag spree"
3359 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
3362 #, c-format
3363 msgid ", losing their %d score spree"
3364 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
3365
3366 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3367 msgid "Red"
3368 msgstr "Rossa"
3369
3370 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3371 msgid "Blue"
3372 msgstr "Blu"
3373
3374 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3375 msgid "Yellow"
3376 msgstr "Gialla"
3377
3378 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3379 msgid "Pink"
3380 msgstr "Rosa"
3381
3382 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3383 msgid "Team"
3384 msgstr "Squadra"
3385
3386 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3387 msgid "Neutral"
3388 msgstr "Neutrale"
3389
3390 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3391 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3392 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
3393
3394 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3395 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3396 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
3397
3398 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3399 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3400 msgstr "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
3401
3402 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3403 msgid "Available options:\n"
3404 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
3405
3406 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3407 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3408 msgstr ""
3409 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
3410 "help.\n"
3411
3412 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3413 #, c-format
3414 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3415 msgstr ""
3416 "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
3417 "fattore %f\n"
3418
3419 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3420 #, c-format
3421 msgid "Item %d"
3422 msgstr "Oggetto %d"
3423
3424 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3425 #, c-format
3426 msgid "%d (%s)"
3427 msgstr "%d (%s)"
3428
3429 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3430 msgid "custom"
3431 msgstr "personalizzato"
3432
3433 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3434 #, c-format
3435 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3436 msgstr "^4Informazioni sulla versione MQC: ^1%s\n"
3437
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3440 msgid "???"
3441 msgstr "???"
3442
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3444 #, c-format
3445 msgid "Level %d: %s"
3446 msgstr "Livello %d: %s"
3447
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3449 msgid "will be saved to config.cfg"
3450 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
3451
3452 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3453 msgid "will not be saved"
3454 msgstr "non sarà salvato"
3455
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3457 msgid "private"
3458 msgstr "privata"
3459
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3461 msgid "engine setting"
3462 msgstr "impostazioni motore"
3463
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3465 msgid "read only"
3466 msgstr "sola lettura"
3467
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3469 msgid "Credits"
3470 msgstr "Crediti"
3471
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3483 msgid "OK"
3484 msgstr "OK"
3485
3486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3487 msgid "Welcome"
3488 msgstr "Benvenuto"
3489
3490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3491 msgid ""
3492 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3493 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3494 "menu system."
3495 msgstr ""
3496 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
3497 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
3498 "tramite il menu."
3499
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3503 msgid "Name:"
3504 msgstr "Nome:"
3505
3506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3508 msgid "Text language:"
3509 msgstr "Lingua di testo:"
3510
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3512 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3513 msgstr ""
3514 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in stats."
3515 "xonotic.org?"
3516
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3518 msgid "ALWU2N^Yes"
3519 msgstr "Sì"
3520
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3522 msgid "ALWU2N^No"
3523 msgstr "No"
3524
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3526 msgid "ALWU2N^Undecided"
3527 msgstr "Indeciso"
3528
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3530 msgid "Save settings"
3531 msgstr "Salva impostazioni"
3532
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3534 msgid "Ammo Panel"
3535 msgstr "Pannello munizioni"
3536
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3538 msgid "Ammunition display:"
3539 msgstr "Mostra munizioni:"
3540
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3542 msgid "Show only current ammo type"
3543 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
3544
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3546 msgid "Align icon:"
3547 msgstr "Allinea icone:"
3548
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3555 msgid "Left"
3556 msgstr "Sinistra"
3557
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3564 msgid "Right"
3565 msgstr "Destra"
3566
3567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3568 msgid "Centerprint"
3569 msgstr "Centerprint"
3570
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3572 msgid "Message duration:"
3573 msgstr "Durata messaggi:"
3574
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3576 msgid "Fade time:"
3577 msgstr "Durata dissolvenza:"
3578
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3580 msgid "Flip messages order"
3581 msgstr "Inverti ordine messaggi"
3582
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3584 msgid "Text alignment:"
3585 msgstr "Allineamento testo:"
3586
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3589 msgid "Center"
3590 msgstr "Centro"
3591
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3593 msgid "Font scale:"
3594 msgstr "Scala testo:"
3595
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3597 msgid "Chat Panel"
3598 msgstr "Pannello Chat"
3599
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3601 msgid "Chat entries:"
3602 msgstr "N° righe della chat:"
3603
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3605 msgid "Chat size:"
3606 msgstr "Dimensioni chat:"
3607
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3609 msgid "Chat lifetime:"
3610 msgstr "Durata chat:"
3611
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3613 msgid "Chat beep sound"
3614 msgstr "Suono della chat"
3615
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3617 msgid "Engine Info Panel"
3618 msgstr "Pannello info motore"
3619
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3621 msgid "Engine info:"
3622 msgstr "Info motore:"
3623
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3625 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3626 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
3627
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3629 msgid "Health/Armor Panel"
3630 msgstr "Pannello vita/armatura"
3631
3632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3634 msgid "Enable status bar"
3635 msgstr "Abilita barra di stato"
3636
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3639 msgid "Status bar alignment:"
3640 msgstr "Allineamento barra di stato:"
3641
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3646 msgid "Inward"
3647 msgstr "Interno"
3648
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3653 msgid "Outward"
3654 msgstr "Esterno"
3655
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3658 msgid "Icon alignment:"
3659 msgstr "Allineamento icone:"
3660
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3662 msgid "Flip health and armor positions"
3663 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
3664
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3666 msgid "Info Messages Panel"
3667 msgstr "Pannello delle informazioni"
3668
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3670 msgid "Info messages:"
3671 msgstr "Informazioni:"
3672
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3674 msgid "Flip align"
3675 msgstr "Inverti allineamento"
3676
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3678 msgid "Mod Icons Panel"
3679 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
3680
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3682 msgid "Notification Panel"
3683 msgstr "Pannello di notifica"
3684
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3686 msgid "Notifications:"
3687 msgstr "Notifiche:"
3688
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3690 msgid "Also print notifications to the console"
3691 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
3692
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3694 msgid "Flip notify order"
3695 msgstr "Inverti ordine notifiche"
3696
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3698 msgid "Entry lifetime:"
3699 msgstr "Durata notifica:"
3700
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3702 msgid "Entry fadetime:"
3703 msgstr "Durata dissolvenza:"
3704
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3706 msgid "Physics Panel"
3707 msgstr "Pannello Fisica"
3708
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3712 msgid "Panel disabled"
3713 msgstr "Pannello disabilitato"
3714
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3716 msgid "Panel enabled"
3717 msgstr "Pannello abilitato"
3718
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3720 msgid "Panel enabled even observing"
3721 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
3722
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3724 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3725 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
3726
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3728 msgid "Status bar"
3729 msgstr "Barra di stato"
3730
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3733 msgid "Left align"
3734 msgstr "Allinea a sinistra"
3735
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3738 msgid "Right align"
3739 msgstr "Allinea a destra"
3740
3741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3742 msgid "Inward align"
3743 msgstr "Allinea all'interno"
3744
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3746 msgid "Outward align"
3747 msgstr "Allinea all'esterno"
3748
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3750 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3751 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
3752
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3755 msgid "Speed:"
3756 msgstr "Velocità:"
3757
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3759 msgid "Include vertical speed"
3760 msgstr "Includi velocità verticale"
3761
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3763 msgid "Speed unit:"
3764 msgstr "Unità di velocità:"
3765
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3767 msgid "qu/s"
3768 msgstr "qu/s"
3769
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3771 msgid "m/s"
3772 msgstr "m/s"
3773
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3775 msgid "km/h"
3776 msgstr "km/h"
3777
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3779 msgid "mph"
3780 msgstr "mph"
3781
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3783 msgid "knots"
3784 msgstr "nodi"
3785
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3787 msgid "Show"
3788 msgstr "Mostra"
3789
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3791 msgid "Top speed"
3792 msgstr "Velocità massima"
3793
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3795 msgid "Acceleration:"
3796 msgstr "Accelerazione:"
3797
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3799 msgid "Include vertical acceleration"
3800 msgstr "Includi accelerazione verticale"
3801
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3803 msgid "Powerups Panel"
3804 msgstr "Pannello dei Powerup"
3805
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3807 msgid "Flip strength and shield positions"
3808 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
3809
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3811 msgid "Pressed Keys Panel"
3812 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
3813
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3815 msgid "Panel enabled when spectating"
3816 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
3817
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3820 msgid "Panel always enabled"
3821 msgstr "Pannello sempre abilitato"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3824 msgid "Forced aspect:"
3825 msgstr "Forza aspetto:"
3826
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3828 msgid "Race Timer Panel"
3829 msgstr "Pannello tempi Corsa"
3830
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3832 msgid "Radar Panel"
3833 msgstr "Pannello Radar"
3834
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3836 msgid "Panel enabled in teamgames"
3837 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
3838
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3840 msgid "Radar:"
3841 msgstr "Radar:"
3842
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3848 msgid "Alpha:"
3849 msgstr "Opacità:"
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3852 msgid "Rotation:"
3853 msgstr "Rotazione:"
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3856 msgid "Forward"
3857 msgstr "Avanti"
3858
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3860 msgid "West"
3861 msgstr "Ovest"
3862
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3864 msgid "South"
3865 msgstr "Sud"
3866
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3868 msgid "East"
3869 msgstr "Est"
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3872 msgid "North"
3873 msgstr "Nord"
3874
3875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3877 msgid "Scale:"
3878 msgstr "Scala:"
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3881 msgid "Zoom mode:"
3882 msgstr "Modalità zoom:"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3885 msgid "Zoomed in"
3886 msgstr "Ingrandito"
3887
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3889 msgid "Zoomed out"
3890 msgstr "Non ingrandito"
3891
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3893 msgid "Always zoomed"
3894 msgstr "Sempre ingrandito"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3897 msgid "Never zoomed"
3898 msgstr "Mai ingrandito"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3901 msgid "Score Panel"
3902 msgstr "Pannello punteggio"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3905 msgid "Score:"
3906 msgstr "Punteggi:"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3909 msgid "Rankings:"
3910 msgstr "Classifica:"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3913 msgid "Off"
3914 msgstr "Off"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3917 msgid "And me"
3918 msgstr "E me"
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3921 msgid "Pure"
3922 msgstr "Puro"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3925 msgid "Timer Panel"
3926 msgstr "Pannello tempo"
3927
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3929 msgid "Timer:"
3930 msgstr "Tempo:"
3931
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3933 msgid "Show elapsed time"
3934 msgstr "Mostra tempo trascorso"
3935
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3937 msgid "Vote Panel"
3938 msgstr "Pannello di voto"
3939
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3941 msgid "Alpha after voting:"
3942 msgstr "Opacità dopo aver votato:"
3943
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3945 msgid "Weapons Panel"
3946 msgstr "Pannello armi"
3947
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3949 msgid "Fade out after:"
3950 msgstr "Dissolvi dopo:"
3951
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3953 msgid "Never"
3954 msgstr "Mai"
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3957 #, c-format
3958 msgid "%ds"
3959 msgstr "%ds"
3960
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3962 msgid "Fade effect:"
3963 msgstr "Effetto dissolvenza:"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3966 msgid "EF^None"
3967 msgstr "Nessuno"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3970 msgid "Alpha"
3971 msgstr "Opacità"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3974 msgid "Slide"
3975 msgstr "Slide"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3978 msgid "EF^Both"
3979 msgstr "Entrambi"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3982 msgid "Weapon icons:"
3983 msgstr "Icone armi:"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3986 msgid "Show only owned weapons"
3987 msgstr "Mostra solo armi possedute"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3990 msgid "Show weapon ID as:"
3991 msgstr "Mostra ID arma come:"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3994 msgid "SHOWAS^None"
3995 msgstr "Nessuno"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3998 msgid "Number"
3999 msgstr "Numero"
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4002 msgid "Bind"
4003 msgstr "Tasto"
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
4006 msgid "Show Accuracy"
4007 msgstr "Mostra precisione"
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4010 msgid "Show Ammo"
4011 msgstr "Mostra munizioni"
4012
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
4014 msgid "Ammo bar color:"
4015 msgstr "Colore barra munizioni:"
4016
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
4018 msgid "Ammo bar alpha:"
4019 msgstr "Opacità barra munizioni:"
4020
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4022 msgid "Panel HUD Setup"
4023 msgstr "Setup del Panel HUD"
4024
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
4026 msgid "Panel background defaults:"
4027 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
4030 msgid "Background:"
4031 msgstr "Sfondo:"
4032
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
4038 msgid "Disable"
4039 msgstr "Disabilita"
4040
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
4043 msgid "Color:"
4044 msgstr "Colore:"
4045
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
4047 msgid "Border size:"
4048 msgstr "Dimensioni bordo:"
4049
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
4052 msgid "Team color:"
4053 msgstr "Colore team:"
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
4056 msgid "Test team color in configure mode"
4057 msgstr "Prova colore team in modalità configurazione"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
4060 msgid "Padding:"
4061 msgstr "Riempimento:"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
4064 msgid "HUD Dock:"
4065 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
4068 msgid "DOCK^Disabled"
4069 msgstr "Disabilitato"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4072 msgid "DOCK^Small"
4073 msgstr "Piccolo"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4076 msgid "DOCK^Medium"
4077 msgstr "Medio"
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4080 msgid "DOCK^Large"
4081 msgstr "Largo"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
4084 msgid "Grid settings:"
4085 msgstr "Impostazioni griglia:"
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
4088 msgid "Snap panels to grid"
4089 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
4092 msgid "Grid size:"
4093 msgstr "Dimensioni griglia:"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4096 msgid "X:"
4097 msgstr "X:"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
4100 msgid "Y:"
4101 msgstr "Y:"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
4104 msgid "Exit setup"
4105 msgstr "Esci dal setup"
4106
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4108 msgid "Multiplayer"
4109 msgstr "Multiplayer"
4110
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4112 msgid "Servers"
4113 msgstr "Server"
4114
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4117 msgid "Create"
4118 msgstr "Crea"
4119
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4121 msgid "Demos"
4122 msgstr "Demo"
4123
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4126 msgid "Player Setup"
4127 msgstr "Setup giocatore"
4128
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4130 msgid "Game type:"
4131 msgstr "Tipo di gioco:"
4132
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4134 msgid "Time limit:"
4135 msgstr "Limite di tempo:"
4136
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4139 msgid "Use map specified default"
4140 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
4141
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4148 msgid "Point limit:"
4149 msgstr "Limite di punteggio:"
4150
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4152 msgid "Player slots:"
4153 msgstr "Posti per giocatori:"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4156 msgid "Number of bots:"
4157 msgstr "Numero di bot:"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4160 msgid "Bot skill:"
4161 msgstr "Abilità bot:"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4164 msgid "Botlike"
4165 msgstr "\"Come un bot\""
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4168 msgid "Beginner"
4169 msgstr "Principiante"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4172 msgid "You will win"
4173 msgstr "Vincerai"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4176 msgid "You can win"
4177 msgstr "Puoi vincere"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4180 msgid "You might win"
4181 msgstr "Potresti vincere"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4184 msgid "Advanced"
4185 msgstr "Avanzato"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4188 msgid "Expert"
4189 msgstr "Esperto"
4190
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4192 msgid "Pro"
4193 msgstr "Pro"
4194
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4196 msgid "Assassin"
4197 msgstr "Assassino"
4198
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4200 msgid "Unhuman"
4201 msgstr "Inumano"
4202
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4204 msgid "Godlike"
4205 msgstr "\"Come un Dio\""
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4208 msgid "Mutators..."
4209 msgstr "Mutatori..."
4210
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4213 msgid "Advanced settings..."
4214 msgstr "Impostazioni avanzate..."
4215
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4217 msgid "Map list:"
4218 msgstr "Lista delle mappe:"
4219
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4221 msgid "Select all"
4222 msgstr "Seleziona tutto"
4223
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4225 msgid "Select none"
4226 msgstr "Deseleziona tutto"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4229 msgid "Start Multiplayer!"
4230 msgstr "Inizia Multiplayer!"
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4233 msgid "Capture limit:"
4234 msgstr "Limite catture:"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4237 msgid "Lives:"
4238 msgstr "Vite:"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4241 msgid "Laps:"
4242 msgstr "Giri:"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4245 msgid "Goals:"
4246 msgstr "Goal:"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4249 msgid "Frag limit:"
4250 msgstr "Limite di frag:"
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4253 msgid "Advanced server settings"
4254 msgstr "Impostazioni avanzate server"
4255
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4257 msgid "Game settings:"
4258 msgstr "Impostazioni gioco:"
4259
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4261 msgid "Allow spectating"
4262 msgstr "Permetti spettatori"
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4265 msgid "Spawn shield:"
4266 msgstr "Protezione nascita:"
4267
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4269 msgid "Game speed:"
4270 msgstr "Velocità gioco:"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4273 msgid "Teamplay settings:"
4274 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4277 msgid "Friendly fire scale:"
4278 msgstr "Scala di fuoco amico:"
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4281 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4282 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4285 msgid "Friendly fire penalty:"
4286 msgstr "Penalità fuoco amico:"
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4289 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4290 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4293 msgid "Teams:"
4294 msgstr "Team:"
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4297 msgid "Map voting:"
4298 msgstr "Voto della mappa:"
4299
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4301 msgid "No voting"
4302 msgstr "Nessun voto"
4303
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4305 msgid "2 choices"
4306 msgstr "2 scelte"
4307
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4309 msgid "3 choices"
4310 msgstr "3 scelte"
4311
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4313 msgid "4 choices"
4314 msgstr "4 scelte"
4315
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4317 msgid "5 choices"
4318 msgstr "5 scelte"
4319
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4321 msgid "6 choices"
4322 msgstr "6 scelte"
4323
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4325 msgid "7 choices"
4326 msgstr "7 scelte"
4327
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4329 msgid "8 choices"
4330 msgstr "8 scelte"
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4333 msgid "9 choices"
4334 msgstr "9 scelte"
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4337 msgid "Simple majority wins vcall"
4338 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
4339
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4341 msgid "Map Information"
4342 msgstr "Informazioni mappa"
4343
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4345 msgid "Full item placement"
4346 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4349 msgid "MinstaGib only"
4350 msgstr "Solo MinstaGib"
4351
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4353 msgid "Title:"
4354 msgstr "Titolo:"
4355
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4357 msgid "Author:"
4358 msgstr "Autore:"
4359
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4361 msgid "Features:"
4362 msgstr "Caratteristiche:"
4363
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4365 msgid "Game types:"
4366 msgstr "Tipi di gioco:"
4367
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4370 msgid "Close"
4371 msgstr "Chiudi"
4372
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4374 msgid "MAP^Play"
4375 msgstr "Gioca"
4376
4377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4378 msgid "Mutators"
4379 msgstr "Mutatori"
4380
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4382 msgid "All Weapons Arena"
4383 msgstr "Arena con tutte le armi"
4384
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4386 msgid "Most Weapons Arena"
4387 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
4388
4389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4390 #, c-format
4391 msgid "%s Arena"
4392 msgstr "Arena con %s"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4396 msgid "Dodging"
4397 msgstr "Schivamento"
4398
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4401 msgid "MinstaGib"
4402 msgstr "MinstaGib"
4403
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4406 msgid "New Toys"
4407 msgstr "Nuovi giocattoli"
4408
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4411 msgid "NIX"
4412 msgstr "NIX"
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4416 msgid "Rocket Flying"
4417 msgstr "Volando coi razzi"
4418
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4421 msgid "Invincible Projectiles"
4422 msgstr "Proiettili invincibili"
4423
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4426 msgid "No start weapons"
4427 msgstr "Senza armi all'inizio"
4428
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4431 msgid "Low gravity"
4432 msgstr "Bassa gravità"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4436 msgid "Cloaked"
4437 msgstr "Invisibile"
4438
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4441 msgid "Midair"
4442 msgstr "A mezz'aria"
4443
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4446 msgid "Vampire"
4447 msgstr "Vampiro"
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4451 msgid "Piñata"
4452 msgstr "Piñata"
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4456 msgid "Weapons stay"
4457 msgstr "Armi rimangono"
4458
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4461 msgid "Blood loss"
4462 msgstr "Perdita di sangue"
4463
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4466 msgid "Jet pack"
4467 msgstr "Jet pack"
4468
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4470 msgid "No powerups"
4471 msgstr "Niente powerup"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4474 msgid "Powerups"
4475 msgstr "Powerup"
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4479 msgid "Touch explode"
4480 msgstr "Tocco esplode"
4481
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4483 msgid "MUT^None"
4484 msgstr "Nessuno"
4485
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4487 msgid "Gameplay mutators:"
4488 msgstr "Mutatori di gioco:"
4489
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4491 msgid "Weapon & item mutators:"
4492 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
4493
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4495 msgid "Grappling hook"
4496 msgstr "Grappling hook"
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4499 msgid "Regular (no arena)"
4500 msgstr "Regolare (no arena)"
4501
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4503 msgid "Weapon arenas:"
4504 msgstr "Arene di armi:"
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4507 msgid "Most weapons"
4508 msgstr "Maggior parte delle armi"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4511 msgid "All weapons"
4512 msgstr "Tutte le armi"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4515 msgid "Special arenas:"
4516 msgstr "Arene speciali:"
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4519 msgid "with laser"
4520 msgstr "con laser"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4523 msgid "Demo"
4524 msgstr "Demo"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4527 msgid "Automatically record demos while playing"
4528 msgstr "Registra automaticamente i demo durante le partite"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4532 msgid "Filter:"
4533 msgstr "Filtro:"
4534
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4536 msgid "Timedemo"
4537 msgstr "Timedemo"
4538
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4540 msgid "DEMO^Play"
4541 msgstr "Riproduci"
4542
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4544 msgid "Join"
4545 msgstr "Entra"
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4548 msgid "SRVS^Empty"
4549 msgstr "Vuoti"
4550
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4552 msgid "SRVS^Full"
4553 msgstr "Pieni"
4554
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4556 msgid "Pause"
4557 msgstr "In pausa"
4558
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4561 msgid "Address:"
4562 msgstr "Indirizzo:"
4563
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4565 msgid "Info..."
4566 msgstr "Info..."
4567
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4570 msgid "Join!"
4571 msgstr "Entra!"
4572
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4574 msgid "Server Information"
4575 msgstr "Informazioni del server"
4576
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4578 #, c-format
4579 msgid "%d/%d"
4580 msgstr "%d/%d"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4586 msgid "Default"
4587 msgstr "Predefinito"
4588
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4590 #, c-format
4591 msgid "%d modified"
4592 msgstr "%d modificate"
4593
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4595 msgid "Official"
4596 msgstr "Ufficiali"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4599 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4600 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4603 msgid "N/A (auth library missing)"
4604 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4607 msgid "Not supported (can't connect)"
4608 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
4609
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4611 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4612 msgstr "Non supportato (non criptato)"
4613
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4615 msgid "Supported (will encrypt)"
4616 msgstr "Supportato (criptato)"
4617
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4619 msgid "Supported (won't encrypt)"
4620 msgstr "Supportato (non criptato)"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4623 msgid "Requested (will encrypt)"
4624 msgstr "Richiesto (criptato)"
4625
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4627 msgid "Requested (won't encrypt)"
4628 msgstr "Richiesto (non criptato)"
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4631 msgid "Required (can't connect)"
4632 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4635 msgid "Required (will encrypt)"
4636 msgstr "Richiesto (criptato)"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4639 msgid "Hostname:"
4640 msgstr "Nome dell'host:"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4643 msgid "Gametype:"
4644 msgstr "Tipo di gioco:"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4647 msgid "Map:"
4648 msgstr "Mappa:"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4651 msgid "Mod:"
4652 msgstr "Mod:"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4655 msgid "Version:"
4656 msgstr "Versione:"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4659 msgid "Settings:"
4660 msgstr "Impostazioni:"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4664 msgid "Players:"
4665 msgstr "Giocatori:"
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4668 msgid "Bots:"
4669 msgstr "Bot:"
4670
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4672 msgid "Free slots:"
4673 msgstr "Posti liberi:"
4674
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4676 msgid "Encryption:"
4677 msgstr "Crittografia:"
4678
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4680 msgid "ID:"
4681 msgstr "ID:"
4682
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4684 msgid "Key:"
4685 msgstr "Chiave:"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
4689 msgid "Model:"
4690 msgstr "Modello:"
4691
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4693 msgid "Glowing color:"
4694 msgstr "Colore bagliore:"
4695
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4697 msgid "Detail color:"
4698 msgstr "Colore dettagli:"
4699
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4701 msgid "No crosshair"
4702 msgstr "Niente mirino"
4703
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4705 msgid "Per weapon crosshair"
4706 msgstr "Mirino per singola arma"
4707
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4709 msgid "Custom crosshair"
4710 msgstr "Mirino personalizzato"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4713 msgid "Crosshair size:"
4714 msgstr "Dimensioni mirino:"
4715
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4717 msgid "Crosshair alpha:"
4718 msgstr "Opacità mirino:"
4719
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4721 msgid "Crosshair color:"
4722 msgstr "Colore mirino:"
4723
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4725 msgid "Per weapon"
4726 msgstr "Per singola arma"
4727
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4729 msgid "By health"
4730 msgstr "In base alla vita"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4734 msgid "Custom"
4735 msgstr "Personalizzato"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4738 msgid "Other crosshair settings"
4739 msgstr "Altre impostazioni mirino"
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4743 msgid "Model settings"
4744 msgstr "Impostazioni modello"
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4748 msgid "View settings"
4749 msgstr "Impostazioni visuale"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4753 msgid "Weapon settings"
4754 msgstr "Impostazioni arma"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4758 msgid "HUD settings"
4759 msgstr "Impostazioni HUD"
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4767 msgid "Apply immediately"
4768 msgstr "Applica immediatamente"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4771 msgid "Crosshair settings"
4772 msgstr "Impostazioni mirino"
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4775 msgid "Enable center crosshair dot"
4776 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4779 msgid "Dot size:"
4780 msgstr "Dimensioni punto:"
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4783 msgid "Dot alpha:"
4784 msgstr "Opacità punto:"
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4787 msgid "Dot color:"
4788 msgstr "Colore punto:"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4791 msgid "Use normal crosshair color"
4792 msgstr "Usa colore normale del mirino"
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4795 msgid "Crosshair animations:"
4796 msgstr "Animazioni mirino:"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4799 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4800 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4803 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4804 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4807 msgid "Hit testing:"
4808 msgstr "Test colpo a segno:"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4811 msgid "HTTST^Disabled"
4812 msgstr "Disabilitato"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4815 msgid "HTTST^TrueAim"
4816 msgstr "VeraMira"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4819 msgid "HTTST^Enemies"
4820 msgstr "Nemici"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4823 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4824 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4827 msgid "Animate when hitting an enemy"
4828 msgstr "Anima colpendo un nemico"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4831 msgid "Animate when picking up an item"
4832 msgstr "Anima raccogliendo un oggetto"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4835 msgid "Damage:"
4836 msgstr "Danno:"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4839 msgid "Overlay:"
4840 msgstr "Copertura:"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4843 msgid "Factor:"
4844 msgstr "Fattore:"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4847 msgid "Fade rate:"
4848 msgstr "Durata dissolvenza:"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4851 msgid "Waypoints"
4852 msgstr "Waypoint"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4855 msgid "Edge offset:"
4856 msgstr "Distanza dai bordi:"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4859 msgid "Show names above players"
4860 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4863 msgid "Only when near crosshair"
4864 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4867 msgid "Display health and armor"
4868 msgstr "Mostra vita e armatura"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4872 msgid "Enter HUD editor"
4873 msgstr "Apri HUD editor"
4874
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4876 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4877 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
4878
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4880 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4881 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4884 msgid "HDCNFRM^Yes"
4885 msgstr "Sì"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4888 msgid "HDCNFRM^No"
4889 msgstr "No"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4892 msgid "Body fading:"
4893 msgstr "Dissolvenza corpi:"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4896 msgid "Gibs:"
4897 msgstr "Gib:"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4900 msgid "GIBS^None"
4901 msgstr "Nessuno"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4904 msgid "GIBS^Few"
4905 msgstr "Pochi"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4908 msgid "GIBS^Many"
4909 msgstr "Molti"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4912 msgid "GIBS^Lots"
4913 msgstr "Parecchi"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4916 msgid "Force player models to mine"
4917 msgstr "Forza modelli giocatori come il mio"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4920 msgid "Force player colors to mine"
4921 msgstr "Forza colori giocatori come i miei"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4924 msgid "Field of view:"
4925 msgstr "Campo di vista:"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4928 msgid "Zoom:"
4929 msgstr "Zoom:"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4932 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4933 msgstr "Schermo intero"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4936 msgid "RETICLE^With reticle"
4937 msgstr "Con reticolo"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4940 msgid "ZOOM^Factor:"
4941 msgstr "Fattore:"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4944 msgid "ZOOM^Speed:"
4945 msgstr "Velocità:"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4948 msgid "ZOOM^Instant"
4949 msgstr "Istantaneo"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4952 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4953 msgstr "Sensibilità:"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4956 msgid "Velocity zoom:"
4957 msgstr "Zoom della velocità:"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4960 msgid "VZOOM^Disabled"
4961 msgstr "Disabilitato"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4964 msgid "VZOOM^Forward only"
4965 msgstr "Solo in avanti"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4968 msgid "VZOOM^All directions"
4969 msgstr "In tutte le direzioni"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4972 msgid "VZOOM^Speed"
4973 msgstr "Velocità"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4976 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4977 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4980 msgid "1st person perspective"
4981 msgstr "Prospettiva in prima persona"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4984 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4985 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4988 msgid "Smooth the view while crouching"
4989 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4992 msgid "View waving while idle"
4993 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4996 msgid "View bobbing while walking around"
4997 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
5000 msgid "3rd person perspective"
5001 msgstr "Prospettiva in terza persona"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
5004 msgid "Back distance"
5005 msgstr "Distanza indietro"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
5008 msgid "Up distance"
5009 msgstr "Distanza in su"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
5012 msgid "Weapon priority list:"
5013 msgstr "Lista priorità armi:"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
5016 msgid "Up"
5017 msgstr "Su"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
5020 msgid "Down"
5021 msgstr "Giù"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
5024 msgid "Use priority list for weapon cycling"
5025 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
5028 msgid "Auto switch weapons on pickup"
5029 msgstr "Cambia automaticamente armi dopo raccolta"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
5032 msgid "Draw 1st person weapon model"
5033 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
5036 msgid "Gun model swaying"
5037 msgstr "Oscillazione arma"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
5040 msgid "Gun model bobbing"
5041 msgstr "Movimento su/giù arma"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5044 msgid "Quit"
5045 msgstr "Esci"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5048 msgid "Are you sure you want to quit?"
5049 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5052 msgid "Yes"
5053 msgstr "Sì"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5056 msgid "No"
5057 msgstr "No"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5060 msgid "Sandbox Tools"
5061 msgstr "Attrezzi Sandbox"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
5064 msgid "Spawn"
5065 msgstr "Crea"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
5068 msgid "Remove *"
5069 msgstr "Rimuovi *"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
5072 msgid "Copy *"
5073 msgstr "Copia *"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5076 msgid "Paste"
5077 msgstr "Incolla"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
5080 msgid "Bone:"
5081 msgstr "Osso:"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
5084 msgid "Set * as child"
5085 msgstr "Imposta * come figlio"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5088 msgid "Attach to *"
5089 msgstr "Attaca a *"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
5092 msgid "Detach from *"
5093 msgstr "Stacca da *"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
5096 msgid "Visual object properties for *:"
5097 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
5100 msgid "Set skin:"
5101 msgstr "Imposta skin:"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
5104 msgid "Set alpha:"
5105 msgstr "Imposta opacità:"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
5108 msgid "Set color main:"
5109 msgstr "Imposta colore princ.:"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
5112 msgid "Set color glow:"
5113 msgstr "Imposta colore glow:"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
5116 msgid "Set frame:"
5117 msgstr "Imposta frame:"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
5120 msgid "Physical object properties for *:"
5121 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
5124 msgid "Set material:"
5125 msgstr "Imposta materiale:"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
5128 msgid "Set solidity:"
5129 msgstr "Imposta solidità:"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5132 msgid "Non-solid"
5133 msgstr "Non-solido"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5136 msgid "Solid"
5137 msgstr "Solido"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5140 msgid "Set physics:"
5141 msgstr "Imposta fisica:"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5144 msgid "Static"
5145 msgstr "Statica"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5148 msgid "Movable"
5149 msgstr "Mobile"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5152 msgid "Physical"
5153 msgstr "Fisica"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
5156 msgid "Set scale:"
5157 msgstr "Imposta scala:"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
5160 msgid "Set force:"
5161 msgstr "Imposta forza:"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
5164 msgid "Claim *"
5165 msgstr "Reclama *"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
5168 msgid "* object info"
5169 msgstr "Info oggetto *"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5172 msgid "* mesh info"
5173 msgstr "Info mesh *"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5176 msgid "* attachment info"
5177 msgstr "Info allegato *"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5180 msgid "Show help"
5181 msgstr "Mostra aiuto"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5184 msgid "* is the object you are facing"
5185 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5188 msgid "Settings"
5189 msgstr "Impostazioni"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5193 msgid "Input"
5194 msgstr "Comandi"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5198 msgid "Video"
5199 msgstr "Video"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5203 msgid "Effects"
5204 msgstr "Effetti"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5208 msgid "Audio"
5209 msgstr "Audio"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5213 msgid "User"
5214 msgstr "Utente"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5218 msgid "Misc"
5219 msgstr "Altro"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5222 msgid "Master:"
5223 msgstr "Master:"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5226 msgid "Music:"
5227 msgstr "Musica:"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5230 msgid "VOL^Ambient:"
5231 msgstr "Ambiente:"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5234 msgid "Info:"
5235 msgstr "Info:"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5238 msgid "Items:"
5239 msgstr "Oggetti:"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5242 msgid "Pain:"
5243 msgstr "Dolore:"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5246 msgid "Player:"
5247 msgstr "Giocatore:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5250 msgid "Shots:"
5251 msgstr "Spari:"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5254 msgid "Voice:"
5255 msgstr "Voce:"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5258 msgid "Weapons:"
5259 msgstr "Armi:"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5262 msgid "New style sound attenuation"
5263 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5266 msgid "Mute sounds when not active"
5267 msgstr "Muto quando non attivo"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5271 msgid "Frequency:"
5272 msgstr "Frequenza:"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5275 msgid "8 kHz"
5276 msgstr "8 kHz"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5279 msgid "11.025 kHz"
5280 msgstr "11.025 kHz"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5283 msgid "16 kHz"
5284 msgstr "16 kHz"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5287 msgid "22.05 kHz"
5288 msgstr "22.05 kHz"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5291 msgid "24 kHz"
5292 msgstr "24 kHz"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5295 msgid "32 kHz"
5296 msgstr "32 kHz"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5299 msgid "44.1 kHz"
5300 msgstr "44.1 kHz"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5303 msgid "48 kHz"
5304 msgstr "48 kHz"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5307 msgid "Channels:"
5308 msgstr "Canali:"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5311 msgid "Mono"
5312 msgstr "Mono"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5315 msgid "Stereo"
5316 msgstr "Stereo"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5319 msgid "2.1"
5320 msgstr "2.1"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5323 msgid "4"
5324 msgstr "4"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5327 msgid "5"
5328 msgstr "5"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5331 msgid "5.1"
5332 msgstr "5.1"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5335 msgid "6.1"
5336 msgstr "6.1"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5339 msgid "7.1"
5340 msgstr "7.1"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5343 msgid "Swap Stereo"
5344 msgstr "Scambia canali stereo"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5347 msgid "Headphone friendly mode"
5348 msgstr "Modalità cuffie"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5351 msgid "Hit indication sound"
5352 msgstr "Suono per colpo a segno"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5355 msgid "Chat message sound"
5356 msgstr "Suono per messaggio di chat"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5359 msgid "Menu sounds"
5360 msgstr "Suoni del menu"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5363 msgid "Time announcer:"
5364 msgstr "Annunciatore tempo:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5367 msgid "WRN^Disabled"
5368 msgstr "Disabilitato"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5371 msgid "1 minute"
5372 msgstr "1 minuto"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5375 msgid "5 minutes"
5376 msgstr "5 minuti"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5379 msgid "WRN^Both"
5380 msgstr "Entrambi"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5383 msgid "Automatic taunts"
5384 msgstr "Insulti automatici"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5387 msgid "Debug info about sounds"
5388 msgstr "Info di debug sui suoni"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5391 msgid "Quality preset:"
5392 msgstr "Preset qualità:"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5395 msgid "PRE^OMG!"
5396 msgstr "Oh mio dio!"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5399 msgid "PRE^Low"
5400 msgstr "Bassa"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5403 msgid "PRE^Medium"
5404 msgstr "Media"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5407 msgid "PRE^Normal"
5408 msgstr "Normale"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5411 msgid "PRE^High"
5412 msgstr "Alta"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5415 msgid "PRE^Ultra"
5416 msgstr "Ultra"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5419 msgid "PRE^Ultimate"
5420 msgstr "Massima"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5423 msgid "Geometry detail:"
5424 msgstr "Dettagli geometrici:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5427 msgid "DET^Lowest"
5428 msgstr "Molto bassi"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5431 msgid "DET^Low"
5432 msgstr "Bassi"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5435 msgid "DET^Normal"
5436 msgstr "Normali"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5439 msgid "DET^Good"
5440 msgstr "Buoni"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5443 msgid "DET^Best"
5444 msgstr "Ottimi"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5447 msgid "DET^Insane"
5448 msgstr "Bestiali"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5451 msgid "Player detail:"
5452 msgstr "Dettagli giocatore:"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5455 msgid "Texture resolution:"
5456 msgstr "Risoluzione texture:"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5459 msgid "RES^Leet"
5460 msgstr "Leet"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5463 msgid "RES^Lowest"
5464 msgstr "Molto bassa"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5467 msgid "RES^Very low"
5468 msgstr "Molto bassa"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5471 msgid "RES^Low"
5472 msgstr "Bassa"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5475 msgid "RES^Normal"
5476 msgstr "Normale"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5479 msgid "RES^Good"
5480 msgstr "Buona"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5483 msgid "RES^Best"
5484 msgstr "Ottima"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5489 msgid "Avoid lossy texture compression"
5490 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5493 msgid "Show surfaces"
5494 msgstr "Mostra superfici"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5497 msgid "Use lightmaps"
5498 msgstr "Usa mappe di luce"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5501 msgid "Deluxe mapping"
5502 msgstr "Mappaggio Deluxe"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5505 msgid "Gloss"
5506 msgstr "Lucentezza"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5509 msgid "Offset mapping"
5510 msgstr "Mappaggio in offset"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5513 msgid "Relief mapping"
5514 msgstr "Mappaggio in rilievo"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5517 msgid "Reflections:"
5518 msgstr "Riflessioni:"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5521 msgid "Blurred"
5522 msgstr "Sfocate"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5525 msgid "REFL^Good"
5526 msgstr "Buone"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5529 msgid "Sharp"
5530 msgstr "Nitide"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5533 msgid "Particles quality:"
5534 msgstr "Qualità particelle:"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5537 msgid "Particles distance:"
5538 msgstr "Distanza particelle:"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5541 msgid "Damage effects:"
5542 msgstr "Effetti danno:"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5545 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5546 msgstr "Disabilitati"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5549 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5550 msgstr "Scheletri"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5553 msgid "DMGPRTCLS^All"
5554 msgstr "Tutti"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5557 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5558 msgstr "Effetti di particelle per punti di nascita"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5561 msgid "No dynamic lighting"
5562 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5565 msgid "Fake corona lighting"
5566 msgstr "Finta illuminazione corona"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5569 msgid "Realtime dynamic lighting"
5570 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5574 msgid "Shadows"
5575 msgstr "Ombre"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5578 msgid "Realtime world lighting"
5579 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5582 msgid "Use normal maps"
5583 msgstr "Usa mappe normali"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5586 msgid "Soft shadows"
5587 msgstr "Ombre morbide"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5590 msgid "Fade corona according to visibility"
5591 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5594 msgid "Bloom"
5595 msgstr "Bloom"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5598 msgid "Extra postprocessing effects"
5599 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5602 msgid "Motion blur:"
5603 msgstr "Sfocatura movimento:"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5606 msgid "Decals"
5607 msgstr "Decal"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5610 msgid "Decals on models"
5611 msgstr "Decal sui modelli"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5614 msgid "Distance:"
5615 msgstr "Distanza:"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5618 msgid "Time:"
5619 msgstr "Tempo:"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5622 msgid "Key bindings:"
5623 msgstr "Associazione tasti (bind):"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5626 msgid "Change key..."
5627 msgstr "Cambia tasto..."
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5630 msgid "Edit..."
5631 msgstr "Modifica..."
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5634 msgid "Clear"
5635 msgstr "Pulisci"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5638 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5639 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5642 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5643 msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5648 msgid "Use joystick input"
5649 msgstr "Usa joystick"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5652 msgid "Mouse:"
5653 msgstr "Mouse:"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5656 msgid "Sensitivity:"
5657 msgstr "Sensibilità:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5660 msgid "Smooth aiming"
5661 msgstr "Ammorbidisci mira"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5664 msgid "Invert aiming"
5665 msgstr "Inverti mira"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5670 msgid "Disable system mouse acceleration"
5671 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5674 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5675 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5678 msgid "User defined key bind"
5679 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5682 msgid "Command when pressed:"
5683 msgstr "Comando quando premuto:"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5686 msgid "Command when released:"
5687 msgstr "Comando quando rilasciato:"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5690 msgid "Save"
5691 msgstr "Salva"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5694 msgid "Cancel"
5695 msgstr "Annulla"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5698 msgid "Network:"
5699 msgstr "Rete:"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5702 msgid "56k"
5703 msgstr "56k"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5706 msgid "ISDN"
5707 msgstr "ISDN"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5710 msgid "Slow ADSL"
5711 msgstr "ADSL lenta"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5714 msgid "Fast ADSL"
5715 msgstr "ADSL veloce"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5718 msgid "Broadband"
5719 msgstr "Banda larga"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5722 msgid "Input packets/s:"
5723 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5726 msgid "Local latency:"
5727 msgstr "Latenza locale:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5730 msgid "Client UDP port:"
5731 msgstr "Porta UDP del client:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5734 msgid "Show netgraph"
5735 msgstr "Mostra grafico di rete"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5738 msgid "Client-side movement prediction"
5739 msgstr "Predizione del movimento lato client"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5742 msgid "Movement error compensation"
5743 msgstr "Compensazione errori movimento"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5746 msgid "Downloads:"
5747 msgstr "N° di download:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5751 msgid "Maximum:"
5752 msgstr "Massimo:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5755 msgid "Speed (kB/s):"
5756 msgstr "Velocità (kB/s):"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5759 msgid "Framerate:"
5760 msgstr "Framerate:"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5763 msgid "MAXFPS^5 fps"
5764 msgstr "5 fps"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5767 msgid "MAXFPS^10 fps"
5768 msgstr "10 fps"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5771 msgid "MAXFPS^20 fps"
5772 msgstr "20 fps"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5775 msgid "MAXFPS^30 fps"
5776 msgstr "30 fps"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5779 msgid "MAXFPS^40 fps"
5780 msgstr "40 fps"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5783 msgid "MAXFPS^50 fps"
5784 msgstr "50 fps"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5787 msgid "MAXFPS^60 fps"
5788 msgstr "60 fps"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5791 msgid "MAXFPS^70 fps"
5792 msgstr "70 fps"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5795 msgid "MAXFPS^100 fps"
5796 msgstr "100 fps"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5799 msgid "MAXFPS^125 fps"
5800 msgstr "125 fps"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5803 msgid "MAXFPS^200 fps"
5804 msgstr "200 fps"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5807 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5808 msgstr "Illimitato"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5811 msgid "Target:"
5812 msgstr "Obiettivo:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5815 msgid "TRGT^Disabled"
5816 msgstr "Disabilitato"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5819 msgid "TRGT^30 fps"
5820 msgstr "30 fps"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5823 msgid "TRGT^40 fps"
5824 msgstr "40 fps"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5827 msgid "TRGT^50 fps"
5828 msgstr "50 fps"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5831 msgid "TRGT^60 fps"
5832 msgstr "60 fps"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5835 msgid "TRGT^100 fps"
5836 msgstr "100 fps"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5839 msgid "TRGT^125 fps"
5840 msgstr "125 fps"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5843 msgid "TRGT^200 fps"
5844 msgstr "200 fps"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5847 msgid "Idle limit:"
5848 msgstr "Limite inattività:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5851 msgid "IDLFPS^10 fps"
5852 msgstr "10 fps"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5855 msgid "IDLFPS^20 fps"
5856 msgstr "20 fps"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5859 msgid "IDLFPS^30 fps"
5860 msgstr "30 fps"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5863 msgid "IDLFPS^60 fps"
5864 msgstr "60 fps"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5867 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5868 msgstr "Illimitato"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5871 msgid "Show frames per second"
5872 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5875 msgid "Save processing time for other apps"
5876 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5879 msgid "Menu tooltips:"
5880 msgstr "Tooltip del menu:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5883 msgid "TLTIP^Disabled"
5884 msgstr "Disabilitati"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5887 msgid "TLTIP^Standard"
5888 msgstr "Standard"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5891 msgid "TLTIP^Advanced"
5892 msgstr "Avanzati"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5895 msgid "Show current time"
5896 msgstr "Mostra orario corrente"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5899 msgid "Show current date"
5900 msgstr "Mostra data corrente"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5903 msgid "Enable developer mode"
5904 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5907 msgid "Advanced settings"
5908 msgstr "Impostazioni avanzate"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5911 msgid "Cvar filter:"
5912 msgstr "Filtro delle cvar:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5915 msgid "Setting:"
5916 msgstr "Impostazioni:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5919 msgid "Type:"
5920 msgstr "Tipo:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5923 msgid "Value:"
5924 msgstr "Valore:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5927 msgid "Description:"
5928 msgstr "Descrizione:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5931 msgid "Menu skins:"
5932 msgstr "Temi del menu:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5935 msgid "Set skin"
5936 msgstr "Imposta skin"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5939 msgid "Set language"
5940 msgstr "Imposta lingua"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5943 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5944 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5947 msgid "Allow player statistics to track your client"
5948 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5951 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5952 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5955 msgid "Resolution:"
5956 msgstr "Risoluzione:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5959 msgid "Font/UI size:"
5960 msgstr "Dimensioni caratteri:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5963 msgid "SZ^Unreadable"
5964 msgstr "Illeggibile"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5967 msgid "SZ^Tiny"
5968 msgstr "Minuscolo"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5971 msgid "SZ^Little"
5972 msgstr "Molto piccolo"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5975 msgid "SZ^Small"
5976 msgstr "Piccolo"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5979 msgid "SZ^Medium"
5980 msgstr "Medio"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5983 msgid "SZ^Large"
5984 msgstr "Largo"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5987 msgid "SZ^Huge"
5988 msgstr "Enorme"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5991 msgid "SZ^Gigantic"
5992 msgstr "Gigante"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5995 msgid "SZ^Colossal"
5996 msgstr "Colossale"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5999 msgid "Color depth:"
6000 msgstr "Profondità colore:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6003 msgid "16bit"
6004 msgstr "16bit"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6007 msgid "32bit"
6008 msgstr "32bit"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6011 msgid "Full screen"
6012 msgstr "Schermo intero"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6015 msgid "Vertical Synchronization"
6016 msgstr "Sincronizzazione verticale"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6019 msgid "Anisotropy:"
6020 msgstr "Anisotropia:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6023 msgid "ANISO^Disabled"
6024 msgstr "Disabilitata"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
6028 msgid "2x"
6029 msgstr "2x"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6033 msgid "4x"
6034 msgstr "4x"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6037 msgid "8x"
6038 msgstr "8x"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6041 msgid "16x"
6042 msgstr "16x"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
6045 msgid "Antialiasing:"
6046 msgstr "Antialiasing:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
6049 msgid "AA^Disabled"
6050 msgstr "Disabilitato"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
6053 msgid "High-quality frame buffer"
6054 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
6057 msgid "Depth first:"
6058 msgstr "Profondità prima:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6061 msgid "DF^Disabled"
6062 msgstr "Disabilitato"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
6065 msgid "DF^World"
6066 msgstr "Globale"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6069 msgid "DF^All"
6070 msgstr "Tutto"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
6073 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6074 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
6077 msgid "VBO^Off"
6078 msgstr "Non attivo"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
6081 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6082 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
6085 msgid "Vertices"
6086 msgstr "Vertici"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6089 msgid "Vertices and Triangles"
6090 msgstr "Vertici e Triangoli"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6093 msgid "Brightness:"
6094 msgstr "Luminosità:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6097 msgid "Contrast:"
6098 msgstr "Contrasto:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6101 msgid "Gamma:"
6102 msgstr "Gamma:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6105 msgid "Contrast boost:"
6106 msgstr "Aumenta contrasto:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6109 msgid "Saturation:"
6110 msgstr "Saturazione:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6113 msgid "LIT^Ambient:"
6114 msgstr "Ambiente:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6117 msgid "Intensity:"
6118 msgstr "Intensità:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6121 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6122 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6125 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6126 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6129 msgid "Use GLSL to handle color control"
6130 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6133 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6134 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6137 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6138 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6141 msgid "Flip view horizontally"
6142 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6145 msgid "Singleplayer"
6146 msgstr "Giocatore singolo"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6149 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6150 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6153 msgid "Campaign Difficulty:"
6154 msgstr "Difficoltà campagna:"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6157 msgid "CSKL^Easy"
6158 msgstr "Facile"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6161 msgid "CSKL^Medium"
6162 msgstr "Media"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6165 msgid "CSKL^Hard"
6166 msgstr "Difficile"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6169 msgid "Start Singleplayer!"
6170 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6173 msgid "Winner"
6174 msgstr "Vincitore"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6177 msgid "Team Selection"
6178 msgstr "Selezione team"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
6181 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6182 msgstr "entra nel 'miglior' team (auto-selezione)"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
6185 msgid "red"
6186 msgstr "rosso"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6189 msgid "blue"
6190 msgstr "blu"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6193 msgid "yellow"
6194 msgstr "giallo"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6197 msgid "pink"
6198 msgstr "rosa"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
6201 msgid "spectate"
6202 msgstr "spettatore"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6205 msgid "Do not press this button again!"
6206 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6209 msgid ""
6210 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6211 msgstr ""
6212 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6215 #, c-format
6216 msgid "%s's Xonotic Server"
6217 msgstr "Server Xonotic di %s"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6220 msgid ""
6221 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6222 "again.\n"
6223 msgstr ""
6224 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6225 "again.\n"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6228 msgid "spectator"
6229 msgstr "spettatore"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6232 msgid "<no model found>"
6233 msgstr "<nessun modello trovato>"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
6236 msgid "Remove"
6237 msgstr "Rimuovi"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
6240 msgid "Bookmark"
6241 msgstr "Aggiungi tra i preferiti"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6244 msgid "Ping"
6245 msgstr "Ping"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
6248 msgid "Host name"
6249 msgstr "Nome dell'host"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
6252 msgid "Map"
6253 msgstr "Mappa"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6256 msgid "Type"
6257 msgstr "Tipo"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6260 msgid "Players"
6261 msgstr "Giocatori"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6264 msgid "<TITLE>"
6265 msgstr "<TITOLO>"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6268 msgid "<AUTHOR>"
6269 msgstr "<AUTORE>"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6272 msgid "VOL^MAX"
6273 msgstr "MAX"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6276 msgid "VOL^OFF"
6277 msgstr "OFF"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6280 #, c-format
6281 msgid "%d %%"
6282 msgstr "%d %%"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6285 #, c-format
6286 msgid "%.1f"
6287 msgstr "%.1f"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6290 #, c-format
6291 msgid "%.2f %%"
6292 msgstr "%.2f %%"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6295 #, c-format
6296 msgid "%s dB"
6297 msgstr "%s dB"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
6300 #, c-format
6301 msgid "%dx%d"
6302 msgstr "%dx%d"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6305 #, c-format
6306 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6307 msgstr ""
6308 "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6311 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6312 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6315 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6316 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "Update can be downloaded at:\n"
6322 "%s\n"
6323 msgstr ""
6324 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
6325 "%s\n"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6328 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6329 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6332 #, c-format
6333 msgid "^1%s TEST BUILD"
6334 msgstr "^1%s TEST BUILD"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6337 #, c-format
6338 msgid "Update to %s now!"
6339 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6342 msgid ""
6343 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6344 "^1Expect visual problems.\n"
6345 msgstr ""
6346 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
6347 "^1Previsti problemi visuali.\n"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6350 msgid "Use default"
6351 msgstr "Usa predefinito"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6354 msgid "Team Color:"
6355 msgstr "Colore Team:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6358 msgid "Enable panel"
6359 msgstr "Abilita pannello"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6362 #, c-format
6363 msgid "%s (mutator weapon)"
6364 msgstr "%s (mutatore arma)"
6365
6366 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6367 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6368 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6369
6370 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6371 msgid "Grappling Hook"
6372 msgstr "Grappling Hook"
6373
6374 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6375 msgid "MinstaNex"
6376 msgstr "MinstaNex"
6377
6378 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6379 msgid "T.A.G. Seeker"
6380 msgstr "T.A.G. Seeker"
6381
6382 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
6383 #, c-format
6384 msgid "@!#%'n Tuba"
6385 msgstr "@!#%'n Tuba"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~ msgid "^7Maps in list: %s\n"
6389 #~ msgstr "Lista delle mappe:"
6390
6391 #~ msgid "Speedometer"
6392 #~ msgstr "Tachimetro"
6393
6394 #~ msgid "qu/s (hidden)"
6395 #~ msgstr "qu/s (nascosto)"
6396
6397 #~ msgid "Show accelerometer"
6398 #~ msgstr "Mostra accelerometro"
6399
6400 #~ msgid "Accelerometer scale:"
6401 #~ msgstr "Scala accelerometro:"
6402
6403 #~ msgid "Sniper Rifle"
6404 #~ msgstr "Sniper Rifle"
6405
6406 #~ msgid ""
6407 #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
6408 #~ msgstr ""
6409 #~ "Per favore rispondi a poche domande iniziali per migliorare l'esperienza "
6410 #~ "di gioco."
6411
6412 #~ msgid "Waypoint settings:"
6413 #~ msgstr "Impostazioni dei waypoint"
6414
6415 #~ msgid "Powerup sharpen"
6416 #~ msgstr "Powerup nitido"
6417
6418 #~ msgid "Damage & water blur"
6419 #~ msgstr "Sfocatura da danno & acqua:"
6420
6421 #~ msgid "Capture The Flag"
6422 #~ msgstr "Capture The Flag"
6423
6424 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
6425 #~ msgstr "Disabilita il multithreading OpenGL"
6426
6427 #~ msgid "HTTP downloads:"
6428 #~ msgstr "Download via HTTP:"
6429
6430 #~ msgid "Network speed:"
6431 #~ msgstr "Velocità rete:"
6432
6433 #~ msgid "Minimize input latency"
6434 #~ msgstr "Minimizza latenza in entrata"
6435
6436 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
6437 #~ msgstr "\"apri console\" chiude anche"
6438
6439 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
6440 #~ msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse dell'OS"
6441
6442 #~ msgid "Invert mouse"
6443 #~ msgstr "Inverti mouse"
6444
6445 #~ msgid "Mouse filter"
6446 #~ msgstr "Filtro mouse"
6447
6448 #~ msgid "UI mouse speed:"
6449 #~ msgstr "Velocità UI mouse:"
6450
6451 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
6452 #~ msgstr "Postprocessa per sfocatura e nitidezza"
6453
6454 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
6455 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
6456
6457 #~ msgid "Flash blend approximation"
6458 #~ msgstr "Approssimazione Flash blend"
6459
6460 #~ msgid "Particle distance:"
6461 #~ msgstr "Distanza particelle:"
6462
6463 #~ msgid "Particle quality:"
6464 #~ msgstr "Qualità particelle:"
6465
6466 #~ msgid "Hit indicator"
6467 #~ msgstr "Indicatore di colpo"
6468
6469 #~ msgid "WRN^None"
6470 #~ msgstr "WRN^Nessuno"
6471
6472 #~ msgid "Time warning:"
6473 #~ msgstr "Avvertimento di tempo:"
6474
6475 #~ msgid "RNG^Full"
6476 #~ msgstr "RNG^Pieno"
6477
6478 #~ msgid "RNG^Long"
6479 #~ msgstr "RNG^Lungo"
6480
6481 #~ msgid "RNG^Normal"
6482 #~ msgstr "RNG^Normale"
6483
6484 #~ msgid "RNG^Short"
6485 #~ msgstr "RNG^Ristretto"
6486
6487 #~ msgid "RNG^Very short"
6488 #~ msgstr "RNG^Molto ristretto"
6489
6490 #~ msgid "Taunt range:"
6491 #~ msgstr "Range di insulti:"
6492
6493 #~ msgid "VOCS^All"
6494 #~ msgstr "VOCS^Tutte"
6495
6496 #~ msgid "VOCS^Taunts"
6497 #~ msgstr "VOCS^Insulti"
6498
6499 #~ msgid "VOCS^None"
6500 #~ msgstr "VOCS^Nessuna"
6501
6502 #~ msgid "Spatial voices:"
6503 #~ msgstr "Voci spaziali:"
6504
6505 #~ msgid "Network"
6506 #~ msgstr "Rete"
6507
6508 #~ msgid "All players"
6509 #~ msgstr "Tutti i giocatori"
6510
6511 #~ msgid "Teammates"
6512 #~ msgstr "Compagni del team"
6513
6514 #~ msgid "Show names:"
6515 #~ msgstr "Mostra nomi:"
6516
6517 #~ msgid "Waypoint alpha:"
6518 #~ msgstr "Opacità dei waypoint"
6519
6520 #~ msgid "Waypoint scale:"
6521 #~ msgstr "Grandezza dei waypoint:"
6522
6523 #~ msgid "Show base waypoints"
6524 #~ msgstr "Mostra i waypoint della base"
6525
6526 #~ msgid "Damage splash:"
6527 #~ msgstr "Schizzo del danno:"
6528
6529 #~ msgid "Disable gore effects"
6530 #~ msgstr "Disabilita effetti sangue"
6531
6532 #~ msgid "Waypoints setup..."
6533 #~ msgstr "Setup dei waypoint..."
6534
6535 #~ msgid "Enemies"
6536 #~ msgstr "Nemici"
6537
6538 #~ msgid "TrueAim"
6539 #~ msgstr "TrueAim"
6540
6541 #~ msgid "HTST^None"
6542 #~ msgstr "HTST^Nessuno"
6543
6544 #~ msgid "Hit test:"
6545 #~ msgstr "Test colpi:"
6546
6547 #~ msgid "Size:"
6548 #~ msgstr "Dimensioni:"
6549
6550 #~ msgid "Enable center dot"
6551 #~ msgstr "Abilita puntino al centro"
6552
6553 #~ msgid "Crosshair:"
6554 #~ msgstr "Mirino:"
6555
6556 #~ msgid "Weapon settings..."
6557 #~ msgstr "Impostazioni arma..."
6558
6559 #~ msgid "Zoom speed:"
6560 #~ msgstr "Velocità zoom:"
6561
6562 #~ msgid "Zoom factor:"
6563 #~ msgstr "Fattore zoom:"
6564
6565 #~ msgid "View bobbing:"
6566 #~ msgstr "Ondeggiamento:"
6567
6568 #~ msgid "CA:"
6569 #~ msgstr "CA:"
6570
6571 #~ msgid "Ping:"
6572 #~ msgstr "Ping:"
6573
6574 #~ msgid "Gameplay:"
6575 #~ msgstr "Gameplay:"
6576
6577 #~ msgid "required (will encrypt)"
6578 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
6579
6580 #~ msgid "required (can't connect)"
6581 #~ msgstr "richiesto (impossibile connettersi)"
6582
6583 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
6584 #~ msgstr "richiesto (non criptato)"
6585
6586 #~ msgid "requested (will encrypt)"
6587 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
6588
6589 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
6590 #~ msgstr "supportato (non criptato)"
6591
6592 #~ msgid "supported (will encrypt)"
6593 #~ msgstr "supportato (criptato)"
6594
6595 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
6596 #~ msgstr "non supportato (non criptato)"
6597
6598 #~ msgid "not supported (can't connect)"
6599 #~ msgstr "non supportato (impossibile connettersi)"
6600
6601 #~ msgid "N/A (can't connect)"
6602 #~ msgstr "N/D (impossibile connettersi)"
6603
6604 #~ msgid "Official settings"
6605 #~ msgstr "Impostazioni ufficiali"
6606
6607 #~ msgid "%d modified settings"
6608 #~ msgstr "%d impostazioni modificate"
6609
6610 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
6611 #~ msgstr "%d/%d, %d slot liberi"
6612
6613 #~ msgid "Record demos while playing"
6614 #~ msgstr "Registra demo durante le partite"
6615
6616 #~ msgid "Match settings:"
6617 #~ msgstr "Impostazioni partita:"
6618
6619 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6620 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
6621
6622 #~ msgid "News"
6623 #~ msgstr "Notizie"
6624
6625 #~ msgid "VWMDL^Scale"
6626 #~ msgstr "Scala"
6627
6628 #~ msgid "MDL^All"
6629 #~ msgstr "Tutti"
6630
6631 #~ msgid "MDL^Custom"
6632 #~ msgstr "Personalizzato"
6633
6634 #~ msgid "MDL^None"
6635 #~ msgstr "Nessuno"
6636
6637 #~ msgid "Force models:"
6638 #~ msgstr "Forza modelli:"
6639
6640 #~ msgid "Browser not initialized!"
6641 #~ msgstr "Browser non inizializzato!"
6642
6643 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
6644 #~ msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
6645
6646 #~ msgid "LOD"
6647 #~ msgstr "LOD"
6648
6649 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
6650 #~ msgstr "Usa le Occlusion Queries"
6651
6652 #~ msgid "Coronas"
6653 #~ msgstr "Corone"
6654
6655 #~ msgid "Playermodel LOD:"
6656 #~ msgstr "LOD per modelli giocatore:"
6657
6658 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
6659 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
6660
6661 #~ msgid "%s was gunned by %s"
6662 #~ msgstr "%s è stato sparato da %s"
6663
6664 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
6665 #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
6666
6667 #~ msgid "%s was tagged by %s"
6668 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
6669
6670 #~ msgid "%s was sniped by %s"
6671 #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s"
6672
6673 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
6674 #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
6675
6676 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
6677 #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
6678
6679 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
6680 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
6681
6682 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
6683 #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
6684
6685 #~ msgid "%s shot themself automatically"
6686 #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
6687
6688 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
6689 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
6690
6691 #~ msgid "%s exploded"
6692 #~ msgstr "%s è esploso"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
6696 #~ msgstr ""
6697 #~ "#-#-#-#-#  csprogs.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
6698 #~ "%s è corso nella bomba di gravità di %s\n"
6699 #~ "#-#-#-#-#  menu.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
6700 #~ "%s si è imbattuto nella bomba di gravità di %s"
6701
6702 #~ msgid "%s was cut down by %s"
6703 #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
6704
6705 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
6706 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
6710 #~ msgstr ""
6711 #~ "#-#-#-#-#  csprogs.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
6712 #~ "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse\n"
6713 #~ "#-#-#-#-#  menu.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
6714 #~ "%s ha sperato che i missili di %s non rimbalzassero"
6715
6716 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
6717 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
6718
6719 #~ msgid "%s detonated"
6720 #~ msgstr "%s è detonato"
6721
6722 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
6723 #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
6724
6725 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
6726 #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
6727
6728 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
6729 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
6730
6731 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
6732 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
6733
6734 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
6735 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
6736
6737 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
6738 #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
6739
6740 #~ msgid "%s played with plasma"
6741 #~ msgstr "%s ha giocato col plasma"
6742
6743 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
6744 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
6745
6746 #~ msgid "^3name^7 or ^3nick^7         Name of a player\n"
6747 #~ msgstr "^3name^7 o ^3nick^7         Nome di un giocatore\n"
6748
6749 #~ msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
6750 #~ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
6751
6752 #~ msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
6753 #~ msgstr ""
6754 #~ "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" nelle statistiche"
6755
6756 #~ msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
6757 #~ msgstr "^1%s^1 è stato falciato da una torretta \n"
6758
6759 #~ msgid "Awaiting orders..."
6760 #~ msgstr "Attendendo ordini..."
6761
6762 #~ msgid "You're commander!"
6763 #~ msgstr "Sei il comandante!"
6764
6765 #~ msgid "3) Resign from command."
6766 #~ msgstr "3) Dimettiti dal commando."
6767
6768 #~ msgid " 2) Defend"
6769 #~ msgstr " 2) Difendi"
6770
6771 #~ msgid " 1) Attack"
6772 #~ msgstr " 1) Attacca"
6773
6774 #~ msgid "Issue orders:"
6775 #~ msgstr "Impartisci ordini:"
6776
6777 #~ msgid "----- Command Menu -----"
6778 #~ msgstr "----- Menu dei comandi -----"
6779
6780 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
6781 #~ msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
6782
6783 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
6784 #~ msgstr "ESC) Esci dal menu"
6785
6786 #~ msgid "2) ^3next page"
6787 #~ msgstr "2) ^3pagina successiva"
6788
6789 #~ msgid "1) ^3previous page"
6790 #~ msgstr "1) ^3pagina precedente"
6791
6792 #~ msgid "Order: %s"
6793 #~ msgstr "Ordine: %s"
6794
6795 #~ msgid "----- Order Menu -----"
6796 #~ msgstr "----- Menu degli ordini -----"
6797
6798 #~ msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
6799 #~ msgstr ""
6800 #~ "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"
6801
6802 #~ msgid "  scoreboard_columns_help\n"
6803 #~ msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
6804
6805 #~ msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
6806 #~ msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
6807
6808 #~ msgid "  settemp cvar value\n"
6809 #~ msgstr "  settemp cvar value\n"
6810
6811 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
6812 #~ msgstr "Uso: cl_cmd COMANDO..., dove i possibili comandi sono:\n"
6813
6814 #~ msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
6815 #~ msgstr "hud_save configname   (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
6816
6817 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
6818 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi dala machine gun di %s"
6819
6820 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
6821 #~ msgstr "%s è stato cecchinato dalla machine gun di %s"
6822
6823 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
6824 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Fisarmonica"
6825
6826 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
6827 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
6828
6829 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
6830 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica"
6831
6832 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
6833 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
6834
6835 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
6836 #~ msgstr "%s è stato freddato con uno shotgun da %s"
6837
6838 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
6839 #~ msgstr "%2$s ha schiaffeggiato %1$s un pò con un grosso shotgun"
6840
6841 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
6842 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di seeker da %s"
6843
6844 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
6845 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato con un seeker da %s"
6846
6847 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
6848 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di seeker"
6849
6850 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
6851 #~ msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
6852
6853 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
6854 #~ msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
6855
6856 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
6857 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
6858
6859 #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
6860 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher"
6861
6862 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
6863 #~ msgstr "%s è stato cecchinato con un rifle da %s"
6864
6865 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
6866 #~ msgstr "%s è stato colpito in testa con un rifle da %s"
6867
6868 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
6869 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
6870
6871 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
6872 #~ msgstr "%s è morto nella pioggia di proiettili di rifle di %s"
6873
6874 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
6875 #~ msgstr ""
6876 #~ "%s non è riuscito a nascondersi dalla pioggia di proiettili di rifle di %s"
6877
6878 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
6879 #~ msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
6880
6881 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
6882 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato dal nex di %s"
6883
6884 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
6885 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato dal minstanex di %s"
6886
6887 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
6888 #~ msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
6889
6890 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
6891 #~ msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
6892
6893 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
6894 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
6895
6896 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
6897 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
6898
6899 #~ msgid "%s forgot about their mine"
6900 #~ msgstr "%s s'è dimenticato della propria mina"
6901
6902 #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer"
6903 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio minelayer"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
6907 #~ msgstr ""
6908 #~ "#-#-#-#-#  csprogs.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
6909 #~ "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s\n"
6910 #~ "#-#-#-#-#  menu.dat.it.po (0.6)  #-#-#-#-#\n"
6911 #~ "%s è stato \"laserato\" a morte da %s"
6912
6913 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
6914 #~ msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
6915
6916 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
6917 #~ msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
6918
6919 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
6920 #~ msgstr "%s è stato catturato nella bomba di gravità di %s"
6921
6922 #~ msgid "%s did the impossible"
6923 #~ msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
6924
6925 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
6926 #~ msgstr "%s è stato abbattuto con un HLAC da %s"
6927
6928 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
6929 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di hagar da %s"
6930
6931 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
6932 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con una raffica di razzi di hagar da %s"
6933
6934 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
6935 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di hagar"
6936
6937 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
6938 #~ msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
6939
6940 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
6941 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
6942
6943 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
6944 #~ msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
6945
6946 #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
6947 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio grenadelauncher"
6948
6949 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
6950 #~ msgstr "%s non ha visto la propria granata"
6951
6952 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
6953 #~ msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
6954
6955 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
6956 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
6957
6958 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
6959 #~ msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
6960
6961 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
6962 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
6963
6964 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
6965 #~ msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
6966
6967 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
6968 #~ msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
6969
6970 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
6971 #~ msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
6972
6973 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
6974 #~ msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
6975
6976 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
6977 #~ msgstr "%s è stato fatto esplodere dall'elettrosaetta blu di %s"
6978
6979 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
6980 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo all'elettrosaetta blu di %s"
6981
6982 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
6983 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata dell'elettrocombo di %s"
6984
6985 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
6986 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con l'elettroplasma di %s"
6987
6988 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
6989 #~ msgstr "%s ha appena notato l'elettroplasma di %s"
6990
6991 #~ msgid "%s played with electro plasma"
6992 #~ msgstr "%s ha giocato con l'elettroplasma"
6993
6994 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
6995 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma"
6996
6997 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
6998 #~ msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
6999
7000 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
7001 #~ msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
7002
7003 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
7004 #~ msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
7005
7006 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
7007 #~ msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
7008
7009 #~ msgid "Runematch"
7010 #~ msgstr "Runematch"
7011
7012 #~ msgid "Pink Team"
7013 #~ msgstr "Team Rosa"
7014
7015 #~ msgid "Yellow Team"
7016 #~ msgstr "Team Giallo"
7017
7018 #~ msgid "Blue Team"
7019 #~ msgstr "Team Blu"
7020
7021 #~ msgid "Red Team"
7022 #~ msgstr "Team Rosso"
7023
7024 #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
7025 #~ msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
7026
7027 #~ msgid "^1Watch your step!"
7028 #~ msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
7029
7030 #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s"
7031 #~ msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
7032
7033 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s"
7034 #~ msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
7035
7036 #~ msgid "^4You fragged ^7%s"
7037 #~ msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
7038
7039 #~ msgid "^4You scored against ^7%s"
7040 #~ msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
7041
7042 #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
7043 #~ msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
7044
7045 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
7046 #~ msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
7047
7048 #~ msgid "^1You typefragged ^7%s"
7049 #~ msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
7050
7051 #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
7052 #~ msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
7053
7054 #~ msgid "^1First victim"
7055 #~ msgstr "^1Prima vittima"
7056
7057 #~ msgid "^1First casualty"
7058 #~ msgstr "^1Primo incidente"
7059
7060 #~ msgid "^1First blood"
7061 #~ msgstr "^1Primo sangue"
7062
7063 #~ msgid "^1First score"
7064 #~ msgstr "^1Primo punto"
7065
7066 #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
7067 #~ msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
7068
7069 #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
7070 #~ msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
7071
7072 #~ msgid "^1You killed your own dumb self!"
7073 #~ msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
7074
7075 #~ msgid "^1You need to be more careful!"
7076 #~ msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
7077
7078 #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!"
7079 #~ msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
7080
7081 #~ msgid "^1Don't go against team mates!"
7082 #~ msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
7083
7084 #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
7085 #~ msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
7086
7087 #~ msgid "^1You need to preserve your health"
7088 #~ msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
7089
7090 #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
7091 #~ msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
7092
7093 #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
7094 #~ msgstr "^1Sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
7095
7096 #~ msgid "^1Die camper!"
7097 #~ msgstr "^1Muori camper!"
7098
7099 #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
7100 #~ msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
7101
7102 #~ msgid ""
7103 #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
7104 #~ "You are now on: %s"
7105 #~ msgstr ""
7106 #~ "Sei stato spostato in una squadra differente per migliorare il "
7107 #~ "bilanciamento delle squadre\n"
7108 #~ "Sei ora in: %s"
7109
7110 #~ msgid "You are now on: %s"
7111 #~ msgstr "Sei ora in: %s"
7112
7113 #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
7114 #~ msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
7115
7116 #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
7117 #~ msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
7118
7119 #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
7120 #~ msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
7121
7122 #~ msgid "%s^7 returned the %s\n"
7123 #~ msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
7124
7125 #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n"
7126 #~ msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
7127
7128 #~ msgid "%s^7 lost the %s\n"
7129 #~ msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
7130
7131 #~ msgid "%s^7 got the %s\n"
7132 #~ msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
7133
7134 #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
7135 #~ msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
7136
7137 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
7138 #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
7139
7140 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
7141 #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
7142
7143 #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
7144 #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
7145
7146 #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
7147 #~ msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
7148
7149 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
7150 #~ msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
7151
7152 #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
7153 #~ msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
7154
7155 #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
7156 #~ msgstr "^1%s^1 è stato elettrotagliato da una torretta tesla\n"
7157
7158 #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n"
7159 #~ msgstr "^1%s^1 è stato eliminato\n"
7160
7161 #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
7162 #~ msgstr ""
7163 #~ "^1A %s^1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta "
7164 #~ "plasma"
7165
7166 #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
7167 #~ msgstr "^1%s^1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta mlrs"
7168
7169 #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
7170 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla torretta hunter"
7171
7172 #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
7173 #~ msgstr "^1%s^1 è stato fatto esplodere da una torretta hellion\n"
7174
7175 #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
7176 #~ msgstr "^1%s^1 è stato mandato all'altro mondo da una torretta walker\n"
7177
7178 #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
7179 #~ msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n"
7180
7181 #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
7182 #~ msgstr ""
7183 #~ "^1A %s^1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta "
7184 #~ "walker\n"
7185
7186 #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
7187 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da una torretta mitragliatrice"
7188
7189 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
7190 #~ msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
7191
7192 #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
7193 #~ msgstr "^1%s^1 è stato laserato da una torretta eWheel\n"
7194
7195 #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
7196 #~ msgstr "^1%s^1 si è scontrato con una torretta\n"
7197
7198 #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
7199 #~ msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
7200
7201 #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
7202 #~ msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
7203
7204 #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
7205 #~ msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
7206
7207 #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
7208 #~ msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
7209
7210 #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
7211 #~ msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
7212
7213 #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
7214 #~ msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
7215
7216 #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
7217 #~ msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
7218
7219 #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n"
7220 #~ msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
7221
7222 #~ msgid "^1%s^1 drowned\n"
7223 #~ msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
7224
7225 #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
7226 #~ msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
7227
7228 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
7229 #~ msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
7230
7231 #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
7232 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
7233
7234 #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
7235 #~ msgstr "%s^7 ha fatto una ^1CARNEFICINA!\n"
7236
7237 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
7238 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
7239
7240 #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
7241 #~ msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
7242
7243 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
7244 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
7245
7246 #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
7247 #~ msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
7248
7249 #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
7250 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
7251
7252 #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
7253 #~ msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
7254
7255 #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
7256 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
7257
7258 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
7259 #~ msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
7260
7261 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
7262 #~ msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
7263
7264 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
7265 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
7266
7267 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
7268 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
7269
7270 #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
7271 #~ msgstr "^1%s^1 ha %s frag di fila\n"
7272
7273 #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
7274 #~ msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
7275
7276 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
7277 #~ msgstr "^1La serie di %s^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
7278
7279 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
7280 #~ msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
7281
7282 #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
7283 #~ msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
7284
7285 #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
7286 #~ msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n"
7287
7288 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
7289 #~ msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
7290
7291 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
7292 #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
7293
7294 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
7295 #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto nella linea di fuoco da %s\n"
7296
7297 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
7298 #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"
7299
7300 #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
7301 #~ msgstr "^1L'ammasso di ^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
7302
7303 #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
7304 #~ msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
7305
7306 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
7307 #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
7308
7309 #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
7310 #~ msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
7311
7312 #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
7313 #~ msgstr "^1%s^1 è stato imbullonato da %s\n"
7314
7315 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
7316 #~ msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
7317
7318 #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
7319 #~ msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
7320
7321 #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
7322 #~ msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
7323
7324 #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
7325 #~ msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
7326
7327 #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
7328 #~ msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
7329
7330 #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
7331 #~ msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
7332
7333 #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
7334 #~ msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
7335
7336 #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
7337 #~ msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
7338
7339 #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
7340 #~ msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
7341
7342 #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
7343 #~ msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
7344
7345 #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
7346 #~ msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
7347
7348 #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
7349 #~ msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
7350
7351 #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
7352 #~ msgstr ""
7353 #~ "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
7354 #~ "%s\n"
7355
7356 #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
7357 #~ msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
7358
7359 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
7360 #~ msgstr ""
7361 #~ "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno "
7362 #~ "di squadra!\n"
7363
7364 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di "
7367 #~ "squadra!\n"
7368
7369 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
7370 #~ msgstr ""
7371 #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un "
7372 #~ "compagno di squadra\n"
7373
7374 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
7375 #~ msgstr ""
7376 #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un "
7377 #~ "compagno di squadra\n"
7378
7379 #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
7380 #~ msgstr "^1%s^1 ha falciato un compagno di squadra\n"
7381
7382 #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
7383 #~ msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
7384
7385 #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
7386 #~ msgstr "^1%s^1 l'ha fatta finita con una serie di %d uccisioni\n"
7387
7388 #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
7389 #~ msgstr "^1%s^1 non ha resistito allo stimolo di autodistruggersi\n"
7390
7391 #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n"
7392 #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
7393
7394 #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
7395 #~ msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
7396
7397 #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
7398 #~ msgstr "^1%s^1 non è diventato amico del Signore del Teamplay\n"
7399
7400 #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
7401 #~ msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"
7402
7403 #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
7404 #~ msgstr ""
7405 #~ "^7%s^7 ha commesso suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
7406
7407 #~ msgid "^1%s^1 died\n"
7408 #~ msgstr "^1%s^1 è morto\n"
7409
7410 #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
7411 #~ msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
7412
7413 #~ msgid "3rd"
7414 #~ msgstr "3°"
7415
7416 #~ msgid "2nd"
7417 #~ msgstr "2°"
7418
7419 #~ msgid "1st"
7420 #~ msgstr "1°"
7421
7422 #~ msgid "You got the %s!"
7423 #~ msgstr "Hai preso la %s!"
7424
7425 #~ msgid "You picked up the %s!"
7426 #~ msgstr "Hai raccolto la %s!"
7427
7428 #~ msgid "^4BLUE^7 flag"
7429 #~ msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
7430
7431 #~ msgid "^1RED^7 flag"
7432 #~ msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
7433
7434 #~ msgid "^1Game starts in %d seconds"
7435 #~ msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
7436
7437 #~ msgid "^1Begin!"
7438 #~ msgstr "^1Via!"
7439
7440 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
7441 #~ msgstr ""
7442 #~ "^BG%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
7443 #~ "di ^BG%s^K1%s%s\n"
7444
7445 #~ msgid "fixed missing field '%s'\n"
7446 #~ msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
7447
7448 #~ msgid ""
7449 #~ "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
7450 #~ msgstr ""
7451 #~ "Un'entity CSQC è apparsa da non si sa dove! (edict: %d, server: %d, tipo: "
7452 #~ "%d)\n"
7453
7454 #~ msgid ""
7455 #~ "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
7456 #~ msgstr ""
7457 #~ "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, server: %d, tipo: %d -"
7458 #~ "> %d)\n"
7459
7460 #~ msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
7461 #~ msgstr ""
7462 #~ "Un'entity CSQC ha cambiato il suo proprietario! (edict: %d, classname: "
7463 #~ "%s)\n"
7464
7465 #~ msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
7466 #~ msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TC^TT\n"