1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Messaggio al tempo %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Messaggio generico"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgstr "fuoco primario"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "arma seguente"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arma precedente"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgstr "abbandona arma"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "fuoco secondario"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "info del server"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
202 msgstr "menu scelta squadra"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Ti guardano:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 msgstr "Giocatore %d"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "bella partita"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "ciao / buona fortuna"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "Invia in inglese"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "Chat di squadra"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "la forza, presto"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "oggetto disponibile, icona"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "preso oggetto, icona"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^negative"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
312 msgid "QMCMD^positive"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "aiuto, icona"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "avvistato nemico, icona"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "avvistata bandiera, icona"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "difendendo, icona"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "vagando, icona"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "attaccando, icona"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "lasciata bandiera, icona"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "lascia arma, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "Invia messaggio privato a"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "Impostazioni"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "visuale in 3ª persona"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "Mirino specifico per arma"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "Grafico rete"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "Impostazioni suono"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "Suono quando colpisci"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "Cambia camera spettatore"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "Telecamera osservatore"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Aumenta velocità"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Diminuisci velocità"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "Collisione con i muri"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "Schermo pieno"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "Chiama una votazione"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "Riavvia la mappa"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "Fine partita"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "Riduci tempo partita"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "Estendi tempo partita"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "Mischia le squadre"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "Guarda un giocatore"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgstr "Linea di partenza"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgstr "Linea d'arrivo"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Intermedio %d"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "mancato un checkpoint"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
572 msgstr "tempo cattura"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Numero di morti"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "SCO^destroyed"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Il danno totale inflitto"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
604 msgstr "danno subìto"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Il danno totale subìto"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Numero di bandiere cadute"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
620 msgstr "ELO del giocatore"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Numero di falli commessi"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Numero di goal segnati"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Numero di uccisioni"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Numero di vite (LMS)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
735 msgstr "Nome giocatore"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "SCO^objectives"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
758 "(Keepaway) viene raccolta"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgstr "Tempo di ping"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
774 msgstr "Perdita Pacchetti"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
790 msgstr "Posizione del giocatore"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Numero di risvegli"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Numero di round vinti"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^rounds won"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgstr "Punteggio totale"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Numero di suicidi"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Numero di team uccisioni"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^teamkills"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
881 "^2scoreboard_columns_set."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
896 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
901 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
913 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
916 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
917 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
920 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
931 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
933 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
935 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
937 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
945 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
947 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
950 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
955 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
956 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
959 "della barra verticale allineati a destra."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
963 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
964 "other gamemodes except DM."
966 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
967 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
983 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
984 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
988 msgstr "Statistiche oggetti"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
992 msgstr "Statistiche mappa:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
995 msgid "Monsters killed:"
996 msgstr "Mostri uccisi:"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
999 msgid "Secrets found:"
1000 msgstr "Segreti trovati:"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1009 msgid "^3%1.0f minutes"
1010 msgstr "^3%1.0f minuti"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1034 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1038 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1039 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1043 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1044 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1048 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1049 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1053 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1054 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1058 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1059 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1090 msgid "Sudden Death"
1091 msgstr "Morte improvvisa"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1095 msgstr "Tempo supplementare"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1099 msgid "Overtime #%d"
1100 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1103 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1104 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1107 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1108 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1111 msgid "A vote has been called for:"
1112 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1115 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1116 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1119 msgid "^1Configure the HUD"
1120 msgstr "^1Configura l'HUD"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1152 msgstr "Non disponibile"
1154 #: qcsrc/client/main.qc:292
1155 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1156 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1185 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1186 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1191 msgstr "Tipo di gioco:"
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1194 msgid "Active modifications:"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1198 msgid "Special gameplay tips:"
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1207 msgid "%s (not bound)"
1208 msgstr "%s (non associato)"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1221 msgstr "Non importa"
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1224 msgid "Decide the gametype"
1225 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1228 msgid "Vote for a map"
1229 msgstr "Vota per una mappa"
1231 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1233 msgid "%d seconds left"
1234 msgstr "%d secondi rimanenti"
1236 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1237 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1238 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1240 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1241 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1242 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1244 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1245 msgid "Requesting preview..."
1246 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1248 #: qcsrc/client/view.qc:891
1250 msgstr "Timer granata"
1252 #: qcsrc/client/view.qc:896
1253 msgid "Capture progress"
1254 msgstr "Progressione cattura"
1256 #: qcsrc/client/view.qc:901
1257 msgid "Revival progress"
1258 msgstr "Avanzamento risveglio"
1260 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1261 msgid "error creating curl handle"
1262 msgstr "errore creando il gestore curl"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1270 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1273 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1274 "nemico prima che il tempo scada"
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1283 msgid "Point limit:"
1284 msgstr "Limite di punteggio:"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1291 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1292 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1299 msgstr "Limite di frag:"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1304 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1305 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1308 msgid "Capture time rankings"
1309 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1312 msgid "Capture the Flag"
1313 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1317 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1318 "from the other team"
1320 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1321 "tua base dall'altra squadra"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1324 msgid "Capture limit:"
1325 msgstr "Limite catture:"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1328 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1329 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1341 msgid "Race for fastest time."
1342 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1349 msgid "Score as many frags as you can"
1350 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1353 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1354 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1358 msgstr "Dominazione"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1363 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1364 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1371 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1373 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1377 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1381 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1382 "freeze all enemies to win"
1384 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1385 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1392 msgid "Survive against waves of monsters"
1393 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1396 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1397 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1401 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1404 msgid "Gather all the keys to win the round"
1405 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1409 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1412 msgid "^1You have no more lives left"
1413 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1416 msgid "Last Man Standing"
1417 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1420 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1421 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1432 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1433 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1440 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1441 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1444 msgid "Ball Stealer"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1448 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1450 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1455 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1458 msgid "Personal best"
1459 msgstr "Migliore personale"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1463 msgstr "Migliore del server"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1470 msgid "Race against other players to the finish line"
1471 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1478 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1479 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1482 msgid "Team Deathmatch"
1483 msgstr "Team Deathmatch"
1485 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1489 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1493 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1497 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1501 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1505 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1507 msgstr "Armatura piccola"
1509 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1510 msgid "Medium armor"
1511 msgstr "Armatura media"
1513 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1515 msgstr "Armatura grande"
1517 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1519 msgstr "Mega armatura"
1521 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1522 msgid "Small health"
1523 msgstr "Vita piccola"
1525 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1526 msgid "Medium health"
1529 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1531 msgstr "Vita grande"
1533 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1537 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1543 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1547 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1548 msgid "Fuel regenerator"
1549 msgstr "Rigeneracarburante"
1551 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1553 msgstr "Rigenera carburante"
1555 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1557 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1558 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1561 msgid "It's your turn"
1562 msgstr "E' il tuo turno"
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1573 msgid "Current Game"
1574 msgstr "Partita corrente"
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1578 msgstr "Menu d'uscita"
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1585 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1589 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1593 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1594 msgid "Minigame message"
1595 msgstr "Messaggio di un minigame"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1605 msgstr "Gioco finito!"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1608 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1609 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1618 msgid "You are spectating"
1619 msgstr "Stai guardando"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1622 msgid "Better luck next time!"
1623 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1626 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1627 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1630 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1631 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1634 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1635 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1638 msgid "Push the boulders onto the targets"
1639 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1643 msgstr "Prossimo livello"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1659 msgid "Connect Four"
1660 msgstr "Forza quattro"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1669 msgid "%s^7 won the game!"
1670 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1682 msgid "You lost the game!"
1683 msgstr "Hai perso la partita!"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1696 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1697 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1703 msgid "Click on the game board to place your piece"
1704 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1707 msgid "Nine Men's Morris"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1712 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1714 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1717 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1718 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1721 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1722 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1734 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1736 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1740 msgstr "Avvia Partita"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1743 msgid "Add AI player"
1744 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1747 msgid "Remove AI player"
1748 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1752 msgstr "Spingi-Tira"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1756 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1757 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1763 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1765 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1769 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1770 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1775 msgstr "Prossima Partita"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1778 msgid "Peg Solitaire"
1779 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1782 msgid "All pieces cleared!"
1783 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1786 msgid "Remaining pieces:"
1787 msgstr "Pezzi rimasti:"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1791 msgid "Pieces left: %s"
1792 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1795 msgid "No more valid moves"
1796 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1799 msgid "Well done, you win!"
1800 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1803 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1804 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1811 msgid "Single Player"
1812 msgstr "Giocatore Singolo"
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1821 msgstr "Chiodo di mago"
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1826 msgstr "Strascicante"
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1833 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1834 msgid "Spider attack"
1835 msgstr "Attacco di Spider"
1837 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1839 msgstr "Intrappolato"
1841 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1846 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1847 msgid "Wyvern attack"
1848 msgstr "Attacco di Drago"
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1869 msgstr "Colpo Forte"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1883 msgstr "Disabilitato"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1899 msgstr "Scambiatore"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1919 msgstr "Testo danno"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1922 msgid "Draw damage numbers"
1923 msgstr "Mostra numeri danno"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1926 msgid "Font size minimum:"
1927 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1930 msgid "Font size maximum:"
1931 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1943 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1944 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1947 msgid "Vaporizer ammo"
1948 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1956 msgid "Napalm grenade"
1957 msgstr "Granata al Napalm"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1961 msgstr "Granata di ghiaccio"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1964 msgid "Translocate grenade"
1965 msgstr "Granata di trasloco"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1968 msgid "Spawn grenade"
1969 msgstr "Granata di nascita"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1972 msgid "Heal grenade"
1973 msgstr "Ganata di guarigione"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1976 msgid "Monster grenade"
1977 msgstr "Granata di mostro"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1980 msgid "Entrap grenade"
1981 msgstr "Granata trappola"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1984 msgid "Veil grenade"
1985 msgstr "Granata velo"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1992 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1993 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1996 msgid "Overkill MachineGun"
1997 msgstr "Overkill MachineGun"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2000 msgid "Overkill Nex"
2001 msgstr "Overkill Nex"
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2004 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2005 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2008 msgid "Overkill Shotgun"
2009 msgstr "Overkill Shotgun"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2014 msgid "Invisibility"
2015 msgstr "Invisibilità"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2040 msgid "Spawn Shield"
2041 msgstr "Scudo di nascita"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2044 msgid "Superweapons"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2069 msgstr "Risvegliando"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2103 msgid "Flag carrier"
2104 msgstr "Portabandiera"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2107 msgid "Enemy carrier"
2108 msgstr "Portatore nemico"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2111 msgid "Dropped flag"
2112 msgstr "Bandiera lasciata"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2116 msgstr "Base bianca"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2128 msgstr "Base gialla"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2135 msgid "Return flag here"
2136 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2146 msgid "Control point"
2147 msgstr "Punto di controllo"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2151 msgstr "Chiave lasciata"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2171 msgid "Ball carrier"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2201 msgstr "Contrassegnato"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2205 msgid "%s needing help!"
2206 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2208 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2209 msgid "^1Server notices:"
2210 msgstr "^1Note del server:"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2213 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2215 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2216 "durante la partita"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2220 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2226 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2227 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2229 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2230 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2234 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2239 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2240 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2245 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2246 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2248 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2249 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2255 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2258 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2259 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2262 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2263 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2266 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2267 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2270 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2272 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2275 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2276 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2280 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2283 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2287 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2289 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2295 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2298 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2304 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2306 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2310 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2311 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2314 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2315 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2319 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2324 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2325 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2329 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2334 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2335 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2340 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2341 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2346 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2347 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2350 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2351 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2354 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2356 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2359 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2360 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2363 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2364 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2393 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2425 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2431 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2437 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2441 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2461 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2463 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2473 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2479 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2481 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2486 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2488 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2502 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2507 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2509 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2515 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2517 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2522 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2529 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2534 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2536 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2546 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2556 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2561 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2566 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2571 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2576 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2581 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2586 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2591 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2596 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2601 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2606 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2611 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2616 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2621 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2626 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2628 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2632 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2637 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2642 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2647 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2652 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2657 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2658 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2663 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2665 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2670 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2672 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2673 "proprio napalm%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2677 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2682 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2687 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2689 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2693 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2694 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2698 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2699 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2703 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2708 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2713 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2718 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2723 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2728 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2733 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2738 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2743 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2748 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2753 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2758 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2763 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2768 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2773 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2778 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2783 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2785 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2789 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2794 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2796 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2800 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2805 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2810 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2812 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2816 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2821 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2826 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2828 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2832 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2834 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2838 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2840 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2844 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2846 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2850 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2855 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2860 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2861 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2865 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2870 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2871 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2875 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2876 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2880 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2881 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2885 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2886 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2890 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2891 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2895 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2896 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2901 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2902 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2906 msgid "^BGRound tied"
2907 msgstr "^BGRound pari"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2911 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2912 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2916 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2917 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2921 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2922 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2926 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2927 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2932 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2933 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2938 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2939 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2944 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2945 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2950 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2951 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2956 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2957 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2962 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2963 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2968 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2969 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2974 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2975 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2979 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2980 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2984 msgid "^BG%s^F3 connected"
2985 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2989 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2990 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2994 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2995 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3000 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3001 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3006 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3007 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3011 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3012 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3016 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3017 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3021 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3022 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3026 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3027 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3031 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3032 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3036 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3037 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3041 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3042 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3046 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3047 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3050 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3051 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3054 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3055 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3059 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3060 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3064 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3065 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3069 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3071 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3076 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3078 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3081 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3082 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3085 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3087 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3092 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3093 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3097 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3098 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3102 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3103 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3107 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3108 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3112 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3113 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3117 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3118 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3122 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3124 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3129 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3130 "spectators aren't allowed at the moment."
3132 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3133 "sono permessi al momento."
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3137 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3139 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3143 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3144 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3148 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3149 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3153 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3155 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3160 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3162 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3166 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3167 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3171 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3172 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3176 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3177 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3182 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3185 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3186 "ha un UID e sarà perduto."
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3191 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3194 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3199 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3200 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3205 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3208 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3212 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3213 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3218 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3219 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3221 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3222 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3226 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3227 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3230 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3231 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3234 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3235 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3240 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3243 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3249 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3251 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3256 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3257 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3259 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3260 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3265 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3267 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3272 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3284 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3293 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3298 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3303 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3308 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3318 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3325 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3329 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3331 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3338 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3342 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3347 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3349 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3363 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3375 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3382 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3386 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3396 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3409 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3411 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3416 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3432 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3433 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3437 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3442 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3449 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3453 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3458 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3463 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3470 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3475 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3477 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3482 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3484 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3488 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3494 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3497 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3503 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3505 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3511 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3513 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3519 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3521 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3536 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3538 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3542 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3544 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3545 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3549 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3556 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3565 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3575 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3585 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3590 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3595 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3597 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3601 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3606 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3611 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3615 msgid "^F4You are now alone!"
3616 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3619 msgid "^BGYou are attacking!"
3620 msgstr "^BGStai attaccando!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3623 msgid "^BGYou are defending!"
3624 msgstr "^BGStai difendendo!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3628 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3629 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3636 msgid "^BGGame starts in"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3641 msgid "^BGRound %s starts in"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3645 msgid "^F4Round cannot start"
3646 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3649 msgid "^F2Don't camp!"
3650 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3654 "^BGYou are now free.\n"
3655 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3656 "^BGif you think you will succeed."
3658 "^BGOra sei libero.\n"
3659 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3660 "^BGse credi di potercela fare."
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3663 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3664 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3668 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3669 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3670 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3672 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3673 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3674 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3677 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3678 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3681 msgid "^BGYou captured the flag!"
3682 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3686 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3688 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3692 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3693 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3697 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3698 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3702 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3703 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3707 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3708 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3713 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3717 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3718 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3722 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3723 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3727 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3728 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3731 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3732 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3735 msgid "^BGYou got the flag!"
3736 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3740 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3741 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3745 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3746 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3750 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3751 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3755 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3756 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3760 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3761 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3765 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3766 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3770 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3771 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3775 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3776 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3780 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3782 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3787 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3789 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3790 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3794 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3795 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3799 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3801 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3804 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3805 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3808 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3809 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3812 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3813 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3816 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3818 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3822 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3823 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3829 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3830 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3834 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3835 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3841 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3842 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3846 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3847 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3851 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3852 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3856 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3857 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3861 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3862 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3866 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3867 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3871 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3872 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3876 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3877 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3881 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3882 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3886 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3887 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3890 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3891 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3896 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3897 "You are now on: %s"
3899 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3903 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3904 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3907 msgid "^K1Die camper!"
3908 msgstr "^K1Muori camper!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3911 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3912 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3915 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3916 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3920 msgid "^K1You were %s"
3921 msgstr "^K1Sei stato %s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3924 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3925 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3928 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3929 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3932 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3933 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3936 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3937 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3940 msgid "^K1You fragged yourself!"
3941 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3944 msgid "^K1You need to be more careful!"
3945 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3948 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3949 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3952 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3953 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3956 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3957 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3960 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3961 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3964 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3965 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3968 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3969 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3972 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3973 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3976 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3977 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3980 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3981 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3984 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3985 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3988 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3989 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3992 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3993 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3996 msgid "^K1You need to preserve your health"
3997 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4000 msgid "^K1You became a shooting star!"
4001 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4004 msgid "^K1You melted away in slime!"
4005 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4008 msgid "^K1You committed suicide!"
4009 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4012 msgid "^K1You ended it all!"
4013 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4016 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4017 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4021 msgid "^BGYou are now on: %s"
4022 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4025 msgid "^K1You died in an accident!"
4026 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4029 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4030 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4033 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4034 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4037 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4038 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4041 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4042 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4045 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4046 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4049 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4050 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4053 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4054 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4057 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4058 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4061 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4062 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4065 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4066 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4069 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4070 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4073 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4074 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4077 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4078 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4081 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4082 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4085 msgid "^K1Watch your step!"
4086 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4090 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4091 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4095 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4096 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4100 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4101 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4105 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4106 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4111 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4113 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4114 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4119 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4121 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4122 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4126 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4127 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4131 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4132 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4135 msgid "^BGDoor unlocked!"
4136 msgstr "^BGPorta aperta!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4140 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4141 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4145 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4146 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4149 msgid "^K3You revived yourself"
4150 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4154 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4155 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4159 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4160 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4163 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4164 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4167 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4168 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4171 msgid "^K1You froze yourself"
4172 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4175 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4176 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4180 msgid "^K1A %s has arrived!"
4181 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4184 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4185 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4188 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4189 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4193 "^K1No spawnpoints available!\n"
4194 "Hope your team can fix it..."
4196 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4197 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4201 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4202 "The player limit reached maximum capacity."
4204 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4205 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4208 msgid "^BGYou picked up the ball"
4209 msgstr "^BGHai preso la palla"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4212 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4213 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4217 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4218 "Help the key carriers to meet!"
4220 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4221 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4225 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4226 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4228 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4229 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4233 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4234 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4236 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4237 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4240 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4241 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4244 msgid "^BGScanning frequency range..."
4245 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4248 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4249 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4252 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4253 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4257 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4258 "Use the same command again to spectate anyway."
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4264 "^BGWaiting for players to join...\n"
4265 "Need active players for: %s"
4267 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4268 "Servono giocatori per: %s"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4272 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4273 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4276 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4277 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4280 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4281 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4284 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4285 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4288 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4289 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4293 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4294 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4299 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4300 "Next weapon: ^F1%s"
4302 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4303 "Prossima arma: ^F1%s"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4307 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4308 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4312 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4313 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4316 msgid "^BGYou captured a control point"
4317 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4321 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4322 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4325 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4326 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4329 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4330 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4334 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4335 "^F2Capture some control points to unshield it"
4337 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4338 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4341 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4342 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4346 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4347 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4349 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4354 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4355 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4359 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4360 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4364 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4365 "Keep fragging until we have a winner!"
4367 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4368 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4372 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4373 "Keep scoring until we have a winner!"
4375 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4376 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4380 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4382 "Generators are now decaying.\n"
4383 "The more control points your team holds,\n"
4384 "the faster the enemy generator decays"
4386 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4388 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4389 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4390 "più in fretta il generatore nemico decade"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4395 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4396 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4398 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4399 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4402 msgid "^K1In^BG-portal created"
4403 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4406 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4407 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4410 msgid "^F1Portal creation failed"
4411 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4414 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4415 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4418 msgid "^F2Strength has worn off"
4419 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4422 msgid "^F2Shield surrounds you"
4423 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4426 msgid "^F2Shield has worn off"
4427 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4430 msgid "^F2You are on speed"
4431 msgstr "^F2Sei veloce"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4434 msgid "^F2Speed has worn off"
4435 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4438 msgid "^F2You are invisible"
4439 msgstr "^F2Sei invisibile"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4442 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4443 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4446 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4447 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4450 msgid "^BGSequence completed!"
4451 msgstr "^BGSequenza completata!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4454 msgid "^BGThere are more to go..."
4455 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4459 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4460 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4463 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4464 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4467 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4468 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4471 msgid "^F2You now have a superweapon"
4472 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4475 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4476 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4479 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4480 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4483 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4484 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4487 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4488 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4491 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4492 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4495 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4496 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4499 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4500 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4504 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4505 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4509 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4510 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4514 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4515 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4519 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4521 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4524 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4525 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4530 msgstr " (vicino %s)"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4550 msgstr "abbandona bandiera"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4554 msgstr "lancia granata"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4558 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4563 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4567 msgid "TRIPLE FRAG! "
4568 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4572 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4577 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4586 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4591 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4600 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4605 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4614 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4619 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4624 msgstr "BERSERKER! "
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4628 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4633 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4638 msgstr "CARNEFICINA! "
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4642 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4647 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4651 msgid "ARMAGEDDON! "
4652 msgstr "ARMAGEDDON! "
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4656 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4657 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4661 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4662 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4668 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4671 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4684 msgid "%d score spree! "
4685 msgstr "serie di %d punti! "
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4689 msgid "%d frag spree! "
4690 msgstr "serie di %d frag! "
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4693 msgid "First blood! "
4694 msgstr "Prima uccisione! "
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4697 msgid "First score! "
4698 msgstr "Primo punto! "
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4701 msgid "First casualty! "
4702 msgstr "Primo incidente! "
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4705 msgid "First victim! "
4706 msgstr "Prima vittima! "
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4710 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4715 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4720 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4725 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4730 msgid ", ending their %d frag spree"
4731 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4735 msgid ", ending their %d score spree"
4736 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4740 msgid ", losing their %d frag spree"
4741 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4745 msgid ", losing their %d score spree"
4746 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4810 msgid "GENERATOR^Red"
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4814 msgid "GENERATOR^Blue"
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4818 msgid "GENERATOR^Yellow"
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4822 msgid "GENERATOR^Pink"
4825 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4827 msgid "%s under attack!"
4828 msgstr "%s sotto attacco!"
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4835 msgid "eWheel Turret"
4836 msgstr "Torretta eWheel"
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4844 msgstr "Cannone FLAC"
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4851 msgid "Fusion Reactor"
4852 msgstr "Reattore a Fusione"
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4855 msgid "Hellion Missile Turret"
4856 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4863 msgid "Hunter-Killer Turret"
4864 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4867 msgid "Hunter-Killer"
4868 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4871 msgid "Machinegun Turret"
4872 msgstr "Torretta Machinegun"
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4880 msgstr "Torretta MLRS"
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4887 msgid "Phaser Cannon"
4888 msgstr "Cannone Eliminatore"
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4892 msgstr "Eliminatore"
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4895 msgid "Plasma Cannon"
4896 msgstr "Cannone al Plasma"
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4900 msgstr "Plasma duale"
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4903 msgid "Dual Plasma Cannon"
4904 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4913 msgstr "Bobina di Tesla"
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4916 msgid "Walker Turret"
4917 msgstr "Torretta Walker"
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4936 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4937 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4940 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4941 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4972 msgstr "FRECCIAGIU'"
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4977 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4982 msgstr "FRECCIADESTRA"
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5044 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5052 msgstr "APOS.RETROV."
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5064 msgstr "BARRARETROV."
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5139 msgstr "ROTELLAGIU'"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5178 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5183 msgstr "CROCE_DESTRA"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5198 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5203 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5207 msgid "LEFT_SHOULDER"
5208 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5212 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5213 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5217 msgid "LEFT_TRIGGER"
5218 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5222 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5223 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5227 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5228 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5232 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5233 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5237 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5238 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5242 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5243 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5247 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5248 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5252 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5253 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5257 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5258 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5262 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5263 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5296 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5301 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5302 msgid "No right gunner!"
5303 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5305 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5306 msgid "No left gunner!"
5307 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5309 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5313 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5317 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5318 msgid "Racer cannon"
5319 msgstr "Cannone di Racer"
5321 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5325 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5326 msgid "Raptor cannon"
5327 msgstr "Cannone di Raptor"
5329 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5331 msgstr "Bomba di Raptor"
5333 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5334 msgid "Raptor flare"
5335 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5337 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5370 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5371 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5375 msgid "Grappling Hook"
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5391 msgid "Port-O-Launch"
5392 msgstr "Port-O-Launch"
5394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5399 msgid "T.A.G. Seeker"
5400 msgstr "T.A.G. Seeker"
5402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5413 msgstr "@!#%'n Tuba"
5415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5425 msgid "CI_DEC^%s years"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5430 msgid "CI_ZER^%d years"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5435 msgid "CI_FIR^%d year"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5440 msgid "CI_SEC^%d years"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5445 msgid "CI_THI^%d years"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5450 msgid "CI_MUL^%d years"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5455 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5456 msgstr "%s settimane"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5460 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5461 msgstr "%d settimane"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5465 msgid "CI_FIR^%d week"
5466 msgstr "%d settimana"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5470 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5471 msgstr "%d settimane"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5475 msgid "CI_THI^%d weeks"
5476 msgstr "%d settimane"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5480 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5481 msgstr "%d settimane"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5485 msgid "CI_DEC^%s days"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5490 msgid "CI_ZER^%d days"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5495 msgid "CI_FIR^%d day"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5500 msgid "CI_SEC^%d days"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5505 msgid "CI_THI^%d days"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5510 msgid "CI_MUL^%d days"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5515 msgid "CI_DEC^%s hours"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5520 msgid "CI_ZER^%d hours"
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5525 msgid "CI_FIR^%d hour"
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5530 msgid "CI_SEC^%d hours"
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5535 msgid "CI_THI^%d hours"
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5540 msgid "CI_MUL^%d hours"
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5545 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5550 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5555 msgid "CI_FIR^%d minute"
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5560 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5565 msgid "CI_THI^%d minutes"
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5570 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5575 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5580 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5585 msgid "CI_FIR^%d second"
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5590 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5595 msgid "CI_THI^%d seconds"
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5600 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5623 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5624 msgid "No description"
5625 msgstr "Nessuna descrizione"
5627 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5630 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5631 "please file an issue."
5633 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5634 "un errore, riporta il problema."
5636 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5638 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5639 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5641 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5643 msgid "%02d:%02d:%02d"
5644 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5646 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5651 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5656 msgstr "Personalizzato"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5660 msgstr "Squadra principale"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5663 msgid "Extended Team"
5664 msgstr "Squadra estesa"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5672 msgstr "Statistiche"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5683 msgid "Level Design"
5684 msgstr "Costruzione livelli"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5687 msgid "Music / Sound FX"
5688 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5692 msgstr "Codice gioco"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5695 msgid "Marketing / PR"
5696 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5700 msgstr "Questioni legali"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5704 msgstr "Motore del gioco"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5707 msgid "Engine Additions"
5708 msgstr "Aggiunte al motore"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5712 msgstr "Compilatore"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5715 msgid "Other Active Contributors"
5716 msgstr "Altri attivi contributori"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5735 msgid "Chinese (China)"
5736 msgstr "Cinese (Cina)"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5739 msgid "Chinese (Taiwan)"
5740 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5755 msgid "English (Australia)"
5756 msgstr "Inglese (Australia)"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5815 msgid "Scottish Gaelic"
5816 msgstr "Gaelico scozzese"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5835 msgid "Past Contributors"
5836 msgstr "Passati contributori"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5839 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5840 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5843 msgid "will not be saved"
5844 msgstr "non sarà salvato"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5847 msgid "will be saved to config.cfg"
5848 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5855 msgid "engine setting"
5856 msgstr "impostazioni motore"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5860 msgstr "sola lettura"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5877 msgid "The Xonotic credits"
5878 msgstr "I crediti di Xonotic"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5882 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5883 "player name to get started. You can change these options later through the "
5886 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5887 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5897 msgid "Name under which you will appear in the game"
5898 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5901 msgid "Text language:"
5902 msgstr "Lingua di testo:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5905 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5907 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5916 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5919 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5922 msgid "Save settings"
5923 msgstr "Salva impostazioni"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5947 msgstr "Impostazioni"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5970 msgid "Quit Xonotic"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5978 msgid "Ammunition display:"
5979 msgstr "Mostra munizioni:"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5982 msgid "Show only current ammo type"
5983 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5987 msgid "Noncurrent alpha:"
5988 msgstr "Alfa non corrente:"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5992 msgid "Noncurrent scale:"
5993 msgstr "Scala non corrente:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5998 msgstr "Allinea icone:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6026 msgstr "Pannello munizioni"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6029 msgid "Message duration:"
6030 msgstr "Durata messaggi:"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6034 msgstr "Durata dissolvenza:"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6037 msgid "Flip messages order"
6038 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6042 msgid "Text alignment:"
6043 msgstr "Allineamento testo:"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6053 msgstr "Scala testo:"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6056 msgid "Bold font scale:"
6057 msgstr "Scala testo grassetto:"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6060 msgid "Centerprint Panel"
6061 msgstr "Pannello Centerprint"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6064 msgid "Chat entries:"
6065 msgstr "N° righe della chat:"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6069 msgstr "Dimensioni chat:"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6072 msgid "Chat lifetime:"
6073 msgstr "Durata chat:"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6076 msgid "Chat beep sound"
6077 msgstr "Suono per messaggio chat"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6081 msgstr "Pannello Chat"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6084 msgid "Engine info:"
6085 msgstr "Info motore:"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6088 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6089 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6092 msgid "Engine Info Panel"
6093 msgstr "Pannello info motore"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6096 msgid "Combine health and armor"
6097 msgstr "Combina vita e armatura"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6102 msgid "Enable status bar"
6103 msgstr "Abilita barra di stato"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6107 msgid "Status bar alignment:"
6108 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6126 msgid "Icon alignment:"
6127 msgstr "Allineamento icone:"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6130 msgid "Flip health and armor positions"
6131 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6134 msgid "Health/Armor Panel"
6135 msgstr "Pannello vita/armatura"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6138 msgid "Info messages:"
6139 msgstr "Informazioni:"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6143 msgstr "Inverti allineamento"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6146 msgid "Info Messages Panel"
6147 msgstr "Pannello delle informazioni"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6166 msgid "Enable spectating"
6167 msgstr "Abilita da spettatore"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6170 msgid "Enable even playing in warmup"
6171 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6178 msgid "Text/icon ratio:"
6179 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6182 msgid "Hide spawned items"
6183 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6186 msgid "Hide big armor and health"
6187 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6190 msgid "Dynamic size"
6191 msgstr "Grandezza dinamica"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6194 msgid "Items Time Panel"
6195 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6198 msgid "Mod Icons Panel"
6199 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6202 msgid "Notifications:"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6206 msgid "Also print notifications to the console"
6207 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6210 msgid "Flip notify order"
6211 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6214 msgid "Entry lifetime:"
6215 msgstr "Durata notifica:"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6218 msgid "Entry fadetime:"
6219 msgstr "Durata dissolvenza:"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6222 msgid "Notification Panel"
6223 msgstr "Pannello di notifica"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6234 msgid "Enable even observing"
6235 msgstr "Abilita anche osservando"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6239 msgid "Enable only in Race/CTS"
6240 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6244 msgstr "Barra di stato"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6249 msgstr "Allinea a sinistra"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6254 msgstr "Allinea a destra"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6257 msgid "Inward align"
6258 msgstr "Allinea all'interno"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6261 msgid "Outward align"
6262 msgstr "Allinea all'esterno"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6265 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6266 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6273 msgid "Include vertical speed"
6274 msgstr "Includi velocità verticale"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6278 msgstr "Unità di velocità:"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6286 msgstr "Velocità massima"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6289 msgid "Acceleration:"
6290 msgstr "Accelerazione:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6293 msgid "Include vertical acceleration"
6294 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6297 msgid "Physics Panel"
6298 msgstr "Pannello Fisica"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6301 msgid "Powerups Panel"
6302 msgstr "Pannello dei Powerup"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6306 msgid "Always enable"
6307 msgstr "Abilita sempre"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6310 msgid "Forced aspect:"
6311 msgstr "Forza aspetto:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6314 msgid "Pressed Keys Panel"
6315 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6318 msgid "Quick Menu Panel"
6319 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6322 msgid "Race Timer Panel"
6323 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6326 msgid "Enable in team games"
6327 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6376 msgstr "Modalità zoom:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6384 msgstr "Non ingrandito"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6387 msgid "Always zoomed"
6388 msgstr "Sempre ingrandito"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6391 msgid "Never zoomed"
6392 msgstr "Mai ingrandito"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6396 msgstr "Pannello Radar"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6404 msgstr "Classifica:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6421 msgstr "Pannello punteggio"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6424 msgid "StrafeHUD mode:"
6425 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6428 msgid "View angle centered"
6429 msgstr "Basato su angolo visuale"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6432 msgid "Velocity angle centered"
6433 msgstr "Basato su angolo velocità"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6436 msgid "StrafeHUD style:"
6437 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6441 msgstr "nessuno stile"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6444 msgid "progress bar"
6445 msgstr "barra di progresso"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6460 msgid "Center panel"
6461 msgstr "Centra pannello"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6464 msgid "Reset colors"
6465 msgstr "Reimposta colori"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6469 msgstr "Barra di strafe:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6472 msgid "Angle indicator:"
6473 msgstr "Indicatore angolo:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6491 msgid "Switch indicators:"
6492 msgstr "Indicatori di cambio:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6495 msgid "Direction caps:"
6496 msgstr "Limiti direzione:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6507 msgid "StrafeHUD Panel"
6508 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6515 msgid "Show elapsed time"
6516 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6519 msgid "Secondary timer:"
6520 msgstr "Timer secondario:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6528 msgstr "Pannello tempo"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6531 msgid "Alpha after voting:"
6532 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6536 msgstr "Pannello di voto"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6539 msgid "Fade out after:"
6540 msgstr "Dissolvi dopo:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6555 msgid "Fade effect:"
6556 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6575 msgid "Weapon icons:"
6576 msgstr "Icone armi:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6579 msgid "Show only owned weapons"
6580 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6583 msgid "Show weapon ID as:"
6584 msgstr "Mostra ID arma come:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6599 msgid "Weapon ID scale:"
6600 msgstr "Scala ID Arma:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6603 msgid "Show Accuracy"
6604 msgstr "Mostra precisione"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6608 msgstr "Mostra munizioni"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6611 msgid "Ammo bar alpha:"
6612 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6615 msgid "Ammo bar color:"
6616 msgstr "Colore barra munizioni:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6619 msgid "Weapons Panel"
6620 msgstr "Pannello armi"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6624 msgstr "Skin dell'HUD"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6645 msgstr "Imposta skin"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6648 msgid "Save current skin"
6649 msgstr "Salva la skin corrente"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6652 msgid "Panel background defaults:"
6653 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6662 msgid "Border size:"
6663 msgstr "Dimensioni bordo:"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6668 msgstr "Colore squadra:"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6672 msgid "Test team color in configure mode"
6673 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6678 msgstr "Riempimento:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6682 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6685 msgid "DOCK^Disabled"
6686 msgstr "Disabilitato"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6701 msgid "Grid settings:"
6702 msgstr "Impostazioni griglia:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6705 msgid "Snap panels to grid"
6706 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6710 msgstr "Dimensioni griglia:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6722 msgstr "Esci dal setup"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6725 msgid "Panel HUD Setup"
6726 msgstr "Setup del Panel HUD"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6742 msgid "Move target:"
6743 msgstr "Muovi obiettivo:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6755 msgstr "Punto di nascita"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6768 msgstr "Imposta skin:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6771 msgid "Monster Tools"
6772 msgstr "Attrezzi Mostro"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6775 msgid "Find servers to play on"
6776 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6779 msgid "Host your own game"
6780 msgstr "Ospita la tua partita"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6788 msgstr "Multiplayer"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6792 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6795 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6796 "impostazioni del giocatore"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6804 msgstr "Predefinito"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6813 msgstr "Tipo di gioco"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6817 msgstr "Limite di tempo:"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6820 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6821 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6829 msgid "TIMLIM^Default"
6830 msgstr "Predefinito"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6838 msgid "TIMLIM^Infinite"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6858 msgid "Player slots:"
6859 msgstr "Posti per giocatori:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6863 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6866 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6870 msgid "Number of bots:"
6871 msgstr "Numero di bot:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6874 msgid "Amount of bots on your server"
6875 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6879 msgstr "Abilità bot:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6882 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6883 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6887 msgstr "\"Come un bot\""
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6891 msgstr "Principiante"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6894 msgid "You will win"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6899 msgstr "Puoi vincere"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6902 msgid "You might win"
6903 msgstr "Potresti vincere"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6927 msgstr "\"Come un Dio\""
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6931 msgstr "Mutatori..."
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6934 msgid "Mutators and weapon arenas"
6935 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6939 msgstr "Lista mappe"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6943 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6944 "Delete to clear; Enter when done."
6946 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6947 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6951 msgstr "Aggiungi mostrate"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6954 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6955 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6958 msgid "Remove shown"
6959 msgstr "Rimuovi mostrate"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6962 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6963 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6967 msgstr "Aggiungi tutte"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6970 msgid "Add every available map to your selection"
6971 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6975 msgstr "Rimuovi tutte"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6978 msgid "Remove all the maps from your selection"
6979 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6982 msgid "Start multiplayer!"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6995 msgstr "Tipi di gioco:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7007 msgid "Map Information"
7008 msgstr "Informazioni mappa"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7011 msgid "All Weapons Arena"
7012 msgstr "Arena con tutte le armi"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7015 msgid "Most Weapons Arena"
7016 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7021 msgstr "Arena con %s"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7026 msgstr "Schivamento"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7036 msgstr "Nuovi giocattoli"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7045 msgid "Rocket Flying"
7046 msgstr "Volando coi razzi"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7050 msgid "Invincible Projectiles"
7051 msgstr "Proiettili invincibili"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7055 msgid "No start weapons"
7056 msgstr "Senza armi all'inizio"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7061 msgstr "Bassa gravità"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7075 msgstr "A mezz'aria"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7088 msgid "Weapons stay"
7089 msgstr "Armi rimangono"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7094 msgstr "Perdita di sangue"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7107 msgstr "Niente powerup"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7115 msgid "Touch explode"
7116 msgstr "Tocco esplode"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7119 msgid "Wall jumping"
7120 msgstr "Salto sui muri"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7127 msgid "Gameplay mutators:"
7128 msgstr "Mutatori di gioco:"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7132 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7133 "directional key to dodge"
7135 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7136 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7139 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7140 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7143 msgid "All players are almost invisible"
7144 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7148 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7151 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7152 "sulle mappe che lo supportano"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7155 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7156 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7159 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7160 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7164 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7167 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7168 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7171 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7173 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7176 msgid "Weapon & item mutators:"
7177 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7180 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7181 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7185 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7188 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7189 "'jetpack' per usarlo"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7193 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7194 "with the Electro primary fire"
7196 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7197 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7201 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7202 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7204 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7205 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7209 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7210 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7211 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7213 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7214 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7215 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7216 "anche mentre ci si muove velocemente"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7219 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7221 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7224 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7225 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7228 msgid "Regular (no arena)"
7229 msgstr "Regolare (no arena)"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7233 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7234 "without weapon pickups"
7236 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7237 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7240 msgid "Weapon arenas:"
7241 msgstr "Arene di armi:"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7244 msgid "Custom weapons"
7245 msgstr "Armi personalizzate"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7248 msgid "Most weapons"
7249 msgstr "Maggior parte delle armi"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7253 msgstr "Tutte le armi"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7256 msgid "Special arenas:"
7257 msgstr "Arene speciali:"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7261 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7262 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7263 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7264 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7266 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7267 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7268 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7269 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7274 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7275 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7276 "switch to another weapon."
7278 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7279 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7280 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7283 msgid "with blaster"
7284 msgstr "con blaster"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7287 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7288 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7295 msgid "SRVS^Categories"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7303 msgid "Show empty servers"
7304 msgstr "Mostra server vuoti"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7311 msgid "Show full servers that have no slots available"
7312 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7319 msgid "Show high latency servers"
7320 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7323 msgid "Reload the server list"
7324 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7332 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7334 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7335 "spostamento di posizione dei server"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7347 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7349 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7353 msgid "No Terms of Service specified"
7354 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7359 msgstr "Predefinito"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7364 msgstr "%d modificate"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7371 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7372 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7375 msgid "N/A (auth library missing)"
7376 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7379 msgid "Not supported (can't connect)"
7380 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7383 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7384 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7387 msgid "Supported (will encrypt)"
7388 msgstr "Supportato (criptato)"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7391 msgid "Supported (won't encrypt)"
7392 msgstr "Supportato (non criptato)"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7395 msgid "Requested (will encrypt)"
7396 msgstr "Richiesto (criptato)"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7399 msgid "Requested (won't encrypt)"
7400 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7403 msgid "Required (can't connect)"
7404 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7407 msgid "Required (will encrypt)"
7408 msgstr "Richiesto (criptato)"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7411 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7412 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7416 msgid "custom stats server"
7417 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7421 msgid "stats disabled"
7422 msgstr "statistiche disabilitate"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7426 msgid "stats enabled"
7427 msgstr "statistiche abilitate"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7436 msgid "Terms of Service"
7437 msgstr "Termini di servizio"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7441 msgstr "Informazioni server:"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7445 msgstr "Nome dell'host:"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7461 msgstr "Impostazioni:"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7474 msgstr "Posti liberi:"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7478 msgstr "Crittografia:"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7490 msgstr "Statistiche:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7493 msgid "Server Information"
7494 msgstr "Informazioni del server"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7502 msgstr "Screenshots"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7505 msgid "Music Player"
7506 msgstr "Lettore musicale"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7509 msgid "Auto record demos"
7510 msgstr "Auto registra demo"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7517 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7518 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7525 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7527 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7531 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7532 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7537 msgstr "Disconnetti"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7540 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7542 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7549 msgid "MUSICPL^Add all"
7550 msgstr "Aggiungi tutte"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7553 msgid "Set as menu track"
7554 msgstr "Imposta come traccia menu"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7557 msgid "Reset default menu track"
7558 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7562 msgstr "Lista esecuzione:"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7565 msgid "Random order"
7566 msgstr "Ordine casuale"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7569 msgid "MUSICPL^Stop"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7573 msgid "MUSICPL^Play"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7577 msgid "MUSICPL^Pause"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7581 msgid "MUSICPL^Prev"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7585 msgid "MUSICPL^Next"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7589 msgid "MUSICPL^Remove"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7593 msgid "MUSICPL^Remove all"
7594 msgstr "Rimuovi tutte"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7597 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7598 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7601 msgid "Open in the viewer"
7602 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7618 msgstr "Presentazione"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7625 msgid "Apply immediately"
7626 msgstr "Applica immediatamente"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7637 msgid "Glowing color"
7638 msgstr "Colore glow"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7641 msgid "Detail color"
7642 msgstr "Colore dettaglio"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7646 msgstr "Statistiche"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7649 msgid "Allow player statistics to track your client"
7650 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7653 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7654 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7657 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7658 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7661 msgid "Select language..."
7662 msgstr "Scegli lingua..."
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7670 msgid "Quit / Leave match"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7674 msgid "Quit the game / Leave current match"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7698 msgid "Set * as child"
7699 msgstr "Imposta * come figlio"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7706 msgid "Detach from *"
7707 msgstr "Stacca da *"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7710 msgid "Visual object properties for *:"
7711 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7715 msgstr "Imposta opacità:"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7718 msgid "Set color main:"
7719 msgstr "Imposta colore princ.:"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7722 msgid "Set color glow:"
7723 msgstr "Imposta colore glow:"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7727 msgstr "Imposta frame:"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7730 msgid "Physical object properties for *:"
7731 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7734 msgid "Set material:"
7735 msgstr "Imposta materiale:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7738 msgid "Set solidity:"
7739 msgstr "Imposta solidità:"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7750 msgid "Set physics:"
7751 msgstr "Imposta fisica:"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7767 msgstr "Imposta scala:"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7771 msgstr "Imposta forza:"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7778 msgid "* object info"
7779 msgstr "Info oggetto *"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7783 msgstr "Info mesh *"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7786 msgid "* attachment info"
7787 msgstr "Info allegato *"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7791 msgstr "Mostra aiuto"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7794 msgid "* is the object you are facing"
7795 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7798 msgid "Sandbox Tools"
7799 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7827 msgid "Change the game settings"
7828 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7839 msgid "VOL^Ambient:"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7871 msgid "New style sound attenuation"
7872 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7875 msgid "Mute sounds when not active"
7876 msgstr "Muto quando non attivo"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7883 msgid "Sound output frequency"
7884 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7923 msgid "Number of channels for the sound output"
7924 msgstr "Numero di canali in uscita"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7959 msgid "Swap stereo output channels"
7960 msgstr "Scambia canali stereo"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7963 msgid "Swap left/right channels"
7964 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7967 msgid "Headphone friendly mode"
7968 msgstr "Modalità cuffie"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7972 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7973 "stereo separation a bit for headphones)"
7975 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7976 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7979 msgid "Hit indication sound"
7980 msgstr "Suono per colpo a segno"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7983 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7984 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7991 msgid "Decrease pitch with more damage"
7992 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7996 msgstr "Decrescente"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7999 msgid "Increase pitch with more damage"
8000 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8007 msgid "Chat message sound"
8008 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8012 msgstr "Suoni del menu"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8015 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8016 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8019 msgid "Focus sounds"
8020 msgstr "Suono focus"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8023 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8024 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8027 msgid "Time announcer:"
8028 msgstr "Annunciatore tempo:"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8031 msgid "WRN^Disabled"
8032 msgstr "Disabilitato"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8043 msgid "Automatic taunts:"
8044 msgstr "Insulti automatici:"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8047 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8048 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8065 msgid "Debug info about sounds"
8066 msgstr "Info di debug sui suoni"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8069 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8070 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8073 msgid "Reset key bindings"
8074 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8077 msgid "Quality preset:"
8078 msgstr "Preset qualità:"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8105 msgid "PRE^Ultimate"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8109 msgid "Geometry detail:"
8110 msgstr "Dettaglio geometria:"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8113 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8114 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8141 msgid "Player detail:"
8142 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8165 msgid "Texture resolution:"
8166 msgstr "Risoluzione texture:"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8177 msgid "RES^Very low"
8178 msgstr "Molto bassa"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8199 msgid "Avoid lossy texture compression"
8200 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8203 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8204 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8208 msgstr "Mostra cielo"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8211 msgid "Show surfaces"
8212 msgstr "Mostra superfici"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8216 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8217 "performance boost, but looks very ugly."
8219 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8220 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8223 msgid "Use lightmaps"
8224 msgstr "Usa mappe di luce"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8228 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8231 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8232 "vista, però sfruttano più memoria video"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8235 msgid "Deluxe mapping"
8236 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8239 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8240 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8247 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8248 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8251 msgid "Offset mapping"
8252 msgstr "Mappaggio in offset"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8256 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8257 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8259 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8260 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8263 msgid "Relief mapping"
8264 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8268 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8270 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8274 msgid "Reflections:"
8275 msgstr "Riflessioni:"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8279 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8280 "with reflecting surfaces"
8282 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8283 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8286 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8287 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8306 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8307 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8310 msgid "Decals on models"
8311 msgstr "Decal sui modelli"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8319 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8320 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8327 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8328 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8331 msgid "Damage effects:"
8332 msgstr "Effetti danno:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8335 msgid "DMGFX^Disabled"
8336 msgstr "Disabilitato"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8340 msgstr "Schelettrici"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8347 msgid "No dynamic lighting"
8348 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8351 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8352 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8355 msgid "Fake corona lighting"
8356 msgstr "Finta illuminazione corona"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8360 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8361 "of real dynamic lights"
8363 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8364 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8367 msgid "Realtime dynamic lighting"
8368 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8371 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8373 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8381 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8382 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8385 msgid "Realtime world lighting"
8386 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8390 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8391 "Note that this might have a big impact on performance."
8393 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8394 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8398 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8399 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8402 msgid "Use normal maps"
8403 msgstr "Usa mappe normali"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8406 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8407 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8410 msgid "Soft shadows"
8411 msgstr "Ombre morbide"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8414 msgid "Fade corona according to visibility"
8415 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8418 msgid "Fade coronas according to visibility"
8419 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8427 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8428 "pixels. Has a big impact on performance."
8430 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8431 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8434 msgid "Extra postprocessing effects"
8435 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8439 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8442 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8443 "sott'acqua o usando un powerup"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8446 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8447 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8450 msgid "Motion blur:"
8451 msgstr "Sfocatura movimento:"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8458 msgid "Spawnpoint effects"
8459 msgstr "Effetti punto di nascita"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8462 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8464 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8473 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8474 "gives for better performance"
8476 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8477 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8480 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8481 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8484 msgid "No crosshair"
8485 msgstr "Niente mirino"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8490 msgstr "Per singola arma"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8494 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8497 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8508 msgstr "In base alla vita"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8511 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8512 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8515 msgid "Enable center crosshair dot"
8516 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8519 msgid "Use normal crosshair color"
8520 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8523 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8524 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8527 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8528 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8531 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8532 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8535 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8536 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8539 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8540 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8543 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8544 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8547 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8548 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8559 msgid "Fading speed:"
8560 msgstr "Velocità dissolv.:"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8563 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8564 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8567 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8568 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8571 msgid "Show team sizes:"
8572 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8576 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8577 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8579 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8580 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8581 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8588 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8589 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8592 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8593 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8596 msgid "Control transparency of the waypoints"
8597 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8602 msgstr "Grand. carattere:"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8605 msgid "Edge offset:"
8606 msgstr "Distanza dai bordi:"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8609 msgid "Fade when near the crosshair"
8610 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8613 msgid "Display names instead of icons"
8614 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8622 msgstr "Sovraposiz.:"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8630 msgstr "Durata dissolvenza:"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8633 msgid "Player Names"
8634 msgstr "Nomi Giocatori"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8637 msgid "Show names above players"
8638 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8641 msgid "Max distance:"
8642 msgstr "Massima distanza:"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8646 msgstr "Scolorisci:"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8654 msgid "Only when near crosshair"
8655 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8658 msgid "Display health and armor"
8659 msgstr "Mostra vita e armatura"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8662 msgid "Damage overlay:"
8663 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8667 msgstr "HUD dynamico"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8670 msgid "HUD moves around following player's movement"
8671 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8674 msgid "Shake the HUD when hurt"
8675 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8679 msgid "Enter HUD editor"
8680 msgstr "Apri HUD editor"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8687 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8688 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8691 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8692 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8695 msgid "Frag Information"
8696 msgstr "Informazioni su frag"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8699 msgid "Display information about killing sprees"
8700 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8703 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8704 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8707 msgid "Show spree information in centerprints"
8708 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8711 msgid "Show spree information in death messages"
8712 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8715 msgid "Sprees in info messages:"
8716 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8719 msgid "SPREES^Disabled"
8720 msgstr "Disabilitati"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8735 msgid "Print on a seperate line"
8736 msgstr "Stampa in una riga separata"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8739 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8740 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8743 msgid "Add frag location to death messages when available"
8744 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8747 msgid "Gamemode Settings"
8748 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8751 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8752 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8755 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8756 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8765 msgid "Display console messages in the top left corner"
8766 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8769 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8770 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8773 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8774 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8777 msgid "Powerup notifications"
8778 msgstr "Notifiche powerup"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8781 msgid "Weapon centerprint notifications"
8782 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8785 msgid "Weapon info message notifications"
8786 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8790 msgstr "Annunciatori"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8793 msgid "Respawn countdown sounds"
8794 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8797 msgid "Killstreak sounds"
8798 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8801 msgid "Achievement sounds"
8802 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8813 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8814 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8817 msgid "Unavailable alpha:"
8818 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8821 msgid "Unavailable color:"
8822 msgstr "Colore Non disponibile:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8825 msgid "GHOITEMS^Black"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8829 msgid "GHOITEMS^Dark"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8833 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8837 msgid "GHOITEMS^Normal"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8841 msgid "GHOITEMS^Blue"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8850 msgid "Force player models to mine"
8851 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8854 msgid "Force player colors to mine"
8855 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8859 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8862 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8863 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8866 msgid "Except in team games"
8867 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8870 msgid "Only in Duel"
8871 msgstr "Solo in Duello"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8874 msgid "Only in team games"
8875 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8878 msgid "In team games and Duel"
8879 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8882 msgid "Body fading:"
8883 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8910 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8911 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8914 msgid "1st person perspective"
8915 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8918 msgid "Slide to third person upon death"
8919 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8922 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8923 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8926 msgid "Smooth the view while crouching"
8927 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8930 msgid "View waving while idle"
8931 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8934 msgid "View bobbing while walking around"
8935 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8938 msgid "3rd person perspective"
8939 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8942 msgid "Back distance"
8943 msgstr "Distanza indietro"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8947 msgstr "Distanza in su"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8950 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8951 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8954 msgid "Field of view:"
8955 msgstr "Campo visuale:"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8958 msgid "Field of vision in degrees"
8959 msgstr "Campo visuale in gradi"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8962 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8963 msgstr "Fattore zoom:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8966 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8968 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8971 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8972 msgstr "Velocità zoom:"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8975 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8977 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8981 msgid "ZOOM^Instant"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8985 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8986 msgstr "Sensibilità zoom:"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8990 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8991 "sensitivity change)"
8993 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8994 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8997 msgid "Velocity zoom"
8998 msgstr "Zoom di velocità"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9001 msgid "Forward movement only"
9002 msgstr "Solo movimento in avanti"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9005 msgid "VZOOM^Factor"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9009 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9010 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9013 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9014 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9017 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9018 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9026 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9027 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9038 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9039 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9043 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9045 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9048 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9049 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9052 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9053 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9057 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9060 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9064 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9065 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9068 msgid "Draw 1st person weapon model"
9069 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9072 msgid "Draw the weapon model"
9073 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9078 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9079 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9082 msgid "Weapon model opacity:"
9083 msgstr "Opacità modello arma:"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9086 msgid "Gun model swaying"
9087 msgstr "Oscillazione arma"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9090 msgid "Gun model bobbing"
9091 msgstr "Ondeggiamento arma"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9099 msgid "Key Bindings"
9100 msgstr "Associazioni tasti"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9103 msgid "Change key..."
9104 msgstr "Cambia tasto..."
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9108 msgstr "Modifica..."
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9116 msgstr "Reimposta tutte"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9123 msgid "Sensitivity:"
9124 msgstr "Sensibilità:"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9127 msgid "Mouse speed multiplier"
9128 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9131 msgid "Smooth aiming"
9132 msgstr "Ammorbidisci mira"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9135 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9137 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9138 "leggermente più lenta"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9141 msgid "Invert aiming"
9142 msgstr "Inverti mira"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9145 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9146 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9149 msgid "Use system mouse positioning"
9150 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9153 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9154 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9159 msgid "Disable system mouse acceleration"
9160 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9163 msgid "Make use of DGA mouse input"
9164 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9167 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9168 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9171 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9172 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9175 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9176 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9179 msgid "Jetpack on jump:"
9180 msgstr "Jetpack quando salti:"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9183 msgid "JPJUMP^Disabled"
9184 msgstr "Disabilitato"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9197 msgid "Use joystick input"
9198 msgstr "Usa joystick"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9201 msgid "Command when pressed:"
9202 msgstr "Comando quando premuto:"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9205 msgid "Command when released:"
9206 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9209 msgid "User defined key bind"
9210 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9232 msgid "Client UDP port:"
9233 msgstr "Porta UDP del client:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9236 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9238 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9242 msgstr "Largh. di banda:"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9245 msgid "Specify your network speed"
9246 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9262 msgstr "ADSL veloce"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9266 msgstr "Banda larga"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9270 msgstr "N° di download:"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9273 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9274 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9277 msgid "Download speed:"
9278 msgstr "Velocità download:"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9281 msgid "Local latency:"
9282 msgstr "Latenza locale:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9285 msgid "Show netgraph"
9286 msgstr "Mostra grafico di rete"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9289 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9291 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9294 msgid "Client-side movement prediction"
9295 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9298 msgid "Movement error compensation"
9299 msgstr "Compensazione errori movimento"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9302 msgid "Use encryption (AES) when available"
9303 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9314 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9322 msgid "TRGT^Disabled"
9323 msgstr "Disabilitato"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9327 msgstr "Limite se inattivo:"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9330 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9334 msgid "Save processing time for other apps"
9335 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9338 msgid "Show frames per second"
9339 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9342 msgid "Show your rendered frames per second"
9343 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9346 msgid "Menu tooltips:"
9347 msgstr "Tooltip del menu:"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9351 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9352 "command bound to the menu item)"
9354 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9355 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9358 msgid "TLTIP^Disabled"
9359 msgstr "Disabilitati"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9362 msgid "TLTIP^Standard"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9366 msgid "TLTIP^Advanced"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9370 msgid "Show current date and time"
9371 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9374 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9375 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9378 msgid "Enable developer mode"
9379 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9382 msgid "Advanced settings..."
9383 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9386 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9388 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9393 msgid "Factory reset"
9394 msgstr "Reimposta valori base"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9397 msgid "Cvar filter:"
9398 msgstr "Filtro cvar:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9401 msgid "Modified cvars only"
9402 msgstr "Solo cvar modificate"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9406 msgstr "Impostazioni:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9417 msgid "Description:"
9418 msgstr "Descrizione:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9421 msgid "Advanced settings"
9422 msgstr "Impostazioni avanzate"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9425 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9426 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9429 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9430 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9437 msgid "Text Language"
9438 msgstr "Lingua del testo"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9441 msgid "Set language"
9442 msgstr "Imposta lingua"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9445 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9446 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9449 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9451 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9455 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9457 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9460 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9462 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9465 msgid "Disconnect now"
9466 msgstr "Disconnetti ora"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9469 msgid "Switch language"
9470 msgstr "Cambia lingua"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9478 msgstr "Risoluzione:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9481 msgid "Font/UI size:"
9482 msgstr "Grand. carattere:"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9485 msgid "SZ^Unreadable"
9486 msgstr "Illeggibile"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9494 msgstr "Molto piccolo"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9521 msgid "Color depth:"
9522 msgstr "Profondità colore:"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9525 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9526 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9538 msgstr "Schermo intero"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9541 msgid "Vertical Synchronization"
9542 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9546 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9547 "screen refresh rate"
9549 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9550 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9554 msgid "Flip view horizontally"
9555 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9558 msgid "Poor man's left handed mode"
9559 msgstr "Modalità mancino"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9563 msgstr "Anisotropia:"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9566 msgid "Anisotropic filtering quality"
9567 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9570 msgid "ANISO^Disabled"
9571 msgstr "Disabilitata"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9592 msgid "Antialiasing:"
9593 msgstr "Antialiasing:"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9597 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9598 "might decrease performance by quite a lot"
9600 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9601 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9605 msgstr "Disabilitato"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9608 msgid "High-quality frame buffer"
9609 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9612 msgid "Depth first:"
9613 msgstr "Profondità prima:"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9617 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9618 "normal rendering starts"
9620 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9621 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9625 msgstr "Disabilitato"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9636 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9637 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9644 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9645 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9651 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9652 "for faster rendering"
9654 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9655 "geometria statica per un rendering più veloce"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9662 msgid "Vertices and Triangles"
9663 msgstr "Vertici e Triangoli"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9667 msgstr "Luminosità:"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9670 msgid "Brightness of black"
9671 msgstr "Luminosità del nero"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9678 msgid "Brightness of white"
9679 msgstr "Luminosità del bianco"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9687 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9690 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9691 "tocca il bianco o il nero"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9694 msgid "Contrast boost:"
9695 msgstr "Aumenta contrasto:"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9698 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9699 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9703 msgstr "Saturazione:"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9707 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9708 "requires GLSL color control"
9710 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9711 "richiede il GLSL color control"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9714 msgid "LIT^Ambient:"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9719 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9722 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9723 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9730 msgid "Global rendering brightness"
9731 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9734 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9735 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9739 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9740 "strange input or video lag on some machines"
9742 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9743 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9747 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9748 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9751 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9752 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9755 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9756 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9759 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9760 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9767 msgid "Campaign Difficulty:"
9768 msgstr "Difficoltà campagna:"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9783 msgid "Play campaign!"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9787 msgid "Singleplayer"
9788 msgstr "Giocatore singolo"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9791 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9793 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9800 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9801 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9804 msgid "Autoselect team (recommended)"
9805 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9829 msgid "Team Selection"
9830 msgstr "Selezione squadra"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9833 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9835 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9838 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9839 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9846 msgid "Don't accept (quit the game)"
9847 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9850 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9851 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9854 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9855 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9862 msgid "free for all"
9863 msgstr "libero per tutti"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9882 msgid "strafe right"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9887 msgstr "salta / risalire in acqua"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9890 msgid "crouch / sink"
9891 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9894 msgid "off-hand hook"
9895 msgstr "rampino immediato"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9906 msgid "WEAPON^previous"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9914 msgid "WEAPON^previously used"
9915 msgstr "precedentemente usata"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9926 msgid "drop weapon / throw nade"
9927 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9935 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9939 msgstr "mostra punteggi"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9946 msgid "maximize radar"
9947 msgstr "massimizza radar"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9950 msgid "3rd person view"
9951 msgstr "vista terza persona"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9954 msgid "enter spectator mode"
9955 msgstr "diventa spettatore"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9958 msgid "Communication"
9959 msgstr "Comunicazione"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9963 msgstr "chat pubblica"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9967 msgstr "chat di squadra"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9970 msgid "show chat history"
9971 msgstr "mostra storia chat"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9986 msgid "enter console"
9987 msgstr "apri console"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9990 msgid "quit / leave match"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9994 msgid "auto-join team"
9995 msgstr "auto-scegli squadra"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9998 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9999 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10002 msgid "suicide / respawn"
10003 msgstr "suicidati / rinasci"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10007 msgstr "menu veloce"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10010 msgid "User defined"
10011 msgstr "Definiti dall'utente"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10014 msgid "Development"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10018 msgid "sandbox menu"
10019 msgstr "menu sandbox"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10022 msgid "drag object (sandbox)"
10023 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10026 msgid "waypoint editor menu"
10027 msgstr "menu waypoint editor"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10030 msgid "Leave current match"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10034 msgid "Leave campaign"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10038 msgid "Leave singleplayer"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10042 msgid "Leave multiplayer"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10046 msgid "Leave current campaign level"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10050 msgid "Leave current singleplayer match"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10054 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10058 msgid "Do not press this button again!"
10059 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10063 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10065 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10070 msgid "%s's Xonotic Server"
10071 msgstr "Server Xonotic di %s"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10075 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10078 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10083 msgstr "spettatore"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10086 msgid "<no model found>"
10087 msgstr "<nessun modello trovato>"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10090 msgid "SERVER^Remove favorite"
10091 msgstr "Rimuovi favorito"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10094 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10095 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10098 msgid "SERVER^Favorite"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10103 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10106 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10107 "più veloce da trovare in futuro"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10127 msgid "AES level %d"
10128 msgstr "Livello AES %d"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10135 msgid "encryption:"
10136 msgstr "cifratura:"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10145 msgid "modified settings"
10146 msgstr "impostazioni modificate"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10150 msgid "official settings"
10151 msgstr "impostazioni ufficiali"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10154 msgid "SLCAT^Favorites"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10158 msgid "SLCAT^Recommended"
10159 msgstr "Raccommandati"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10162 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10163 msgstr "Server Normali"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10166 msgid "SLCAT^Servers"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10170 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10171 msgstr "Modo Competitivo"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10174 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10175 msgstr "Server Modificati"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10178 msgid "SLCAT^Overkill"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10182 msgid "SLCAT^InstaGib"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10186 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10187 msgstr "Modo Defrag"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10215 msgid "PARTQUAL^Low"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10219 msgid "PARTQUAL^Medium"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10223 msgid "PARTQUAL^Normal"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10227 msgid "PARTQUAL^High"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10231 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10235 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10240 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10241 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10243 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10244 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10247 msgid "Screen resolution"
10248 msgstr "Risoluzione schermo"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10251 msgid "FADESPEED^Slow"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10255 msgid "FADESPEED^Normal"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10259 msgid "FADESPEED^Fast"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10263 msgid "FADESPEED^Instant"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10316 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10317 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10321 msgstr "Partecipa da:"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10324 msgid "Last match:"
10325 msgstr "Ultima partita:"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10328 msgid "Time played:"
10329 msgstr "Tempo giocato:"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10332 msgid "Favorite map:"
10333 msgstr "Mappa preferita:"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10343 msgid "Wins/Losses:"
10344 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10348 msgid "Win percentage:"
10349 msgstr "Percentuale vittorie:"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10353 msgid "Kills/Deaths:"
10354 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10358 msgid "Kill ratio:"
10359 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10367 msgstr "Piazzamento:"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10370 msgid "Percentile:"
10371 msgstr "Percentile:"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10375 msgid "%d (unranked)"
10376 msgstr "%d (non piazzato)"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10379 msgid "Update can be downloaded at:"
10380 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10383 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10384 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10388 msgid "Update to %s now!"
10389 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10393 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10394 "^1Expect visual problems."
10396 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10397 "^1Previsti problemi visuali."
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10400 msgid "Use default"
10401 msgstr "Usa predefinito"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10404 msgid "Team Color:"
10405 msgstr "Colore squadra:"