]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Merge branch 'bones_was_here/subtlebloom' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
29 msgid "  vs  "
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
43 #, c-format
44 msgid "Title at %s"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
48 #, c-format
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
60 #, c-format
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Messaggio generico"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "FPS: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Osservando"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "fuoco primario"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "arma seguente"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arma precedente"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "abbandona arma"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "fuoco secondario"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "info del server"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
148 msgid "jump"
149 msgstr "salto"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "pronto"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
201 msgid "team menu"
202 msgstr "menu scelta squadra"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Ti guardano:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Giocatore %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Sottomenu%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Comando%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Continua..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Chat"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr ":-) / bella"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "bella"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "bella partita"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "ciao / buona fortuna"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "Invia in inglese"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "Chat di squadra"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "la forza, presto"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "oggetto disponibile, icona"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "preso oggetto, icona"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "negativo"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "positivo"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "aiuto, icona"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "avvistato nemico, icona"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "avvistata bandiera, icona"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "difendendo, icona"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "vagando, icona"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "attaccando, icona"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "lasciata bandiera, icona"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "lascia arma, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "Invia messaggio privato a"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "Impostazioni"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "visuale in 3ª persona"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "Mirino specifico per arma"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "FPS"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "Grafico rete"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "Impostazioni suono"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "Suono quando colpisci"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "Suono chat"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "Cambia camera spettatore"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "Telecamera osservatore"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Aumenta velocità"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Diminuisci velocità"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "Collisione con i muri"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "Schermo pieno"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "Chiama una votazione"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "Riavvia la mappa"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "Fine partita"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "Riduci tempo partita"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "Estendi tempo partita"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "Mischia le squadre"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "Guarda un giocatore"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr " (-%dG)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr " (+%dG)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Linea di partenza"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Linea d'arrivo"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Intermedio %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "mancato un checkpoint"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "uccis. pp"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "tempo pp"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "catture"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr "tempo cattura"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Numero di morti"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "morti"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "distrutte"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "danno"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Il danno totale inflitto"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "danno subìto"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Il danno totale subìto"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Numero di bandiere cadute"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "cadute"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "ELO del giocatore"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr "elo"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "più veloce"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Numero di falli commessi"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "falli"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr "uccis. pb"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "FPS"
652 msgstr "FPS"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "fps"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "frags"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Numero di goal segnati"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "gol"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr "uccis. pc"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "u/m"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "rum"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "rapp. u/m"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Numero di uccisioni"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "uccisioni"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "giri"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Numero di vite (LMS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "vite"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "perdute"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "Player name"
735 msgstr "Nome giocatore"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "nome"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "nick"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "obiettivi"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
758 "(Keepaway) viene raccolta"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "SCO^pickups"
762 msgstr "raccolte"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 msgid "Ping time"
766 msgstr "Tempo di ping"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid "SCO^ping"
770 msgstr "ping"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 msgid "Packet loss"
774 msgstr "Perdita Pacchetti"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
777 msgid "SCO^pl"
778 msgstr "pl"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
785 msgid "SCO^pushes"
786 msgstr "spinte"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 msgid "Player rank"
790 msgstr "Posizione del giocatore"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
793 msgid "SCO^rank"
794 msgstr "posizione"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
801 msgid "SCO^returns"
802 msgstr "ritorni"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Numero di risvegli"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
809 msgid "SCO^revivals"
810 msgstr "risvegli"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Numero di round vinti"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "round vinti"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgid "SCO^score"
822 msgstr "punti"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
825 msgid "Total score"
826 msgstr "Punteggio totale"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Numero di suicidi"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
833 msgid "SCO^suicides"
834 msgstr "suicidi"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
841 msgid "SCO^sum"
842 msgstr "somma"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
849 msgid "SCO^takes"
850 msgstr "presi"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Numero di team uccisioni"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "uccis. team"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
865 msgid "SCO^ticks"
866 msgstr "tick"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
869 msgid "SCO^time"
870 msgstr "tempo"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
877 msgid ""
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr ""
880 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
881 "^2scoreboard_columns_set."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Uso:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
897 "scoreboard_columns"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
905 "di mappa"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
913 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
916 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
917 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
920 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
921 msgstr ""
922 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
932 "di gioco\n"
933 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
934 "questi\n"
935 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
936 "'all' (tutti)\n"
937 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
938 "gioco."
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
941 msgid ""
942 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
943 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
944 msgstr ""
945 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
946 "usati\n"
947 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
950 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
954 msgid ""
955 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
956 "right of the vertical bar aligned to the right."
957 msgstr ""
958 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
959 "della barra verticale allineati a destra."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
962 msgid ""
963 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
964 "other gamemodes except DM."
965 msgstr ""
966 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
967 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
978 msgid "N/A"
979 msgstr "N.D."
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
982 #, c-format
983 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
984 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
987 msgid "Item stats"
988 msgstr "Statistiche oggetti"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
991 msgid "Map stats:"
992 msgstr "Statistiche mappa:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
995 msgid "Monsters killed:"
996 msgstr "Mostri uccisi:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
999 msgid "Secrets found:"
1000 msgstr "Segreti trovati:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1003 #, c-format
1004 msgid "Spectators"
1005 msgstr "Spettatori"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1008 #, c-format
1009 msgid "^3%1.0f minutes"
1010 msgstr "^3%1.0f minuti"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1014 #, c-format
1015 msgid "^5%s %s"
1016 msgstr "^5%s %s"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1022 msgid "SCO^points"
1023 msgstr "punti"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1027 #, c-format
1028 msgid "^2+%s %s"
1029 msgstr "^2+%s %s"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1032 #, c-format
1033 msgid "^7Map: ^2%s"
1034 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1037 #, c-format
1038 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1039 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1042 #, c-format
1043 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1044 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1047 #, c-format
1048 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1049 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1052 #, c-format
1053 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1054 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1057 #, c-format
1058 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1059 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1062 msgid "qu"
1063 msgstr "qu"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1066 msgid "m"
1067 msgstr "m"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1070 msgid "km"
1071 msgstr "km"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1074 msgid "mi"
1075 msgstr "mi"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1078 msgid "nmi"
1079 msgstr "nmi"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1082 msgid "Warmup"
1083 msgstr "Warmup"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1086 msgid "Timeout"
1087 msgstr "Timeout"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1090 msgid "Sudden Death"
1091 msgstr "Morte improvvisa"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1094 msgid "Overtime"
1095 msgstr "Tempo supplementare"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1098 #, c-format
1099 msgid "Overtime #%d"
1100 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1103 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1104 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1107 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1108 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1111 msgid "A vote has been called for:"
1112 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1115 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1116 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1119 msgid "^1Configure the HUD"
1120 msgstr "^1Configura l'HUD"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1129 msgid "Yes"
1130 msgstr "Sì"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1139 msgid "No"
1140 msgstr "No"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1143 msgid "Out of ammo"
1144 msgstr "Scarica"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1147 msgid "Don't have"
1148 msgstr "Mancante"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1151 msgid "Unavailable"
1152 msgstr "Non disponibile"
1153
1154 #: qcsrc/client/main.qc:292
1155 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1156 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1157
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1159 msgid "qu/s"
1160 msgstr "qu/s"
1161
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1163 msgid "m/s"
1164 msgstr "m/s"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1167 msgid "km/h"
1168 msgstr "km/h"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1171 msgid "mph"
1172 msgstr "mph"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1175 msgid "knots"
1176 msgstr "nodi"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1179 #, c-format
1180 msgid "Level %d:"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1184 #, c-format
1185 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1186 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1190 msgid "Gametype:"
1191 msgstr "Tipo di gioco:"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1194 msgid "Active modifications:"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1198 msgid "Special gameplay tips:"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1202 msgid "MOTD:"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1206 #, c-format
1207 msgid "%s (not bound)"
1208 msgstr "%s (non associato)"
1209
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1211 msgid " (1 vote)"
1212 msgstr " (1 voto)"
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1215 #, c-format
1216 msgid " (%d votes)"
1217 msgstr " (%d voti)"
1218
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1220 msgid "Don't care"
1221 msgstr "Non importa"
1222
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1224 msgid "Decide the gametype"
1225 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1226
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1228 msgid "Vote for a map"
1229 msgstr "Vota per una mappa"
1230
1231 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1232 #, c-format
1233 msgid "%d seconds left"
1234 msgstr "%d secondi rimanenti"
1235
1236 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1237 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1238 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1239
1240 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1241 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1242 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1243
1244 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1245 msgid "Requesting preview..."
1246 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1247
1248 #: qcsrc/client/view.qc:891
1249 msgid "Nade timer"
1250 msgstr "Timer granata"
1251
1252 #: qcsrc/client/view.qc:896
1253 msgid "Capture progress"
1254 msgstr "Progressione cattura"
1255
1256 #: qcsrc/client/view.qc:901
1257 msgid "Revival progress"
1258 msgstr "Avanzamento risveglio"
1259
1260 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1261 msgid "error creating curl handle"
1262 msgstr "errore creando il gestore curl"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1265 msgid "Assault"
1266 msgstr "Assalto"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1269 msgid ""
1270 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1271 "out"
1272 msgstr ""
1273 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1274 "nemico prima che il tempo scada"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1283 msgid "Point limit:"
1284 msgstr "Limite di punteggio:"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1287 msgid "Clan Arena"
1288 msgstr "Clan Arena"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1291 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1292 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1298 msgid "Frag limit:"
1299 msgstr "Limite di frag:"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1304 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1305 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1308 msgid "Capture time rankings"
1309 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1312 msgid "Capture the Flag"
1313 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1316 msgid ""
1317 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1318 "from the other team"
1319 msgstr ""
1320 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1321 "tua base dall'altra squadra"
1322
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1324 msgid "Capture limit:"
1325 msgstr "Limite catture:"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1328 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1329 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1333 msgid "Rankings"
1334 msgstr "Classifica"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1337 msgid "Race CTS"
1338 msgstr "Corsa CTS"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1341 msgid "Race for fastest time."
1342 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1345 msgid "Deathmatch"
1346 msgstr "Deathmatch"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1349 msgid "Score as many frags as you can"
1350 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1353 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1354 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1357 msgid "Domination"
1358 msgstr "Dominazione"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1363 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1364 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1367 msgid "Duel"
1368 msgstr "Duello"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1371 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1372 msgstr ""
1373 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1376 msgid "Freeze Tag"
1377 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1380 msgid ""
1381 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1382 "freeze all enemies to win"
1383 msgstr ""
1384 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1385 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1388 msgid "Invasion"
1389 msgstr "Invasione"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1392 msgid "Survive against waves of monsters"
1393 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1396 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1397 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1398
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1400 msgid "Keepaway"
1401 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1404 msgid "Gather all the keys to win the round"
1405 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1408 msgid "Key Hunt"
1409 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1412 msgid "^1You have no more lives left"
1413 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1416 msgid "Last Man Standing"
1417 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1420 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1421 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1424 msgid "Lives:"
1425 msgstr "Vite:"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1428 msgid "Nexball"
1429 msgstr "Nexball"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1432 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1433 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1436 msgid "Goals:"
1437 msgstr "Goal:"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1440 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1441 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1444 msgid "Ball Stealer"
1445 msgstr "Ruba Palla"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1448 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1449 msgstr ""
1450 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1451 "nemico"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1454 msgid "Onslaught"
1455 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1458 msgid "Personal best"
1459 msgstr "Migliore personale"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1462 msgid "Server best"
1463 msgstr "Migliore del server"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1466 msgid "Race"
1467 msgstr "Corsa"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1470 msgid "Race against other players to the finish line"
1471 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1474 msgid "Laps:"
1475 msgstr "Giri:"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1478 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1479 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1482 msgid "Team Deathmatch"
1483 msgstr "Team Deathmatch"
1484
1485 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1486 msgid "bullets"
1487 msgstr "proiettili"
1488
1489 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1490 msgid "cells"
1491 msgstr "celle"
1492
1493 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1494 msgid "plasma"
1495 msgstr "plasma"
1496
1497 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1498 msgid "rockets"
1499 msgstr "razzi"
1500
1501 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1502 msgid "shells"
1503 msgstr "cartucce"
1504
1505 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1506 msgid "Small armor"
1507 msgstr "Armatura piccola"
1508
1509 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1510 msgid "Medium armor"
1511 msgstr "Armatura media"
1512
1513 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1514 msgid "Big armor"
1515 msgstr "Armatura grande"
1516
1517 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1518 msgid "Mega armor"
1519 msgstr "Mega armatura"
1520
1521 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1522 msgid "Small health"
1523 msgstr "Vita piccola"
1524
1525 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1526 msgid "Medium health"
1527 msgstr "Vita media"
1528
1529 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1530 msgid "Big health"
1531 msgstr "Vita grande"
1532
1533 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1534 msgid "Mega health"
1535 msgstr "Mega vita"
1536
1537 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1540 msgid "Jetpack"
1541 msgstr "Jetpack"
1542
1543 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1544 msgid "fuel"
1545 msgstr "carburante"
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1548 msgid "Fuel regenerator"
1549 msgstr "Rigeneracarburante"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1552 msgid "Fuel regen"
1553 msgstr "Rigenera carburante"
1554
1555 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1556 #, no-c-format
1557 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1558 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1561 msgid "It's your turn"
1562 msgstr "E' il tuo turno"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1565 msgid "Quit"
1566 msgstr "Esci"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1569 msgid "Invite"
1570 msgstr "Invita"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1573 msgid "Current Game"
1574 msgstr "Partita corrente"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1577 msgid "Exit Menu"
1578 msgstr "Menu d'uscita"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1582 msgid "Create"
1583 msgstr "Crea"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1586 msgid "Join"
1587 msgstr "Entra"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1590 msgid "Minigames"
1591 msgstr "Minigiochi"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1594 msgid "Minigame message"
1595 msgstr "Messaggio di un minigame"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1598 msgid "Bulldozer"
1599 msgstr "Bulldozer"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1604 msgid "Game over!"
1605 msgstr "Gioco finito!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1608 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1609 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1618 msgid "You are spectating"
1619 msgstr "Stai guardando"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1622 msgid "Better luck next time!"
1623 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1626 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1627 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1630 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1631 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1634 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1635 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1638 msgid "Push the boulders onto the targets"
1639 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1642 msgid "Next Level"
1643 msgstr "Prossimo livello"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1646 msgid "Restart"
1647 msgstr "Riavvia"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1650 msgid "Editor"
1651 msgstr "Editor"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1655 msgid "Save"
1656 msgstr "Salva"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1659 msgid "Connect Four"
1660 msgstr "Forza quattro"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1668 #, c-format
1669 msgid "%s^7 won the game!"
1670 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1675 msgid "Draw"
1676 msgstr "Pari"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1682 msgid "You lost the game!"
1683 msgstr "Hai perso la partita!"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1689 msgid "You win!"
1690 msgstr "Hai vinto!"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1696 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1697 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1703 msgid "Click on the game board to place your piece"
1704 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1707 msgid "Nine Men's Morris"
1708 msgstr "Mulino"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1711 msgid ""
1712 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1713 msgstr ""
1714 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1717 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1718 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1721 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1722 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1725 msgid "Pong"
1726 msgstr "Pong"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1730 msgid "AI"
1731 msgstr "AI"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1734 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1735 msgstr ""
1736 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1739 msgid "Start Match"
1740 msgstr "Avvia Partita"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1743 msgid "Add AI player"
1744 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1747 msgid "Remove AI player"
1748 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1751 msgid "Push-Pull"
1752 msgstr "Spingi-Tira"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1756 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1757 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1763 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1764 msgstr ""
1765 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1769 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1770 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1774 msgid "Next Match"
1775 msgstr "Prossima Partita"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1778 msgid "Peg Solitaire"
1779 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1782 msgid "All pieces cleared!"
1783 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1786 msgid "Remaining pieces:"
1787 msgstr "Pezzi rimasti:"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1790 #, c-format
1791 msgid "Pieces left: %s"
1792 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1795 msgid "No more valid moves"
1796 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1799 msgid "Well done, you win!"
1800 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1803 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1804 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1807 msgid "Tic Tac Toe"
1808 msgstr "Tris"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1811 msgid "Single Player"
1812 msgstr "Giocatore Singolo"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1816 msgid "Mage"
1817 msgstr "Mago"
1818
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1820 msgid "Mage spike"
1821 msgstr "Chiodo di mago"
1822
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1825 msgid "Shambler"
1826 msgstr "Strascicante"
1827
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1830 msgid "Spider"
1831 msgstr "Ragno"
1832
1833 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1834 msgid "Spider attack"
1835 msgstr "Attacco di Spider"
1836
1837 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1838 msgid "Webbed"
1839 msgstr "Intrappolato"
1840
1841 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1843 msgid "Wyvern"
1844 msgstr "Drago"
1845
1846 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1847 msgid "Wyvern attack"
1848 msgstr "Attacco di Drago"
1849
1850 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1852 msgid "Zombie"
1853 msgstr "Zombi"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1856 msgid "Ammo"
1857 msgstr "Munizioni"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1860 msgid "Resistance"
1861 msgstr "Resistenza"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1864 msgid "Medic"
1865 msgstr "Dottore"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1868 msgid "Bash"
1869 msgstr "Colpo Forte"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1874 msgid "Vampire"
1875 msgstr "Vampiro"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1878 msgid "Disability"
1879 msgstr "Disabilità"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1882 msgid "Disabled"
1883 msgstr "Disabilitato"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1886 msgid "Vengeance"
1887 msgstr "Vendetta"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1890 msgid "Jump"
1891 msgstr "Salto"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1894 msgid "Inferno"
1895 msgstr "Inferno"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1898 msgid "Swapper"
1899 msgstr "Scambiatore"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1902 msgid "Magnet"
1903 msgstr "Magnete"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1906 msgid "Luck"
1907 msgstr "Fortuna"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1910 msgid "Flight"
1911 msgstr "Battaglia"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1914 msgid "Buff"
1915 msgstr "Bonus"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1918 msgid "Damage text"
1919 msgstr "Testo danno"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1922 msgid "Draw damage numbers"
1923 msgstr "Mostra numeri danno"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1926 msgid "Font size minimum:"
1927 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1930 msgid "Font size maximum:"
1931 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1939 msgid "Color:"
1940 msgstr "Colore:"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1943 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1944 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1947 msgid "Vaporizer ammo"
1948 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1952 msgid "Extra life"
1953 msgstr "Vita extra"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1956 msgid "Napalm grenade"
1957 msgstr "Granata al Napalm"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1960 msgid "Ice grenade"
1961 msgstr "Granata di ghiaccio"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1964 msgid "Translocate grenade"
1965 msgstr "Granata di trasloco"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1968 msgid "Spawn grenade"
1969 msgstr "Granata di nascita"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1972 msgid "Heal grenade"
1973 msgstr "Ganata di guarigione"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1976 msgid "Monster grenade"
1977 msgstr "Granata di mostro"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1980 msgid "Entrap grenade"
1981 msgstr "Granata trappola"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1984 msgid "Veil grenade"
1985 msgstr "Granata velo"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1988 msgid "Grenade"
1989 msgstr "Granata"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1992 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1993 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1996 msgid "Overkill MachineGun"
1997 msgstr "Overkill MachineGun"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2000 msgid "Overkill Nex"
2001 msgstr "Overkill Nex"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2004 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2005 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2008 msgid "Overkill Shotgun"
2009 msgstr "Overkill Shotgun"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2014 msgid "Invisibility"
2015 msgstr "Invisibilità"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2020 msgid "Shield"
2021 msgstr "Scudo"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2026 msgid "Speed"
2027 msgstr "Velocità"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2032 msgid "Strength"
2033 msgstr "Forza"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2036 msgid "Burning"
2037 msgstr "In fiamme"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2040 msgid "Spawn Shield"
2041 msgstr "Scudo di nascita"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2044 msgid "Superweapons"
2045 msgstr "Superarmi"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2048 msgid "Waypoint"
2049 msgstr "Waypoint"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2052 msgid "Help me!"
2053 msgstr "Aiuto!"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2056 msgid "Here"
2057 msgstr "Qui"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2060 msgid "DANGER"
2061 msgstr "PERICOLO"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2064 msgid "Frozen!"
2065 msgstr "Congelato!"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2068 msgid "Reviving"
2069 msgstr "Risvegliando"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2072 msgid "Item"
2073 msgstr "Oggetto"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2076 msgid "Checkpoint"
2077 msgstr "Checkpoint"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2081 msgid "Finish"
2082 msgstr "Arrivo"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2087 msgid "Start"
2088 msgstr "Partenza"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2091 msgid "Defend"
2092 msgstr "Difendi"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2095 msgid "Destroy"
2096 msgstr "Distruggi"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2099 msgid "Push"
2100 msgstr "Spingi"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2103 msgid "Flag carrier"
2104 msgstr "Portabandiera"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2107 msgid "Enemy carrier"
2108 msgstr "Portatore nemico"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2111 msgid "Dropped flag"
2112 msgstr "Bandiera lasciata"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2115 msgid "White base"
2116 msgstr "Base bianca"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2119 msgid "Red base"
2120 msgstr "Base rossa"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2123 msgid "Blue base"
2124 msgstr "Base blu"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2127 msgid "Yellow base"
2128 msgstr "Base gialla"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2131 msgid "Pink base"
2132 msgstr "Base rosa"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2135 msgid "Return flag here"
2136 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2146 msgid "Control point"
2147 msgstr "Punto di controllo"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2150 msgid "Dropped key"
2151 msgstr "Chiave lasciata"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2158 msgid "Key carrier"
2159 msgstr "Portchiave"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2162 msgid "Run here"
2163 msgstr "Corri qui"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2167 msgid "Ball"
2168 msgstr "Palla"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2171 msgid "Ball carrier"
2172 msgstr "Portapalla"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2175 msgid "Goal"
2176 msgstr "Goal"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2180 msgid "Generator"
2181 msgstr "Generatore"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2184 msgid "Weapon"
2185 msgstr "Arma"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2188 msgid "Monster"
2189 msgstr "Mostro"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2192 msgid "Vehicle"
2193 msgstr "Veicolo"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2196 msgid "Intruder!"
2197 msgstr "Intruso!"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2200 msgid "Tagged"
2201 msgstr "Contrassegnato"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2204 #, c-format
2205 msgid "%s needing help!"
2206 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2207
2208 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2209 msgid "^1Server notices:"
2210 msgstr "^1Note del server:"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2213 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2214 msgstr ""
2215 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2216 "durante la partita"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2227 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2228 msgstr ""
2229 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2230 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2240 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2246 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2247 msgstr ""
2248 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2249 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2250 "secondi"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2254 msgstr ""
2255 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2258 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2259 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2262 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2263 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2266 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2267 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2270 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2271 msgstr ""
2272 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2275 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2276 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2279 msgid ""
2280 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2281 "base"
2282 msgstr ""
2283 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2284 "tornata alla base"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2287 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2288 msgstr ""
2289 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2290 "base"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2296 "itself"
2297 msgstr ""
2298 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2299 "tornata da sola"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2305 msgstr ""
2306 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2307 "da sola"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2310 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2311 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2314 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2315 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2325 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2330 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2335 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2341 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2345 #, c-format
2346 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2347 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2350 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2351 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2354 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2355 msgstr ""
2356 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2359 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2360 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2363 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2364 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2424 msgstr ""
2425 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2430 msgstr ""
2431 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2462 msgstr ""
2463 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2464 "di ^BG%s^K1%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2474 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2480 msgstr ""
2481 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2482 "esploso%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2487 msgstr ""
2488 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2498 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2508 msgstr ""
2509 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2510 "esploso%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2516 msgstr ""
2517 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2518 "esploso%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2528 msgstr ""
2529 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2530 "%s^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2535 msgstr ""
2536 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2537 "esploso%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2627 msgstr ""
2628 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2658 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2664 msgstr ""
2665 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2671 msgstr ""
2672 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2673 "proprio napalm%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2688 msgstr ""
2689 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2694 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2699 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2784 msgstr ""
2785 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2795 msgstr ""
2796 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2811 msgstr ""
2812 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2827 msgstr ""
2828 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2833 msgstr ""
2834 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2839 msgstr ""
2840 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2845 msgstr ""
2846 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2861 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2871 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2876 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2881 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2886 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2891 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2895 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2896 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2902 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2906 msgid "^BGRound tied"
2907 msgstr "^BGRound pari"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2911 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2912 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2915 #, c-format
2916 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2917 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2922 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2927 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2931 #, c-format
2932 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2933 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2937 #, c-format
2938 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2939 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2943 #, c-format
2944 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2945 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2949 #, c-format
2950 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2951 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2955 #, c-format
2956 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2957 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2961 #, c-format
2962 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2963 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2967 #, c-format
2968 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2969 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2973 #, c-format
2974 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2975 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2980 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^F3 connected"
2985 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2990 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2995 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3001 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3007 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3012 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3017 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3022 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3027 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3032 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3037 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3042 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3047 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3050 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3051 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3054 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3055 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3060 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3065 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3068 #, c-format
3069 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3070 msgstr ""
3071 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3072 "%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3075 #, c-format
3076 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3077 msgstr ""
3078 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3081 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3082 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3085 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3086 msgstr ""
3087 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3088 "supplementari!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3093 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3098 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3103 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3108 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3113 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3118 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3123 msgstr ""
3124 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3125 "secondi"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3128 msgid ""
3129 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3130 "spectators aren't allowed at the moment."
3131 msgstr ""
3132 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3133 "sono permessi al momento."
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3138 msgstr ""
3139 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3144 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3149 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3154 msgstr ""
3155 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3156 "%s %s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3161 msgstr ""
3162 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3167 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3172 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3177 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3183 "and will be lost."
3184 msgstr ""
3185 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3186 "ha un UID e sarà perduto."
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3192 "lost."
3193 msgstr ""
3194 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3195 "perso."
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3200 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3206 "(^F1%s^F4)"
3207 msgstr ""
3208 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3209 "(^F1%s^F4)"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3212 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3213 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3219 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3220 msgstr ""
3221 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3222 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3227 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3230 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3231 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3234 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3235 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3241 "^F2Xonotic %s"
3242 msgstr ""
3243 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3244 "^F2Xonotic %s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3250 msgstr ""
3251 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3257 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3258 msgstr ""
3259 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3260 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3266 msgstr ""
3267 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3268 "Fisarmonica%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3283 msgstr ""
3284 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3324 msgstr ""
3325 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3330 msgstr ""
3331 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3332 "%s^K1%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3337 msgstr ""
3338 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3348 msgstr ""
3349 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3376 "di ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3381 msgstr ""
3382 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3387 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3404 "%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3412 "Bottle%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3431 #, c-format
3432 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3433 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3476 msgstr ""
3477 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3483 msgstr ""
3484 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3495 "%s%s"
3496 msgstr ""
3497 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3498 "di ^BG%s^K1%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3504 msgstr ""
3505 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3506 "%s^K1%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3512 msgstr ""
3513 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3514 "%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3520 msgstr ""
3521 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3522 "Chainsaw%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3537 msgstr ""
3538 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3543 msgstr ""
3544 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3545 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3555 msgstr ""
3556 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3596 msgstr ""
3597 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3615 msgid "^F4You are now alone!"
3616 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3619 msgid "^BGYou are attacking!"
3620 msgstr "^BGStai attaccando!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3623 msgid "^BGYou are defending!"
3624 msgstr "^BGStai difendendo!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3629 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3632 msgid "^BGBegin!"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3636 msgid "^BGGame starts in"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGRound %s starts in"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3645 msgid "^F4Round cannot start"
3646 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3649 msgid "^F2Don't camp!"
3650 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3653 msgid ""
3654 "^BGYou are now free.\n"
3655 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3656 "^BGif you think you will succeed."
3657 msgstr ""
3658 "^BGOra sei libero.\n"
3659 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3660 "^BGse credi di potercela fare."
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3663 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3664 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3667 msgid ""
3668 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3669 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3670 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3671 msgstr ""
3672 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3673 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3674 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3677 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3678 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3681 msgid "^BGYou captured the flag!"
3682 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3687 msgstr ""
3688 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3693 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3698 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3701 #, c-format
3702 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3703 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3706 #, c-format
3707 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3708 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3713 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3716 #, c-format
3717 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3718 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3721 #, c-format
3722 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3723 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3728 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3731 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3732 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3735 msgid "^BGYou got the flag!"
3736 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3741 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3746 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3751 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3756 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3761 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3766 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3771 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3776 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3779 #, c-format
3780 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3781 msgstr ""
3782 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3783 "Proteggilo!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3788 msgstr ""
3789 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3790 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3795 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3798 #, c-format
3799 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3800 msgstr ""
3801 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3804 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3805 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3808 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3809 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3812 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3813 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3816 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3817 msgstr ""
3818 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3821 #, c-format
3822 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3823 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3828 #, c-format
3829 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3830 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3833 #, c-format
3834 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3835 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3840 #, c-format
3841 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3842 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3845 #, c-format
3846 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3847 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3850 #, c-format
3851 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3852 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3855 #, c-format
3856 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3857 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3860 #, c-format
3861 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3862 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3867 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3872 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3877 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3882 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3887 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3890 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3891 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3897 "You are now on: %s"
3898 msgstr ""
3899 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3900 "Ora sei in: %s"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3903 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3904 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3907 msgid "^K1Die camper!"
3908 msgstr "^K1Muori camper!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3911 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3912 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3915 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3916 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3919 #, c-format
3920 msgid "^K1You were %s"
3921 msgstr "^K1Sei stato %s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3924 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3925 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3928 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3929 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3932 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3933 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3936 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3937 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3940 msgid "^K1You fragged yourself!"
3941 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3944 msgid "^K1You need to be more careful!"
3945 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3948 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3949 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3952 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3953 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3956 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3957 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3960 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3961 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3964 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3965 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3968 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3969 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3972 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3973 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3976 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3977 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3980 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3981 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3984 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3985 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3988 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3989 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3992 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3993 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3996 msgid "^K1You need to preserve your health"
3997 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4000 msgid "^K1You became a shooting star!"
4001 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4004 msgid "^K1You melted away in slime!"
4005 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4008 msgid "^K1You committed suicide!"
4009 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4012 msgid "^K1You ended it all!"
4013 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4016 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4017 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYou are now on: %s"
4022 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4025 msgid "^K1You died in an accident!"
4026 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4029 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4030 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4033 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4034 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4037 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4038 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4041 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4042 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4045 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4046 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4049 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4050 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4053 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4054 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4057 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4058 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4061 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4062 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4065 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4066 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4069 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4070 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4073 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4074 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4077 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4078 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4081 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4082 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4085 msgid "^K1Watch your step!"
4086 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4089 #, c-format
4090 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4091 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4096 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4099 #, c-format
4100 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4101 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4104 #, c-format
4105 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4106 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4109 msgid ""
4110 "^K1Stop idling!\n"
4111 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4112 msgstr ""
4113 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4114 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4117 msgid ""
4118 "^K1Stop idling!\n"
4119 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4120 msgstr ""
4121 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4122 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4127 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4130 #, c-format
4131 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4132 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4135 msgid "^BGDoor unlocked!"
4136 msgstr "^BGPorta aperta!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4139 #, c-format
4140 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4141 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4144 #, c-format
4145 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4146 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4149 msgid "^K3You revived yourself"
4150 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4153 #, c-format
4154 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4155 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4160 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4163 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4164 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4167 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4168 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4171 msgid "^K1You froze yourself"
4172 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4175 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4176 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4179 #, c-format
4180 msgid "^K1A %s has arrived!"
4181 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4184 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4185 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4188 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4189 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4192 msgid ""
4193 "^K1No spawnpoints available!\n"
4194 "Hope your team can fix it..."
4195 msgstr ""
4196 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4197 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4200 msgid ""
4201 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4202 "The player limit reached maximum capacity."
4203 msgstr ""
4204 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4205 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4208 msgid "^BGYou picked up the ball"
4209 msgstr "^BGHai preso la palla"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4212 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4213 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4216 msgid ""
4217 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4218 "Help the key carriers to meet!"
4219 msgstr ""
4220 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4221 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4224 msgid ""
4225 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4226 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4227 msgstr ""
4228 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4229 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4232 msgid ""
4233 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4234 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4235 msgstr ""
4236 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4237 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4240 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4241 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4244 msgid "^BGScanning frequency range..."
4245 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4248 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4249 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4252 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4253 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4256 msgid ""
4257 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4258 "Use the same command again to spectate anyway."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "^BGWaiting for players to join...\n"
4265 "Need active players for: %s"
4266 msgstr ""
4267 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4268 "Servono giocatori per: %s"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4273 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4276 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4277 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4280 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4281 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4284 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4285 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4288 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4289 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4292 #, c-format
4293 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4294 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4300 "Next weapon: ^F1%s"
4301 msgstr ""
4302 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4303 "Prossima arma: ^F1%s"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4306 #, c-format
4307 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4308 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4311 #, c-format
4312 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4313 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4316 msgid "^BGYou captured a control point"
4317 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4320 #, c-format
4321 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4322 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4325 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4326 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4329 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4330 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4333 msgid ""
4334 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4335 "^F2Capture some control points to unshield it"
4336 msgstr ""
4337 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4338 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4341 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4342 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4345 msgid ""
4346 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4347 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4348 msgstr ""
4349 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4350 "scudarlo!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4355 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4358 #, c-format
4359 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4360 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4363 msgid ""
4364 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4365 "Keep fragging until we have a winner!"
4366 msgstr ""
4367 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4368 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4371 msgid ""
4372 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4373 "Keep scoring until we have a winner!"
4374 msgstr ""
4375 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4376 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4379 msgid ""
4380 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4381 "\n"
4382 "Generators are now decaying.\n"
4383 "The more control points your team holds,\n"
4384 "the faster the enemy generator decays"
4385 msgstr ""
4386 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4387 "\n"
4388 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4389 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4390 "più in fretta il generatore nemico decade"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4396 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4397 msgstr ""
4398 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4399 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4402 msgid "^K1In^BG-portal created"
4403 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4406 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4407 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4410 msgid "^F1Portal creation failed"
4411 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4414 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4415 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4418 msgid "^F2Strength has worn off"
4419 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4422 msgid "^F2Shield surrounds you"
4423 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4426 msgid "^F2Shield has worn off"
4427 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4430 msgid "^F2You are on speed"
4431 msgstr "^F2Sei veloce"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4434 msgid "^F2Speed has worn off"
4435 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4438 msgid "^F2You are invisible"
4439 msgstr "^F2Sei invisibile"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4442 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4443 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4446 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4447 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4450 msgid "^BGSequence completed!"
4451 msgstr "^BGSequenza completata!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4454 msgid "^BGThere are more to go..."
4455 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4458 #, c-format
4459 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4460 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4463 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4464 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4467 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4468 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4471 msgid "^F2You now have a superweapon"
4472 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4475 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4476 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4479 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4480 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4483 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4484 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4487 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4488 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4491 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4492 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4495 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4496 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4499 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4500 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4503 #, c-format
4504 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4505 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4508 #, c-format
4509 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4510 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4513 #, c-format
4514 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4515 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4518 msgid ""
4519 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4520 "^F4Stop them!"
4521 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4524 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4525 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4528 #, c-format
4529 msgid " (near %s)"
4530 msgstr " (vicino %s)"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4533 msgid "primary"
4534 msgstr "primario"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4537 msgid "secondary"
4538 msgstr "secondario"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4541 msgid "point"
4542 msgstr "punto"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4545 msgid "points"
4546 msgstr "punti"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4549 msgid "drop flag"
4550 msgstr "abbandona bandiera"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4553 msgid "throw nade"
4554 msgstr "lancia granata"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4562 #, c-format
4563 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4567 msgid "TRIPLE FRAG! "
4568 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4581 msgid "RAGE! "
4582 msgstr "FURIA! "
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4585 #, c-format
4586 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4587 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4595 msgid "MASSACRE! "
4596 msgstr "MASSACRO! "
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4599 #, c-format
4600 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4609 msgid "MAYHEM! "
4610 msgstr "CAOS! "
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4623 msgid "BERSERKER! "
4624 msgstr "BERSERKER! "
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4627 #, c-format
4628 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4629 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4634 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4637 msgid "CARNAGE! "
4638 msgstr "CARNEFICINA! "
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4641 #, c-format
4642 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4643 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4648 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4651 msgid "ARMAGEDDON! "
4652 msgstr "ARMAGEDDON! "
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4655 #, c-format
4656 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4657 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4660 #, c-format
4661 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4662 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "\n"
4668 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4669 msgstr ""
4670 "\n"
4671 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "\n"
4677 "(^F4Dead^BG)%s"
4678 msgstr ""
4679 "\n"
4680 "(^F4Morto^BG)%s"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4683 #, c-format
4684 msgid "%d score spree! "
4685 msgstr "serie di %d punti! "
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4688 #, c-format
4689 msgid "%d frag spree! "
4690 msgstr "serie di %d frag! "
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4693 msgid "First blood! "
4694 msgstr "Prima uccisione! "
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4697 msgid "First score! "
4698 msgstr "Primo punto! "
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4701 msgid "First casualty! "
4702 msgstr "Primo incidente! "
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4705 msgid "First victim! "
4706 msgstr "Prima vittima! "
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4729 #, c-format
4730 msgid ", ending their %d frag spree"
4731 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4734 #, c-format
4735 msgid ", ending their %d score spree"
4736 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4739 #, c-format
4740 msgid ", losing their %d frag spree"
4741 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4744 #, c-format
4745 msgid ", losing their %d score spree"
4746 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4749 #, c-format
4750 msgid " with %d %s"
4751 msgstr " con %d %s"
4752
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4754 msgid "TEAM^Red"
4755 msgstr "Rossa"
4756
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4758 msgid "TEAM^Blue"
4759 msgstr "Blu"
4760
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4762 msgid "TEAM^Yellow"
4763 msgstr "Gialla"
4764
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4766 msgid "TEAM^Pink"
4767 msgstr "Rosa"
4768
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4770 msgid "Team"
4771 msgstr "Squadra"
4772
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4774 msgid "Neutral"
4775 msgstr "Neutrale"
4776
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4778 msgid "KEY^Red"
4779 msgstr "Rossa"
4780
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4782 msgid "KEY^Blue"
4783 msgstr "Blu"
4784
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4786 msgid "KEY^Yellow"
4787 msgstr "Gialla"
4788
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4790 msgid "KEY^Pink"
4791 msgstr "Rosa"
4792
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4794 msgid "FLAG^Red"
4795 msgstr "Rossa"
4796
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4798 msgid "FLAG^Blue"
4799 msgstr "Blu"
4800
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4802 msgid "FLAG^Yellow"
4803 msgstr "Gialla"
4804
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4806 msgid "FLAG^Pink"
4807 msgstr "Rosa"
4808
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4810 msgid "GENERATOR^Red"
4811 msgstr "Rosso"
4812
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4814 msgid "GENERATOR^Blue"
4815 msgstr "Blu"
4816
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4818 msgid "GENERATOR^Yellow"
4819 msgstr "Giallo"
4820
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4822 msgid "GENERATOR^Pink"
4823 msgstr "Rosa"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4826 #, c-format
4827 msgid "%s under attack!"
4828 msgstr "%s sotto attacco!"
4829
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4831 msgid "Turret"
4832 msgstr "Torretta"
4833
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4835 msgid "eWheel Turret"
4836 msgstr "Torretta eWheel"
4837
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4839 msgid "eWheel"
4840 msgstr "eWheel"
4841
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4843 msgid "FLAC Cannon"
4844 msgstr "Cannone FLAC"
4845
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4847 msgid "FLAC"
4848 msgstr "FLAC"
4849
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4851 msgid "Fusion Reactor"
4852 msgstr "Reattore a Fusione"
4853
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4855 msgid "Hellion Missile Turret"
4856 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4857
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4859 msgid "Hellion"
4860 msgstr "Hellion"
4861
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4863 msgid "Hunter-Killer Turret"
4864 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4865
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4867 msgid "Hunter-Killer"
4868 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4869
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4871 msgid "Machinegun Turret"
4872 msgstr "Torretta Machinegun"
4873
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4875 msgid "Machinegun"
4876 msgstr "Machinegun"
4877
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4879 msgid "MLRS Turret"
4880 msgstr "Torretta MLRS"
4881
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4883 msgid "MLRS"
4884 msgstr "MLRS"
4885
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4887 msgid "Phaser Cannon"
4888 msgstr "Cannone Eliminatore"
4889
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4891 msgid "Phaser"
4892 msgstr "Eliminatore"
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4895 msgid "Plasma Cannon"
4896 msgstr "Cannone al Plasma"
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4899 msgid "Dual plasma"
4900 msgstr "Plasma duale"
4901
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4903 msgid "Dual Plasma Cannon"
4904 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4905
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4907 msgid "Plasma"
4908 msgstr "Plasma"
4909
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4912 msgid "Tesla Coil"
4913 msgstr "Bobina di Tesla"
4914
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4916 msgid "Walker Turret"
4917 msgstr "Torretta Walker"
4918
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4920 msgid "Walker"
4921 msgstr "Walker"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4924 msgid "Male"
4925 msgstr "Maschio"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4928 msgid "Female"
4929 msgstr "Femmina"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4932 msgid "Undisclosed"
4933 msgstr "Nascosto"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4936 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4937 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4940 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4941 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4944 msgid "TAB"
4945 msgstr "TAB"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4948 #, c-format
4949 msgid "ENTER"
4950 msgstr "INVIO"
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4953 msgid "ESCAPE"
4954 msgstr "ESC"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4957 msgid "SPACE"
4958 msgstr "SPAZIO"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4961 msgid "BACKSPACE"
4962 msgstr "BACKSPACE"
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4965 #, c-format
4966 msgid "UPARROW"
4967 msgstr "FRECCIASU"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4970 #, c-format
4971 msgid "DOWNARROW"
4972 msgstr "FRECCIAGIU'"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4975 #, c-format
4976 msgid "LEFTARROW"
4977 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4980 #, c-format
4981 msgid "RIGHTARROW"
4982 msgstr "FRECCIADESTRA"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4985 msgid "ALT"
4986 msgstr "ALT"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4989 msgid "CTRL"
4990 msgstr "CTRL"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4993 msgid "SHIFT"
4994 msgstr "MAIUSC"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4997 #, c-format
4998 msgid "INS"
4999 msgstr "INS"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5002 #, c-format
5003 msgid "DEL"
5004 msgstr "DEL"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5007 #, c-format
5008 msgid "PGDN"
5009 msgstr "PAGGIU'"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5012 #, c-format
5013 msgid "PGUP"
5014 msgstr "PAGSU"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5017 #, c-format
5018 msgid "HOME"
5019 msgstr "INIZIO"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5022 #, c-format
5023 msgid "END"
5024 msgstr "FINE"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5027 msgid "PAUSE"
5028 msgstr "PAUSA"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5031 msgid "NUMLOCK"
5032 msgstr "BLOCKNUM"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5035 msgid "CAPSLOCK"
5036 msgstr "BLOCMAIUSC"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5039 msgid "SCROLLOCK"
5040 msgstr "BLOCSCORR"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5043 msgid "SEMICOLON"
5044 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5047 msgid "TILDE"
5048 msgstr "TILDE"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5051 msgid "BACKQUOTE"
5052 msgstr "APOS.RETROV."
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5055 msgid "QUOTE"
5056 msgstr "VIRGOLETTE"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5059 msgid "APOSTROPHE"
5060 msgstr "APOSTROFO"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5063 msgid "BACKSLASH"
5064 msgstr "BARRARETROV."
5065
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5067 #, c-format
5068 msgid "F%d"
5069 msgstr "F%d"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5072 #, c-format
5073 msgid "KP_%d"
5074 msgstr "TN_%d"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5085 #, c-format
5086 msgid "KP_%s"
5087 msgstr "TN_%s"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5090 #, c-format
5091 msgid "PERIOD"
5092 msgstr "PUNTO"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5095 #, c-format
5096 msgid "DIVIDE"
5097 msgstr "DIVIDI"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5100 #, c-format
5101 msgid "SLASH"
5102 msgstr "BARRA"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5105 #, c-format
5106 msgid "MULTIPLY"
5107 msgstr "MOLTIPLICA"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5110 #, c-format
5111 msgid "MINUS"
5112 msgstr "MENO"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5115 #, c-format
5116 msgid "PLUS"
5117 msgstr "PIU'"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5120 #, c-format
5121 msgid "EQUALS"
5122 msgstr "UGUALE"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5125 msgid "PRINTSCREEN"
5126 msgstr "STAMP"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5129 #, c-format
5130 msgid "MOUSE%d"
5131 msgstr "MOUSE%d"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5134 msgid "MWHEELUP"
5135 msgstr "ROTELLASU"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5138 msgid "MWHEELDOWN"
5139 msgstr "ROTELLAGIU'"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5142 #, c-format
5143 msgid "JOY%d"
5144 msgstr "JOY%d"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5147 #, c-format
5148 msgid "AUX%d"
5149 msgstr "AUX%d"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5152 #, c-format
5153 msgid "DPAD_UP"
5154 msgstr "CROCE_SU"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5166 #, c-format
5167 msgid "X360_%s"
5168 msgstr "X360_%s"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5171 #, c-format
5172 msgid "DPAD_DOWN"
5173 msgstr "CROCE_GIU'"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5176 #, c-format
5177 msgid "DPAD_LEFT"
5178 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5181 #, c-format
5182 msgid "DPAD_RIGHT"
5183 msgstr "CROCE_DESTRA"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5186 #, c-format
5187 msgid "START"
5188 msgstr "AVVIO"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5191 #, c-format
5192 msgid "BACK"
5193 msgstr "INDIETRO"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5196 #, c-format
5197 msgid "LEFT_THUMB"
5198 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5201 #, c-format
5202 msgid "RIGHT_THUMB"
5203 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5206 #, c-format
5207 msgid "LEFT_SHOULDER"
5208 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5211 #, c-format
5212 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5213 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5216 #, c-format
5217 msgid "LEFT_TRIGGER"
5218 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5221 #, c-format
5222 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5223 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5226 #, c-format
5227 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5228 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5231 #, c-format
5232 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5233 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5236 #, c-format
5237 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5238 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5241 #, c-format
5242 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5243 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5246 #, c-format
5247 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5248 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5251 #, c-format
5252 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5253 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5256 #, c-format
5257 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5258 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5261 #, c-format
5262 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5263 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5267 #, c-format
5268 msgid "JOY_%s"
5269 msgstr "JOY_%s"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5272 #, c-format
5273 msgid "UP"
5274 msgstr "SU"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5277 #, c-format
5278 msgid "DOWN"
5279 msgstr "GIU'"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5282 #, c-format
5283 msgid "LEFT"
5284 msgstr "SINISTRA"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5287 #, c-format
5288 msgid "RIGHT"
5289 msgstr "DESTRA"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5292 #, c-format
5293 msgid "MIDINOTE%d"
5294 msgstr "NOTAMIDI%d"
5295
5296 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5297 #, c-format
5298 msgid "Press %s"
5299 msgstr "Premi %s"
5300
5301 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5302 msgid "No right gunner!"
5303 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5304
5305 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5306 msgid "No left gunner!"
5307 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5308
5309 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5310 msgid "Bumblebee"
5311 msgstr "Bumblebee"
5312
5313 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5314 msgid "Racer"
5315 msgstr "Racer"
5316
5317 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5318 msgid "Racer cannon"
5319 msgstr "Cannone di Racer"
5320
5321 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5322 msgid "Raptor"
5323 msgstr "Raptor"
5324
5325 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5326 msgid "Raptor cannon"
5327 msgstr "Cannone di Raptor"
5328
5329 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5330 msgid "Raptor bomb"
5331 msgstr "Bomba di Raptor"
5332
5333 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5334 msgid "Raptor flare"
5335 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5336
5337 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5338 msgid "Spiderbot"
5339 msgstr "Spiderbot"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5342 msgid "Arc"
5343 msgstr "Arc"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5346 msgid "Blaster"
5347 msgstr "Blaster"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5350 msgid "Crylink"
5351 msgstr "Crylink"
5352
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5354 msgid "Devastator"
5355 msgstr "Devastator"
5356
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5358 msgid "Electro"
5359 msgstr "Electro"
5360
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5362 msgid "Fireball"
5363 msgstr "Fireball"
5364
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5366 msgid "Hagar"
5367 msgstr "Hagar"
5368
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5370 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5371 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5372
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5375 msgid "Grappling Hook"
5376 msgstr "Rampino"
5377
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5379 msgid "MachineGun"
5380 msgstr "MachineGun"
5381
5382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5383 msgid "Mine Layer"
5384 msgstr "Mine Layer"
5385
5386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5387 msgid "Mortar"
5388 msgstr "Mortar"
5389
5390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5391 msgid "Port-O-Launch"
5392 msgstr "Port-O-Launch"
5393
5394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5395 msgid "Rifle"
5396 msgstr "Rifle"
5397
5398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5399 msgid "T.A.G. Seeker"
5400 msgstr "T.A.G. Seeker"
5401
5402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5403 msgid "Shockwave"
5404 msgstr "Shockwave"
5405
5406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5407 msgid "Shotgun"
5408 msgstr "Shotgun"
5409
5410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5411 #, no-c-format
5412 msgid "@!#%'n Tuba"
5413 msgstr "@!#%'n Tuba"
5414
5415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5416 msgid "Vaporizer"
5417 msgstr "Vaporizer"
5418
5419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5420 msgid "Vortex"
5421 msgstr "Vortex"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_DEC^%s years"
5426 msgstr "%s anni"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_ZER^%d years"
5431 msgstr "%d anni"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_FIR^%d year"
5436 msgstr "%d anno"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_SEC^%d years"
5441 msgstr "%d anni"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_THI^%d years"
5446 msgstr "%d anni"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_MUL^%d years"
5451 msgstr "%d anni"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5456 msgstr "%s settimane"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5461 msgstr "%d settimane"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_FIR^%d week"
5466 msgstr "%d settimana"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5471 msgstr "%d settimane"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_THI^%d weeks"
5476 msgstr "%d settimane"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5481 msgstr "%d settimane"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_DEC^%s days"
5486 msgstr "%s giorni"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_ZER^%d days"
5491 msgstr "%d giorni"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_FIR^%d day"
5496 msgstr "%d giorno"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_SEC^%d days"
5501 msgstr "%d giorni"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_THI^%d days"
5506 msgstr "%d giorni"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_MUL^%d days"
5511 msgstr "%d giorni"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_DEC^%s hours"
5516 msgstr "%s ore"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5519 #, c-format
5520 msgid "CI_ZER^%d hours"
5521 msgstr "%d ore"
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5524 #, c-format
5525 msgid "CI_FIR^%d hour"
5526 msgstr "%d ora"
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5529 #, c-format
5530 msgid "CI_SEC^%d hours"
5531 msgstr "%d ore"
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5534 #, c-format
5535 msgid "CI_THI^%d hours"
5536 msgstr "%d ore"
5537
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5539 #, c-format
5540 msgid "CI_MUL^%d hours"
5541 msgstr "%d ore"
5542
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5544 #, c-format
5545 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5546 msgstr "%s minuti"
5547
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5549 #, c-format
5550 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5551 msgstr "%d minuti"
5552
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5554 #, c-format
5555 msgid "CI_FIR^%d minute"
5556 msgstr "%d minuto"
5557
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5559 #, c-format
5560 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5561 msgstr "%d minuti"
5562
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5564 #, c-format
5565 msgid "CI_THI^%d minutes"
5566 msgstr "%d minuti"
5567
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5569 #, c-format
5570 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5571 msgstr "%d minuti"
5572
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5574 #, c-format
5575 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5576 msgstr "%s secondi"
5577
5578 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5579 #, c-format
5580 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5581 msgstr "%d secondi"
5582
5583 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5584 #, c-format
5585 msgid "CI_FIR^%d second"
5586 msgstr "%d secondo"
5587
5588 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5589 #, c-format
5590 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5591 msgstr "%d secondi"
5592
5593 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5594 #, c-format
5595 msgid "CI_THI^%d seconds"
5596 msgstr "%d secondi"
5597
5598 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5599 #, c-format
5600 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5601 msgstr "%d secondi"
5602
5603 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5604 #, c-format
5605 msgid "%dst"
5606 msgstr "%d°"
5607
5608 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5609 #, c-format
5610 msgid "%dnd"
5611 msgstr "%d°"
5612
5613 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5614 #, c-format
5615 msgid "%drd"
5616 msgstr "%d°"
5617
5618 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5619 #, c-format
5620 msgid "%dth"
5621 msgstr "%d°"
5622
5623 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5624 msgid "No description"
5625 msgstr "Nessuna descrizione"
5626
5627 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5631 "please file an issue."
5632 msgstr ""
5633 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5634 "un errore, riporta il problema."
5635
5636 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5637 #, c-format
5638 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5639 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5640
5641 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5642 #, c-format
5643 msgid "%02d:%02d:%02d"
5644 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5645
5646 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5647 #, c-format
5648 msgid "Item %d"
5649 msgstr "Oggetto %d"
5650
5651 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5655 msgid "Custom"
5656 msgstr "Personalizzato"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5659 msgid "Core Team"
5660 msgstr "Squadra principale"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5663 msgid "Extended Team"
5664 msgstr "Squadra estesa"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5667 msgid "Website"
5668 msgstr "Sito web"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5671 msgid "Stats"
5672 msgstr "Statistiche"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5675 msgid "Art"
5676 msgstr "Arte"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5679 msgid "Animation"
5680 msgstr "Animazione"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5683 msgid "Level Design"
5684 msgstr "Costruzione livelli"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5687 msgid "Music / Sound FX"
5688 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5691 msgid "Game Code"
5692 msgstr "Codice gioco"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5695 msgid "Marketing / PR"
5696 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5699 msgid "Legal"
5700 msgstr "Questioni legali"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5703 msgid "Game Engine"
5704 msgstr "Motore del gioco"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5707 msgid "Engine Additions"
5708 msgstr "Aggiunte al motore"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5711 msgid "Compiler"
5712 msgstr "Compilatore"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5715 msgid "Other Active Contributors"
5716 msgstr "Altri attivi contributori"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5719 msgid "Translators"
5720 msgstr "Traduttori"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5723 msgid "Asturian"
5724 msgstr "Asturiano"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5727 msgid "Belarusian"
5728 msgstr "Bielorusso"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5731 msgid "Bulgarian"
5732 msgstr "Bulgaro"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5735 msgid "Chinese (China)"
5736 msgstr "Cinese (Cina)"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5739 msgid "Chinese (Taiwan)"
5740 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5743 msgid "Cornish"
5744 msgstr "Cornico"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5747 msgid "Czech"
5748 msgstr "Ceco"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5751 msgid "Dutch"
5752 msgstr "Olandese"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5755 msgid "English (Australia)"
5756 msgstr "Inglese (Australia)"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5759 msgid "Finnish"
5760 msgstr "Finlandese"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5763 msgid "French"
5764 msgstr "Francese"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5767 msgid "German"
5768 msgstr "Tedesco"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5771 msgid "Greek"
5772 msgstr "Greco"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5775 msgid "Hungarian"
5776 msgstr "Ungherese"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5779 msgid "Irish"
5780 msgstr "Irlandese"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5783 msgid "Italian"
5784 msgstr "Italiano"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5787 msgid "Japanese"
5788 msgstr "Giapponese"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5791 msgid "Kazakh"
5792 msgstr "Kazako"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5795 msgid "Korean"
5796 msgstr "Coreano"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5799 msgid "Polish"
5800 msgstr "Polacco"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5803 msgid "Portuguese"
5804 msgstr "Portoghese"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5807 msgid "Romanian"
5808 msgstr "Rumeno"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5811 msgid "Russian"
5812 msgstr "Russo"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5815 msgid "Scottish Gaelic"
5816 msgstr "Gaelico scozzese"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5819 msgid "Serbian"
5820 msgstr "Serbo"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5823 msgid "Spanish"
5824 msgstr "Spagnolo"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5827 msgid "Swedish"
5828 msgstr "Svedese"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5831 msgid "Ukrainian"
5832 msgstr "Ucraino"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5835 msgid "Past Contributors"
5836 msgstr "Passati contributori"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5839 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5840 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5843 msgid "will not be saved"
5844 msgstr "non sarà salvato"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5847 msgid "will be saved to config.cfg"
5848 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5851 msgid "private"
5852 msgstr "privata"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5855 msgid "engine setting"
5856 msgstr "impostazioni motore"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5859 msgid "read only"
5860 msgstr "sola lettura"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5869 msgid "OK"
5870 msgstr "OK"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5873 msgid "Credits"
5874 msgstr "Crediti"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5877 msgid "The Xonotic credits"
5878 msgstr "I crediti di Xonotic"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5881 msgid ""
5882 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5883 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5884 "menu system."
5885 msgstr ""
5886 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5887 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5888 "tramite il menu."
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5892 msgid "Name:"
5893 msgstr "Nome:"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5897 msgid "Name under which you will appear in the game"
5898 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5901 msgid "Text language:"
5902 msgstr "Lingua di testo:"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5905 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5906 msgstr ""
5907 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5908 "xonotic.org?"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5911 msgid "Undecided"
5912 msgstr "Indeciso"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5915 msgid ""
5916 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5917 "menu"
5918 msgstr ""
5919 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5922 msgid "Save settings"
5923 msgstr "Salva impostazioni"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5927 msgid "Welcome"
5928 msgstr "Benvenuto"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5931 msgid "Main menu"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5936 msgid "Servers"
5937 msgstr "Server"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5941 msgid "Profile"
5942 msgstr "Profilo"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5946 msgid "Settings"
5947 msgstr "Impostazioni"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5951 msgid "Input"
5952 msgstr "Controlli"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5955 msgid "Quick menu"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5961 msgid "Join!"
5962 msgstr "Entra!"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5965 msgid "Spectate"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5970 msgid "Quit Xonotic"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5974 msgid "Game menu"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5978 msgid "Ammunition display:"
5979 msgstr "Mostra munizioni:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5982 msgid "Show only current ammo type"
5983 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5987 msgid "Noncurrent alpha:"
5988 msgstr "Alfa non corrente:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5992 msgid "Noncurrent scale:"
5993 msgstr "Scala non corrente:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5997 msgid "Align icon:"
5998 msgstr "Allinea icone:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6009 msgid "Left"
6010 msgstr "Sinistra"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6021 msgid "Right"
6022 msgstr "Destra"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6025 msgid "Ammo Panel"
6026 msgstr "Pannello munizioni"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6029 msgid "Message duration:"
6030 msgstr "Durata messaggi:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6033 msgid "Fade time:"
6034 msgstr "Durata dissolvenza:"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6037 msgid "Flip messages order"
6038 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6042 msgid "Text alignment:"
6043 msgstr "Allineamento testo:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6048 msgid "Center"
6049 msgstr "Centro"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6052 msgid "Font scale:"
6053 msgstr "Scala testo:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6056 msgid "Bold font scale:"
6057 msgstr "Scala testo grassetto:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6060 msgid "Centerprint Panel"
6061 msgstr "Pannello Centerprint"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6064 msgid "Chat entries:"
6065 msgstr "N° righe della chat:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6068 msgid "Chat size:"
6069 msgstr "Dimensioni chat:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6072 msgid "Chat lifetime:"
6073 msgstr "Durata chat:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6076 msgid "Chat beep sound"
6077 msgstr "Suono per messaggio chat"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6080 msgid "Chat Panel"
6081 msgstr "Pannello Chat"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6084 msgid "Engine info:"
6085 msgstr "Info motore:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6088 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6089 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6092 msgid "Engine Info Panel"
6093 msgstr "Pannello info motore"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6096 msgid "Combine health and armor"
6097 msgstr "Combina vita e armatura"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6102 msgid "Enable status bar"
6103 msgstr "Abilita barra di stato"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6107 msgid "Status bar alignment:"
6108 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6114 msgid "Inward"
6115 msgstr "Interno"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6121 msgid "Outward"
6122 msgstr "Esterno"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6126 msgid "Icon alignment:"
6127 msgstr "Allineamento icone:"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6130 msgid "Flip health and armor positions"
6131 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6134 msgid "Health/Armor Panel"
6135 msgstr "Pannello vita/armatura"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6138 msgid "Info messages:"
6139 msgstr "Informazioni:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6142 msgid "Flip align"
6143 msgstr "Inverti allineamento"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6146 msgid "Info Messages Panel"
6147 msgstr "Pannello delle informazioni"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6161 msgid "Disable"
6162 msgstr "Disabilita"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6166 msgid "Enable spectating"
6167 msgstr "Abilita da spettatore"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6170 msgid "Enable even playing in warmup"
6171 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6174 msgid "Reduced"
6175 msgstr "Ridotto"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6178 msgid "Text/icon ratio:"
6179 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6182 msgid "Hide spawned items"
6183 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6186 msgid "Hide big armor and health"
6187 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6190 msgid "Dynamic size"
6191 msgstr "Grandezza dinamica"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6194 msgid "Items Time Panel"
6195 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6198 msgid "Mod Icons Panel"
6199 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6202 msgid "Notifications:"
6203 msgstr "Notifiche:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6206 msgid "Also print notifications to the console"
6207 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6210 msgid "Flip notify order"
6211 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6214 msgid "Entry lifetime:"
6215 msgstr "Durata notifica:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6218 msgid "Entry fadetime:"
6219 msgstr "Durata dissolvenza:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6222 msgid "Notification Panel"
6223 msgstr "Pannello di notifica"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6229 msgid "Enable"
6230 msgstr "Abilita"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6234 msgid "Enable even observing"
6235 msgstr "Abilita anche osservando"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6239 msgid "Enable only in Race/CTS"
6240 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6243 msgid "Status bar"
6244 msgstr "Barra di stato"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6248 msgid "Left align"
6249 msgstr "Allinea a sinistra"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6253 msgid "Right align"
6254 msgstr "Allinea a destra"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6257 msgid "Inward align"
6258 msgstr "Allinea all'interno"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6261 msgid "Outward align"
6262 msgstr "Allinea all'esterno"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6265 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6266 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6269 msgid "Speed:"
6270 msgstr "Velocità:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6273 msgid "Include vertical speed"
6274 msgstr "Includi velocità verticale"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6277 msgid "Speed unit:"
6278 msgstr "Unità di velocità:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6281 msgid "Show"
6282 msgstr "Mostra"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6285 msgid "Top speed"
6286 msgstr "Velocità massima"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6289 msgid "Acceleration:"
6290 msgstr "Accelerazione:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6293 msgid "Include vertical acceleration"
6294 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6297 msgid "Physics Panel"
6298 msgstr "Pannello Fisica"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6301 msgid "Powerups Panel"
6302 msgstr "Pannello dei Powerup"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6306 msgid "Always enable"
6307 msgstr "Abilita sempre"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6310 msgid "Forced aspect:"
6311 msgstr "Forza aspetto:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6314 msgid "Pressed Keys Panel"
6315 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6318 msgid "Quick Menu Panel"
6319 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6322 msgid "Race Timer Panel"
6323 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6326 msgid "Enable in team games"
6327 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6330 msgid "Radar:"
6331 msgstr "Radar:"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6343 msgid "Alpha:"
6344 msgstr "Opacità:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6347 msgid "Rotation:"
6348 msgstr "Rotazione:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6351 msgid "Forward"
6352 msgstr "Avanti"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6355 msgid "West"
6356 msgstr "Ovest"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6359 msgid "South"
6360 msgstr "Sud"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6363 msgid "East"
6364 msgstr "Est"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6367 msgid "North"
6368 msgstr "Nord"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6371 msgid "Scale:"
6372 msgstr "Scala:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6375 msgid "Zoom mode:"
6376 msgstr "Modalità zoom:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6379 msgid "Zoomed in"
6380 msgstr "Ingrandito"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6383 msgid "Zoomed out"
6384 msgstr "Non ingrandito"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6387 msgid "Always zoomed"
6388 msgstr "Sempre ingrandito"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6391 msgid "Never zoomed"
6392 msgstr "Mai ingrandito"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6395 msgid "Radar Panel"
6396 msgstr "Pannello Radar"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6399 msgid "Score:"
6400 msgstr "Punteggi:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6403 msgid "Rankings:"
6404 msgstr "Classifica:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6408 msgid "Off"
6409 msgstr "Off"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6412 msgid "And me"
6413 msgstr "E me"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6416 msgid "Pure"
6417 msgstr "Puro"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6420 msgid "Score Panel"
6421 msgstr "Pannello punteggio"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6424 msgid "StrafeHUD mode:"
6425 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6428 msgid "View angle centered"
6429 msgstr "Basato su angolo visuale"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6432 msgid "Velocity angle centered"
6433 msgstr "Basato su angolo velocità"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6436 msgid "StrafeHUD style:"
6437 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6440 msgid "no styling"
6441 msgstr "nessuno stile"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6444 msgid "progress bar"
6445 msgstr "barra di progresso"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6448 msgid "gradient"
6449 msgstr "gradiente"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6452 msgid "Demo mode"
6453 msgstr "Modo demo"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6456 msgid "Range:"
6457 msgstr "Raggio:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6460 msgid "Center panel"
6461 msgstr "Centra pannello"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6464 msgid "Reset colors"
6465 msgstr "Reimposta colori"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6468 msgid "Strafe bar:"
6469 msgstr "Barra di strafe:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6472 msgid "Angle indicator:"
6473 msgstr "Indicatore angolo:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6477 msgid "Neutral:"
6478 msgstr "Neutrale:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6482 msgid "Good:"
6483 msgstr "Buono:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6487 msgid "Overturn:"
6488 msgstr "Eccessivo:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6491 msgid "Switch indicators:"
6492 msgstr "Indicatori di cambio:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6495 msgid "Direction caps:"
6496 msgstr "Limiti direzione:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6499 msgid "Active:"
6500 msgstr "Attivo:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6503 msgid "Inactive:"
6504 msgstr "Inattivo:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6507 msgid "StrafeHUD Panel"
6508 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6511 msgid "Timer:"
6512 msgstr "Tempo:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6515 msgid "Show elapsed time"
6516 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6519 msgid "Secondary timer:"
6520 msgstr "Timer secondario:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6523 msgid "Swapped"
6524 msgstr "Scambiato"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6527 msgid "Timer Panel"
6528 msgstr "Pannello tempo"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6531 msgid "Alpha after voting:"
6532 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6535 msgid "Vote Panel"
6536 msgstr "Pannello di voto"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6539 msgid "Fade out after:"
6540 msgstr "Dissolvi dopo:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6546 msgid "Never"
6547 msgstr "Mai"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6550 #, c-format
6551 msgid "%ds"
6552 msgstr "%ds"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6555 msgid "Fade effect:"
6556 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6559 msgid "EF^None"
6560 msgstr "Nessuno"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6563 msgid "Alpha"
6564 msgstr "Opacità"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6567 msgid "Slide"
6568 msgstr "Slide"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6571 msgid "EF^Both"
6572 msgstr "Entrambi"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6575 msgid "Weapon icons:"
6576 msgstr "Icone armi:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6579 msgid "Show only owned weapons"
6580 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6583 msgid "Show weapon ID as:"
6584 msgstr "Mostra ID arma come:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6587 msgid "SHOWAS^None"
6588 msgstr "Nessuno"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6591 msgid "Number"
6592 msgstr "Numero"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6595 msgid "Bind"
6596 msgstr "Tasto"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6599 msgid "Weapon ID scale:"
6600 msgstr "Scala ID Arma:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6603 msgid "Show Accuracy"
6604 msgstr "Mostra precisione"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6607 msgid "Show Ammo"
6608 msgstr "Mostra munizioni"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6611 msgid "Ammo bar alpha:"
6612 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6615 msgid "Ammo bar color:"
6616 msgstr "Colore barra munizioni:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6619 msgid "Weapons Panel"
6620 msgstr "Pannello armi"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6623 msgid "HUD skins"
6624 msgstr "Skin dell'HUD"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6632 msgid "Filter:"
6633 msgstr "Filtro:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6639 msgid "Refresh"
6640 msgstr "Aggiorna"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6644 msgid "Set skin"
6645 msgstr "Imposta skin"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6648 msgid "Save current skin"
6649 msgstr "Salva la skin corrente"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6652 msgid "Panel background defaults:"
6653 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6657 msgid "Background:"
6658 msgstr "Sfondo:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6662 msgid "Border size:"
6663 msgstr "Dimensioni bordo:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6667 msgid "Team color:"
6668 msgstr "Colore squadra:"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6672 msgid "Test team color in configure mode"
6673 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6677 msgid "Padding:"
6678 msgstr "Riempimento:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6681 msgid "HUD Dock:"
6682 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6685 msgid "DOCK^Disabled"
6686 msgstr "Disabilitato"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6689 msgid "DOCK^Small"
6690 msgstr "Piccolo"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6693 msgid "DOCK^Medium"
6694 msgstr "Medio"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6697 msgid "DOCK^Large"
6698 msgstr "Largo"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6701 msgid "Grid settings:"
6702 msgstr "Impostazioni griglia:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6705 msgid "Snap panels to grid"
6706 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6709 msgid "Grid size:"
6710 msgstr "Dimensioni griglia:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6713 msgid "X:"
6714 msgstr "X:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6717 msgid "Y:"
6718 msgstr "Y:"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6721 msgid "Exit setup"
6722 msgstr "Esci dal setup"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6725 msgid "Panel HUD Setup"
6726 msgstr "Setup del Panel HUD"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6729 msgid "Monster:"
6730 msgstr "Mostro:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6734 msgid "Spawn"
6735 msgstr "Crea"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6738 msgid "Remove"
6739 msgstr "Rimuovi"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6742 msgid "Move target:"
6743 msgstr "Muovi obiettivo:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6746 msgid "Follow"
6747 msgstr "Segui"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6750 msgid "Wander"
6751 msgstr "Vaga"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6754 msgid "Spawnpoint"
6755 msgstr "Punto di nascita"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6758 msgid "No moving"
6759 msgstr "Blocca"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6762 msgid "Colors:"
6763 msgstr "Colori:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6767 msgid "Set skin:"
6768 msgstr "Imposta skin:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6771 msgid "Monster Tools"
6772 msgstr "Attrezzi Mostro"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6775 msgid "Find servers to play on"
6776 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6779 msgid "Host your own game"
6780 msgstr "Ospita la tua partita"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6783 msgid "Media"
6784 msgstr "Media"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6787 msgid "Multiplayer"
6788 msgstr "Multiplayer"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6791 msgid ""
6792 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6793 "settings"
6794 msgstr ""
6795 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6796 "impostazioni del giocatore"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6803 msgid "Default"
6804 msgstr "Predefinito"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6808 msgid "Unlimited"
6809 msgstr "Illimitato"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6812 msgid "Gametype"
6813 msgstr "Tipo di gioco"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6816 msgid "Time limit:"
6817 msgstr "Limite di tempo:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6820 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6821 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6824 #, c-format
6825 msgid "%d minutes"
6826 msgstr "%d minuti"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6829 msgid "TIMLIM^Default"
6830 msgstr "Predefinito"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6834 msgid "1 minute"
6835 msgstr "1 minuto"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6838 msgid "TIMLIM^Infinite"
6839 msgstr "Infinito"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6842 msgid "Teams:"
6843 msgstr "Squadre:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6846 msgid "2 teams"
6847 msgstr "2 squadre"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6850 msgid "3 teams"
6851 msgstr "3 squadre"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6854 msgid "4 teams"
6855 msgstr "4 squadre"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6858 msgid "Player slots:"
6859 msgstr "Posti per giocatori:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6862 msgid ""
6863 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6864 "at once"
6865 msgstr ""
6866 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6867 "server alla volta"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6870 msgid "Number of bots:"
6871 msgstr "Numero di bot:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6874 msgid "Amount of bots on your server"
6875 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6878 msgid "Bot skill:"
6879 msgstr "Abilità bot:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6882 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6883 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6886 msgid "Botlike"
6887 msgstr "\"Come un bot\""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6890 msgid "Beginner"
6891 msgstr "Principiante"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6894 msgid "You will win"
6895 msgstr "Vincerai"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6898 msgid "You can win"
6899 msgstr "Puoi vincere"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6902 msgid "You might win"
6903 msgstr "Potresti vincere"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6906 msgid "Advanced"
6907 msgstr "Avanzato"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6910 msgid "Expert"
6911 msgstr "Esperto"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6914 msgid "Pro"
6915 msgstr "Pro"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6918 msgid "Assassin"
6919 msgstr "Assassino"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6922 msgid "Unhuman"
6923 msgstr "Inumano"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6926 msgid "Godlike"
6927 msgstr "\"Come un Dio\""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6930 msgid "Mutators..."
6931 msgstr "Mutatori..."
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6934 msgid "Mutators and weapon arenas"
6935 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6938 msgid "Maplist"
6939 msgstr "Lista mappe"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6942 msgid ""
6943 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6944 "Delete to clear; Enter when done."
6945 msgstr ""
6946 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6947 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6950 msgid "Add shown"
6951 msgstr "Aggiungi mostrate"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6954 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6955 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6958 msgid "Remove shown"
6959 msgstr "Rimuovi mostrate"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6962 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6963 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6966 msgid "Add all"
6967 msgstr "Aggiungi tutte"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6970 msgid "Add every available map to your selection"
6971 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6974 msgid "Remove all"
6975 msgstr "Rimuovi tutte"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6978 msgid "Remove all the maps from your selection"
6979 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6982 msgid "Start multiplayer!"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6986 msgid "Title:"
6987 msgstr "Titolo:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6990 msgid "Author:"
6991 msgstr "Autore:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6994 msgid "Game types:"
6995 msgstr "Tipi di gioco:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6999 msgid "Close"
7000 msgstr "Chiudi"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7003 msgid "MAP^Play"
7004 msgstr "Gioca"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7007 msgid "Map Information"
7008 msgstr "Informazioni mappa"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7011 msgid "All Weapons Arena"
7012 msgstr "Arena con tutte le armi"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7015 msgid "Most Weapons Arena"
7016 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7019 #, c-format
7020 msgid "%s Arena"
7021 msgstr "Arena con %s"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7025 msgid "Dodging"
7026 msgstr "Schivamento"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7030 msgid "InstaGib"
7031 msgstr "InstaGib"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7035 msgid "New Toys"
7036 msgstr "Nuovi giocattoli"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7040 msgid "NIX"
7041 msgstr "NIX"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7045 msgid "Rocket Flying"
7046 msgstr "Volando coi razzi"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7050 msgid "Invincible Projectiles"
7051 msgstr "Proiettili invincibili"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7055 msgid "No start weapons"
7056 msgstr "Senza armi all'inizio"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7060 msgid "Low gravity"
7061 msgstr "Bassa gravità"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7065 msgid "Cloaked"
7066 msgstr "Invisibile"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7069 msgid "Hook"
7070 msgstr "Rampino"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7074 msgid "Midair"
7075 msgstr "A mezz'aria"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7078 msgid "Melee only"
7079 msgstr "Solo melee"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7083 msgid "Piñata"
7084 msgstr "Piñata"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7088 msgid "Weapons stay"
7089 msgstr "Armi rimangono"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7093 msgid "Blood loss"
7094 msgstr "Perdita di sangue"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7098 msgid "Buffs"
7099 msgstr "Bonus"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7102 msgid "Overkill"
7103 msgstr "Overkill"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7106 msgid "No powerups"
7107 msgstr "Niente powerup"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7110 msgid "Powerups"
7111 msgstr "Powerup"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7115 msgid "Touch explode"
7116 msgstr "Tocco esplode"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7119 msgid "Wall jumping"
7120 msgstr "Salto sui muri"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7123 msgid "MUT^None"
7124 msgstr "Nessuno"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7127 msgid "Gameplay mutators:"
7128 msgstr "Mutatori di gioco:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7131 msgid ""
7132 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7133 "directional key to dodge"
7134 msgstr ""
7135 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7136 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7139 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7140 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7143 msgid "All players are almost invisible"
7144 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7147 msgid ""
7148 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7149 "that support it"
7150 msgstr ""
7151 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7152 "sulle mappe che lo supportano"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7155 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7156 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7159 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7160 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7163 msgid ""
7164 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7165 "they can't jump)"
7166 msgstr ""
7167 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7168 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7171 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7172 msgstr ""
7173 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7176 msgid "Weapon & item mutators:"
7177 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7180 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7181 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7184 msgid ""
7185 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7186 "to use it"
7187 msgstr ""
7188 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7189 "'jetpack' per usarlo"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7192 msgid ""
7193 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7194 "with the Electro primary fire"
7195 msgstr ""
7196 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7197 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7200 msgid ""
7201 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7202 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7203 msgstr ""
7204 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7205 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7208 msgid ""
7209 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7210 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7211 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7212 msgstr ""
7213 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7214 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7215 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7216 "anche mentre ci si muove velocemente"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7219 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7220 msgstr ""
7221 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7224 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7225 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7228 msgid "Regular (no arena)"
7229 msgstr "Regolare (no arena)"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7232 msgid ""
7233 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7234 "without weapon pickups"
7235 msgstr ""
7236 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7237 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7240 msgid "Weapon arenas:"
7241 msgstr "Arene di armi:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7244 msgid "Custom weapons"
7245 msgstr "Armi personalizzate"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7248 msgid "Most weapons"
7249 msgstr "Maggior parte delle armi"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7252 msgid "All weapons"
7253 msgstr "Tutte le armi"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7256 msgid "Special arenas:"
7257 msgstr "Arene speciali:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7260 msgid ""
7261 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7262 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7263 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7264 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7265 msgstr ""
7266 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7267 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7268 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7269 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7270 "particolari."
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7273 msgid ""
7274 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7275 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7276 "switch to another weapon."
7277 msgstr ""
7278 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7279 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7280 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7283 msgid "with blaster"
7284 msgstr "con blaster"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7287 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7288 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7291 msgid "Mutators"
7292 msgstr "Mutatori"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7295 msgid "SRVS^Categories"
7296 msgstr "Categorie"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7299 msgid "SRVS^Empty"
7300 msgstr "Vuoti"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7303 msgid "Show empty servers"
7304 msgstr "Mostra server vuoti"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7307 msgid "SRVS^Full"
7308 msgstr "Pieni"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7311 msgid "Show full servers that have no slots available"
7312 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7315 msgid "SRVS^Laggy"
7316 msgstr "Ping alto"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7319 msgid "Show high latency servers"
7320 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7323 msgid "Reload the server list"
7324 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7327 msgid "Pause"
7328 msgstr "In pausa"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7331 msgid ""
7332 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7333 msgstr ""
7334 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7335 "spostamento di posizione dei server"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7339 msgid "Address:"
7340 msgstr "Indirizzo:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7343 msgid "Info..."
7344 msgstr "Info..."
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7347 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7348 msgstr ""
7349 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7353 msgid "No Terms of Service specified"
7354 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7358 msgid "MOD^Default"
7359 msgstr "Predefinito"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7362 #, c-format
7363 msgid "%d modified"
7364 msgstr "%d modificate"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7367 msgid "Official"
7368 msgstr "Ufficiali"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7371 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7372 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7375 msgid "N/A (auth library missing)"
7376 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7379 msgid "Not supported (can't connect)"
7380 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7383 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7384 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7387 msgid "Supported (will encrypt)"
7388 msgstr "Supportato (criptato)"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7391 msgid "Supported (won't encrypt)"
7392 msgstr "Supportato (non criptato)"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7395 msgid "Requested (will encrypt)"
7396 msgstr "Richiesto (criptato)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7399 msgid "Requested (won't encrypt)"
7400 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7403 msgid "Required (can't connect)"
7404 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7407 msgid "Required (will encrypt)"
7408 msgstr "Richiesto (criptato)"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7411 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7412 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7416 msgid "custom stats server"
7417 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7421 msgid "stats disabled"
7422 msgstr "statistiche disabilitate"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7426 msgid "stats enabled"
7427 msgstr "statistiche abilitate"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7430 msgid "Status"
7431 msgstr "Stato"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7436 msgid "Terms of Service"
7437 msgstr "Termini di servizio"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7440 msgid "Server Info"
7441 msgstr "Informazioni server:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7444 msgid "Hostname:"
7445 msgstr "Nome dell'host:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7448 msgid "Map:"
7449 msgstr "Mappa:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7452 msgid "Mod:"
7453 msgstr "Mod:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7456 msgid "Version:"
7457 msgstr "Versione:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7460 msgid "Settings:"
7461 msgstr "Impostazioni:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7465 msgid "Players:"
7466 msgstr "Giocatori:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7469 msgid "Bots:"
7470 msgstr "Bot:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7473 msgid "Free slots:"
7474 msgstr "Posti liberi:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7477 msgid "Encryption:"
7478 msgstr "Crittografia:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7481 msgid "ID:"
7482 msgstr "ID:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7485 msgid "Key:"
7486 msgstr "Chiave:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7489 msgid "Stats:"
7490 msgstr "Statistiche:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7493 msgid "Server Information"
7494 msgstr "Informazioni del server"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7497 msgid "Demos"
7498 msgstr "Demo"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7501 msgid "Screenshots"
7502 msgstr "Screenshots"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7505 msgid "Music Player"
7506 msgstr "Lettore musicale"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7509 msgid "Auto record demos"
7510 msgstr "Auto registra demo"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7513 msgid "Timedemo"
7514 msgstr "Timedemo"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7517 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7518 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7521 msgid "DEMO^Play"
7522 msgstr "Riproduci"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7525 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7526 msgstr ""
7527 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7531 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7532 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7536 msgid "Disconnect"
7537 msgstr "Disconnetti"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7540 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7541 msgstr ""
7542 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7545 msgid "MUSICPL^Add"
7546 msgstr "Aggiungi"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7549 msgid "MUSICPL^Add all"
7550 msgstr "Aggiungi tutte"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7553 msgid "Set as menu track"
7554 msgstr "Imposta come traccia menu"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7557 msgid "Reset default menu track"
7558 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7561 msgid "Playlist:"
7562 msgstr "Lista esecuzione:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7565 msgid "Random order"
7566 msgstr "Ordine casuale"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7569 msgid "MUSICPL^Stop"
7570 msgstr "Stop"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7573 msgid "MUSICPL^Play"
7574 msgstr "Esegui"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7577 msgid "MUSICPL^Pause"
7578 msgstr "Pausa"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7581 msgid "MUSICPL^Prev"
7582 msgstr "Prec."
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7585 msgid "MUSICPL^Next"
7586 msgstr "Suces."
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7589 msgid "MUSICPL^Remove"
7590 msgstr "Rimuovi"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7593 msgid "MUSICPL^Remove all"
7594 msgstr "Rimuovi tutte"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7597 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7598 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7601 msgid "Open in the viewer"
7602 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7605 msgid "Reset"
7606 msgstr "Reset"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7609 msgid "Previous"
7610 msgstr "Precedente"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7613 msgid "Next"
7614 msgstr "Successivo"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7617 msgid "Slide show"
7618 msgstr "Presentazione"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7625 msgid "Apply immediately"
7626 msgstr "Applica immediatamente"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7629 msgid "Name"
7630 msgstr "Nome"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7633 msgid "Model"
7634 msgstr "Modello"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7637 msgid "Glowing color"
7638 msgstr "Colore glow"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7641 msgid "Detail color"
7642 msgstr "Colore dettaglio"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7645 msgid "Statistics"
7646 msgstr "Statistiche"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7649 msgid "Allow player statistics to track your client"
7650 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7653 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7654 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7657 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7658 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7661 msgid "Select language..."
7662 msgstr "Scegli lingua..."
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7666 msgid "Cancel"
7667 msgstr "Annulla"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7670 msgid "Quit / Leave match"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7674 msgid "Quit the game / Leave current match"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7678 msgid "Model:"
7679 msgstr "Modello:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7682 msgid "Remove *"
7683 msgstr "Rimuovi *"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7686 msgid "Copy *"
7687 msgstr "Copia *"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7690 msgid "Paste"
7691 msgstr "Incolla"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7694 msgid "Bone:"
7695 msgstr "Osso:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7698 msgid "Set * as child"
7699 msgstr "Imposta * come figlio"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7702 msgid "Attach to *"
7703 msgstr "Attaca a *"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7706 msgid "Detach from *"
7707 msgstr "Stacca da *"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7710 msgid "Visual object properties for *:"
7711 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7714 msgid "Set alpha:"
7715 msgstr "Imposta opacità:"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7718 msgid "Set color main:"
7719 msgstr "Imposta colore princ.:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7722 msgid "Set color glow:"
7723 msgstr "Imposta colore glow:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7726 msgid "Set frame:"
7727 msgstr "Imposta frame:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7730 msgid "Physical object properties for *:"
7731 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7734 msgid "Set material:"
7735 msgstr "Imposta materiale:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7738 msgid "Set solidity:"
7739 msgstr "Imposta solidità:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7742 msgid "Non-solid"
7743 msgstr "Non-solido"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7746 msgid "Solid"
7747 msgstr "Solido"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7750 msgid "Set physics:"
7751 msgstr "Imposta fisica:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7754 msgid "Static"
7755 msgstr "Statica"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7758 msgid "Movable"
7759 msgstr "Mobile"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7762 msgid "Physical"
7763 msgstr "Fisica"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7766 msgid "Set scale:"
7767 msgstr "Imposta scala:"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7770 msgid "Set force:"
7771 msgstr "Imposta forza:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7774 msgid "Claim *"
7775 msgstr "Reclama *"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7778 msgid "* object info"
7779 msgstr "Info oggetto *"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7782 msgid "* mesh info"
7783 msgstr "Info mesh *"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7786 msgid "* attachment info"
7787 msgstr "Info allegato *"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7790 msgid "Show help"
7791 msgstr "Mostra aiuto"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7794 msgid "* is the object you are facing"
7795 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7798 msgid "Sandbox Tools"
7799 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7802 msgid "Video"
7803 msgstr "Video"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7806 msgid "Effects"
7807 msgstr "Effetti"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7810 msgid "Audio"
7811 msgstr "Audio"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7814 msgid "Game"
7815 msgstr "Gioco"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7818 msgid "User"
7819 msgstr "Utente"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7823 msgid "Misc"
7824 msgstr "Vari"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7827 msgid "Change the game settings"
7828 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7831 msgid "Master:"
7832 msgstr "Master:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7835 msgid "Music:"
7836 msgstr "Musica:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7839 msgid "VOL^Ambient:"
7840 msgstr "Ambiente:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7843 msgid "Info:"
7844 msgstr "Info:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7847 msgid "Items:"
7848 msgstr "Oggetti:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7851 msgid "Pain:"
7852 msgstr "Dolore:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7855 msgid "Player:"
7856 msgstr "Giocatore:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7859 msgid "Shots:"
7860 msgstr "Spari:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7863 msgid "Voice:"
7864 msgstr "Voce:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7867 msgid "Weapons:"
7868 msgstr "Armi:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7871 msgid "New style sound attenuation"
7872 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7875 msgid "Mute sounds when not active"
7876 msgstr "Muto quando non attivo"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7879 msgid "Frequency:"
7880 msgstr "Frequenza:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7883 msgid "Sound output frequency"
7884 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7887 msgid "8 kHz"
7888 msgstr "8 kHz"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7891 msgid "11.025 kHz"
7892 msgstr "11.025 kHz"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7895 msgid "16 kHz"
7896 msgstr "16 kHz"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7899 msgid "22.05 kHz"
7900 msgstr "22.05 kHz"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7903 msgid "24 kHz"
7904 msgstr "24 kHz"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7907 msgid "32 kHz"
7908 msgstr "32 kHz"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7911 msgid "44.1 kHz"
7912 msgstr "44.1 kHz"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7915 msgid "48 kHz"
7916 msgstr "48 kHz"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7919 msgid "Channels:"
7920 msgstr "Canali:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7923 msgid "Number of channels for the sound output"
7924 msgstr "Numero di canali in uscita"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7927 msgid "Mono"
7928 msgstr "Mono"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7931 msgid "Stereo"
7932 msgstr "Stereo"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7935 msgid "2.1"
7936 msgstr "2.1"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7939 msgid "4"
7940 msgstr "4"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7943 msgid "5"
7944 msgstr "5"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7947 msgid "5.1"
7948 msgstr "5.1"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7951 msgid "6.1"
7952 msgstr "6.1"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7955 msgid "7.1"
7956 msgstr "7.1"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7959 msgid "Swap stereo output channels"
7960 msgstr "Scambia canali stereo"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7963 msgid "Swap left/right channels"
7964 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7967 msgid "Headphone friendly mode"
7968 msgstr "Modalità cuffie"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7971 msgid ""
7972 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7973 "stereo separation a bit for headphones)"
7974 msgstr ""
7975 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7976 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7979 msgid "Hit indication sound"
7980 msgstr "Suono per colpo a segno"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7983 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7984 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7987 msgid "SND^Fixed"
7988 msgstr "Fissato"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7991 msgid "Decrease pitch with more damage"
7992 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7995 msgid "Decreasing"
7996 msgstr "Decrescente"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7999 msgid "Increase pitch with more damage"
8000 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8003 msgid "Increasing"
8004 msgstr "Crescente"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8007 msgid "Chat message sound"
8008 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8011 msgid "Menu sounds"
8012 msgstr "Suoni del menu"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8015 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8016 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8019 msgid "Focus sounds"
8020 msgstr "Suono focus"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8023 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8024 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8027 msgid "Time announcer:"
8028 msgstr "Annunciatore tempo:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8031 msgid "WRN^Disabled"
8032 msgstr "Disabilitato"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8035 msgid "5 minutes"
8036 msgstr "5 minuti"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8039 msgid "WRN^Both"
8040 msgstr "Entrambi"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8043 msgid "Automatic taunts:"
8044 msgstr "Insulti automatici:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8047 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8048 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8051 msgid "Sometimes"
8052 msgstr "A volte"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8055 msgid "Often"
8056 msgstr "Spesso"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8061 msgid "Always"
8062 msgstr "Sempre"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8065 msgid "Debug info about sounds"
8066 msgstr "Info di debug sui suoni"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8069 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8070 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8073 msgid "Reset key bindings"
8074 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8077 msgid "Quality preset:"
8078 msgstr "Preset qualità:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8081 msgid "PRE^OMG!"
8082 msgstr "Mio dio!"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8085 msgid "PRE^Low"
8086 msgstr "Bassa"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8089 msgid "PRE^Medium"
8090 msgstr "Media"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8093 msgid "PRE^Normal"
8094 msgstr "Normale"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8097 msgid "PRE^High"
8098 msgstr "Alta"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8101 msgid "PRE^Ultra"
8102 msgstr "Ultra"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8105 msgid "PRE^Ultimate"
8106 msgstr "Massima"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8109 msgid "Geometry detail:"
8110 msgstr "Dettaglio geometria:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8113 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8114 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8117 msgid "DET^Lowest"
8118 msgstr "Scarso"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8121 msgid "DET^Low"
8122 msgstr "Basso"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8125 msgid "DET^Normal"
8126 msgstr "Normale"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8129 msgid "DET^Good"
8130 msgstr "Buono"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8133 msgid "DET^Best"
8134 msgstr "Ottimo"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8137 msgid "DET^Insane"
8138 msgstr "Pazzesco"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8141 msgid "Player detail:"
8142 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8145 msgid "PDET^Low"
8146 msgstr "Basso"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8149 msgid "PDET^Medium"
8150 msgstr "Medio"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8153 msgid "PDET^Normal"
8154 msgstr "Normale"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8157 msgid "PDET^Good"
8158 msgstr "Buono"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8161 msgid "PDET^Best"
8162 msgstr "Ottimo"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8165 msgid "Texture resolution:"
8166 msgstr "Risoluzione texture:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8169 msgid "RES^Leet"
8170 msgstr "Leet"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8173 msgid "RES^Lowest"
8174 msgstr "Scarsa"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8177 msgid "RES^Very low"
8178 msgstr "Molto bassa"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8181 msgid "RES^Low"
8182 msgstr "Bassa"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8185 msgid "RES^Normal"
8186 msgstr "Normale"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8189 msgid "RES^Good"
8190 msgstr "Buona"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8193 msgid "RES^Best"
8194 msgstr "Ottima"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8199 msgid "Avoid lossy texture compression"
8200 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8203 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8204 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8207 msgid "Show sky"
8208 msgstr "Mostra cielo"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8211 msgid "Show surfaces"
8212 msgstr "Mostra superfici"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8215 msgid ""
8216 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8217 "performance boost, but looks very ugly."
8218 msgstr ""
8219 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8220 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8223 msgid "Use lightmaps"
8224 msgstr "Usa mappe di luce"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8227 msgid ""
8228 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8229 "video memory"
8230 msgstr ""
8231 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8232 "vista, però sfruttano più memoria video"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8235 msgid "Deluxe mapping"
8236 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8239 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8240 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8243 msgid "Gloss"
8244 msgstr "Lucidezza"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8247 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8248 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8251 msgid "Offset mapping"
8252 msgstr "Mappaggio in offset"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8255 msgid ""
8256 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8257 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8258 msgstr ""
8259 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8260 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8263 msgid "Relief mapping"
8264 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8267 msgid ""
8268 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8269 msgstr ""
8270 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8271 "sulle performance"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8274 msgid "Reflections:"
8275 msgstr "Riflessioni:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8278 msgid ""
8279 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8280 "with reflecting surfaces"
8281 msgstr ""
8282 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8283 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8286 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8287 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8290 msgid "Blurred"
8291 msgstr "Sfocate"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8294 msgid "REFL^Good"
8295 msgstr "Buone"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8298 msgid "Sharp"
8299 msgstr "Nitide"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8302 msgid "Decals"
8303 msgstr "Decal"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8306 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8307 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8310 msgid "Decals on models"
8311 msgstr "Decal sui modelli"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8315 msgid "Distance:"
8316 msgstr "Distanza:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8319 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8320 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8323 msgid "Time:"
8324 msgstr "Tempo:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8327 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8328 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8331 msgid "Damage effects:"
8332 msgstr "Effetti danno:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8335 msgid "DMGFX^Disabled"
8336 msgstr "Disabilitato"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8339 msgid "Skeletal"
8340 msgstr "Schelettrici"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8343 msgid "DMGFX^All"
8344 msgstr "Tutti"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8347 msgid "No dynamic lighting"
8348 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8351 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8352 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8355 msgid "Fake corona lighting"
8356 msgstr "Finta illuminazione corona"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8359 msgid ""
8360 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8361 "of real dynamic lights"
8362 msgstr ""
8363 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8364 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8367 msgid "Realtime dynamic lighting"
8368 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8371 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8372 msgstr ""
8373 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8377 msgid "Shadows"
8378 msgstr "Ombre"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8381 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8382 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8385 msgid "Realtime world lighting"
8386 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8389 msgid ""
8390 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8391 "Note that this might have a big impact on performance."
8392 msgstr ""
8393 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8394 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8395 "performance."
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8398 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8399 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8402 msgid "Use normal maps"
8403 msgstr "Usa mappe normali"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8406 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8407 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8410 msgid "Soft shadows"
8411 msgstr "Ombre morbide"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8414 msgid "Fade corona according to visibility"
8415 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8418 msgid "Fade coronas according to visibility"
8419 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8422 msgid "Bloom"
8423 msgstr "Bloom"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8426 msgid ""
8427 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8428 "pixels. Has a big impact on performance."
8429 msgstr ""
8430 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8431 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8434 msgid "Extra postprocessing effects"
8435 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8438 msgid ""
8439 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8440 "using a powerup"
8441 msgstr ""
8442 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8443 "sott'acqua o usando un powerup"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8446 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8447 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8450 msgid "Motion blur:"
8451 msgstr "Sfocatura movimento:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8454 msgid "Particles"
8455 msgstr "Particelle"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8458 msgid "Spawnpoint effects"
8459 msgstr "Effetti punto di nascita"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8462 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8463 msgstr ""
8464 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8467 msgid "Quality:"
8468 msgstr "Qualità:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8472 msgid ""
8473 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8474 "gives for better performance"
8475 msgstr ""
8476 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8477 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8480 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8481 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8484 msgid "No crosshair"
8485 msgstr "Niente mirino"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8489 msgid "Per weapon"
8490 msgstr "Per singola arma"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8493 msgid ""
8494 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8495 "models"
8496 msgstr ""
8497 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8498 "delle armi"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8503 msgid "Size:"
8504 msgstr "Grandezza:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8507 msgid "By health"
8508 msgstr "In base alla vita"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8511 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8512 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8515 msgid "Enable center crosshair dot"
8516 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8519 msgid "Use normal crosshair color"
8520 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8523 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8524 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8527 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8528 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8531 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8532 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8535 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8536 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8539 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8540 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8543 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8544 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8547 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8548 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8551 msgid "Crosshair"
8552 msgstr "Mirino"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8555 msgid "Scoreboard"
8556 msgstr "Punteggi"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8559 msgid "Fading speed:"
8560 msgstr "Velocità dissolv.:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8563 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8564 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8567 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8568 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8571 msgid "Show team sizes:"
8572 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8575 msgid ""
8576 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8577 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8578 msgstr ""
8579 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8580 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8581 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8584 msgid "Waypoints"
8585 msgstr "Waypoint"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8588 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8589 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8592 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8593 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8596 msgid "Control transparency of the waypoints"
8597 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8601 msgid "Fontsize:"
8602 msgstr "Grand. carattere:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8605 msgid "Edge offset:"
8606 msgstr "Distanza dai bordi:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8609 msgid "Fade when near the crosshair"
8610 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8613 msgid "Display names instead of icons"
8614 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8617 msgid "Damage"
8618 msgstr "Danno"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8621 msgid "Overlay:"
8622 msgstr "Sovraposiz.:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8625 msgid "Factor:"
8626 msgstr "Fattore:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8629 msgid "Fade rate:"
8630 msgstr "Durata dissolvenza:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8633 msgid "Player Names"
8634 msgstr "Nomi Giocatori"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8637 msgid "Show names above players"
8638 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8641 msgid "Max distance:"
8642 msgstr "Massima distanza:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8645 msgid "Decolorize:"
8646 msgstr "Scolorisci:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8650 msgid "Teamplay"
8651 msgstr "A squadre"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8654 msgid "Only when near crosshair"
8655 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8658 msgid "Display health and armor"
8659 msgstr "Mostra vita e armatura"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8662 msgid "Damage overlay:"
8663 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8666 msgid "Dynamic HUD"
8667 msgstr "HUD dynamico"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8670 msgid "HUD moves around following player's movement"
8671 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8674 msgid "Shake the HUD when hurt"
8675 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8679 msgid "Enter HUD editor"
8680 msgstr "Apri HUD editor"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8683 msgid "HUD"
8684 msgstr "HUD"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8687 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8688 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8691 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8692 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8695 msgid "Frag Information"
8696 msgstr "Informazioni su frag"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8699 msgid "Display information about killing sprees"
8700 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8703 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8704 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8707 msgid "Show spree information in centerprints"
8708 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8711 msgid "Show spree information in death messages"
8712 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8715 msgid "Sprees in info messages:"
8716 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8719 msgid "SPREES^Disabled"
8720 msgstr "Disabilitati"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8723 msgid "Target"
8724 msgstr "Obiettivo"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8727 msgid "Attacker"
8728 msgstr "Attaccante"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8731 msgid "SPREES^Both"
8732 msgstr "Entrambi"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8735 msgid "Print on a seperate line"
8736 msgstr "Stampa in una riga separata"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8739 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8740 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8743 msgid "Add frag location to death messages when available"
8744 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8747 msgid "Gamemode Settings"
8748 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8751 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8752 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8755 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8756 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8761 msgid "Other"
8762 msgstr "Altro"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8765 msgid "Display console messages in the top left corner"
8766 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8769 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8770 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8773 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8774 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8777 msgid "Powerup notifications"
8778 msgstr "Notifiche powerup"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8781 msgid "Weapon centerprint notifications"
8782 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8785 msgid "Weapon info message notifications"
8786 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8789 msgid "Announcers"
8790 msgstr "Annunciatori"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8793 msgid "Respawn countdown sounds"
8794 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8797 msgid "Killstreak sounds"
8798 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8801 msgid "Achievement sounds"
8802 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8805 msgid "Messages"
8806 msgstr "Messaggi"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8809 msgid "Items"
8810 msgstr "Oggetti"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8813 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8814 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8817 msgid "Unavailable alpha:"
8818 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8821 msgid "Unavailable color:"
8822 msgstr "Colore Non disponibile:"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8825 msgid "GHOITEMS^Black"
8826 msgstr "Nero"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8829 msgid "GHOITEMS^Dark"
8830 msgstr "Scuro"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8833 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8834 msgstr "Colorato"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8837 msgid "GHOITEMS^Normal"
8838 msgstr "Normale"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8841 msgid "GHOITEMS^Blue"
8842 msgstr "Blu"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8846 msgid "Players"
8847 msgstr "Giocatori"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8850 msgid "Force player models to mine"
8851 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8854 msgid "Force player colors to mine"
8855 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8858 msgid ""
8859 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8860 "enemy team"
8861 msgstr ""
8862 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8863 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8866 msgid "Except in team games"
8867 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8870 msgid "Only in Duel"
8871 msgstr "Solo in Duello"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8874 msgid "Only in team games"
8875 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8878 msgid "In team games and Duel"
8879 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8882 msgid "Body fading:"
8883 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8886 msgid "Gibs:"
8887 msgstr "Gib:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8890 msgid "GIBS^None"
8891 msgstr "Nessuno"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8894 msgid "GIBS^Few"
8895 msgstr "Pochi"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8898 msgid "GIBS^Many"
8899 msgstr "Molti"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8902 msgid "GIBS^Lots"
8903 msgstr "Parecchi"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8906 msgid "Models"
8907 msgstr "Modelli"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8910 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8911 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8914 msgid "1st person perspective"
8915 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8918 msgid "Slide to third person upon death"
8919 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8922 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8923 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8926 msgid "Smooth the view while crouching"
8927 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8930 msgid "View waving while idle"
8931 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8934 msgid "View bobbing while walking around"
8935 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8938 msgid "3rd person perspective"
8939 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8942 msgid "Back distance"
8943 msgstr "Distanza indietro"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8946 msgid "Up distance"
8947 msgstr "Distanza in su"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8950 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8951 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8954 msgid "Field of view:"
8955 msgstr "Campo visuale:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8958 msgid "Field of vision in degrees"
8959 msgstr "Campo visuale in gradi"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8962 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8963 msgstr "Fattore zoom:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8966 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8967 msgstr ""
8968 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8971 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8972 msgstr "Velocità zoom:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8975 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8976 msgstr ""
8977 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8978 "istantaneo"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8981 msgid "ZOOM^Instant"
8982 msgstr "Istantaneo"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8985 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8986 msgstr "Sensibilità zoom:"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8989 msgid ""
8990 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8991 "sensitivity change)"
8992 msgstr ""
8993 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8994 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8997 msgid "Velocity zoom"
8998 msgstr "Zoom di velocità"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9001 msgid "Forward movement only"
9002 msgstr "Solo movimento in avanti"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9005 msgid "VZOOM^Factor"
9006 msgstr "Fattore"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9009 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9010 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9013 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9014 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9017 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9018 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9022 msgid "View"
9023 msgstr "Vista"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9026 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9027 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9030 msgid "Up"
9031 msgstr "Su"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9034 msgid "Down"
9035 msgstr "Giù"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9038 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9039 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9042 msgid ""
9043 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9044 msgstr ""
9045 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9048 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9049 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9052 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9053 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9056 msgid ""
9057 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9058 "you are carrying"
9059 msgstr ""
9060 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9061 "stavi già usando"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9064 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9065 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9068 msgid "Draw 1st person weapon model"
9069 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9072 msgid "Draw the weapon model"
9073 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9078 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9079 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9082 msgid "Weapon model opacity:"
9083 msgstr "Opacità modello arma:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9086 msgid "Gun model swaying"
9087 msgstr "Oscillazione arma"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9090 msgid "Gun model bobbing"
9091 msgstr "Ondeggiamento arma"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9095 msgid "Weapons"
9096 msgstr "Armi"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9099 msgid "Key Bindings"
9100 msgstr "Associazioni tasti"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9103 msgid "Change key..."
9104 msgstr "Cambia tasto..."
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9107 msgid "Edit..."
9108 msgstr "Modifica..."
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9111 msgid "Clear"
9112 msgstr "Pulisci"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9115 msgid "Reset all"
9116 msgstr "Reimposta tutte"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9119 msgid "Mouse"
9120 msgstr "Mouse"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9123 msgid "Sensitivity:"
9124 msgstr "Sensibilità:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9127 msgid "Mouse speed multiplier"
9128 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9131 msgid "Smooth aiming"
9132 msgstr "Ammorbidisci mira"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9135 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9136 msgstr ""
9137 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9138 "leggermente più lenta"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9141 msgid "Invert aiming"
9142 msgstr "Inverti mira"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9145 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9146 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9149 msgid "Use system mouse positioning"
9150 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9153 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9154 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9159 msgid "Disable system mouse acceleration"
9160 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9163 msgid "Make use of DGA mouse input"
9164 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9167 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9168 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9171 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9172 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9175 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9176 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9179 msgid "Jetpack on jump:"
9180 msgstr "Jetpack quando salti:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9183 msgid "JPJUMP^Disabled"
9184 msgstr "Disabilitato"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9187 msgid "Air only"
9188 msgstr "Solo aria"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9191 msgid "JPJUMP^All"
9192 msgstr "Tutti"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9197 msgid "Use joystick input"
9198 msgstr "Usa joystick"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9201 msgid "Command when pressed:"
9202 msgstr "Comando quando premuto:"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9205 msgid "Command when released:"
9206 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9209 msgid "User defined key bind"
9210 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9213 #, c-format
9214 msgid "%d fps"
9215 msgstr "%d fps"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9218 #, c-format
9219 msgid "%d KB/s"
9220 msgstr "%d KB/s"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9223 #, c-format
9224 msgid "%d MB/s"
9225 msgstr "%d MB/s"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9228 msgid "Network"
9229 msgstr "Rete"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9232 msgid "Client UDP port:"
9233 msgstr "Porta UDP del client:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9236 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9237 msgstr ""
9238 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9241 msgid "Bandwidth:"
9242 msgstr "Largh. di banda:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9245 msgid "Specify your network speed"
9246 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9249 msgid "56k"
9250 msgstr "56k"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9253 msgid "ISDN"
9254 msgstr "ISDN"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9257 msgid "Slow ADSL"
9258 msgstr "ADSL lenta"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9261 msgid "Fast ADSL"
9262 msgstr "ADSL veloce"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9265 msgid "Broadband"
9266 msgstr "Banda larga"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9269 msgid "Downloads:"
9270 msgstr "N° di download:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9273 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9274 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9277 msgid "Download speed:"
9278 msgstr "Velocità download:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9281 msgid "Local latency:"
9282 msgstr "Latenza locale:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9285 msgid "Show netgraph"
9286 msgstr "Mostra grafico di rete"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9289 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9290 msgstr ""
9291 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9294 msgid "Client-side movement prediction"
9295 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9298 msgid "Movement error compensation"
9299 msgstr "Compensazione errori movimento"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9302 msgid "Use encryption (AES) when available"
9303 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9306 msgid "Framerate"
9307 msgstr "FPS"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9310 msgid "Maximum:"
9311 msgstr "Massimo:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9314 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9315 msgstr "Illimitato"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9318 msgid "Target:"
9319 msgstr "Obiettivo:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9322 msgid "TRGT^Disabled"
9323 msgstr "Disabilitato"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9326 msgid "Idle limit:"
9327 msgstr "Limite se inattivo:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9330 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9331 msgstr "Illimitato"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9334 msgid "Save processing time for other apps"
9335 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9338 msgid "Show frames per second"
9339 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9342 msgid "Show your rendered frames per second"
9343 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9346 msgid "Menu tooltips:"
9347 msgstr "Tooltip del menu:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9350 msgid ""
9351 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9352 "command bound to the menu item)"
9353 msgstr ""
9354 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9355 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9358 msgid "TLTIP^Disabled"
9359 msgstr "Disabilitati"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9362 msgid "TLTIP^Standard"
9363 msgstr "Standard"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9366 msgid "TLTIP^Advanced"
9367 msgstr "Avanzati"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9370 msgid "Show current date and time"
9371 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9374 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9375 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9378 msgid "Enable developer mode"
9379 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9382 msgid "Advanced settings..."
9383 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9386 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9387 msgstr ""
9388 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9389 "gioco"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9393 msgid "Factory reset"
9394 msgstr "Reimposta valori base"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9397 msgid "Cvar filter:"
9398 msgstr "Filtro cvar:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9401 msgid "Modified cvars only"
9402 msgstr "Solo cvar modificate"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9405 msgid "Setting:"
9406 msgstr "Impostazioni:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9409 msgid "Type:"
9410 msgstr "Tipo:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9413 msgid "Value:"
9414 msgstr "Valore:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9417 msgid "Description:"
9418 msgstr "Descrizione:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9421 msgid "Advanced settings"
9422 msgstr "Impostazioni avanzate"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9425 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9426 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9429 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9430 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9433 msgid "Menu Skins"
9434 msgstr "Temi Menu"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9437 msgid "Text Language"
9438 msgstr "Lingua del testo"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9441 msgid "Set language"
9442 msgstr "Imposta lingua"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9445 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9446 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9449 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9450 msgstr ""
9451 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9452 "sangue"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9455 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9456 msgstr ""
9457 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9460 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9461 msgstr ""
9462 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9465 msgid "Disconnect now"
9466 msgstr "Disconnetti ora"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9469 msgid "Switch language"
9470 msgstr "Cambia lingua"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9473 msgid "Warning"
9474 msgstr "Attenzione"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9477 msgid "Resolution:"
9478 msgstr "Risoluzione:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9481 msgid "Font/UI size:"
9482 msgstr "Grand. carattere:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9485 msgid "SZ^Unreadable"
9486 msgstr "Illeggibile"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9489 msgid "SZ^Tiny"
9490 msgstr "Minuscolo"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9493 msgid "SZ^Little"
9494 msgstr "Molto piccolo"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9497 msgid "SZ^Small"
9498 msgstr "Piccolo"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9501 msgid "SZ^Medium"
9502 msgstr "Medio"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9505 msgid "SZ^Large"
9506 msgstr "Largo"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9509 msgid "SZ^Huge"
9510 msgstr "Enorme"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9513 msgid "SZ^Gigantic"
9514 msgstr "Gigante"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9517 msgid "SZ^Colossal"
9518 msgstr "Colossale"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9521 msgid "Color depth:"
9522 msgstr "Profondità colore:"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9525 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9526 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9529 msgid "16bit"
9530 msgstr "16 bit"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9533 msgid "32bit"
9534 msgstr "32 bit"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9537 msgid "Full screen"
9538 msgstr "Schermo intero"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9541 msgid "Vertical Synchronization"
9542 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9545 msgid ""
9546 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9547 "screen refresh rate"
9548 msgstr ""
9549 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9550 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9551 "dello schermo"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9554 msgid "Flip view horizontally"
9555 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9558 msgid "Poor man's left handed mode"
9559 msgstr "Modalità mancino"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9562 msgid "Anisotropy:"
9563 msgstr "Anisotropia:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9566 msgid "Anisotropic filtering quality"
9567 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9570 msgid "ANISO^Disabled"
9571 msgstr "Disabilitata"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9575 msgid "2x"
9576 msgstr "2x"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9580 msgid "4x"
9581 msgstr "4x"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9584 msgid "8x"
9585 msgstr "8x"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9588 msgid "16x"
9589 msgstr "16x"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9592 msgid "Antialiasing:"
9593 msgstr "Antialiasing:"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9596 msgid ""
9597 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9598 "might decrease performance by quite a lot"
9599 msgstr ""
9600 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9601 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9604 msgid "AA^Disabled"
9605 msgstr "Disabilitato"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9608 msgid "High-quality frame buffer"
9609 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9612 msgid "Depth first:"
9613 msgstr "Profondità prima:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9616 msgid ""
9617 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9618 "normal rendering starts"
9619 msgstr ""
9620 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9621 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9624 msgid "DF^Disabled"
9625 msgstr "Disabilitato"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9628 msgid "DF^World"
9629 msgstr "Globale"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9632 msgid "DF^All"
9633 msgstr "Tutto"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9636 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9637 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9640 msgid "VBO^Off"
9641 msgstr "Non attivo"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9644 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9645 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9650 msgid ""
9651 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9652 "for faster rendering"
9653 msgstr ""
9654 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9655 "geometria statica per un rendering più veloce"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9658 msgid "Vertices"
9659 msgstr "Vertici"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9662 msgid "Vertices and Triangles"
9663 msgstr "Vertici e Triangoli"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9666 msgid "Brightness:"
9667 msgstr "Luminosità:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9670 msgid "Brightness of black"
9671 msgstr "Luminosità del nero"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9674 msgid "Contrast:"
9675 msgstr "Contrasto:"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9678 msgid "Brightness of white"
9679 msgstr "Luminosità del bianco"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9682 msgid "Gamma:"
9683 msgstr "Gamma:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9686 msgid ""
9687 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9688 "white or black"
9689 msgstr ""
9690 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9691 "tocca il bianco o il nero"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9694 msgid "Contrast boost:"
9695 msgstr "Aumenta contrasto:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9698 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9699 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9702 msgid "Saturation:"
9703 msgstr "Saturazione:"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9706 msgid ""
9707 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9708 "requires GLSL color control"
9709 msgstr ""
9710 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9711 "richiede il GLSL color control"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9714 msgid "LIT^Ambient:"
9715 msgstr "Ambiente:"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9718 msgid ""
9719 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9720 "and flat"
9721 msgstr ""
9722 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9723 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9726 msgid "Intensity:"
9727 msgstr "Intensità:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9730 msgid "Global rendering brightness"
9731 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9734 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9735 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9738 msgid ""
9739 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9740 "strange input or video lag on some machines"
9741 msgstr ""
9742 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9743 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9744 "computer"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9747 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9748 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9751 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9752 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9755 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9756 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9759 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9760 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9763 msgid "???"
9764 msgstr "???"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9767 msgid "Campaign Difficulty:"
9768 msgstr "Difficoltà campagna:"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9771 msgid "CSKL^Easy"
9772 msgstr "Facile"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9775 msgid "CSKL^Medium"
9776 msgstr "Media"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9779 msgid "CSKL^Hard"
9780 msgstr "Difficile"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9783 msgid "Play campaign!"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9787 msgid "Singleplayer"
9788 msgstr "Giocatore singolo"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9791 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9792 msgstr ""
9793 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9796 msgid "Winner"
9797 msgstr "Vincitore"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9800 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9801 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9804 msgid "Autoselect team (recommended)"
9805 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9808 msgid "red"
9809 msgstr "rosso"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9812 msgid "blue"
9813 msgstr "blu"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9816 msgid "yellow"
9817 msgstr "giallo"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9820 msgid "pink"
9821 msgstr "rosa"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9825 msgid "spectate"
9826 msgstr "spettatore"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9829 msgid "Team Selection"
9830 msgstr "Selezione squadra"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9833 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9834 msgstr ""
9835 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9838 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9839 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9842 msgid "Accept"
9843 msgstr "Accetto"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9846 msgid "Don't accept (quit the game)"
9847 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9850 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9851 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9854 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9855 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9858 msgid "teamplay"
9859 msgstr "a squadre"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9862 msgid "free for all"
9863 msgstr "libero per tutti"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9866 msgid "Moving"
9867 msgstr "Movimento"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9870 msgid "forward"
9871 msgstr "avanti"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9874 msgid "backpedal"
9875 msgstr "indietro"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9878 msgid "strafe left"
9879 msgstr "a sinistra"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9882 msgid "strafe right"
9883 msgstr "a destra"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9886 msgid "jump / swim"
9887 msgstr "salta / risalire in acqua"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9890 msgid "crouch / sink"
9891 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9894 msgid "off-hand hook"
9895 msgstr "rampino immediato"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9898 msgid "jetpack"
9899 msgstr "jetpack"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9902 msgid "Attacking"
9903 msgstr "Attacco"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9906 msgid "WEAPON^previous"
9907 msgstr "precedente"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9910 msgid "WEAPON^next"
9911 msgstr "seguente"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9914 msgid "WEAPON^previously used"
9915 msgstr "precedentemente usata"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9918 msgid "WEAPON^best"
9919 msgstr "migliore"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9922 msgid "reload"
9923 msgstr "ricarica"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9926 msgid "drop weapon / throw nade"
9927 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9930 msgid "hold zoom"
9931 msgstr "tieni zoom"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9934 msgid "toggle zoom"
9935 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9938 msgid "show scores"
9939 msgstr "mostra punteggi"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9942 msgid "screen shot"
9943 msgstr "screenshot"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9946 msgid "maximize radar"
9947 msgstr "massimizza radar"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9950 msgid "3rd person view"
9951 msgstr "vista terza persona"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9954 msgid "enter spectator mode"
9955 msgstr "diventa spettatore"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9958 msgid "Communication"
9959 msgstr "Comunicazione"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9962 msgid "public chat"
9963 msgstr "chat pubblica"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9966 msgid "team chat"
9967 msgstr "chat di squadra"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9970 msgid "show chat history"
9971 msgstr "mostra storia chat"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9974 msgid "vote YES"
9975 msgstr "vota SÌ"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9978 msgid "vote NO"
9979 msgstr "vota NO"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9982 msgid "Client"
9983 msgstr "Client"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9986 msgid "enter console"
9987 msgstr "apri console"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9990 msgid "quit / leave match"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9994 msgid "auto-join team"
9995 msgstr "auto-scegli squadra"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9998 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9999 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10002 msgid "suicide / respawn"
10003 msgstr "suicidati / rinasci"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10006 msgid "quick menu"
10007 msgstr "menu veloce"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10010 msgid "User defined"
10011 msgstr "Definiti dall'utente"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10014 msgid "Development"
10015 msgstr "Sviluppo"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10018 msgid "sandbox menu"
10019 msgstr "menu sandbox"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10022 msgid "drag object (sandbox)"
10023 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10026 msgid "waypoint editor menu"
10027 msgstr "menu waypoint editor"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10030 msgid "Leave current match"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10034 msgid "Leave campaign"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10038 msgid "Leave singleplayer"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10042 msgid "Leave multiplayer"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10046 msgid "Leave current campaign level"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10050 msgid "Leave current singleplayer match"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10054 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10058 msgid "Do not press this button again!"
10059 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10062 msgid ""
10063 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10064 msgstr ""
10065 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10066 "accada di nuovo."
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10069 #, c-format
10070 msgid "%s's Xonotic Server"
10071 msgstr "Server Xonotic di %s"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10074 msgid ""
10075 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10076 "again."
10077 msgstr ""
10078 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10079 "again."
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10082 msgid "spectator"
10083 msgstr "spettatore"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10086 msgid "<no model found>"
10087 msgstr "<nessun modello trovato>"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10090 msgid "SERVER^Remove favorite"
10091 msgstr "Rimuovi favorito"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10094 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10095 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10098 msgid "SERVER^Favorite"
10099 msgstr "Favorito"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10102 msgid ""
10103 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10104 "future"
10105 msgstr ""
10106 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10107 "più veloce da trovare in futuro"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10110 msgid "Ping"
10111 msgstr "Ping"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10114 msgid "Hostname"
10115 msgstr "Nome host"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10118 msgid "Map"
10119 msgstr "Mappa"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10122 msgid "Type"
10123 msgstr "Tipo"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10126 #, c-format
10127 msgid "AES level %d"
10128 msgstr "Livello AES %d"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10131 msgid "ENC^none"
10132 msgstr "nessuna"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10135 msgid "encryption:"
10136 msgstr "cifratura:"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10139 #, c-format
10140 msgid "mod: %s"
10141 msgstr "mod: %s"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10144 #, c-format
10145 msgid "modified settings"
10146 msgstr "impostazioni modificate"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10149 #, c-format
10150 msgid "official settings"
10151 msgstr "impostazioni ufficiali"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10154 msgid "SLCAT^Favorites"
10155 msgstr "Favoriti"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10158 msgid "SLCAT^Recommended"
10159 msgstr "Raccommandati"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10162 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10163 msgstr "Server Normali"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10166 msgid "SLCAT^Servers"
10167 msgstr "Server"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10170 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10171 msgstr "Modo Competitivo"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10174 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10175 msgstr "Server Modificati"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10178 msgid "SLCAT^Overkill"
10179 msgstr "Overkill"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10182 msgid "SLCAT^InstaGib"
10183 msgstr "InstaGib"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10186 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10187 msgstr "Modo Defrag"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10190 msgid "<TITLE>"
10191 msgstr "<TITOLO>"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10194 msgid "<AUTHOR>"
10195 msgstr "<AUTORE>"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10198 msgid "VOL^MAX"
10199 msgstr "MAX"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10202 msgid "VOL^OFF"
10203 msgstr "OFF"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10206 #, c-format
10207 msgid "%s dB"
10208 msgstr "%s dB"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10211 msgid "PART^OMG"
10212 msgstr "OMG"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10215 msgid "PARTQUAL^Low"
10216 msgstr "Bassa"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10219 msgid "PARTQUAL^Medium"
10220 msgstr "Media"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10223 msgid "PARTQUAL^Normal"
10224 msgstr "Normale"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10227 msgid "PARTQUAL^High"
10228 msgstr "Alta"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10231 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10232 msgstr "Ultra"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10235 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10236 msgstr "Esagerata"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10239 msgid ""
10240 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10241 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10242 msgstr ""
10243 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10244 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10247 msgid "Screen resolution"
10248 msgstr "Risoluzione schermo"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10251 msgid "FADESPEED^Slow"
10252 msgstr "Lenta"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10255 msgid "FADESPEED^Normal"
10256 msgstr "Normale"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10259 msgid "FADESPEED^Fast"
10260 msgstr "Veloce"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10263 msgid "FADESPEED^Instant"
10264 msgstr "Immediata"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10267 msgid "January"
10268 msgstr "Gennaio"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10271 msgid "February"
10272 msgstr "Febbraio"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10275 msgid "March"
10276 msgstr "Marzo"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10279 msgid "April"
10280 msgstr "Aprile"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10283 msgid "May"
10284 msgstr "Maggio"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10287 msgid "June"
10288 msgstr "Giugno"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10291 msgid "July"
10292 msgstr "Luglio"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10295 msgid "August"
10296 msgstr "Agosto"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10299 msgid "September"
10300 msgstr "Settembre"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10303 msgid "October"
10304 msgstr "Ottobre"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10307 msgid "November"
10308 msgstr "Novembre"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10311 msgid "December"
10312 msgstr "Dicembre"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10315 #, no-c-format
10316 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10317 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10320 msgid "Joined:"
10321 msgstr "Partecipa da:"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10324 msgid "Last match:"
10325 msgstr "Ultima partita:"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10328 msgid "Time played:"
10329 msgstr "Tempo giocato:"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10332 msgid "Favorite map:"
10333 msgstr "Mappa preferita:"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10337 #, c-format
10338 msgid "Matches:"
10339 msgstr "Partite:"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10342 #, c-format
10343 msgid "Wins/Losses:"
10344 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10347 #, c-format
10348 msgid "Win percentage:"
10349 msgstr "Percentuale vittorie:"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10352 #, c-format
10353 msgid "Kills/Deaths:"
10354 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10357 #, c-format
10358 msgid "Kill ratio:"
10359 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10362 msgid "ELO:"
10363 msgstr "ELO:"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10366 msgid "Rank:"
10367 msgstr "Piazzamento:"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10370 msgid "Percentile:"
10371 msgstr "Percentile:"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10374 #, c-format
10375 msgid "%d (unranked)"
10376 msgstr "%d (non piazzato)"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10379 msgid "Update can be downloaded at:"
10380 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10383 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10384 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10387 #, c-format
10388 msgid "Update to %s now!"
10389 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10392 msgid ""
10393 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10394 "^1Expect visual problems."
10395 msgstr ""
10396 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10397 "^1Previsti problemi visuali."
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10400 msgid "Use default"
10401 msgstr "Usa predefinito"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10404 msgid "Team Color:"
10405 msgstr "Colore squadra:"