1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
98 msgstr "fuoco primario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgstr "arma seguente"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
129 msgstr "abbandona arma"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
149 msgstr "info del server"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 msgstr "Giocatore %d"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Indici una votazione"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
542 msgstr "Linea di partenza"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
547 msgstr "Linea d'arrivo"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
601 msgstr "tempo cattura"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Numero di morti"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
620 msgid "SCO^destructions"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
624 msgid "SCO^damage dealt"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
628 msgid "The total damage dealt"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
632 msgid "SCO^damage taken"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Il danno totale subìto"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Numero di bandiere cadute"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
649 msgstr "ELO del giocatore"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Numero di falli commessi"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
696 msgid "Number of generators destroyed"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
700 msgid "SCO^generators"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr "Numero di goal segnati"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
712 msgid "Number of hunts (Survival)"
713 msgstr "Numero di cacce (Sopravvivenza)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
720 msgid "Number of keys carrier kills"
721 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
734 msgid "The kill-death ratio"
735 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
746 msgid "Number of kills"
747 msgstr "Numero di uccisioni"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
754 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
755 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
762 msgid "Number of lives (LMS)"
763 msgstr "Numero di vite (LMS)"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
770 msgid "Number of times a key was lost"
771 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
780 msgstr "Nome giocatore"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
791 msgid "Number of objectives destroyed"
792 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
795 msgid "SCO^objectives"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
800 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
802 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
803 "(Keepaway) viene raccolta"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
811 msgstr "Tempo di ping"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
819 msgstr "Perdita Pacchetti"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
835 msgstr "Posizione del giocatore"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr "Numero di risvegli"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr "Numero di round vinti"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
862 msgid "SCO^rounds won"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr "Numero di round giocati"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr "round giocati"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
879 msgstr "Punteggio totale"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr "Numero di suicidi"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr "Numero di sopravvivenze"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr "sopravvivenze"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr "Numero di team uccisioni"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
918 msgid "SCO^teamkills"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
941 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
942 "^2scoreboard_columns_set."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
957 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
962 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
965 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
970 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
971 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
974 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
977 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
978 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
981 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
983 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
987 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
988 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
989 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
990 "field to show all fields available for the current game mode."
992 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
994 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
996 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
998 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1003 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1004 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1006 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1008 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
1011 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1012 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1016 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1017 "right of the vertical bar aligned to the right."
1019 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1020 "della barra verticale allineati a destra."
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1024 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1025 "other gamemodes except DM."
1027 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1028 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1044 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1045 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1049 msgstr "Statistiche oggetti"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1053 msgstr "Statistiche mappa:"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1056 msgid "Monsters killed:"
1057 msgstr "Mostri uccisi:"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1060 msgid "Secrets found:"
1061 msgstr "Segreti trovati:"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1084 msgid "Team Selection"
1085 msgstr "Selezione squadra"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1090 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1095 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1099 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1100 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1104 msgid "^3%1.0f minutes"
1105 msgstr "^3%1.0f minuti"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1109 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1110 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1119 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1120 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1124 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1125 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1129 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1130 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1134 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1135 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1139 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1140 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1167 msgid "Warmup: too few players"
1168 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1171 msgid "Warmup: no time limit"
1172 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1179 msgid "Sudden Death"
1180 msgstr "Morte improvvisa"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1184 msgstr "Tempo supplementare"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1188 msgid "Overtime #%d"
1189 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1192 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1193 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1196 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1197 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1200 msgid "A vote has been called for:"
1201 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1204 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1205 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1208 msgid "^1Configure the HUD"
1209 msgstr "^1Configura l'HUD"
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1243 msgstr "Non disponibile"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:305
1246 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1247 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1271 msgid "All Weapons Arena"
1272 msgstr "Arena con tutte le armi"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1276 msgid "All Available Weapons Arena"
1277 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1281 msgid "Most Weapons Arena"
1282 msgstr "Arena con molte armi"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1286 msgid "Most Available Weapons Arena"
1287 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1291 msgid "No Weapons Arena"
1292 msgstr "Arena senza armi"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1298 msgstr "Arena con %s"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1303 msgstr "Questo è %s"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1306 msgid "Your client version is outdated."
1307 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1310 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1311 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1314 msgid "Please update!"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1318 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1319 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1322 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1323 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1327 msgid "Welcome to %s"
1328 msgstr "Benvenuto a %s"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1333 msgstr "Livello %d:"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1338 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1343 msgstr "Tipo di gioco:"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1346 msgid "This match supports"
1347 msgstr "Questa partita supporta"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1352 msgstr "%d giocatori"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1356 msgid "%d to %d players"
1357 msgstr "da %d a %d giocatori"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1361 msgid "%d players maximum"
1362 msgstr "%d giocatori al massimo"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1366 msgid "%d players minimum"
1367 msgstr "%d giocatori minimo"
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1370 msgid "Active modifications:"
1371 msgstr "Modificazioni attive:"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1374 msgid "Special gameplay tips:"
1375 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1378 msgid "Server's message"
1379 msgstr "Messaggio del server"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1383 msgid "%s (not bound)"
1384 msgstr "%s (non associato)"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1397 msgstr "Non importa"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1400 msgid "Decide the gametype"
1401 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1404 msgid "Vote for a map"
1405 msgstr "Vota per una mappa"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1409 msgid "%d seconds left"
1410 msgstr "%d secondi rimanenti"
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1413 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1414 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1417 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1418 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1421 msgid "Requesting preview..."
1422 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1424 #: qcsrc/client/view.qc:900
1426 msgstr "Timer granata"
1428 #: qcsrc/client/view.qc:905
1429 msgid "Capture progress"
1430 msgstr "Progressione cattura"
1432 #: qcsrc/client/view.qc:910
1433 msgid "Revival progress"
1434 msgstr "Avanzamento risveglio"
1436 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1437 msgid "error creating curl handle"
1438 msgstr "errore creando il gestore curl"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1449 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1450 "nemico prima che il tempo scada"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1461 msgid "Point limit:"
1462 msgstr "Limite di punteggio:"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1469 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1470 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1474 msgid "Round limit:"
1475 msgstr "Limite round:"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1479 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1480 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1483 msgid "Capture time rankings"
1484 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1487 msgid "Capture the Flag"
1488 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1492 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1493 "from the other team"
1495 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1496 "tua base dall'altra squadra"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1499 msgid "Capture limit:"
1500 msgstr "Limite catture:"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1503 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1504 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1516 msgid "Race for fastest time."
1517 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1524 msgid "Score as many frags as you can"
1525 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1528 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1529 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1533 msgstr "Dominazione"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1538 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1539 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1546 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1548 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1552 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1556 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1557 "freeze all enemies to win"
1559 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1560 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1567 msgid "Survive against waves of monsters"
1568 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1571 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1572 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1576 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1579 msgid "Gather all the keys to win the round"
1580 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1584 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1587 msgid "^1You have no more lives left"
1588 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1591 msgid "Last Man Standing"
1592 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1595 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1596 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1603 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1605 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1613 msgid "How much score is needed before the match will end"
1614 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1621 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1622 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1626 msgstr "Limite goal:"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1630 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1633 msgid "Ball Stealer"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1639 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1644 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1647 msgid "Personal best"
1648 msgstr "Migliore personale"
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1652 msgstr "Migliore del server"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1659 msgid "Race against other players to the finish line"
1660 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1672 msgstr "Sopravvissuto"
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1675 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1677 "Identifica e elimina tutti i cacciatori prima che tutti i tuoi alleati siano "
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1682 msgstr "Sopravvivenza"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1685 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1686 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1689 msgid "Team Deathmatch"
1690 msgstr "Team Deathmatch"
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1693 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1695 "Tieni la palla in possesso della tua squadra per ottenere punti dalle "
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1699 msgid "Team Keepaway"
1700 msgstr "Team Keepaway"
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1704 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1707 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1708 "questo caotico mayhem!"
1710 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1712 msgstr "Team Mayhem"
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1722 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1726 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1730 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1731 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1737 msgstr "Armatura piccola"
1739 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1740 msgid "Medium armor"
1741 msgstr "Armatura media"
1743 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1745 msgstr "Armatura grande"
1747 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1749 msgstr "Mega armatura"
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1752 msgid "Small health"
1753 msgstr "Vita piccola"
1755 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1756 msgid "Medium health"
1759 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1761 msgstr "Vita grande"
1763 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1767 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1768 #: qcsrc/common/util.qc:263
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1773 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1777 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1778 msgid "Fuel regenerator"
1779 msgstr "Rigeneracarburante"
1781 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1783 msgstr "Rigenera carburante"
1785 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1787 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1788 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1790 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1793 msgstr "Limite di frag:"
1795 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1796 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1797 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1804 msgid "It's your turn"
1805 msgstr "E' il tuo turno"
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1817 msgid "Current Game"
1818 msgstr "Partita corrente"
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1822 msgstr "Menu d'uscita"
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1834 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1838 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1839 msgid "Minigame message"
1840 msgstr "Messaggio di un minigame"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1850 msgstr "Gioco finito!"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1853 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1854 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1863 msgid "You are spectating"
1864 msgstr "Stai guardando"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1867 msgid "Better luck next time!"
1868 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1871 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1872 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1875 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1876 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1879 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1880 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1883 msgid "Push the boulders onto the targets"
1884 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1888 msgstr "Prossimo livello"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1904 msgid "Connect Four"
1905 msgstr "Forza quattro"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1914 msgid "%s^7 won the game!"
1915 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1927 msgid "You lost the game!"
1928 msgstr "Hai perso la partita!"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1941 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1942 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1948 msgid "Click on the game board to place your piece"
1949 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1952 msgid "Nine Men's Morris"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1957 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1959 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1962 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1963 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1966 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1967 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1979 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1981 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1985 msgstr "Avvia Partita"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1988 msgid "Add AI player"
1989 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1992 msgid "Remove AI player"
1993 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1997 msgstr "Spingi-Tira"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2001 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2002 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2008 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2010 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2014 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2015 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2020 msgstr "Prossima Partita"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2023 msgid "Peg Solitaire"
2024 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2027 msgid "All pieces cleared!"
2028 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2031 msgid "Remaining pieces:"
2032 msgstr "Pezzi rimasti:"
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2036 msgid "Pieces left: %s"
2037 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2040 msgid "No more valid moves"
2041 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2044 msgid "Well done, you win!"
2045 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2048 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2049 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2055 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2056 msgid "Single Player"
2057 msgstr "Giocatore Singolo"
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2071 msgstr "Chiodo di mago"
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2079 msgid "Spider attack"
2080 msgstr "Attacco di Spider"
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2084 msgstr "Intrappolato"
2086 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2092 msgid "Wyvern attack"
2093 msgstr "Attacco di Drago"
2095 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2114 msgstr "Colpo Forte"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2139 msgstr "Scambiatore"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2155 msgstr "Testo danno"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2158 msgid "Draw damage numbers"
2159 msgstr "Mostra numeri danno"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2162 msgid "Font size minimum:"
2163 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2166 msgid "Font size maximum:"
2167 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2179 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2180 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2185 msgid "off-hand hook"
2186 msgstr "rampino immediato"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2190 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2191 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2194 msgid "Vaporizer ammo"
2195 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2203 msgid "Napalm grenade"
2204 msgstr "Granata al Napalm"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2208 msgstr "Granata di ghiaccio"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2211 msgid "Translocate grenade"
2212 msgstr "Granata di trasloco"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2215 msgid "Spawn grenade"
2216 msgstr "Granata di nascita"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2219 msgid "Heal grenade"
2220 msgstr "Ganata di guarigione"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2223 msgid "Monster grenade"
2224 msgstr "Granata di mostro"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2227 msgid "Entrap grenade"
2228 msgstr "Granata trappola"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2231 msgid "Veil grenade"
2232 msgstr "Granata velo"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2235 msgid "Ammo grenade"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2239 msgid "Darkness grenade"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2244 msgid "drop weapon / throw nade"
2245 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2249 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2250 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2258 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2259 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2262 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2263 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2266 msgid "Overkill MachineGun"
2267 msgstr "Overkill MachineGun"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2270 msgid "Overkill Nex"
2271 msgstr "Overkill Nex"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2274 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2275 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2278 msgid "Overkill Shotgun"
2279 msgstr "Overkill Shotgun"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2284 msgid "Invisibility"
2285 msgstr "Invisibilità"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2310 msgid "Spawn Shield"
2311 msgstr "Scudo di nascita"
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2318 msgid "Superweapons"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2343 msgstr "Risvegliando"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2377 msgid "Flag carrier"
2378 msgstr "Portabandiera"
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2381 msgid "Enemy carrier"
2382 msgstr "Portatore nemico"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2385 msgid "Dropped flag"
2386 msgstr "Bandiera lasciata"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2390 msgstr "Base bianca"
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2402 msgstr "Base gialla"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2409 msgid "Return flag here"
2410 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2420 msgid "Control point"
2421 msgstr "Punto di controllo"
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2425 msgstr "Chiave lasciata"
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2449 msgid "Ball carrier"
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2483 msgstr "Contrassegnato"
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2491 msgid "%s needing help!"
2492 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2494 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2495 msgid "^1Server notices:"
2496 msgstr "^1Note del server:"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2499 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2500 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat è al momento disabilitata in questo server"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2503 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2505 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2506 "durante la partita"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2509 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2510 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat privata è al momento disabilitata in questo server"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2513 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2515 "^F4NOTA: ^BGLa chat tra spettatori è al momento disabilitata in questo server"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2520 "^F4NOTA: ^BGLa chat di squadra è al momento disabilitata in questo server"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2524 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2530 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2531 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2533 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2534 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2538 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2539 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2543 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2544 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2549 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2550 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2552 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2553 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2557 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2559 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2562 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2563 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2566 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2567 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2570 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2571 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2574 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2576 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2579 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2580 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2584 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2587 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2591 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2593 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2599 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2602 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2608 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2610 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2614 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2615 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2618 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2619 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2623 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2624 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2628 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2629 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2633 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2634 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2638 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2639 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2644 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2645 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2650 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2651 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2654 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2655 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2658 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2660 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2663 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2664 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2667 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2668 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2671 msgid "^F2Match is restarting..."
2672 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2676 msgid "^F4Countdown stopped!"
2677 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2706 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2731 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2738 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2744 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2750 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2754 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2774 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2776 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2786 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2792 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2794 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2799 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2801 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2805 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2810 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2815 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2820 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2822 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2828 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2830 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2835 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2840 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2842 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di "
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2847 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2849 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2854 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2855 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2859 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2865 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2869 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2874 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2879 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2884 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2889 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2894 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2899 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2904 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2909 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2914 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2919 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2924 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2929 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2934 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2939 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2940 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2944 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2949 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2954 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2959 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2964 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2969 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2970 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2975 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2977 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2982 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2984 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2985 "proprio napalm%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2989 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2994 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2999 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3001 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3005 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3006 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3010 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3011 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3015 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3020 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3025 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3030 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3035 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3040 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3045 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3050 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3055 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3060 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3065 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3070 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3075 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3080 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3085 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3090 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3095 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3097 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3101 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3106 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3108 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3112 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3117 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3122 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3124 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3128 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3133 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3138 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3140 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3144 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3146 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3150 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3152 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3156 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3158 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3162 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3167 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3172 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3173 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3177 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3182 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3183 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3187 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3188 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3192 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3193 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3197 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3198 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3202 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3203 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3207 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3208 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3213 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3214 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3218 msgid "^BGRound tied"
3219 msgstr "^BGRound pari"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3223 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3224 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3228 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3229 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3233 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3234 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3238 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3239 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3244 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3245 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3250 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3251 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3256 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3257 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3262 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3263 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3268 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3269 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3274 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3275 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3280 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3281 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3286 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3287 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3291 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3292 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3296 msgid "^BG%s^F3 connected"
3297 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3301 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3302 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3306 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3307 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3312 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3313 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3318 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3319 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3323 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3324 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3328 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3329 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3333 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3334 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3338 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3339 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3343 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3344 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3348 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3349 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3353 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3354 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3357 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3358 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3362 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3366 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3367 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3371 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3372 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3376 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3378 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3383 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3385 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3388 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3389 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3392 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3394 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3399 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3400 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3404 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3405 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3409 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3410 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3414 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3415 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3419 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3420 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3424 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3425 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3429 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3431 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3436 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3437 "spectators aren't allowed at the moment."
3439 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3440 "sono permessi al momento."
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3444 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3446 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3450 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3452 "^BG%s^F3 è stato costretto a fare da spettatore per le troppe uccisioni di "
3453 "compagni di squadra"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3457 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3458 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3462 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3463 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3467 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3469 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di "
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3474 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3476 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3480 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3481 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3485 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3486 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3490 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3491 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3496 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3499 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3500 "ha un UID e sarà perduto."
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3505 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3508 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3513 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3514 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3519 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3522 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3526 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3527 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3532 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3533 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3535 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3536 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3540 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3541 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3545 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3546 msgstr "^BGI ^K1cacciatori ^BG hanno vinto il round"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3550 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3551 msgstr "^BGI ^K1sopravvissuti ^BG hanno vinto il round"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3554 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3555 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3558 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3559 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3564 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3567 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3573 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3575 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3580 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3581 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3583 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3584 "aggiornalo da ^F3https://xonotic.org^BG!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3589 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3591 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3596 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3608 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3612 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3622 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3627 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3632 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3637 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3642 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3647 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3654 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3658 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3660 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di "
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3667 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3671 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3676 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3678 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3682 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3687 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3692 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3697 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3704 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3711 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3715 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3725 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3726 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3732 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di "
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3738 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3740 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3745 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3746 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3761 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3762 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3766 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3771 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3772 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3776 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3778 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3782 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3787 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3788 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3792 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3793 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3797 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3799 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3804 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3806 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3811 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3813 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3817 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3823 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3826 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3832 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3834 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di "
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3840 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3842 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled "
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3848 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3850 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3855 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3860 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3865 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3867 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3871 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3873 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3874 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3878 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3879 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3883 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3885 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3889 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3890 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3894 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3895 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3899 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3900 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3904 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3905 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3909 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3910 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3914 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3915 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3919 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3920 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3924 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3926 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3930 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3931 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3935 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3936 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3940 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3941 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3944 msgid "^F4You are now alone!"
3945 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3948 msgid "^BGYou are attacking!"
3949 msgstr "^BGStai attaccando!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3952 msgid "^BGYou are defending!"
3953 msgstr "^BGStai difendendo!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3957 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3958 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3962 msgid "%s players are needed for this match."
3963 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3970 msgid "^BGGame starts in"
3971 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3975 msgid "^BGRound %s starts in"
3976 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3979 msgid "^F4Round cannot start"
3980 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3983 msgid "^F2Don't camp!"
3984 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3988 "^BGYou are now free.\n"
3989 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3990 "^BGif you think you will succeed."
3992 "^BGOra sei libero.\n"
3993 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3994 "^BGse credi di potercela fare."
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3997 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3998 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
4002 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4003 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4004 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4006 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
4007 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
4008 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4011 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4012 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4015 msgid "^BGYou captured the flag!"
4016 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4020 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4022 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4026 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4027 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4031 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4032 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4036 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4037 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4041 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4042 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4046 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4047 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4051 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4052 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4056 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4057 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4061 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4062 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4065 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4066 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4069 msgid "^BGYou got the flag!"
4070 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4074 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4075 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4079 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4080 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4084 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4085 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4089 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4090 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4095 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4096 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4101 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4102 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4106 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4107 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4111 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4112 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4116 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4117 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4121 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4122 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4126 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4128 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4133 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4135 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4136 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4140 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4141 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4145 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4147 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4151 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4152 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4155 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4156 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4159 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4160 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4163 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4165 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4169 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4170 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4176 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4177 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4181 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4182 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4188 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4189 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4193 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4194 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4198 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4199 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4203 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4204 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4208 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4209 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4213 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4214 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4218 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4219 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4223 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4224 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4228 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4229 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4233 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4234 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4237 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4238 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4243 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4244 "You are now on: %s"
4246 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4250 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4251 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4254 msgid "^K1Die camper!"
4255 msgstr "^K1Muori camper!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4258 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4259 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4262 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4263 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4267 msgid "^K1You were %s"
4268 msgstr "^K1Sei stato %s"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4271 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4272 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4275 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4276 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4279 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4280 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4283 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4284 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4287 msgid "^K1You fragged yourself!"
4288 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4291 msgid "^K1You need to be more careful!"
4292 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4295 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4296 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4299 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4300 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4303 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4304 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4307 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4308 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4311 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4312 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4315 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4316 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4319 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4320 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4323 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4324 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4327 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4328 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4331 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4332 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4335 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4336 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4339 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4340 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4343 msgid "^K1You need to preserve your health"
4344 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4347 msgid "^K1You became a shooting star!"
4348 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4351 msgid "^K1You melted away in slime!"
4352 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4355 msgid "^K1You committed suicide!"
4356 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4359 msgid "^K1You ended it all!"
4360 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4363 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4364 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4368 msgid "^BGYou are now on: %s"
4369 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4372 msgid "^K1You died in an accident!"
4373 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4376 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4377 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4380 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4381 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4384 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4385 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4388 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4389 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4392 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4393 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4396 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4397 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4400 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4401 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4404 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4405 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4408 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4409 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4412 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4413 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4416 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4417 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4420 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4421 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4424 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4425 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4428 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4429 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4432 msgid "^K1Watch your step!"
4433 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4437 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4438 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4442 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4443 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4447 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4448 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4452 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4453 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4458 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4460 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4461 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4466 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4468 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4469 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4473 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4474 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4478 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4479 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4482 msgid "^BGDoor unlocked!"
4483 msgstr "^BGPorta aperta!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4487 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4488 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4492 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4493 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4496 msgid "^K3You revived yourself"
4497 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4501 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4502 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4506 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4507 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4510 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4511 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4514 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4515 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4518 msgid "^K1You froze yourself"
4519 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4522 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4523 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4527 msgid "^K1A %s has arrived!"
4528 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4531 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4532 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4535 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4536 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4540 "^K1No spawnpoints available!\n"
4541 "Hope your team can fix it..."
4543 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4544 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4547 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4548 msgstr "^K1Non ti è permesso giocare perché sei bannato in questo server"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4553 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4554 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4556 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4557 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4560 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4561 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4564 msgid "^BGYou picked up the ball"
4565 msgstr "^BGHai preso la palla"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4568 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4569 msgstr "^BGPrendi la palla per fare punti per le uccisioni!"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4573 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4574 "Help the key carriers to meet!"
4576 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4577 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4581 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4582 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4584 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4585 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4589 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4590 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4592 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4593 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4596 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4597 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4600 msgid "^BGScanning frequency range..."
4601 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4604 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4605 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4608 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4609 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4612 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4613 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4618 "^BGWaiting for players to join...\n"
4619 "Need active players for: %s"
4621 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4622 "Servono giocatori per: %s"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4626 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4627 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4630 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4631 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4634 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4635 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4638 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4639 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4642 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4643 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4647 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4648 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4653 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4654 "Next weapon: ^F1%s"
4656 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4657 "Prossima arma: ^F1%s"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4661 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4662 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4666 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4667 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4670 msgid "^BGYou captured a control point"
4671 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4675 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4676 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4679 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4680 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4683 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4684 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4688 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4689 "^F2Capture some control points to unshield it"
4691 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4692 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4695 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4696 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4700 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4701 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4703 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4708 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4709 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4713 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4714 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4718 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4719 "Keep fragging until we have a winner!"
4721 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4722 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4726 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4727 "Keep scoring until we have a winner!"
4729 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4730 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4734 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4736 "Generators are now decaying.\n"
4737 "The more control points your team holds,\n"
4738 "the faster the enemy generator decays"
4740 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4742 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4743 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4744 "più in fretta il generatore nemico decade"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4749 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4750 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4752 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4753 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4756 msgid "^K1In^BG-portal created"
4757 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4760 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4761 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4764 msgid "^F1Portal creation failed"
4765 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4768 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4769 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4772 msgid "^F2Strength has worn off"
4773 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4776 msgid "^F2Shield surrounds you"
4777 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4780 msgid "^F2Shield has worn off"
4781 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4784 msgid "^F2You are on speed"
4785 msgstr "^F2Sei veloce"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4788 msgid "^F2Speed has worn off"
4789 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4792 msgid "^F2You are invisible"
4793 msgstr "^F2Sei invisibile"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4796 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4797 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4801 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4802 "banned in this server"
4804 "^K1Sei costretto a fare da spettatore e non ti è permesso giocare perché sei "
4805 "bannato in questo server"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4808 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4809 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4812 msgid "^BGSequence completed!"
4813 msgstr "^BGSequenza completata!"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4816 msgid "^BGThere are more to go..."
4817 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4821 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4822 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4825 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4826 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4829 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4830 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4833 msgid "^F2You now have a superweapon"
4834 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4838 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4841 "^BGSei un ^K1cacciatore^BG! Elimina i sopravvissuti senza destare sospetto!"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4844 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4845 msgstr "^BGSei un ^F1sopravvissuto^BG! Identifica e elimina i cacciatori!"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4848 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4849 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4852 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4853 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4856 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4857 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4860 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4861 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4864 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4865 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4868 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4869 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4873 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4874 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4878 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4879 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4883 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4884 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4888 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4890 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4893 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4894 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4898 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4900 "^K1Non ti è permesso indire una votazione perché sei bannato in questo server"
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4903 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4904 msgstr "^K1Non ti è permesso votare perché sei bannato in questo server"
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4909 msgstr " (vicino %s)"
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4929 msgstr "abbandona bandiera"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4933 msgstr "lancia granata"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4937 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4942 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4946 msgid "TRIPLE FRAG! "
4947 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4951 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4956 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4957 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4965 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4966 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4970 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4971 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4979 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4980 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4984 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4985 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4993 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4994 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4998 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4999 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5003 msgstr "BERSERKER! "
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5007 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5008 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5012 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5013 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5017 msgstr "CARNEFICINA! "
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5021 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5022 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5026 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5027 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5030 msgid "ARMAGEDDON! "
5031 msgstr "ARMAGEDDON! "
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5035 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5036 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5040 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5041 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5047 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5050 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5063 msgid "%d score spree! "
5064 msgstr "serie di %d punti! "
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5068 msgid "%d frag spree! "
5069 msgstr "serie di %d frag! "
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5072 msgid "First blood! "
5073 msgstr "Prima uccisione! "
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5076 msgid "First score! "
5077 msgstr "Primo punto! "
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5080 msgid "First casualty! "
5081 msgstr "Primo incidente! "
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5084 msgid "First victim! "
5085 msgstr "Prima vittima! "
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5089 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5090 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5094 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5095 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5099 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5100 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5104 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5105 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5109 msgid ", ending their %d frag spree"
5110 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5114 msgid ", ending their %d score spree"
5115 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5119 msgid ", losing their %d frag spree"
5120 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5124 msgid ", losing their %d score spree"
5125 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5188 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5189 msgid "GENERATOR^Red"
5192 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5193 msgid "GENERATOR^Blue"
5196 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5197 msgid "GENERATOR^Yellow"
5200 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5201 msgid "GENERATOR^Pink"
5204 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5206 msgid "%s under attack!"
5207 msgstr "%s sotto attacco!"
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5214 msgid "eWheel Turret"
5215 msgstr "Torretta eWheel"
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5223 msgstr "Cannone FLAC"
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5230 msgid "Fusion Reactor"
5231 msgstr "Reattore a Fusione"
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5234 msgid "Hellion Missile Turret"
5235 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5242 msgid "Hunter-Killer Turret"
5243 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5246 msgid "Hunter-Killer"
5247 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5250 msgid "Machinegun Turret"
5251 msgstr "Torretta Machinegun"
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5259 msgstr "Torretta MLRS"
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5266 msgid "Phaser Cannon"
5267 msgstr "Cannone Eliminatore"
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5271 msgstr "Eliminatore"
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5274 msgid "Plasma Cannon"
5275 msgstr "Cannone al Plasma"
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5279 msgstr "Plasma duale"
5281 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5282 msgid "Dual Plasma Cannon"
5283 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5285 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5286 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5288 msgstr "Bobina di Tesla"
5290 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5291 msgid "Walker Turret"
5292 msgstr "Torretta Walker"
5294 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5298 #: qcsrc/common/util.qc:248
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5301 msgstr "Schivamento"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:249
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5308 #: qcsrc/common/util.qc:250
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5311 msgstr "Nuovi giocattoli"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:251
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5318 #: qcsrc/common/util.qc:252
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5320 msgid "Rocket Flying"
5321 msgstr "Volando coi razzi"
5323 #: qcsrc/common/util.qc:253
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5325 msgid "Invincible Projectiles"
5326 msgstr "Proiettili invincibili"
5328 #: qcsrc/common/util.qc:254
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5331 msgstr "Bassa gravità"
5333 #: qcsrc/common/util.qc:255
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5338 #: qcsrc/common/util.qc:256
5342 #: qcsrc/common/util.qc:257
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5345 msgstr "A mezz'aria"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:258
5348 msgid "Melee only Arena"
5349 msgstr "Arena solo melee"
5351 #: qcsrc/common/util.qc:260
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5356 #: qcsrc/common/util.qc:261
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5358 msgid "Weapons stay"
5359 msgstr "Armi rimangono"
5361 #: qcsrc/common/util.qc:262
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5364 msgstr "Perdita di sangue"
5366 #: qcsrc/common/util.qc:264
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5371 #: qcsrc/common/util.qc:265
5375 #: qcsrc/common/util.qc:266
5377 msgstr "Niente powerup"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:267
5383 #: qcsrc/common/util.qc:268
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5385 msgid "Touch explode"
5386 msgstr "Tocco esplode"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:269
5389 msgid "Wall jumping"
5390 msgstr "Salto sui muri"
5392 #: qcsrc/common/util.qc:270
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5394 msgid "No start weapons"
5395 msgstr "Senza armi all'inizio"
5397 #: qcsrc/common/util.qc:271
5401 #: qcsrc/common/util.qc:272
5402 msgid "Offhand blaster"
5403 msgstr "Blaster immediato"
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5418 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5419 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5422 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5423 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5454 msgstr "FRECCIAGIU'"
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5459 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5464 msgstr "FRECCIADESTRA"
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5526 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5534 msgstr "APOS.RETROV."
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5546 msgstr "BARRARETROV."
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5621 msgstr "ROTELLAGIU'"
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5660 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5665 msgstr "CROCE_DESTRA"
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5680 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5685 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5689 msgid "LEFT_SHOULDER"
5690 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5694 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5695 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5699 msgid "LEFT_TRIGGER"
5700 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5704 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5705 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5709 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5710 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5714 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5715 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5719 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5720 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5724 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5725 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5729 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5730 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5732 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5734 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5735 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5739 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5740 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5742 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5744 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5745 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5747 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5753 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5758 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5763 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5768 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5773 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5778 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5784 msgid "No right gunner!"
5785 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5788 msgid "No left gunner!"
5789 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5800 msgid "Racer cannon"
5801 msgstr "Cannone di Racer"
5803 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5807 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5808 msgid "Raptor cannon"
5809 msgstr "Cannone di Raptor"
5811 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5813 msgstr "Bomba di Raptor"
5815 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5816 msgid "Raptor flare"
5817 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5819 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5852 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5853 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5857 msgid "Grappling Hook"
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5873 msgid "Port-O-Launch"
5874 msgstr "Port-O-Launch"
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5881 msgid "T.A.G. Seeker"
5882 msgstr "T.A.G. Seeker"
5884 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5888 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5892 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5895 msgstr "@!#%'n Tuba"
5897 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5901 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5907 msgid "CI_DEC^%s years"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5912 msgid "CI_ZER^%d years"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5917 msgid "CI_FIR^%d year"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5922 msgid "CI_SEC^%d years"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5927 msgid "CI_THI^%d years"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5932 msgid "CI_MUL^%d years"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5937 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5938 msgstr "%s settimane"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5942 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5943 msgstr "%d settimane"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5947 msgid "CI_FIR^%d week"
5948 msgstr "%d settimana"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5952 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5953 msgstr "%d settimane"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5957 msgid "CI_THI^%d weeks"
5958 msgstr "%d settimane"
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5962 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5963 msgstr "%d settimane"
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5967 msgid "CI_DEC^%s days"
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5972 msgid "CI_ZER^%d days"
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5977 msgid "CI_FIR^%d day"
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5982 msgid "CI_SEC^%d days"
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5987 msgid "CI_THI^%d days"
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5992 msgid "CI_MUL^%d days"
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5997 msgid "CI_DEC^%s hours"
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6002 msgid "CI_ZER^%d hours"
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6007 msgid "CI_FIR^%d hour"
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6012 msgid "CI_SEC^%d hours"
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6017 msgid "CI_THI^%d hours"
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6022 msgid "CI_MUL^%d hours"
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6027 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6032 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6037 msgid "CI_FIR^%d minute"
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6042 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6047 msgid "CI_THI^%d minutes"
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6052 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6057 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6062 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6067 msgid "CI_FIR^%d second"
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6072 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6077 msgid "CI_THI^%d seconds"
6080 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6082 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6085 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6090 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6095 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6100 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6105 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6106 msgid "No description"
6107 msgstr "Nessuna descrizione"
6109 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6111 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6112 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6114 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6116 msgid "%02d:%02d:%02d"
6117 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6119 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6124 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6129 msgstr "Personalizzato"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6133 msgstr "Squadra principale"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6136 msgid "Extended Team"
6137 msgstr "Squadra estesa"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6145 msgstr "Statistiche"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6160 msgid "Level Design"
6161 msgstr "Costruzione livelli"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6164 msgid "Music / Sound FX"
6165 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6169 msgstr "Codice gioco"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6172 msgid "Marketing / PR"
6173 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6177 msgstr "Questioni legali"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6181 msgstr "Motore del gioco"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6184 msgid "Engine Additions"
6185 msgstr "Aggiunte al motore"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6189 msgstr "Compilatore"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6192 msgid "Other Active Contributors"
6193 msgstr "Altri attivi contributori"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6212 msgid "Chinese (China)"
6213 msgstr "Cinese (Cina)"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6216 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6217 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6220 msgid "Chinese (Taiwan)"
6221 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6232 msgid "English (Australia)"
6233 msgstr "Inglese (Australia)"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6257 msgstr "Indonesiano"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6292 msgid "Portuguese (Brazil)"
6293 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6324 msgid "Past Contributors"
6325 msgstr "Passati contributori"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6328 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6329 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6332 msgid "will not be saved"
6333 msgstr "non sarà salvato"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6336 msgid "will be saved to config.cfg"
6337 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6344 msgid "engine setting"
6345 msgstr "impostazioni motore"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6349 msgstr "sola lettura"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6365 msgid "The Xonotic credits"
6366 msgstr "I crediti di Xonotic"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6370 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6371 "player name to get started. You can change these options later through the "
6374 "Benvenuto in Xonotic, scegli la tua lingua e inserisci il tuo nome come "
6375 "giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi tramite il "
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6385 msgid "Name under which you will appear in the game"
6386 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6389 msgid "Text language:"
6390 msgstr "Lingua di testo:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6393 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6395 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6404 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6407 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6410 msgid "Save settings"
6411 msgstr "Salva impostazioni"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6429 msgid "Restart level"
6430 msgstr "Riavvia livello"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6434 msgstr "Menu principale"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6449 msgstr "Impostazioni"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6458 msgstr "Menu veloce"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6467 msgstr "Menu del gioco"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6470 msgid "Ammunition display:"
6471 msgstr "Mostra munizioni:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6474 msgid "Show only current ammo type"
6475 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6479 msgid "Noncurrent alpha:"
6480 msgstr "Alfa non corrente:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6484 msgid "Noncurrent scale:"
6485 msgstr "Scala non corrente:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6490 msgstr "Allinea icone:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6518 msgstr "Pannello munizioni"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6522 msgid "Message duration:"
6523 msgstr "Durata messaggi:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6528 msgstr "Durata dissolvenza:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6531 msgid "Flip messages order"
6532 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6536 msgid "Text alignment:"
6537 msgstr "Allineamento testo:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6547 msgstr "Scala testo:"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6550 msgid "Bold font scale:"
6551 msgstr "Scala testo grassetto:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6554 msgid "Centerprint Panel"
6555 msgstr "Pannello Centerprint"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6558 msgid "Chat entries:"
6559 msgstr "N° righe della chat:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6563 msgstr "Dimensioni chat:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6566 msgid "Chat lifetime:"
6567 msgstr "Durata chat:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6570 msgid "Chat beep sound"
6571 msgstr "Suono per messaggio chat"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6575 msgstr "Pannello Chat"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6578 msgid "Engine info:"
6579 msgstr "Info motore:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6582 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6583 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6586 msgid "Engine Info Panel"
6587 msgstr "Pannello info motore"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6590 msgid "Combine health and armor"
6591 msgstr "Combina vita e armatura"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6596 msgid "Enable status bar"
6597 msgstr "Abilita barra di stato"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6601 msgid "Status bar alignment:"
6602 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6620 msgid "Icon alignment:"
6621 msgstr "Allineamento icone:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6624 msgid "Flip health and armor positions"
6625 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6628 msgid "Health/Armor Panel"
6629 msgstr "Pannello vita/armatura"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6632 msgid "Info messages:"
6633 msgstr "Informazioni:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6637 msgstr "Inverti allineamento"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6640 msgid "Info Messages Panel"
6641 msgstr "Pannello delle informazioni"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6660 msgid "Enable spectating"
6661 msgstr "Abilita da spettatore"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6664 msgid "Enable even playing in warmup"
6665 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6672 msgid "Text/icon ratio:"
6673 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6676 msgid "Hide spawned items"
6677 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6680 msgid "Hide big armor and health"
6681 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6684 msgid "Dynamic size"
6685 msgstr "Grandezza dinamica"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6688 msgid "Items Time Panel"
6689 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6692 msgid "Mod Icons Panel"
6693 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6696 msgid "Notifications:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6700 msgid "Also print notifications to the console"
6701 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6704 msgid "Flip notify order"
6705 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6708 msgid "Entry lifetime:"
6709 msgstr "Durata notifica:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6712 msgid "Entry fadetime:"
6713 msgstr "Durata dissolvenza:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6716 msgid "Notification Panel"
6717 msgstr "Pannello di notifica"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6730 msgid "Enable even observing"
6731 msgstr "Abilita anche osservando"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6735 msgid "Enable only in Race/CTS"
6736 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6740 msgstr "Barra di stato"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6745 msgstr "Allinea a sinistra"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6750 msgstr "Allinea a destra"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6753 msgid "Inward align"
6754 msgstr "Allinea all'interno"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6757 msgid "Outward align"
6758 msgstr "Allinea all'esterno"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6761 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6762 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6769 msgid "Include vertical speed"
6770 msgstr "Includi velocità verticale"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6773 msgid "Show speed unit"
6774 msgstr "Mostra unità di velocità"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6778 msgstr "Velocità massima"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6781 msgid "Acceleration:"
6782 msgstr "Accelerazione:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6785 msgid "Include vertical acceleration"
6786 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6789 msgid "Physics Panel"
6790 msgstr "Pannello Fisica"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6793 msgid "Pickup messages:"
6794 msgstr "Messaggi Pickup:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6798 msgstr "Mostra timer:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6820 msgid "Icon size scale:"
6821 msgstr "Scala icona:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6824 msgid "Pickup Panel"
6825 msgstr "Pannello Pickup"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6828 msgid "Powerups Panel"
6829 msgstr "Pannello dei Powerup"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6833 msgid "Always enable"
6834 msgstr "Abilita sempre"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6837 msgid "Forced aspect:"
6838 msgstr "Forza aspetto:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6841 msgid "Pressed Keys Panel"
6842 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6845 msgid "Quick Menu Panel"
6846 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6849 msgid "Race Timer Panel"
6850 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6853 msgid "Enable in team games"
6854 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6903 msgstr "Modalità zoom:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6911 msgstr "Non ingrandito"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6914 msgid "Always zoomed"
6915 msgstr "Sempre ingrandito"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6918 msgid "Never zoomed"
6919 msgstr "Mai ingrandito"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6923 msgstr "Pannello Radar"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6931 msgstr "Classifica:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6948 msgstr "Pannello punteggio"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6951 msgid "StrafeHUD mode:"
6952 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6955 msgid "View angle centered"
6956 msgstr "Basato su angolo visuale"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6959 msgid "Velocity angle centered"
6960 msgstr "Basato su angolo velocità"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6963 msgid "StrafeHUD style:"
6964 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6968 msgstr "nessuno stile"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6971 msgid "progress bar"
6972 msgstr "barra di progresso"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6987 msgid "Reset colors"
6988 msgstr "Reimposta colori"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6992 msgstr "Barra di strafe:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6995 msgid "Angle indicator:"
6996 msgstr "Indicatore angolo:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7014 msgid "Switch indicator:"
7015 msgstr "Indicatore di cambio:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7018 msgid "Best angle indicator:"
7019 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7022 msgid "StrafeHUD Panel"
7023 msgstr "Pannello StrafeHUD"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7030 msgid "Show elapsed time"
7031 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7034 msgid "Secondary timer:"
7035 msgstr "Timer secondario:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7043 msgstr "Pannello tempo"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7046 msgid "Alpha after voting:"
7047 msgstr "Opacità dopo il voto:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7051 msgstr "Pannello di voto"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7054 msgid "Fade out after:"
7055 msgstr "Dissolvi dopo:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7063 msgid "Fade effect:"
7064 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7083 msgid "Weapon icons:"
7084 msgstr "Icone armi:"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7087 msgid "Show only owned weapons"
7088 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7091 msgid "Show weapon ID as:"
7092 msgstr "Mostra ID arma come:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7107 msgid "Weapon ID scale:"
7108 msgstr "Scala ID Arma:"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7111 msgid "Show Accuracy"
7112 msgstr "Mostra precisione"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7116 msgstr "Mostra munizioni"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7119 msgid "Ammo bar alpha:"
7120 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7123 msgid "Ammo bar color:"
7124 msgstr "Colore barra munizioni:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7127 msgid "Weapons Panel"
7128 msgstr "Pannello armi"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7132 msgstr "Skin dell'HUD"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7153 msgstr "Imposta skin"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7156 msgid "Save current skin"
7157 msgstr "Salva la skin corrente"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7160 msgid "Panel background defaults:"
7161 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7168 msgid "Border size:"
7169 msgstr "Dimensioni bordo:"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7174 msgstr "Colore squadra:"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7177 msgid "Test team color in configure mode"
7178 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7182 msgstr "Riempimento:"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7186 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7189 msgid "DOCK^Disabled"
7190 msgstr "Disabilitato"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7205 msgid "Grid settings:"
7206 msgstr "Impostazioni griglia:"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7209 msgid "Snap panels to grid"
7210 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7214 msgstr "Dimensioni griglia:"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7226 msgstr "Linea di centro"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7231 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7232 "vertical lines by editing %s in the console"
7234 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7235 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7239 msgstr "Esci dal setup"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7242 msgid "Panel HUD Setup"
7243 msgstr "Setup del Panel HUD"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7259 msgid "Move target:"
7260 msgstr "Muovi obiettivo:"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7272 msgstr "Punto di nascita"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7285 msgstr "Imposta skin:"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7288 msgid "Monster Tools"
7289 msgstr "Attrezzi Mostro"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7292 msgid "Find servers to play on"
7293 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7296 msgid "Host your own game"
7297 msgstr "Ospita la tua partita"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7305 msgstr "Multiplayer"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7309 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7312 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7313 "impostazioni del giocatore"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7321 msgstr "Predefinito"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7330 msgstr "Tipo di gioco"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7334 msgstr "Limite di tempo:"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7337 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7338 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7346 msgid "TIMLIM^Default"
7347 msgstr "Predefinito"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7355 msgid "TIMLIM^Infinite"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7375 msgid "Player slots:"
7376 msgstr "Posti per giocatori:"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7380 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7383 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7387 msgid "Number of bots:"
7388 msgstr "Numero di bot:"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7391 msgid "Amount of bots on your server"
7392 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7396 msgstr "Abilità bot:"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7399 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7400 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7404 msgstr "\"Come un bot\""
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7408 msgstr "Principiante"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7411 msgid "You will win"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7416 msgstr "Puoi vincere"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7419 msgid "You might win"
7420 msgstr "Potresti vincere"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7444 msgstr "\"Come un Dio\""
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7448 msgstr "Mutatori..."
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7451 msgid "Mutators and weapon arenas"
7452 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7456 msgstr "Lista mappe"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7460 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7461 "Delete to clear; Enter when done."
7463 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7464 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7468 msgstr "Aggiungi mostrate"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7471 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7472 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7475 msgid "Remove shown"
7476 msgstr "Rimuovi mostrate"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7479 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7480 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7484 msgstr "Aggiungi tutte"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7487 msgid "Add every available map to your selection"
7488 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7492 msgstr "Rimuovi tutte"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7495 msgid "Remove all the maps from your selection"
7496 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7499 msgid "Start multiplayer!"
7500 msgstr "Avvia multiplayer!"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7512 msgstr "Tipi di gioco:"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7524 msgid "Map Information"
7525 msgstr "Informazioni mappa"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7532 msgid "Gameplay mutators:"
7533 msgstr "Mutatori di gioco:"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7537 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7538 "directional key to dodge"
7540 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7541 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7544 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7545 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7548 msgid "All players are almost invisible"
7549 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7553 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7556 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7557 "sulle mappe che lo supportano"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7560 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7561 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7564 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7565 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7569 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7572 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7573 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7576 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7578 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7581 msgid "Weapon & item mutators:"
7582 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7585 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7586 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7590 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7593 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7594 "'jetpack' per usarlo"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7598 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7599 "with the Electro primary fire"
7601 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7602 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7606 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7607 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7609 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7610 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7614 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7615 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7616 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7618 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7619 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7620 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7621 "anche mentre ci si muove velocemente"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7624 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7626 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7629 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7630 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7633 msgid "Regular (no arena)"
7634 msgstr "Regolare (no arena)"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7638 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7639 "without weapon pickups"
7641 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7642 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7645 msgid "Weapon arenas:"
7646 msgstr "Arene di armi:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7649 msgid "Custom weapons"
7650 msgstr "Armi personalizzate"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7653 msgid "Most weapons"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7658 msgstr "Tutte le armi"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7661 msgid "Special arenas:"
7662 msgstr "Arene speciali:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7666 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7667 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7668 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7669 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7671 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7672 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7673 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7674 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7678 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7679 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7680 "switch to another weapon."
7682 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7683 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7684 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7687 msgid "with blaster"
7688 msgstr "con blaster"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7691 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7692 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7699 msgid "SRVS^Categories"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7707 msgid "Show empty servers"
7708 msgstr "Mostra server vuoti"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7715 msgid "Show full servers that have no slots available"
7716 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7723 msgid "Show high latency servers"
7724 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7727 msgid "Reload the server list"
7728 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7736 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7738 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7739 "spostamento di posizione dei server"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7751 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7753 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7757 msgid "No Terms of Service specified"
7758 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7763 msgstr "Predefinito"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7768 msgstr "%d modificate"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7775 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7776 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7779 msgid "N/A (auth library missing)"
7780 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7783 msgid "Not supported (can't connect)"
7784 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7787 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7788 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7791 msgid "Supported (will encrypt)"
7792 msgstr "Supportato (criptato)"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7795 msgid "Supported (won't encrypt)"
7796 msgstr "Supportato (non criptato)"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7799 msgid "Requested (will encrypt)"
7800 msgstr "Richiesto (criptato)"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7803 msgid "Requested (won't encrypt)"
7804 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7807 msgid "Required (can't connect)"
7808 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7811 msgid "Required (will encrypt)"
7812 msgstr "Richiesto (criptato)"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7815 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7816 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7820 msgid "custom stats server"
7821 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7825 msgid "stats disabled"
7826 msgstr "statistiche disabilitate"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7830 msgid "stats enabled"
7831 msgstr "statistiche abilitate"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7840 msgid "Terms of Service"
7841 msgstr "Termini di servizio"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7845 msgstr "Informazioni server:"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7849 msgstr "Nome dell'host:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7861 msgstr "Impostazioni:"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7874 msgstr "Posti liberi:"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7878 msgstr "Crittografia:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7890 msgstr "Statistiche:"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7893 msgid "Server Information"
7894 msgstr "Informazioni del server"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7902 msgstr "Screenshots"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7905 msgid "Music Player"
7906 msgstr "Lettore musicale"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7909 msgid "Auto record demos"
7910 msgstr "Auto registra demo"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7917 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7918 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7925 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7927 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7931 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7932 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7937 msgstr "Disconnetti"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7940 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7942 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7949 msgid "MUSICPL^Add all"
7950 msgstr "Aggiungi tutte"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7953 msgid "Set as menu track"
7954 msgstr "Imposta come traccia menu"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7957 msgid "Reset default menu track"
7958 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7962 msgstr "Lista esecuzione:"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7965 msgid "Random order"
7966 msgstr "Ordine casuale"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7969 msgid "MUSICPL^Stop"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7973 msgid "MUSICPL^Play"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7977 msgid "MUSICPL^Pause"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7981 msgid "MUSICPL^Prev"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7985 msgid "MUSICPL^Next"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7989 msgid "MUSICPL^Remove"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7993 msgid "MUSICPL^Remove all"
7994 msgstr "Rimuovi tutte"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7997 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7998 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8001 msgid "Open in the viewer"
8002 msgstr "Apri nel visualizzatore"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8018 msgstr "Presentazione"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8026 msgid "Apply immediately"
8027 msgstr "Applica immediatamente"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8038 msgid "Glowing color"
8039 msgstr "Colore glow"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8042 msgid "Detail color"
8043 msgstr "Colore dettaglio"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8047 msgstr "Statistiche"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8050 msgid "Allow player statistics to track your client"
8051 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8054 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8055 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8058 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8059 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8062 msgid "Select language..."
8063 msgstr "Scegli lingua..."
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8066 msgid "Are you sure you want to quit?"
8067 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8070 msgid "Quit the game"
8071 msgstr "Esci dal gioco"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8094 msgid "Set * as child"
8095 msgstr "Imposta * come figlio"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8102 msgid "Detach from *"
8103 msgstr "Stacca da *"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8106 msgid "Visual object properties for *:"
8107 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8111 msgstr "Imposta opacità:"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8114 msgid "Set color main:"
8115 msgstr "Imposta colore princ.:"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8118 msgid "Set color glow:"
8119 msgstr "Imposta colore glow:"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8123 msgstr "Imposta frame:"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8126 msgid "Physical object properties for *:"
8127 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8130 msgid "Set material:"
8131 msgstr "Imposta materiale:"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8134 msgid "Set solidity:"
8135 msgstr "Imposta solidità:"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8146 msgid "Set physics:"
8147 msgstr "Imposta fisica:"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8163 msgstr "Imposta scala:"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8167 msgstr "Imposta forza:"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8174 msgid "* object info"
8175 msgstr "Info oggetto *"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8179 msgstr "Info mesh *"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8182 msgid "* attachment info"
8183 msgstr "Info allegato *"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8187 msgstr "Mostra aiuto"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8190 msgid "* is the object you are facing"
8191 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8194 msgid "Sandbox Tools"
8195 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8222 msgid "Change the game settings"
8223 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8234 msgid "VOL^Ambient:"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8266 msgid "New style sound attenuation"
8267 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8270 msgid "Mute sounds when not active"
8271 msgstr "Muto quando non attivo"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8278 msgid "Sound output frequency"
8279 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8318 msgid "Number of channels for the sound output"
8319 msgstr "Numero di canali in uscita"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8354 msgid "Swap stereo output channels"
8355 msgstr "Scambia canali stereo"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8358 msgid "Swap left/right channels"
8359 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8362 msgid "Headphone friendly mode"
8363 msgstr "Modalità cuffie"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8367 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8368 "stereo separation a bit for headphones)"
8370 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8371 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8374 msgid "Hit indication sound"
8375 msgstr "Suono per colpo a segno"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8378 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8379 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8386 msgid "Decrease pitch with more damage"
8387 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8391 msgstr "Decrescente"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8394 msgid "Increase pitch with more damage"
8395 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8402 msgid "Chat message sound"
8403 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8407 msgstr "Suoni del menu"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8410 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8411 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8414 msgid "Focus sounds"
8415 msgstr "Suono focus"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8418 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8419 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8422 msgid "Time announcer:"
8423 msgstr "Annunciatore tempo:"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8426 msgid "WRN^Disabled"
8427 msgstr "Disabilitato"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8438 msgid "Automatic taunts:"
8439 msgstr "Insulti automatici:"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8442 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8443 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8454 msgid "Debug info about sounds"
8455 msgstr "Info di debug sui suoni"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8458 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8459 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8462 msgid "Reset key bindings"
8463 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8466 msgid "Quality preset:"
8467 msgstr "Preset qualità:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8494 msgid "PRE^Ultimate"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8498 msgid "Geometry detail:"
8499 msgstr "Dettaglio geometria:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8502 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8503 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8530 msgid "Player detail:"
8531 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8554 msgid "Texture resolution:"
8555 msgstr "Risoluzione texture:"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8566 msgid "RES^Very low"
8567 msgstr "Molto bassa"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8588 msgid "Avoid lossy texture compression"
8589 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8592 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8593 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8597 msgstr "Mostra cielo"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8600 msgid "Show surfaces"
8601 msgstr "Mostra superfici"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8605 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8606 "performance boost, but looks very ugly."
8608 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8609 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8612 msgid "Use lightmaps"
8613 msgstr "Usa mappe di luce"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8617 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8620 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8621 "vista, però sfruttano più memoria video"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8624 msgid "Deluxe mapping"
8625 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8628 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8629 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8636 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8637 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8640 msgid "Offset mapping"
8641 msgstr "Mappaggio in offset"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8645 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8646 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8648 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8649 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8652 msgid "Relief mapping"
8653 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8657 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8659 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8663 msgid "Reflections:"
8664 msgstr "Riflessioni:"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8668 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8669 "with reflecting surfaces"
8671 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8672 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8675 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8676 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8695 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8696 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8699 msgid "Decals on models"
8700 msgstr "Decal sui modelli"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8708 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8709 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8716 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8717 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8720 msgid "Damage effects:"
8721 msgstr "Effetti danno:"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8724 msgid "DMGFX^Disabled"
8725 msgstr "Disabilitato"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8729 msgstr "Schelettrici"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8736 msgid "Realtime dynamic lights"
8737 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8741 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8743 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8751 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8752 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8755 msgid "Realtime world lights"
8756 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8760 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8763 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8764 "sulla performance."
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8767 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8768 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8771 msgid "Use normal maps"
8772 msgstr "Usa mappe normali"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8776 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8777 "light with a bumpy surface"
8779 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8780 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8783 msgid "Soft shadows"
8784 msgstr "Ombre morbide"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8787 msgid "Corona brightness:"
8788 msgstr "Luminosità corone:"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8791 msgid "Flare effects around certain lights"
8792 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8795 msgid "Fade coronas according to visibility"
8796 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8799 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8800 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8808 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8809 "pixels. Has a big impact on performance."
8811 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8812 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8815 msgid "Extra postprocessing effects"
8816 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8820 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8823 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8824 "sott'acqua o usando un powerup"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8827 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8828 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8831 msgid "Motion blur:"
8832 msgstr "Sfocatura movimento:"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8839 msgid "Spawnpoint effects"
8840 msgstr "Effetti punto di nascita"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8843 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8845 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8854 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8855 "gives for better performance"
8857 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8858 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8861 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8862 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8865 msgid "No crosshair"
8866 msgstr "Niente mirino"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8871 msgstr "Per singola arma"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8875 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8878 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8889 msgstr "In base alla vita"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8892 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8893 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8896 msgid "Enable center crosshair dot"
8897 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8900 msgid "Use normal crosshair color"
8901 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8904 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8905 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8908 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8909 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8912 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8913 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8916 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8917 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8920 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8921 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8924 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8925 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8928 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8929 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8940 msgid "Fading speed:"
8941 msgstr "Velocità dissolv.:"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8944 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8945 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8948 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8949 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8952 msgid "Show team sizes:"
8953 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8957 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8958 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8960 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8961 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8962 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8969 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8970 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8973 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8974 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8977 msgid "Control transparency of the waypoints"
8978 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8983 msgstr "Grandezza testo:"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8986 msgid "Edge offset:"
8987 msgstr "Distanza dai bordi:"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8990 msgid "Fade when near the crosshair"
8991 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8994 msgid "Display names instead of icons"
8995 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9003 msgstr "Sovraposiz.:"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9011 msgstr "Durata dissolvenza:"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9014 msgid "Player Names"
9015 msgstr "Nomi Giocatori"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9018 msgid "Show names above players"
9019 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9022 msgid "Max distance:"
9023 msgstr "Massima distanza:"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9027 msgstr "Scolorisci:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9035 msgid "Only when near crosshair"
9036 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9039 msgid "Display health and armor"
9040 msgstr "Mostra vita e armatura"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9044 msgstr "Unità di velocità:"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9047 msgid "Damage overlay:"
9048 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9052 msgstr "HUD dynamico"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9055 msgid "HUD moves around following player's movement"
9056 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9059 msgid "Shake the HUD when hurt"
9060 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9064 msgid "Enter HUD editor"
9065 msgstr "Apri HUD editor"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9072 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9073 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9076 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9077 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9080 msgid "Frag Information"
9081 msgstr "Informazioni su frag"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9084 msgid "Display information about killing sprees"
9085 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9088 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9089 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9092 msgid "Show spree information in centerprints"
9093 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9096 msgid "Show spree information in death messages"
9097 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9100 msgid "Sprees in info messages:"
9101 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9104 msgid "SPREES^Disabled"
9105 msgstr "Disabilitati"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9120 msgid "Print on a seperate line"
9121 msgstr "Stampa in una riga separata"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9124 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9125 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9128 msgid "Add frag location to death messages when available"
9129 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9132 msgid "Gamemode Settings"
9133 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9136 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9137 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9140 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9141 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9150 msgid "Display console messages in the top left corner"
9151 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9154 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9155 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9158 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9159 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9162 msgid "Powerup notifications"
9163 msgstr "Notifiche powerup"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9166 msgid "Weapon centerprint notifications"
9167 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9170 msgid "Weapon info message notifications"
9171 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9175 msgstr "Annunciatori"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9178 msgid "Respawn countdown sounds"
9179 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9182 msgid "Killstreak sounds"
9183 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9186 msgid "Achievement sounds"
9187 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9198 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9199 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9202 msgid "Unavailable alpha:"
9203 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9206 msgid "Unavailable color:"
9207 msgstr "Colore Non disponibile:"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9210 msgid "GHOITEMS^Black"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9214 msgid "GHOITEMS^Dark"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9218 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9222 msgid "GHOITEMS^Normal"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9226 msgid "GHOITEMS^Blue"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9235 msgid "Force player models to mine"
9236 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9239 msgid "Force player colors to mine"
9240 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9244 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9247 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9248 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9251 msgid "Except in team games"
9252 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9255 msgid "Only in Duel"
9256 msgstr "Solo in Duello"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9259 msgid "Only in team games"
9260 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9263 msgid "In team games and Duel"
9264 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9267 msgid "Body fading:"
9268 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9295 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9296 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9299 msgid "1st person perspective"
9300 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9303 msgid "Slide to third person upon death"
9304 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9307 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9308 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9311 msgid "Smooth the view while crouching"
9312 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9315 msgid "View waving while idle"
9316 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9319 msgid "View bobbing while walking around"
9320 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9323 msgid "3rd person perspective"
9324 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9327 msgid "Back distance"
9328 msgstr "Distanza indietro"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9332 msgstr "Distanza in su"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9335 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9336 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9339 msgid "Field of view:"
9340 msgstr "Campo visuale:"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9343 msgid "Field of vision in degrees"
9344 msgstr "Campo visuale in gradi"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9347 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9348 msgstr "Fattore zoom:"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9351 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9353 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9356 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9357 msgstr "Velocità zoom:"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9360 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9362 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9366 msgid "ZOOM^Instant"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9370 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9371 msgstr "Sensibilità zoom:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9375 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9376 "sensitivity change)"
9378 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9379 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9382 msgid "Velocity zoom"
9383 msgstr "Zoom di velocità"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9386 msgid "Forward movement only"
9387 msgstr "Solo movimento in avanti"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9390 msgid "VZOOM^Factor"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9394 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9395 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9398 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9399 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9402 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9403 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9411 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9412 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9423 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9424 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9428 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9430 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9433 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9434 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9437 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9438 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9442 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9445 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9449 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9450 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9453 msgid "Draw 1st person weapon model"
9454 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9457 msgid "Draw the weapon model"
9458 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9463 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9464 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9467 msgid "Weapon model opacity:"
9468 msgstr "Opacità modello arma:"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9471 msgid "Gun model swaying"
9472 msgstr "Oscillazione arma"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9475 msgid "Gun model bobbing"
9476 msgstr "Ondeggiamento arma"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9484 msgid "Key Bindings"
9485 msgstr "Associazioni tasti"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9488 msgid "Change key..."
9489 msgstr "Cambia tasto..."
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9493 msgstr "Modifica..."
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9501 msgstr "Reimposta tutte"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9508 msgid "Sensitivity:"
9509 msgstr "Sensibilità:"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9512 msgid "Mouse speed multiplier"
9513 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9516 msgid "Smooth aiming"
9517 msgstr "Ammorbidisci mira"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9520 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9522 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9523 "leggermente più lenta"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9526 msgid "Invert aiming"
9527 msgstr "Inverti mira"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9530 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9531 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9534 msgid "Use system mouse positioning"
9535 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9538 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9539 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9544 msgid "Disable system mouse acceleration"
9545 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9548 msgid "Make use of DGA mouse input"
9549 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9552 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9553 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9556 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9557 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9560 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9561 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9564 msgid "Jetpack on jump:"
9565 msgstr "Jetpack quando salti:"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9568 msgid "JPJUMP^Disabled"
9569 msgstr "Disabilitato"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9582 msgid "Use joystick input"
9583 msgstr "Usa joystick"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9586 msgid "Command when pressed:"
9587 msgstr "Comando quando premuto:"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9590 msgid "Command when released:"
9591 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9598 msgid "User defined key bind"
9599 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9621 msgid "Show netgraph"
9622 msgstr "Mostra grafico di rete"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9625 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9627 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9630 msgid "Packet loss compensation"
9631 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9634 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9635 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9638 msgid "Movement prediction error compensation"
9639 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9642 msgid "Use encryption (AES) when available"
9643 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9647 msgid "Bandwidth limit:"
9648 msgstr "Limite banda:"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9651 msgid "Specify your network speed"
9652 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9660 msgstr "ADSL veloce"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9664 msgstr "Banda larga"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9667 msgid "Local latency:"
9668 msgstr "Latenza locale:"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9671 msgid "HTTP downloads"
9672 msgstr "Download HTTP:"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9675 msgid "Simultaneous:"
9676 msgstr "Simultanei:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9679 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9680 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9687 msgid "Show frames per second"
9688 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9691 msgid "Show your rendered frames per second"
9692 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9699 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9707 msgid "TRGT^Disabled"
9708 msgstr "Disabilitato"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9712 msgstr "Limite se inattivo:"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9715 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9719 msgid "Menu tooltips:"
9720 msgstr "Tooltip del menu:"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9724 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9725 "command bound to the menu item)"
9727 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9728 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9731 msgid "TLTIP^Disabled"
9732 msgstr "Disabilitati"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9735 msgid "TLTIP^Standard"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9739 msgid "TLTIP^Advanced"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9743 msgid "Show current date and time"
9744 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9747 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9748 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9751 msgid "Enable developer mode"
9752 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9755 msgid "Advanced settings..."
9756 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9759 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9761 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9766 msgid "Factory reset"
9767 msgstr "Reimposta valori base"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9770 msgid "Cvar filter:"
9771 msgstr "Filtro cvar:"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9774 msgid "Modified cvars only"
9775 msgstr "Solo cvar modificate"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9779 msgstr "Impostazioni:"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9790 msgid "Description:"
9791 msgstr "Descrizione:"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9794 msgid "Advanced settings"
9795 msgstr "Impostazioni avanzate"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9798 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9799 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9802 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9803 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9810 msgid "Text Language"
9811 msgstr "Lingua del testo"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9814 msgid "Set language"
9815 msgstr "Imposta lingua"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9818 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9819 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9822 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9824 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9828 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9830 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9833 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9835 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9838 msgid "Disconnect now"
9839 msgstr "Disconnetti ora"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9842 msgid "Switch language"
9843 msgstr "Cambia lingua"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9851 msgstr "Risoluzione:"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9854 msgid "Font/UI size:"
9855 msgstr "Grand. carattere:"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9858 msgid "SZ^Unreadable"
9859 msgstr "Illeggibile"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9867 msgstr "Molto piccolo"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9894 msgid "Color depth:"
9895 msgstr "Profondità colore:"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9898 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9899 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9911 msgstr "Schermo intero"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9914 msgid "Vertical Synchronization"
9915 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9919 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9920 "screen refresh rate"
9922 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9923 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9926 msgid "High-quality frame buffer"
9927 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9930 msgid "Antialiasing:"
9931 msgstr "Antialiasing:"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9935 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9936 "might decrease performance by quite a lot"
9938 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9939 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9943 msgstr "Disabilitato"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9956 msgid "Resolution scaling:"
9957 msgstr "Scala risoluzione:"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9961 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9964 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9965 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9969 msgstr "Anisotropia:"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9972 msgid "Anisotropic filtering quality"
9973 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9976 msgid "ANISO^Disabled"
9977 msgstr "Disabilitata"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9988 msgid "Depth first:"
9989 msgstr "Profondità prima:"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9993 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9994 "normal rendering starts"
9996 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9997 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10000 msgid "DF^Disabled"
10001 msgstr "Disabilitato"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10012 msgid "Brightness:"
10013 msgstr "Luminosità:"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10016 msgid "Brightness of black"
10017 msgstr "Luminosità del nero"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10021 msgstr "Contrasto:"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10024 msgid "Brightness of white"
10025 msgstr "Luminosità del bianco"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10033 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10036 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10037 "tocca il bianco o il nero"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10040 msgid "Contrast boost:"
10041 msgstr "Aumenta contrasto:"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10044 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10045 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10048 msgid "Saturation:"
10049 msgstr "Saturazione:"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10053 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10054 "requires GLSL color control"
10056 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10057 "richiede il GLSL color control"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10060 msgid "LIT^Ambient:"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10065 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10068 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10069 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10073 msgstr "Intensità:"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10076 msgid "Global rendering brightness"
10077 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10080 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10081 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10085 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10086 "strange input or video lag on some machines"
10088 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10089 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10093 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10094 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10097 msgid "Flip view horizontally"
10098 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10101 msgid "Poor man's left handed mode"
10102 msgstr "Modalità mancino"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10105 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10106 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10109 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10110 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10113 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10114 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10117 msgid "Campaign Difficulty:"
10118 msgstr "Difficoltà campagna:"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10125 msgid "CSKL^Medium"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10133 msgid "Play campaign!"
10134 msgstr "Gioca la campagna!"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10137 msgid "Singleplayer"
10138 msgstr "Giocatore singolo"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10141 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10143 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10150 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10151 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10154 msgid "Autoselect team (recommended)"
10155 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10176 msgstr "spettatore"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10179 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10181 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10184 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10185 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10192 msgid "Don't accept (quit the game)"
10193 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10196 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10197 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10200 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10201 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10208 msgid "free for all"
10209 msgstr "libero per tutti"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10216 msgid "move forwards"
10217 msgstr "Vai avanti"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10220 msgid "move backwards"
10221 msgstr "Vai indietro"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10224 msgid "strafe left"
10225 msgstr "vai a sinistra"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10228 msgid "strafe right"
10229 msgstr "vai a destra"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10232 msgid "jump / swim"
10233 msgstr "salta / risalire in acqua"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10236 msgid "crouch / sink"
10237 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10248 msgid "WEAPON^previous"
10249 msgstr "precedente"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10252 msgid "WEAPON^next"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10256 msgid "WEAPON^previously used"
10257 msgstr "precedentemente usata"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10260 msgid "WEAPON^best"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10269 msgstr "tieni zoom"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10272 msgid "toggle zoom"
10273 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10276 msgid "show scores"
10277 msgstr "mostra punteggi"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10280 msgid "screen shot"
10281 msgstr "screenshot"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10284 msgid "maximize radar"
10285 msgstr "massimizza radar"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10288 msgid "3rd person view"
10289 msgstr "vista terza persona"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10292 msgid "enter spectator mode"
10293 msgstr "diventa spettatore"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10296 msgid "Communication"
10297 msgstr "Comunicazione"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10300 msgid "public chat"
10301 msgstr "chat pubblica"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10305 msgstr "chat di squadra"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10308 msgid "show chat history"
10309 msgstr "mostra storia chat"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10324 msgid "enter console"
10325 msgstr "apri console"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10332 msgid "auto-join team"
10333 msgstr "auto-scegli squadra"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10336 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10337 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10340 msgid "suicide / respawn"
10341 msgstr "suicidati / rinasci"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10345 msgstr "menu veloce"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10348 msgid "scoreboard user interface"
10349 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10352 msgid "User defined"
10353 msgstr "Definiti dall'utente"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10356 msgid "Development"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10360 msgid "sandbox menu"
10361 msgstr "menu sandbox"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10364 msgid "drag object (sandbox)"
10365 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10368 msgid "waypoint editor menu"
10369 msgstr "menu waypoint editor"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10372 msgid "Leave current match"
10373 msgstr "abbandona partita"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10377 msgstr "Interrompi demo"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10380 msgid "Leave campaign"
10381 msgstr "Abbandona campagna"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10384 msgid "Leave singleplayer"
10385 msgstr "Abbandona singleplayer"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10388 msgid "Leave multiplayer"
10389 msgstr "Abbandona multiplayer"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10392 msgid "Leave current campaign level"
10393 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10396 msgid "Leave current singleplayer match"
10397 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10400 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10401 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10404 msgid "Do not press this button again!"
10405 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10409 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10411 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10416 msgid "%s's Xonotic Server"
10417 msgstr "Server Xonotic di %s"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10421 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10424 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10429 msgstr "spettatore"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10432 msgid "<no model found>"
10433 msgstr "<nessun modello trovato>"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10436 msgid "SERVER^Remove favorite"
10437 msgstr "Rimuovi favorito"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10440 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10441 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10444 msgid "SERVER^Favorite"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10449 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10452 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10453 "più veloce da trovare in futuro"
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10473 msgid "AES level %d"
10474 msgstr "Livello AES %d"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10481 msgid "encryption:"
10482 msgstr "cifratura:"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10491 msgid "modified settings"
10492 msgstr "impostazioni modificate"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10496 msgid "official settings"
10497 msgstr "impostazioni ufficiali"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10500 msgid "SLCAT^Favorites"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10504 msgid "SLCAT^Recommended"
10505 msgstr "Raccommandati"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10508 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10509 msgstr "Server Normali"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10512 msgid "SLCAT^Servers"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10516 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10517 msgstr "Modo Competitivo"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10520 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10521 msgstr "Server Modificati"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10524 msgid "SLCAT^Overkill"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10528 msgid "SLCAT^InstaGib"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10532 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10533 msgstr "Modo Defrag"
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10561 msgid "PARTQUAL^Low"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10565 msgid "PARTQUAL^Medium"
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10569 msgid "PARTQUAL^Normal"
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10573 msgid "PARTQUAL^High"
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10577 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10581 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10586 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10587 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10589 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10590 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10593 msgid "Screen resolution"
10594 msgstr "Risoluzione schermo"
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10597 msgid "FADESPEED^Slow"
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10601 msgid "FADESPEED^Normal"
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10605 msgid "FADESPEED^Fast"
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10609 msgid "FADESPEED^Instant"
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10662 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10663 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10667 msgstr "Partecipa da:"
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10670 msgid "Last match:"
10671 msgstr "Ultima partita:"
10673 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10674 msgid "Time played:"
10675 msgstr "Tempo giocato:"
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10678 msgid "Favorite map:"
10679 msgstr "Mappa preferita:"
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10689 msgid "Wins/Losses:"
10690 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10694 msgid "Win percentage:"
10695 msgstr "Percentuale vittorie:"
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10699 msgid "Kills/Deaths:"
10700 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10704 msgid "Kill ratio:"
10705 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10713 msgstr "Piazzamento:"
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10716 msgid "Percentile:"
10717 msgstr "Percentile:"
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10721 msgid "%d (unranked)"
10722 msgstr "%d (non piazzato)"
10724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10725 msgid "Update can be downloaded at:"
10726 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10729 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10730 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10734 msgid "Update to %s now!"
10735 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10739 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10740 "^1Expect visual problems."
10742 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10743 "^1Previsti problemi visuali."
10745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10746 msgid "Use default"
10747 msgstr "Usa predefinito"
10749 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10750 msgid "Team Color:"
10751 msgstr "Colore squadra:"