]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
Fix FL_WEAPON flag overlapping FL_JUMPRELEASED. This unintentional change was introdu...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "abbandona arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "info del server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "salto"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Giocatore %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Sottomenu%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Comando%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Continua..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Chat"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr ":-) / bella"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "bella"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "negativo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "positivo"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Suono chat"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Indici una votazione"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dG)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dG)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Linea di partenza"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Linea d'arrivo"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "uccis. pp"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "tempo pp"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr ""
593 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
596 msgid "SCO^caps"
597 msgstr "catture"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
600 msgid "SCO^captime"
601 msgstr "tempo cattura"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Numero di morti"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
612 msgid "SCO^deaths"
613 msgstr "morti"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
620 msgid "SCO^destructions"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
624 msgid "SCO^damage dealt"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
628 msgid "The total damage dealt"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
632 msgid "SCO^damage taken"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Il danno totale subìto"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Numero di bandiere cadute"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
644 msgid "SCO^drops"
645 msgstr "cadute"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
648 msgid "Player ELO"
649 msgstr "ELO del giocatore"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
652 msgid "SCO^elo"
653 msgstr "elo"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
656 msgid "SCO^fastest"
657 msgstr "più veloce"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Numero di falli commessi"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
668 msgid "SCO^faults"
669 msgstr "falli"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
676 msgid "SCO^fckills"
677 msgstr "uccis. pb"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
680 msgid "FPS"
681 msgstr "FPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
684 msgid "SCO^fps"
685 msgstr "fps"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
692 msgid "SCO^frags"
693 msgstr "frags"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
696 msgid "Number of generators destroyed"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
700 msgid "SCO^generators"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr "Numero di goal segnati"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
708 msgid "SCO^goals"
709 msgstr "gol"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
712 msgid "Number of hunts (Survival)"
713 msgstr "Numero di cacce (Sopravvivenza)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
716 msgid "SCO^hunts"
717 msgstr "cacce"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
720 msgid "Number of keys carrier kills"
721 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
724 msgid "SCO^kckills"
725 msgstr "uccis. pc"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
728 msgid "SCO^k/d"
729 msgstr "u/m"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
734 msgid "The kill-death ratio"
735 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
738 msgid "SCO^kdr"
739 msgstr "rum"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
742 msgid "SCO^kdratio"
743 msgstr "rapp. u/m"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
746 msgid "Number of kills"
747 msgstr "Numero di uccisioni"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
750 msgid "SCO^kills"
751 msgstr "uccisioni"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
754 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
755 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
758 msgid "SCO^laps"
759 msgstr "giri"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
762 msgid "Number of lives (LMS)"
763 msgstr "Numero di vite (LMS)"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
766 msgid "SCO^lives"
767 msgstr "vite"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
770 msgid "Number of times a key was lost"
771 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
774 msgid "SCO^losses"
775 msgstr "perdute"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
779 msgid "Player name"
780 msgstr "Nome giocatore"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
783 msgid "SCO^name"
784 msgstr "nome"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
787 msgid "SCO^nick"
788 msgstr "nick"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
791 msgid "Number of objectives destroyed"
792 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
795 msgid "SCO^objectives"
796 msgstr "obiettivi"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
799 msgid ""
800 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 msgstr ""
802 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
803 "(Keepaway) viene raccolta"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
806 msgid "SCO^pickups"
807 msgstr "raccolte"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
810 msgid "Ping time"
811 msgstr "Tempo di ping"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
814 msgid "SCO^ping"
815 msgstr "ping"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
818 msgid "Packet loss"
819 msgstr "Perdita Pacchetti"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
822 msgid "SCO^pl"
823 msgstr "pl"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
830 msgid "SCO^pushes"
831 msgstr "spinte"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
834 msgid "Player rank"
835 msgstr "Posizione del giocatore"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
838 msgid "SCO^rank"
839 msgstr "posizione"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
846 msgid "SCO^returns"
847 msgstr "ritorni"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr "Numero di risvegli"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
854 msgid "SCO^revivals"
855 msgstr "risvegli"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr "Numero di round vinti"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "round vinti"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr "Numero di round giocati"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr "round giocati"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
874 msgid "SCO^score"
875 msgstr "punti"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
878 msgid "Total score"
879 msgstr "Punteggio totale"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr "Numero di suicidi"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
886 msgid "SCO^suicides"
887 msgstr "suicidi"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
894 msgid "SCO^sum"
895 msgstr "somma"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr "Numero di sopravvivenze"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr "sopravvivenze"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
910 msgid "SCO^takes"
911 msgstr "presi"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr "Numero di team uccisioni"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr "uccis. team"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
926 msgid "SCO^ticks"
927 msgstr "tick"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
930 msgid "SCO^time"
931 msgstr "tempo"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
938 msgid ""
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
940 msgstr ""
941 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
942 "^2scoreboard_columns_set."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "Uso:"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
953 msgid ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
956 msgstr ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
958 "scoreboard_columns"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
961 msgid ""
962 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
963 "map start"
964 msgstr ""
965 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
966 "di mappa"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
969 msgid ""
970 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
971 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
972 msgstr ""
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
974 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
977 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
978 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
981 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
982 msgstr ""
983 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
986 msgid ""
987 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
988 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
989 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
990 "field to show all fields available for the current game mode."
991 msgstr ""
992 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
993 "di gioco\n"
994 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
995 "questi\n"
996 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
997 "'all' (tutti)\n"
998 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
999 "gioco."
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1002 msgid ""
1003 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1004 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 msgstr ""
1006 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1007 "usati\n"
1008 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
1011 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1012 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1015 msgid ""
1016 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1017 "right of the vertical bar aligned to the right."
1018 msgstr ""
1019 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1020 "della barra verticale allineati a destra."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1023 msgid ""
1024 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1025 "other gamemodes except DM."
1026 msgstr ""
1027 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1028 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1039 msgid "N/A"
1040 msgstr "N.D."
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1043 #, c-format
1044 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1045 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1048 msgid "Item stats"
1049 msgstr "Statistiche oggetti"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1052 msgid "Map stats:"
1053 msgstr "Statistiche mappa:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1056 msgid "Monsters killed:"
1057 msgstr "Mostri uccisi:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1060 msgid "Secrets found:"
1061 msgstr "Segreti trovati:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1064 #, c-format
1065 msgid "Spectators"
1066 msgstr "Spettatori"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1069 #, c-format
1070 msgid "^2+%s %s"
1071 msgstr "^2+%s %s"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1074 #, c-format
1075 msgid "^5%s %s"
1076 msgstr "^5%s %s"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1079 msgid "SCO^points"
1080 msgstr "punti"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1084 msgid "Team Selection"
1085 msgstr "Selezione squadra"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1088 #, c-format
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1090 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1093 #, c-format
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1095 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1098 #, c-format
1099 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1100 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1103 #, c-format
1104 msgid "^3%1.0f minutes"
1105 msgstr "^3%1.0f minuti"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1108 #, c-format
1109 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1110 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1114 msgid "Map:"
1115 msgstr "Mappa:"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1118 #, c-format
1119 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1120 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1123 #, c-format
1124 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1125 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1128 #, c-format
1129 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1130 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1133 #, c-format
1134 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1135 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1138 #, c-format
1139 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1140 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1143 msgid "qu"
1144 msgstr "qu"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1147 msgid "m"
1148 msgstr "m"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1151 msgid "km"
1152 msgstr "km"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1155 msgid "mi"
1156 msgstr "mi"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1159 msgid "nmi"
1160 msgstr "nmi"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1163 msgid "Warmup"
1164 msgstr "Warmup"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1167 msgid "Warmup: too few players"
1168 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1171 msgid "Warmup: no time limit"
1172 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1175 msgid "Timeout"
1176 msgstr "Timeout"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1179 msgid "Sudden Death"
1180 msgstr "Morte improvvisa"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1183 msgid "Overtime"
1184 msgstr "Tempo supplementare"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1187 #, c-format
1188 msgid "Overtime #%d"
1189 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1192 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1193 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1196 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1197 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1200 msgid "A vote has been called for:"
1201 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1204 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1205 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1208 msgid "^1Configure the HUD"
1209 msgstr "^1Configura l'HUD"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1219 msgid "Yes"
1220 msgstr "Sì"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1230 msgid "No"
1231 msgstr "No"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1234 msgid "Out of ammo"
1235 msgstr "Scarica"
1236
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1238 msgid "Don't have"
1239 msgstr "Mancante"
1240
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1242 msgid "Unavailable"
1243 msgstr "Non disponibile"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:305
1246 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1247 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1250 msgid "qu/s"
1251 msgstr "qu/s"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1254 msgid "m/s"
1255 msgstr "m/s"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1258 msgid "km/h"
1259 msgstr "km/h"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1262 msgid "mph"
1263 msgstr "mph"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1266 msgid "knots"
1267 msgstr "nodi"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1271 msgid "All Weapons Arena"
1272 msgstr "Arena con tutte le armi"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1276 msgid "All Available Weapons Arena"
1277 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1281 msgid "Most Weapons Arena"
1282 msgstr "Arena con molte armi"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1286 msgid "Most Available Weapons Arena"
1287 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1291 msgid "No Weapons Arena"
1292 msgstr "Arena senza armi"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1296 #, c-format
1297 msgid "%s Arena"
1298 msgstr "Arena con %s"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1301 #, c-format
1302 msgid "This is %s"
1303 msgstr "Questo è %s"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1306 msgid "Your client version is outdated."
1307 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1310 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1311 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1314 msgid "Please update!"
1315 msgstr "Aggiorna!"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1318 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1319 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1322 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1323 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1326 #, c-format
1327 msgid "Welcome to %s"
1328 msgstr "Benvenuto a %s"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1331 #, c-format
1332 msgid "Level %d:"
1333 msgstr "Livello %d:"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1336 #, c-format
1337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1338 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1342 msgid "Gametype:"
1343 msgstr "Tipo di gioco:"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1346 msgid "This match supports"
1347 msgstr "Questa partita supporta"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1350 #, c-format
1351 msgid "%d players"
1352 msgstr "%d giocatori"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1355 #, c-format
1356 msgid "%d to %d players"
1357 msgstr "da %d a %d giocatori"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1360 #, c-format
1361 msgid "%d players maximum"
1362 msgstr "%d giocatori al massimo"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1365 #, c-format
1366 msgid "%d players minimum"
1367 msgstr "%d giocatori minimo"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1370 msgid "Active modifications:"
1371 msgstr "Modificazioni attive:"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1374 msgid "Special gameplay tips:"
1375 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1376
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1378 msgid "Server's message"
1379 msgstr "Messaggio del server"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1382 #, c-format
1383 msgid "%s (not bound)"
1384 msgstr "%s (non associato)"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1387 msgid " (1 vote)"
1388 msgstr " (1 voto)"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1391 #, c-format
1392 msgid " (%d votes)"
1393 msgstr " (%d voti)"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1396 msgid "Don't care"
1397 msgstr "Non importa"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1400 msgid "Decide the gametype"
1401 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1404 msgid "Vote for a map"
1405 msgstr "Vota per una mappa"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1408 #, c-format
1409 msgid "%d seconds left"
1410 msgstr "%d secondi rimanenti"
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1413 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1414 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1415
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1417 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1418 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1421 msgid "Requesting preview..."
1422 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:900
1425 msgid "Nade timer"
1426 msgstr "Timer granata"
1427
1428 #: qcsrc/client/view.qc:905
1429 msgid "Capture progress"
1430 msgstr "Progressione cattura"
1431
1432 #: qcsrc/client/view.qc:910
1433 msgid "Revival progress"
1434 msgstr "Avanzamento risveglio"
1435
1436 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1437 msgid "error creating curl handle"
1438 msgstr "errore creando il gestore curl"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1441 msgid "Assault"
1442 msgstr "Assalto"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1445 msgid ""
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1447 "out"
1448 msgstr ""
1449 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1450 "nemico prima che il tempo scada"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1461 msgid "Point limit:"
1462 msgstr "Limite di punteggio:"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1465 msgid "Clan Arena"
1466 msgstr "Clan Arena"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1469 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1470 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1474 msgid "Round limit:"
1475 msgstr "Limite round:"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1479 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1480 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1483 msgid "Capture time rankings"
1484 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1487 msgid "Capture the Flag"
1488 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1491 msgid ""
1492 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1493 "from the other team"
1494 msgstr ""
1495 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1496 "tua base dall'altra squadra"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1499 msgid "Capture limit:"
1500 msgstr "Limite catture:"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1503 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1504 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1508 msgid "Rankings"
1509 msgstr "Classifica"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1512 msgid "Race CTS"
1513 msgstr "Corsa CTS"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1516 msgid "Race for fastest time."
1517 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1520 msgid "Deathmatch"
1521 msgstr "Deathmatch"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1524 msgid "Score as many frags as you can"
1525 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1528 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1529 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1532 msgid "Domination"
1533 msgstr "Dominazione"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1538 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1539 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1542 msgid "Duel"
1543 msgstr "Duello"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1546 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1547 msgstr ""
1548 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1551 msgid "Freeze Tag"
1552 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1555 msgid ""
1556 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1557 "freeze all enemies to win"
1558 msgstr ""
1559 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1560 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1563 msgid "Invasion"
1564 msgstr "Invasione"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1567 msgid "Survive against waves of monsters"
1568 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1571 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1572 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 msgid "Keepaway"
1576 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1579 msgid "Gather all the keys to win the round"
1580 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1583 msgid "Key Hunt"
1584 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1587 msgid "^1You have no more lives left"
1588 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1591 msgid "Last Man Standing"
1592 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1595 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1596 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1599 msgid "Lives:"
1600 msgstr "Vite:"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1603 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1604 msgstr ""
1605 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1608 msgid "Mayhem"
1609 msgstr "Mayhem"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1613 msgid "How much score is needed before the match will end"
1614 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1617 msgid "Nexball"
1618 msgstr "Nexball"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1621 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1622 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1625 msgid "Goal limit:"
1626 msgstr "Limite goal:"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1630 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1633 msgid "Ball Stealer"
1634 msgstr "Ruba Palla"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1638 msgstr ""
1639 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1640 "nemico"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1643 msgid "Onslaught"
1644 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1647 msgid "Personal best"
1648 msgstr "Migliore personale"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1651 msgid "Server best"
1652 msgstr "Migliore del server"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1655 msgid "Race"
1656 msgstr "Corsa"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1659 msgid "Race against other players to the finish line"
1660 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1663 msgid "Laps:"
1664 msgstr "Giri:"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1667 msgid "Hunter"
1668 msgstr "Cacciatore"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1671 msgid "Survivor"
1672 msgstr "Sopravvissuto"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1675 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1676 msgstr ""
1677 "Identifica e elimina tutti i cacciatori prima che tutti i tuoi alleati siano "
1678 "morti"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1681 msgid "Survival"
1682 msgstr "Sopravvivenza"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1685 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1686 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1689 msgid "Team Deathmatch"
1690 msgstr "Team Deathmatch"
1691
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1693 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1694 msgstr ""
1695 "Tieni la palla in possesso della tua squadra per ottenere punti dalle "
1696 "uccisioni"
1697
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1699 msgid "Team Keepaway"
1700 msgstr "Team Keepaway"
1701
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1703 msgid ""
1704 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1705 "mayhem!"
1706 msgstr ""
1707 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1708 "questo caotico mayhem!"
1709
1710 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1711 msgid "Team Mayhem"
1712 msgstr "Team Mayhem"
1713
1714 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1715 msgid "Shells"
1716 msgstr "Cartucce"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1719 msgid "Bullets"
1720 msgstr "Proiettili"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1723 msgid "Rockets"
1724 msgstr "Razzi"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1727 msgid "Cells"
1728 msgstr "Celle"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1731 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1732 msgid "Plasma"
1733 msgstr "Plasma"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1736 msgid "Small armor"
1737 msgstr "Armatura piccola"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1740 msgid "Medium armor"
1741 msgstr "Armatura media"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1744 msgid "Big armor"
1745 msgstr "Armatura grande"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1748 msgid "Mega armor"
1749 msgstr "Mega armatura"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1752 msgid "Small health"
1753 msgstr "Vita piccola"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1756 msgid "Medium health"
1757 msgstr "Vita media"
1758
1759 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1760 msgid "Big health"
1761 msgstr "Vita grande"
1762
1763 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1764 msgid "Mega health"
1765 msgstr "Mega vita"
1766
1767 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1768 #: qcsrc/common/util.qc:263
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1770 msgid "Jetpack"
1771 msgstr "Jetpack"
1772
1773 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1774 msgid "Fuel"
1775 msgstr "Carburante"
1776
1777 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1778 msgid "Fuel regenerator"
1779 msgstr "Rigeneracarburante"
1780
1781 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1782 msgid "Fuel regen"
1783 msgstr "Rigenera carburante"
1784
1785 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1786 #, no-c-format
1787 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1788 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1789
1790 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1792 msgid "Frag limit:"
1793 msgstr "Limite di frag:"
1794
1795 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1796 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1797 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1800 msgid "Spectators:"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1804 msgid "It's your turn"
1805 msgstr "E' il tuo turno"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1809 msgid "Quit"
1810 msgstr "Esci"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1813 msgid "Invite"
1814 msgstr "Invita"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1817 msgid "Current Game"
1818 msgstr "Partita corrente"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1821 msgid "Exit Menu"
1822 msgstr "Menu d'uscita"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1826 msgid "Create"
1827 msgstr "Crea"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1831 msgid "Join"
1832 msgstr "Entra"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1835 msgid "Minigames"
1836 msgstr "Minigiochi"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1839 msgid "Minigame message"
1840 msgstr "Messaggio di un minigame"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1843 msgid "Bulldozer"
1844 msgstr "Bulldozer"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1849 msgid "Game over!"
1850 msgstr "Gioco finito!"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1853 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1854 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1863 msgid "You are spectating"
1864 msgstr "Stai guardando"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1867 msgid "Better luck next time!"
1868 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1871 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1872 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1875 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1876 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1879 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1880 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1883 msgid "Push the boulders onto the targets"
1884 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1887 msgid "Next Level"
1888 msgstr "Prossimo livello"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1891 msgid "Restart"
1892 msgstr "Riavvia"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1895 msgid "Editor"
1896 msgstr "Editor"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1900 msgid "Save"
1901 msgstr "Salva"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1904 msgid "Connect Four"
1905 msgstr "Forza quattro"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1913 #, c-format
1914 msgid "%s^7 won the game!"
1915 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1920 msgid "Draw"
1921 msgstr "Pari"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1927 msgid "You lost the game!"
1928 msgstr "Hai perso la partita!"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1934 msgid "You win!"
1935 msgstr "Hai vinto!"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1941 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1942 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1948 msgid "Click on the game board to place your piece"
1949 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1952 msgid "Nine Men's Morris"
1953 msgstr "Mulino"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1956 msgid ""
1957 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1958 msgstr ""
1959 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1962 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1963 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1966 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1967 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1970 msgid "Pong"
1971 msgstr "Pong"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1975 msgid "AI"
1976 msgstr "AI"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1979 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1980 msgstr ""
1981 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1984 msgid "Start Match"
1985 msgstr "Avvia Partita"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1988 msgid "Add AI player"
1989 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1992 msgid "Remove AI player"
1993 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1996 msgid "Push-Pull"
1997 msgstr "Spingi-Tira"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2001 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2002 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2008 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2009 msgstr ""
2010 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2014 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2015 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2019 msgid "Next Match"
2020 msgstr "Prossima Partita"
2021
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2023 msgid "Peg Solitaire"
2024 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2027 msgid "All pieces cleared!"
2028 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2031 msgid "Remaining pieces:"
2032 msgstr "Pezzi rimasti:"
2033
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2035 #, c-format
2036 msgid "Pieces left: %s"
2037 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2038
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2040 msgid "No more valid moves"
2041 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2042
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2044 msgid "Well done, you win!"
2045 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2046
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2048 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2049 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2050
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2052 msgid "Tic Tac Toe"
2053 msgstr "Tris"
2054
2055 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2056 msgid "Single Player"
2057 msgstr "Giocatore Singolo"
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2061 msgid "Golem"
2062 msgstr "Golem"
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2066 msgid "Mage"
2067 msgstr "Mago"
2068
2069 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2070 msgid "Mage spike"
2071 msgstr "Chiodo di mago"
2072
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2075 msgid "Spider"
2076 msgstr "Ragno"
2077
2078 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2079 msgid "Spider attack"
2080 msgstr "Attacco di Spider"
2081
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2083 msgid "Webbed"
2084 msgstr "Intrappolato"
2085
2086 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2088 msgid "Wyvern"
2089 msgstr "Drago"
2090
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2092 msgid "Wyvern attack"
2093 msgstr "Attacco di Drago"
2094
2095 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2097 msgid "Zombie"
2098 msgstr "Zombi"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2101 msgid "Ammo"
2102 msgstr "Munizioni"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2105 msgid "Resistance"
2106 msgstr "Resistenza"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2109 msgid "Medic"
2110 msgstr "Dottore"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2113 msgid "Bash"
2114 msgstr "Colpo Forte"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2118 msgid "Vampire"
2119 msgstr "Vampiro"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2122 msgid "Disability"
2123 msgstr "Disabilità"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2126 msgid "Vengeance"
2127 msgstr "Vendetta"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2130 msgid "Jump"
2131 msgstr "Salto"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2134 msgid "Inferno"
2135 msgstr "Inferno"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2138 msgid "Swapper"
2139 msgstr "Scambiatore"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2142 msgid "Magnet"
2143 msgstr "Magnete"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2146 msgid "Luck"
2147 msgstr "Fortuna"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2150 msgid "Flight"
2151 msgstr "Battaglia"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2154 msgid "Damage text"
2155 msgstr "Testo danno"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2158 msgid "Draw damage numbers"
2159 msgstr "Mostra numeri danno"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2162 msgid "Font size minimum:"
2163 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2166 msgid "Font size maximum:"
2167 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2175 msgid "Color:"
2176 msgstr "Colore:"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2179 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2180 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2185 msgid "off-hand hook"
2186 msgstr "rampino immediato"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2189 #, c-format
2190 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2191 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2194 msgid "Vaporizer ammo"
2195 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2199 msgid "Extra life"
2200 msgstr "Vita extra"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2203 msgid "Napalm grenade"
2204 msgstr "Granata al Napalm"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2207 msgid "Ice grenade"
2208 msgstr "Granata di ghiaccio"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2211 msgid "Translocate grenade"
2212 msgstr "Granata di trasloco"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2215 msgid "Spawn grenade"
2216 msgstr "Granata di nascita"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2219 msgid "Heal grenade"
2220 msgstr "Ganata di guarigione"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2223 msgid "Monster grenade"
2224 msgstr "Granata di mostro"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2227 msgid "Entrap grenade"
2228 msgstr "Granata trappola"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2231 msgid "Veil grenade"
2232 msgstr "Granata velo"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2235 msgid "Ammo grenade"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2239 msgid "Darkness grenade"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2244 msgid "drop weapon / throw nade"
2245 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2248 #, c-format
2249 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2250 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2253 msgid "Grenade"
2254 msgstr "Granata"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2257 #, c-format
2258 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2259 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2262 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2263 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2266 msgid "Overkill MachineGun"
2267 msgstr "Overkill MachineGun"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2270 msgid "Overkill Nex"
2271 msgstr "Overkill Nex"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2274 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2275 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2278 msgid "Overkill Shotgun"
2279 msgstr "Overkill Shotgun"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2284 msgid "Invisibility"
2285 msgstr "Invisibilità"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2290 msgid "Shield"
2291 msgstr "Scudo"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2296 msgid "Speed"
2297 msgstr "Velocità"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2302 msgid "Strength"
2303 msgstr "Forza"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2306 msgid "Burning"
2307 msgstr "In fiamme"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2310 msgid "Spawn Shield"
2311 msgstr "Scudo di nascita"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2314 msgid "Stunned"
2315 msgstr "Stordito"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2318 msgid "Superweapons"
2319 msgstr "Superarmi"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2322 msgid "Waypoint"
2323 msgstr "Waypoint"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2326 msgid "Help me!"
2327 msgstr "Aiuto!"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2330 msgid "Here"
2331 msgstr "Qui"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2334 msgid "DANGER"
2335 msgstr "PERICOLO"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2338 msgid "Frozen!"
2339 msgstr "Congelato!"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2342 msgid "Reviving"
2343 msgstr "Risvegliando"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2346 msgid "Item"
2347 msgstr "Oggetto"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2350 msgid "Checkpoint"
2351 msgstr "Checkpoint"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2355 msgid "Finish"
2356 msgstr "Arrivo"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2361 msgid "Start"
2362 msgstr "Partenza"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2365 msgid "Defend"
2366 msgstr "Difendi"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2369 msgid "Destroy"
2370 msgstr "Distruggi"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2373 msgid "Push"
2374 msgstr "Spingi"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2377 msgid "Flag carrier"
2378 msgstr "Portabandiera"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2381 msgid "Enemy carrier"
2382 msgstr "Portatore nemico"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2385 msgid "Dropped flag"
2386 msgstr "Bandiera lasciata"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2389 msgid "White base"
2390 msgstr "Base bianca"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2393 msgid "Red base"
2394 msgstr "Base rossa"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2397 msgid "Blue base"
2398 msgstr "Base blu"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2401 msgid "Yellow base"
2402 msgstr "Base gialla"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2405 msgid "Pink base"
2406 msgstr "Base rosa"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2409 msgid "Return flag here"
2410 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2420 msgid "Control point"
2421 msgstr "Punto di controllo"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2424 msgid "Dropped key"
2425 msgstr "Chiave lasciata"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2432 msgid "Key carrier"
2433 msgstr "Portchiave"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2436 msgid "Run here"
2437 msgstr "Corri qui"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2441 msgid "Ball"
2442 msgstr "Palla"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2449 msgid "Ball carrier"
2450 msgstr "Portapalla"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2453 msgid "Leader"
2454 msgstr "Leader"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2457 msgid "Goal"
2458 msgstr "Goal"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2462 msgid "Generator"
2463 msgstr "Generatore"
2464
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2466 msgid "Weapon"
2467 msgstr "Arma"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2470 msgid "Monster"
2471 msgstr "Mostro"
2472
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2474 msgid "Vehicle"
2475 msgstr "Veicolo"
2476
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2478 msgid "Intruder!"
2479 msgstr "Intruso!"
2480
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2482 msgid "Tagged"
2483 msgstr "Contrassegnato"
2484
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2486 msgid "Buff"
2487 msgstr "Bonus"
2488
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2490 #, c-format
2491 msgid "%s needing help!"
2492 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2493
2494 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2495 msgid "^1Server notices:"
2496 msgstr "^1Note del server:"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2499 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2500 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat è al momento disabilitata in questo server"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2503 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2504 msgstr ""
2505 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2506 "durante la partita"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2509 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2510 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat privata è al momento disabilitata in questo server"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2513 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2514 msgstr ""
2515 "^F4NOTA: ^BGLa chat tra spettatori è al momento disabilitata in questo server"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2519 msgstr ""
2520 "^F4NOTA: ^BGLa chat di squadra è al momento disabilitata in questo server"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2531 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2532 msgstr ""
2533 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2534 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2539 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2544 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2550 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2551 msgstr ""
2552 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2553 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2554 "secondi"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2557 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2558 msgstr ""
2559 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2562 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2563 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2566 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2567 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2570 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2571 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2574 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2575 msgstr ""
2576 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2579 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2580 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2583 msgid ""
2584 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2585 "base"
2586 msgstr ""
2587 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2588 "tornata alla base"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2591 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2592 msgstr ""
2593 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2594 "base"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2600 "itself"
2601 msgstr ""
2602 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2603 "tornata da sola"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2609 msgstr ""
2610 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2611 "da sola"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2614 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2615 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2618 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2619 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2624 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2629 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2634 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2639 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2645 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2649 #, c-format
2650 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2651 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2654 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2655 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2658 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2659 msgstr ""
2660 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2663 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2664 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2667 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2668 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2671 msgid "^F2Match is restarting..."
2672 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2676 msgid "^F4Countdown stopped!"
2677 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2737 msgstr ""
2738 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2743 msgstr ""
2744 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2749 msgstr ""
2750 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2775 msgstr ""
2776 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2777 "di ^BG%s^K1%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2793 msgstr ""
2794 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2795 "esploso%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2800 msgstr ""
2801 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2821 msgstr ""
2822 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2823 "esploso%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2829 msgstr ""
2830 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2831 "esploso%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2841 msgstr ""
2842 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di "
2843 "^BG%s^K1%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2848 msgstr ""
2849 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2850 "esploso%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2855 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2865 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2940 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2970 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2976 msgstr ""
2977 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2983 msgstr ""
2984 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2985 "proprio napalm%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3000 msgstr ""
3001 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3006 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3011 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3096 msgstr ""
3097 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3123 msgstr ""
3124 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3139 msgstr ""
3140 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3145 msgstr ""
3146 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3151 msgstr ""
3152 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3157 msgstr ""
3158 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3173 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3183 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3188 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3193 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3198 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3203 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3207 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3208 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3214 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3218 msgid "^BGRound tied"
3219 msgstr "^BGRound pari"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3223 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3224 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3229 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3234 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3239 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3245 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3251 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3255 #, c-format
3256 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3257 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3261 #, c-format
3262 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3263 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3269 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3275 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3279 #, c-format
3280 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3281 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3285 #, c-format
3286 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3287 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3292 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^F3 connected"
3297 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3302 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3307 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3313 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3319 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3324 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3329 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3334 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3339 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3344 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3349 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3354 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3357 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3358 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3362 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3367 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3372 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3375 #, c-format
3376 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3377 msgstr ""
3378 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3379 "%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3382 #, c-format
3383 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3384 msgstr ""
3385 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3388 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3389 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3392 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3393 msgstr ""
3394 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3395 "supplementari!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3400 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3405 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3410 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3415 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3420 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3425 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3432 "secondi"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3435 msgid ""
3436 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3437 "spectators aren't allowed at the moment."
3438 msgstr ""
3439 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3440 "sono permessi al momento."
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3445 msgstr ""
3446 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3451 msgstr ""
3452 "^BG%s^F3 è stato costretto a fare da spettatore per le troppe uccisioni di "
3453 "compagni di squadra"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3458 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3463 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3468 msgstr ""
3469 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di "
3470 "%s%s %s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3475 msgstr ""
3476 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3481 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3486 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3491 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3497 "and will be lost."
3498 msgstr ""
3499 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3500 "ha un UID e sarà perduto."
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3506 "lost."
3507 msgstr ""
3508 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3509 "perso."
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3514 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3520 "(^F1%s^F4)"
3521 msgstr ""
3522 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3523 "(^F1%s^F4)"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3526 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3527 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3533 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3534 msgstr ""
3535 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3536 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3541 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3545 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3546 msgstr "^BGI ^K1cacciatori ^BG hanno vinto il round"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3550 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3551 msgstr "^BGI ^K1sopravvissuti ^BG hanno vinto il round"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3554 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3555 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3558 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3559 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3565 "^F2Xonotic %s"
3566 msgstr ""
3567 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3568 "^F2Xonotic %s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3574 msgstr ""
3575 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3581 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3582 msgstr ""
3583 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3584 "aggiornalo da ^F3https://xonotic.org^BG!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3590 msgstr ""
3591 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3592 "Fisarmonica%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3607 msgstr ""
3608 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3628 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3653 msgstr ""
3654 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3659 msgstr ""
3660 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di "
3661 "^BG%s^K1%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3666 msgstr ""
3667 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3677 msgstr ""
3678 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3703 msgstr ""
3704 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3705 "di ^BG%s^K1%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3710 msgstr ""
3711 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3716 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3726 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3731 msgstr ""
3732 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di "
3733 "^BG%s^K1%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3739 msgstr ""
3740 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3741 "Bottle%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3746 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3762 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3772 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3777 msgstr ""
3778 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3781 #, c-format
3782 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3786 #, c-format
3787 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3788 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3791 #, c-format
3792 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3793 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3798 msgstr ""
3799 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3805 msgstr ""
3806 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3812 msgstr ""
3813 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3824 "Chainsaw%s%s"
3825 msgstr ""
3826 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3827 "di ^BG%s^K1%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3833 msgstr ""
3834 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di "
3835 "^BG%s^K1%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3841 msgstr ""
3842 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled "
3843 "Chainsaw%s%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3849 msgstr ""
3850 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3851 "Chainsaw%s%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3866 msgstr ""
3867 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3872 msgstr ""
3873 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3874 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3877 #, c-format
3878 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3879 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3882 #, c-format
3883 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3884 msgstr ""
3885 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3888 #, c-format
3889 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3890 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3893 #, c-format
3894 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3895 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3898 #, c-format
3899 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3900 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3903 #, c-format
3904 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3905 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3908 #, c-format
3909 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3910 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3913 #, c-format
3914 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3915 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3918 #, c-format
3919 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3920 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3923 #, c-format
3924 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3925 msgstr ""
3926 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3929 #, c-format
3930 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3931 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3934 #, c-format
3935 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3936 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3939 #, c-format
3940 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3941 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3944 msgid "^F4You are now alone!"
3945 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3948 msgid "^BGYou are attacking!"
3949 msgstr "^BGStai attaccando!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3952 msgid "^BGYou are defending!"
3953 msgstr "^BGStai difendendo!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3958 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3961 #, c-format
3962 msgid "%s players are needed for this match."
3963 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3966 msgid "^BGBegin!"
3967 msgstr "^BGInizio!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3970 msgid "^BGGame starts in"
3971 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGRound %s starts in"
3976 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3979 msgid "^F4Round cannot start"
3980 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3983 msgid "^F2Don't camp!"
3984 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3987 msgid ""
3988 "^BGYou are now free.\n"
3989 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3990 "^BGif you think you will succeed."
3991 msgstr ""
3992 "^BGOra sei libero.\n"
3993 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3994 "^BGse credi di potercela fare."
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3997 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3998 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
4001 msgid ""
4002 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4003 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4004 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4005 msgstr ""
4006 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
4007 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
4008 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4011 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4012 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4015 msgid "^BGYou captured the flag!"
4016 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4021 msgstr ""
4022 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4025 #, c-format
4026 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4027 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4030 #, c-format
4031 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4032 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4037 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4042 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4047 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4052 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4055 #, c-format
4056 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4057 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4062 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4065 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4066 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4069 msgid "^BGYou got the flag!"
4070 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4075 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4080 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4085 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4090 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4096 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4102 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4107 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4112 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4115 #, c-format
4116 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4117 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4120 #, c-format
4121 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4122 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4127 msgstr ""
4128 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4129 "Proteggilo!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4132 #, c-format
4133 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4134 msgstr ""
4135 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4136 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4139 #, c-format
4140 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4141 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4146 msgstr ""
4147 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4151 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4152 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4155 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4156 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4159 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4160 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4163 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4164 msgstr ""
4165 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4168 #, c-format
4169 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4170 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4175 #, c-format
4176 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4177 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4180 #, c-format
4181 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4182 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4187 #, c-format
4188 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4189 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4192 #, c-format
4193 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4194 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4197 #, c-format
4198 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4199 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4202 #, c-format
4203 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4204 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4207 #, c-format
4208 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4209 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4212 #, c-format
4213 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4214 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4217 #, c-format
4218 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4219 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4222 #, c-format
4223 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4224 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4227 #, c-format
4228 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4229 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4234 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4237 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4238 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4244 "You are now on: %s"
4245 msgstr ""
4246 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4247 "Ora sei in: %s"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4250 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4251 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4254 msgid "^K1Die camper!"
4255 msgstr "^K1Muori camper!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4258 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4259 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4262 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4263 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4266 #, c-format
4267 msgid "^K1You were %s"
4268 msgstr "^K1Sei stato %s"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4271 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4272 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4275 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4276 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4279 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4280 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4283 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4284 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4287 msgid "^K1You fragged yourself!"
4288 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4291 msgid "^K1You need to be more careful!"
4292 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4295 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4296 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4299 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4300 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4303 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4304 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4307 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4308 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4311 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4312 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4315 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4316 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4319 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4320 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4323 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4324 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4327 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4328 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4331 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4332 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4335 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4336 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4339 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4340 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4343 msgid "^K1You need to preserve your health"
4344 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4347 msgid "^K1You became a shooting star!"
4348 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4351 msgid "^K1You melted away in slime!"
4352 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4355 msgid "^K1You committed suicide!"
4356 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4359 msgid "^K1You ended it all!"
4360 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4363 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4364 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4367 #, c-format
4368 msgid "^BGYou are now on: %s"
4369 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4372 msgid "^K1You died in an accident!"
4373 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4376 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4377 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4380 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4381 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4384 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4385 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4388 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4389 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4392 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4393 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4396 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4397 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4400 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4401 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4404 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4405 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4408 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4409 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4412 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4413 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4416 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4417 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4420 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4421 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4424 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4425 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4428 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4429 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4432 msgid "^K1Watch your step!"
4433 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4436 #, c-format
4437 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4438 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4441 #, c-format
4442 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4443 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4446 #, c-format
4447 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4448 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4451 #, c-format
4452 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4453 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4456 msgid ""
4457 "^K1Stop idling!\n"
4458 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4459 msgstr ""
4460 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4461 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4464 msgid ""
4465 "^K1Stop idling!\n"
4466 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4467 msgstr ""
4468 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4469 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4472 #, c-format
4473 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4474 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4479 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4482 msgid "^BGDoor unlocked!"
4483 msgstr "^BGPorta aperta!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4486 #, c-format
4487 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4488 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4491 #, c-format
4492 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4493 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4496 msgid "^K3You revived yourself"
4497 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4500 #, c-format
4501 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4502 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4505 #, c-format
4506 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4507 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4510 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4511 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4514 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4515 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4518 msgid "^K1You froze yourself"
4519 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4522 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4523 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4526 #, c-format
4527 msgid "^K1A %s has arrived!"
4528 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4531 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4532 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4535 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4536 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4539 msgid ""
4540 "^K1No spawnpoints available!\n"
4541 "Hope your team can fix it..."
4542 msgstr ""
4543 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4544 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4547 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4548 msgstr "^K1Non ti è permesso giocare perché sei bannato in questo server"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4554 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4555 msgstr ""
4556 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4557 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4560 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4561 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4564 msgid "^BGYou picked up the ball"
4565 msgstr "^BGHai preso la palla"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4568 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4569 msgstr "^BGPrendi la palla per fare punti per le uccisioni!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4572 msgid ""
4573 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4574 "Help the key carriers to meet!"
4575 msgstr ""
4576 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4577 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4580 msgid ""
4581 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4582 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4583 msgstr ""
4584 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4585 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4588 msgid ""
4589 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4590 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4591 msgstr ""
4592 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4593 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4596 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4597 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4600 msgid "^BGScanning frequency range..."
4601 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4604 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4605 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4608 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4609 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4612 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4613 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "^BGWaiting for players to join...\n"
4619 "Need active players for: %s"
4620 msgstr ""
4621 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4622 "Servono giocatori per: %s"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4625 #, c-format
4626 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4627 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4630 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4631 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4634 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4635 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4638 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4639 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4642 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4643 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4646 #, c-format
4647 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4648 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4654 "Next weapon: ^F1%s"
4655 msgstr ""
4656 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4657 "Prossima arma: ^F1%s"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4660 #, c-format
4661 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4662 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4665 #, c-format
4666 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4667 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4670 msgid "^BGYou captured a control point"
4671 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4674 #, c-format
4675 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4676 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4679 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4680 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4683 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4684 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4687 msgid ""
4688 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4689 "^F2Capture some control points to unshield it"
4690 msgstr ""
4691 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4692 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4695 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4696 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4699 msgid ""
4700 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4701 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4702 msgstr ""
4703 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4704 "scudarlo!"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4707 #, c-format
4708 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4709 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4712 #, c-format
4713 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4714 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4717 msgid ""
4718 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4719 "Keep fragging until we have a winner!"
4720 msgstr ""
4721 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4722 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4725 msgid ""
4726 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4727 "Keep scoring until we have a winner!"
4728 msgstr ""
4729 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4730 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4733 msgid ""
4734 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4735 "\n"
4736 "Generators are now decaying.\n"
4737 "The more control points your team holds,\n"
4738 "the faster the enemy generator decays"
4739 msgstr ""
4740 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4741 "\n"
4742 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4743 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4744 "più in fretta il generatore nemico decade"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4750 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4751 msgstr ""
4752 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4753 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4756 msgid "^K1In^BG-portal created"
4757 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4760 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4761 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4764 msgid "^F1Portal creation failed"
4765 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4768 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4769 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4772 msgid "^F2Strength has worn off"
4773 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4776 msgid "^F2Shield surrounds you"
4777 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4780 msgid "^F2Shield has worn off"
4781 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4784 msgid "^F2You are on speed"
4785 msgstr "^F2Sei veloce"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4788 msgid "^F2Speed has worn off"
4789 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4792 msgid "^F2You are invisible"
4793 msgstr "^F2Sei invisibile"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4796 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4797 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4800 msgid ""
4801 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4802 "banned in this server"
4803 msgstr ""
4804 "^K1Sei costretto a fare da spettatore e non ti è permesso giocare perché sei "
4805 "bannato in questo server"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4808 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4809 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4812 msgid "^BGSequence completed!"
4813 msgstr "^BGSequenza completata!"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4816 msgid "^BGThere are more to go..."
4817 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4820 #, c-format
4821 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4822 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4825 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4826 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4829 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4830 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4833 msgid "^F2You now have a superweapon"
4834 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4837 msgid ""
4838 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4839 "suspicion!"
4840 msgstr ""
4841 "^BGSei un ^K1cacciatore^BG! Elimina i sopravvissuti senza destare sospetto!"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4844 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4845 msgstr "^BGSei un ^F1sopravvissuto^BG! Identifica e elimina i cacciatori!"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4848 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4849 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4852 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4853 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4856 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4857 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4860 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4861 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4864 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4865 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4868 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4869 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4872 #, c-format
4873 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4874 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4877 #, c-format
4878 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4879 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4882 #, c-format
4883 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4884 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4887 msgid ""
4888 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4889 "^F4Stop them!"
4890 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4893 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4894 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4897 msgid ""
4898 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4899 msgstr ""
4900 "^K1Non ti è permesso indire una votazione perché sei bannato in questo server"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4903 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4904 msgstr "^K1Non ti è permesso votare perché sei bannato in questo server"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4907 #, c-format
4908 msgid " (near %s)"
4909 msgstr " (vicino %s)"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4912 msgid "primary"
4913 msgstr "primario"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4916 msgid "secondary"
4917 msgstr "secondario"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4920 msgid "point"
4921 msgstr "punto"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4924 msgid "points"
4925 msgstr "punti"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4928 msgid "drop flag"
4929 msgstr "abbandona bandiera"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4932 msgid "throw nade"
4933 msgstr "lancia granata"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4936 #, c-format
4937 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4938 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4941 #, c-format
4942 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4943 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4946 msgid "TRIPLE FRAG! "
4947 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4950 #, c-format
4951 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4952 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4955 #, c-format
4956 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4957 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4960 msgid "RAGE! "
4961 msgstr "FURIA! "
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4964 #, c-format
4965 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4966 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4969 #, c-format
4970 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4971 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4974 msgid "MASSACRE! "
4975 msgstr "MASSACRO! "
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4978 #, c-format
4979 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4980 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4983 #, c-format
4984 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4985 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4988 msgid "MAYHEM! "
4989 msgstr "CAOS! "
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4992 #, c-format
4993 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4994 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4997 #, c-format
4998 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4999 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5002 msgid "BERSERKER! "
5003 msgstr "BERSERKER! "
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5006 #, c-format
5007 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5008 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5011 #, c-format
5012 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5013 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5016 msgid "CARNAGE! "
5017 msgstr "CARNEFICINA! "
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5020 #, c-format
5021 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5022 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5025 #, c-format
5026 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5027 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5030 msgid "ARMAGEDDON! "
5031 msgstr "ARMAGEDDON! "
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5034 #, c-format
5035 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5036 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5039 #, c-format
5040 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5041 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "\n"
5047 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5048 msgstr ""
5049 "\n"
5050 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5051
5052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "\n"
5056 "(^F4Dead^BG)%s"
5057 msgstr ""
5058 "\n"
5059 "(^F4Morto^BG)%s"
5060
5061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5062 #, c-format
5063 msgid "%d score spree! "
5064 msgstr "serie di %d punti! "
5065
5066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5067 #, c-format
5068 msgid "%d frag spree! "
5069 msgstr "serie di %d frag! "
5070
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5072 msgid "First blood! "
5073 msgstr "Prima uccisione! "
5074
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5076 msgid "First score! "
5077 msgstr "Primo punto! "
5078
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5080 msgid "First casualty! "
5081 msgstr "Primo incidente! "
5082
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5084 msgid "First victim! "
5085 msgstr "Prima vittima! "
5086
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5088 #, c-format
5089 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5090 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5091
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5093 #, c-format
5094 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5095 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5096
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5098 #, c-format
5099 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5100 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5101
5102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5103 #, c-format
5104 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5105 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5106
5107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5108 #, c-format
5109 msgid ", ending their %d frag spree"
5110 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5111
5112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5113 #, c-format
5114 msgid ", ending their %d score spree"
5115 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5116
5117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5118 #, c-format
5119 msgid ", losing their %d frag spree"
5120 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5121
5122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5123 #, c-format
5124 msgid ", losing their %d score spree"
5125 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5126
5127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5128 #, c-format
5129 msgid " with %d %s"
5130 msgstr " con %d %s"
5131
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5133 msgid "TEAM^Red"
5134 msgstr "Rossa"
5135
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5137 msgid "TEAM^Blue"
5138 msgstr "Blu"
5139
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5141 msgid "TEAM^Yellow"
5142 msgstr "Gialla"
5143
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5145 msgid "TEAM^Pink"
5146 msgstr "Rosa"
5147
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5149 msgid "Team"
5150 msgstr "Squadra"
5151
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5153 msgid "Neutral"
5154 msgstr "Neutrale"
5155
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5157 msgid "KEY^Red"
5158 msgstr "Rossa"
5159
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5161 msgid "KEY^Blue"
5162 msgstr "Blu"
5163
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5165 msgid "KEY^Yellow"
5166 msgstr "Gialla"
5167
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5169 msgid "KEY^Pink"
5170 msgstr "Rosa"
5171
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5173 msgid "FLAG^Red"
5174 msgstr "Rossa"
5175
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5177 msgid "FLAG^Blue"
5178 msgstr "Blu"
5179
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5181 msgid "FLAG^Yellow"
5182 msgstr "Gialla"
5183
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5185 msgid "FLAG^Pink"
5186 msgstr "Rosa"
5187
5188 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5189 msgid "GENERATOR^Red"
5190 msgstr "Rosso"
5191
5192 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5193 msgid "GENERATOR^Blue"
5194 msgstr "Blu"
5195
5196 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5197 msgid "GENERATOR^Yellow"
5198 msgstr "Giallo"
5199
5200 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5201 msgid "GENERATOR^Pink"
5202 msgstr "Rosa"
5203
5204 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5205 #, c-format
5206 msgid "%s under attack!"
5207 msgstr "%s sotto attacco!"
5208
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5210 msgid "Turret"
5211 msgstr "Torretta"
5212
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5214 msgid "eWheel Turret"
5215 msgstr "Torretta eWheel"
5216
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5218 msgid "eWheel"
5219 msgstr "eWheel"
5220
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5222 msgid "FLAC Cannon"
5223 msgstr "Cannone FLAC"
5224
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5226 msgid "FLAC"
5227 msgstr "FLAC"
5228
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5230 msgid "Fusion Reactor"
5231 msgstr "Reattore a Fusione"
5232
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5234 msgid "Hellion Missile Turret"
5235 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5236
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5238 msgid "Hellion"
5239 msgstr "Hellion"
5240
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5242 msgid "Hunter-Killer Turret"
5243 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5244
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5246 msgid "Hunter-Killer"
5247 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5248
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5250 msgid "Machinegun Turret"
5251 msgstr "Torretta Machinegun"
5252
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5254 msgid "Machinegun"
5255 msgstr "Machinegun"
5256
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5258 msgid "MLRS Turret"
5259 msgstr "Torretta MLRS"
5260
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5262 msgid "MLRS"
5263 msgstr "MLRS"
5264
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5266 msgid "Phaser Cannon"
5267 msgstr "Cannone Eliminatore"
5268
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5270 msgid "Phaser"
5271 msgstr "Eliminatore"
5272
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5274 msgid "Plasma Cannon"
5275 msgstr "Cannone al Plasma"
5276
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5278 msgid "Dual plasma"
5279 msgstr "Plasma duale"
5280
5281 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5282 msgid "Dual Plasma Cannon"
5283 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5284
5285 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5286 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5287 msgid "Tesla Coil"
5288 msgstr "Bobina di Tesla"
5289
5290 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5291 msgid "Walker Turret"
5292 msgstr "Torretta Walker"
5293
5294 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5295 msgid "Walker"
5296 msgstr "Walker"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:248
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5300 msgid "Dodging"
5301 msgstr "Schivamento"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:249
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5305 msgid "InstaGib"
5306 msgstr "InstaGib"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:250
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5310 msgid "New Toys"
5311 msgstr "Nuovi giocattoli"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:251
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5315 msgid "NIX"
5316 msgstr "NIX"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:252
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5320 msgid "Rocket Flying"
5321 msgstr "Volando coi razzi"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:253
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5325 msgid "Invincible Projectiles"
5326 msgstr "Proiettili invincibili"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:254
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5330 msgid "Low gravity"
5331 msgstr "Bassa gravità"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:255
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5335 msgid "Cloaked"
5336 msgstr "Invisibile"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:256
5339 msgid "Hook"
5340 msgstr "Rampino"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:257
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5344 msgid "Midair"
5345 msgstr "A mezz'aria"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:258
5348 msgid "Melee only Arena"
5349 msgstr "Arena solo melee"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:260
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5353 msgid "Piñata"
5354 msgstr "Piñata"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:261
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5358 msgid "Weapons stay"
5359 msgstr "Armi rimangono"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:262
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5363 msgid "Blood loss"
5364 msgstr "Perdita di sangue"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:264
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5368 msgid "Buffs"
5369 msgstr "Bonus"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:265
5372 msgid "Overkill"
5373 msgstr "Overkill"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:266
5376 msgid "No powerups"
5377 msgstr "Niente powerup"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:267
5380 msgid "Powerups"
5381 msgstr "Powerup"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:268
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5385 msgid "Touch explode"
5386 msgstr "Tocco esplode"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:269
5389 msgid "Wall jumping"
5390 msgstr "Salto sui muri"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:270
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5394 msgid "No start weapons"
5395 msgstr "Senza armi all'inizio"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:271
5398 msgid "Nades"
5399 msgstr "Granate"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:272
5402 msgid "Offhand blaster"
5403 msgstr "Blaster immediato"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5406 msgid "Male"
5407 msgstr "Maschio"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5410 msgid "Female"
5411 msgstr "Femmina"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5414 msgid "Undisclosed"
5415 msgstr "Nascosto"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5418 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5419 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5422 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5423 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5426 msgid "TAB"
5427 msgstr "TAB"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5430 #, c-format
5431 msgid "ENTER"
5432 msgstr "INVIO"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5435 msgid "ESCAPE"
5436 msgstr "ESC"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5439 msgid "SPACE"
5440 msgstr "SPAZIO"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5443 msgid "BACKSPACE"
5444 msgstr "BACKSPACE"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5447 #, c-format
5448 msgid "UPARROW"
5449 msgstr "FRECCIASU"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5452 #, c-format
5453 msgid "DOWNARROW"
5454 msgstr "FRECCIAGIU'"
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5457 #, c-format
5458 msgid "LEFTARROW"
5459 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5462 #, c-format
5463 msgid "RIGHTARROW"
5464 msgstr "FRECCIADESTRA"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5467 msgid "ALT"
5468 msgstr "ALT"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5471 msgid "CTRL"
5472 msgstr "CTRL"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5475 msgid "SHIFT"
5476 msgstr "MAIUSC"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5479 #, c-format
5480 msgid "INS"
5481 msgstr "INS"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5484 #, c-format
5485 msgid "DEL"
5486 msgstr "DEL"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5489 #, c-format
5490 msgid "PGDN"
5491 msgstr "PAGGIU'"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5494 #, c-format
5495 msgid "PGUP"
5496 msgstr "PAGSU"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5499 #, c-format
5500 msgid "HOME"
5501 msgstr "INIZIO"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5504 #, c-format
5505 msgid "END"
5506 msgstr "FINE"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5509 msgid "PAUSE"
5510 msgstr "PAUSA"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5513 msgid "NUMLOCK"
5514 msgstr "BLOCKNUM"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5517 msgid "CAPSLOCK"
5518 msgstr "BLOCMAIUSC"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5521 msgid "SCROLLOCK"
5522 msgstr "BLOCSCORR"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5525 msgid "SEMICOLON"
5526 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5529 msgid "TILDE"
5530 msgstr "TILDE"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5533 msgid "BACKQUOTE"
5534 msgstr "APOS.RETROV."
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5537 msgid "QUOTE"
5538 msgstr "VIRGOLETTE"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5541 msgid "APOSTROPHE"
5542 msgstr "APOSTROFO"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5545 msgid "BACKSLASH"
5546 msgstr "BARRARETROV."
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5549 #, c-format
5550 msgid "F%d"
5551 msgstr "F%d"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5554 #, c-format
5555 msgid "KP_%d"
5556 msgstr "TN_%d"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5567 #, c-format
5568 msgid "KP_%s"
5569 msgstr "TN_%s"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5572 #, c-format
5573 msgid "PERIOD"
5574 msgstr "PUNTO"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5577 #, c-format
5578 msgid "DIVIDE"
5579 msgstr "DIVIDI"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5582 #, c-format
5583 msgid "SLASH"
5584 msgstr "BARRA"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5587 #, c-format
5588 msgid "MULTIPLY"
5589 msgstr "MOLTIPLICA"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5592 #, c-format
5593 msgid "MINUS"
5594 msgstr "MENO"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5597 #, c-format
5598 msgid "PLUS"
5599 msgstr "PIU'"
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5602 #, c-format
5603 msgid "EQUALS"
5604 msgstr "UGUALE"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5607 msgid "PRINTSCREEN"
5608 msgstr "STAMP"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5611 #, c-format
5612 msgid "MOUSE%d"
5613 msgstr "MOUSE%d"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5616 msgid "MWHEELUP"
5617 msgstr "ROTELLASU"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5620 msgid "MWHEELDOWN"
5621 msgstr "ROTELLAGIU'"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5624 #, c-format
5625 msgid "JOY%d"
5626 msgstr "JOY%d"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5629 #, c-format
5630 msgid "AUX%d"
5631 msgstr "AUX%d"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5634 #, c-format
5635 msgid "DPAD_UP"
5636 msgstr "CROCE_SU"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5648 #, c-format
5649 msgid "X360_%s"
5650 msgstr "X360_%s"
5651
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5653 #, c-format
5654 msgid "DPAD_DOWN"
5655 msgstr "CROCE_GIU'"
5656
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5658 #, c-format
5659 msgid "DPAD_LEFT"
5660 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5661
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5663 #, c-format
5664 msgid "DPAD_RIGHT"
5665 msgstr "CROCE_DESTRA"
5666
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5668 #, c-format
5669 msgid "START"
5670 msgstr "AVVIO"
5671
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5673 #, c-format
5674 msgid "BACK"
5675 msgstr "INDIETRO"
5676
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5678 #, c-format
5679 msgid "LEFT_THUMB"
5680 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5681
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5683 #, c-format
5684 msgid "RIGHT_THUMB"
5685 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5686
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5688 #, c-format
5689 msgid "LEFT_SHOULDER"
5690 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5691
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5693 #, c-format
5694 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5695 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5696
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5698 #, c-format
5699 msgid "LEFT_TRIGGER"
5700 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5701
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5703 #, c-format
5704 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5705 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5706
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5708 #, c-format
5709 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5710 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5711
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5713 #, c-format
5714 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5715 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5716
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5718 #, c-format
5719 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5720 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5721
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5723 #, c-format
5724 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5725 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5726
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5728 #, c-format
5729 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5730 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5731
5732 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5733 #, c-format
5734 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5735 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5736
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5738 #, c-format
5739 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5740 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5741
5742 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5743 #, c-format
5744 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5745 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5746
5747 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5749 #, c-format
5750 msgid "JOY_%s"
5751 msgstr "JOY_%s"
5752
5753 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5754 #, c-format
5755 msgid "UP"
5756 msgstr "SU"
5757
5758 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5759 #, c-format
5760 msgid "DOWN"
5761 msgstr "GIU'"
5762
5763 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5764 #, c-format
5765 msgid "LEFT"
5766 msgstr "SINISTRA"
5767
5768 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5769 #, c-format
5770 msgid "RIGHT"
5771 msgstr "DESTRA"
5772
5773 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5774 #, c-format
5775 msgid "MIDINOTE%d"
5776 msgstr "NOTAMIDI%d"
5777
5778 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5779 #, c-format
5780 msgid "Press %s"
5781 msgstr "Premi %s"
5782
5783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5784 msgid "No right gunner!"
5785 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5786
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5788 msgid "No left gunner!"
5789 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5790
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5792 msgid "Bumblebee"
5793 msgstr "Bumblebee"
5794
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5796 msgid "Racer"
5797 msgstr "Racer"
5798
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5800 msgid "Racer cannon"
5801 msgstr "Cannone di Racer"
5802
5803 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5804 msgid "Raptor"
5805 msgstr "Raptor"
5806
5807 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5808 msgid "Raptor cannon"
5809 msgstr "Cannone di Raptor"
5810
5811 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5812 msgid "Raptor bomb"
5813 msgstr "Bomba di Raptor"
5814
5815 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5816 msgid "Raptor flare"
5817 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5818
5819 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5820 msgid "Spiderbot"
5821 msgstr "Spiderbot"
5822
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5824 msgid "Arc"
5825 msgstr "Arc"
5826
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5828 msgid "Blaster"
5829 msgstr "Blaster"
5830
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5832 msgid "Crylink"
5833 msgstr "Crylink"
5834
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5836 msgid "Devastator"
5837 msgstr "Devastator"
5838
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5840 msgid "Electro"
5841 msgstr "Electro"
5842
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5844 msgid "Fireball"
5845 msgstr "Fireball"
5846
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5848 msgid "Hagar"
5849 msgstr "Hagar"
5850
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5852 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5853 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5854
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5857 msgid "Grappling Hook"
5858 msgstr "Rampino"
5859
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5861 msgid "MachineGun"
5862 msgstr "MachineGun"
5863
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5865 msgid "Mine Layer"
5866 msgstr "Mine Layer"
5867
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5869 msgid "Mortar"
5870 msgstr "Mortar"
5871
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5873 msgid "Port-O-Launch"
5874 msgstr "Port-O-Launch"
5875
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5877 msgid "Rifle"
5878 msgstr "Rifle"
5879
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5881 msgid "T.A.G. Seeker"
5882 msgstr "T.A.G. Seeker"
5883
5884 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5885 msgid "Shockwave"
5886 msgstr "Shockwave"
5887
5888 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5889 msgid "Shotgun"
5890 msgstr "Shotgun"
5891
5892 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5893 #, no-c-format
5894 msgid "@!#%'n Tuba"
5895 msgstr "@!#%'n Tuba"
5896
5897 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5898 msgid "Vaporizer"
5899 msgstr "Vaporizer"
5900
5901 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5902 msgid "Vortex"
5903 msgstr "Vortex"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5906 #, c-format
5907 msgid "CI_DEC^%s years"
5908 msgstr "%s anni"
5909
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5911 #, c-format
5912 msgid "CI_ZER^%d years"
5913 msgstr "%d anni"
5914
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5916 #, c-format
5917 msgid "CI_FIR^%d year"
5918 msgstr "%d anno"
5919
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5921 #, c-format
5922 msgid "CI_SEC^%d years"
5923 msgstr "%d anni"
5924
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5926 #, c-format
5927 msgid "CI_THI^%d years"
5928 msgstr "%d anni"
5929
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5931 #, c-format
5932 msgid "CI_MUL^%d years"
5933 msgstr "%d anni"
5934
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5936 #, c-format
5937 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5938 msgstr "%s settimane"
5939
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5941 #, c-format
5942 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5943 msgstr "%d settimane"
5944
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5946 #, c-format
5947 msgid "CI_FIR^%d week"
5948 msgstr "%d settimana"
5949
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5951 #, c-format
5952 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5953 msgstr "%d settimane"
5954
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5956 #, c-format
5957 msgid "CI_THI^%d weeks"
5958 msgstr "%d settimane"
5959
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5961 #, c-format
5962 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5963 msgstr "%d settimane"
5964
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5966 #, c-format
5967 msgid "CI_DEC^%s days"
5968 msgstr "%s giorni"
5969
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5971 #, c-format
5972 msgid "CI_ZER^%d days"
5973 msgstr "%d giorni"
5974
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5976 #, c-format
5977 msgid "CI_FIR^%d day"
5978 msgstr "%d giorno"
5979
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5981 #, c-format
5982 msgid "CI_SEC^%d days"
5983 msgstr "%d giorni"
5984
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5986 #, c-format
5987 msgid "CI_THI^%d days"
5988 msgstr "%d giorni"
5989
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5991 #, c-format
5992 msgid "CI_MUL^%d days"
5993 msgstr "%d giorni"
5994
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5996 #, c-format
5997 msgid "CI_DEC^%s hours"
5998 msgstr "%s ore"
5999
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6001 #, c-format
6002 msgid "CI_ZER^%d hours"
6003 msgstr "%d ore"
6004
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6006 #, c-format
6007 msgid "CI_FIR^%d hour"
6008 msgstr "%d ora"
6009
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6011 #, c-format
6012 msgid "CI_SEC^%d hours"
6013 msgstr "%d ore"
6014
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6016 #, c-format
6017 msgid "CI_THI^%d hours"
6018 msgstr "%d ore"
6019
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6021 #, c-format
6022 msgid "CI_MUL^%d hours"
6023 msgstr "%d ore"
6024
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6026 #, c-format
6027 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6028 msgstr "%s minuti"
6029
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6031 #, c-format
6032 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6033 msgstr "%d minuti"
6034
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6036 #, c-format
6037 msgid "CI_FIR^%d minute"
6038 msgstr "%d minuto"
6039
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6041 #, c-format
6042 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6043 msgstr "%d minuti"
6044
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6046 #, c-format
6047 msgid "CI_THI^%d minutes"
6048 msgstr "%d minuti"
6049
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6051 #, c-format
6052 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6053 msgstr "%d minuti"
6054
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6056 #, c-format
6057 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6058 msgstr "%s secondi"
6059
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6061 #, c-format
6062 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6063 msgstr "%d secondi"
6064
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6066 #, c-format
6067 msgid "CI_FIR^%d second"
6068 msgstr "%d secondo"
6069
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6071 #, c-format
6072 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6073 msgstr "%d secondi"
6074
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6076 #, c-format
6077 msgid "CI_THI^%d seconds"
6078 msgstr "%d secondi"
6079
6080 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6081 #, c-format
6082 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6083 msgstr "%d secondi"
6084
6085 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6086 #, c-format
6087 msgid "%dst"
6088 msgstr "%d°"
6089
6090 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6091 #, c-format
6092 msgid "%dnd"
6093 msgstr "%d°"
6094
6095 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6096 #, c-format
6097 msgid "%drd"
6098 msgstr "%d°"
6099
6100 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6101 #, c-format
6102 msgid "%dth"
6103 msgstr "%d°"
6104
6105 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6106 msgid "No description"
6107 msgstr "Nessuna descrizione"
6108
6109 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6110 #, c-format
6111 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6112 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6113
6114 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6115 #, c-format
6116 msgid "%02d:%02d:%02d"
6117 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6118
6119 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6120 #, c-format
6121 msgid "Item %d"
6122 msgstr "Oggetto %d"
6123
6124 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6128 msgid "Custom"
6129 msgstr "Personalizzato"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6132 msgid "Core Team"
6133 msgstr "Squadra principale"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6136 msgid "Extended Team"
6137 msgstr "Squadra estesa"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6140 msgid "Website"
6141 msgstr "Sito web"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6144 msgid "Stats"
6145 msgstr "Statistiche"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6148 msgid "Art"
6149 msgstr "Arte"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6152 msgid "Animation"
6153 msgstr "Animazione"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6156 msgid "Campaign"
6157 msgstr "Campagna"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6160 msgid "Level Design"
6161 msgstr "Costruzione livelli"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6164 msgid "Music / Sound FX"
6165 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6168 msgid "Game Code"
6169 msgstr "Codice gioco"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6172 msgid "Marketing / PR"
6173 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6176 msgid "Legal"
6177 msgstr "Questioni legali"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6180 msgid "Game Engine"
6181 msgstr "Motore del gioco"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6184 msgid "Engine Additions"
6185 msgstr "Aggiunte al motore"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6188 msgid "Compiler"
6189 msgstr "Compilatore"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6192 msgid "Other Active Contributors"
6193 msgstr "Altri attivi contributori"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6196 msgid "Translators"
6197 msgstr "Traduttori"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6200 msgid "Asturian"
6201 msgstr "Asturiano"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6204 msgid "Belarusian"
6205 msgstr "Bielorusso"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6208 msgid "Bulgarian"
6209 msgstr "Bulgaro"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6212 msgid "Chinese (China)"
6213 msgstr "Cinese (Cina)"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6216 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6217 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6220 msgid "Chinese (Taiwan)"
6221 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6224 msgid "Czech"
6225 msgstr "Ceco"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6228 msgid "Dutch"
6229 msgstr "Olandese"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6232 msgid "English (Australia)"
6233 msgstr "Inglese (Australia)"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6236 msgid "Finnish"
6237 msgstr "Finlandese"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6240 msgid "French"
6241 msgstr "Francese"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6244 msgid "German"
6245 msgstr "Tedesco"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6248 msgid "Greek"
6249 msgstr "Greco"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6252 msgid "Hungarian"
6253 msgstr "Ungherese"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6256 msgid "Indonesian"
6257 msgstr "Indonesiano"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6260 msgid "Irish"
6261 msgstr "Irlandese"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6264 msgid "Italian"
6265 msgstr "Italiano"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6268 msgid "Japanese"
6269 msgstr "Giapponese"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6272 msgid "Kazakh"
6273 msgstr "Kazako"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6276 msgid "Korean"
6277 msgstr "Coreano"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6280 msgid "Latin"
6281 msgstr "Latino"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6284 msgid "Polish"
6285 msgstr "Polacco"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6288 msgid "Portuguese"
6289 msgstr "Portoghese"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6292 msgid "Portuguese (Brazil)"
6293 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6296 msgid "Romanian"
6297 msgstr "Rumeno"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6300 msgid "Russian"
6301 msgstr "Russo"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6304 msgid "Serbian"
6305 msgstr "Serbo"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6308 msgid "Spanish"
6309 msgstr "Spagnolo"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6312 msgid "Swedish"
6313 msgstr "Svedese"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6316 msgid "Turkish"
6317 msgstr "Turco"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6320 msgid "Ukrainian"
6321 msgstr "Ucraino"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6324 msgid "Past Contributors"
6325 msgstr "Passati contributori"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6328 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6329 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6332 msgid "will not be saved"
6333 msgstr "non sarà salvato"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6336 msgid "will be saved to config.cfg"
6337 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6340 msgid "private"
6341 msgstr "privata"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6344 msgid "engine setting"
6345 msgstr "impostazioni motore"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6348 msgid "read only"
6349 msgstr "sola lettura"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6357 msgid "OK"
6358 msgstr "OK"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6361 msgid "Credits"
6362 msgstr "Crediti"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6365 msgid "The Xonotic credits"
6366 msgstr "I crediti di Xonotic"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6369 msgid ""
6370 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6371 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6372 "menu system."
6373 msgstr ""
6374 "Benvenuto in Xonotic, scegli la tua lingua e inserisci il tuo nome come "
6375 "giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi tramite il "
6376 "menu."
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6380 msgid "Name:"
6381 msgstr "Nome:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6385 msgid "Name under which you will appear in the game"
6386 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6389 msgid "Text language:"
6390 msgstr "Lingua di testo:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6393 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6394 msgstr ""
6395 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6396 "xonotic.org?"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6399 msgid "Undecided"
6400 msgstr "Indeciso"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6403 msgid ""
6404 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6405 "menu"
6406 msgstr ""
6407 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6410 msgid "Save settings"
6411 msgstr "Salva impostazioni"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6416 msgid "Welcome"
6417 msgstr "Benvenuto"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6424 msgid "Join!"
6425 msgstr "Entra!"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6429 msgid "Restart level"
6430 msgstr "Riavvia livello"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6433 msgid "Main menu"
6434 msgstr "Menu principale"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6438 msgid "Servers"
6439 msgstr "Server"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6443 msgid "Profile"
6444 msgstr "Profilo"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6448 msgid "Settings"
6449 msgstr "Impostazioni"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6453 msgid "Input"
6454 msgstr "Controlli"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6457 msgid "Quick menu"
6458 msgstr "Menu veloce"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6462 msgid "Spectate"
6463 msgstr "Spettatore"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6466 msgid "Game menu"
6467 msgstr "Menu del gioco"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6470 msgid "Ammunition display:"
6471 msgstr "Mostra munizioni:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6474 msgid "Show only current ammo type"
6475 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6479 msgid "Noncurrent alpha:"
6480 msgstr "Alfa non corrente:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6484 msgid "Noncurrent scale:"
6485 msgstr "Scala non corrente:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6489 msgid "Align icon:"
6490 msgstr "Allinea icone:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6501 msgid "Left"
6502 msgstr "Sinistra"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6513 msgid "Right"
6514 msgstr "Destra"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6517 msgid "Ammo Panel"
6518 msgstr "Pannello munizioni"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6522 msgid "Message duration:"
6523 msgstr "Durata messaggi:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6527 msgid "Fade time:"
6528 msgstr "Durata dissolvenza:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6531 msgid "Flip messages order"
6532 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6536 msgid "Text alignment:"
6537 msgstr "Allineamento testo:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6542 msgid "Center"
6543 msgstr "Centro"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6546 msgid "Font scale:"
6547 msgstr "Scala testo:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6550 msgid "Bold font scale:"
6551 msgstr "Scala testo grassetto:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6554 msgid "Centerprint Panel"
6555 msgstr "Pannello Centerprint"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6558 msgid "Chat entries:"
6559 msgstr "N° righe della chat:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6562 msgid "Chat size:"
6563 msgstr "Dimensioni chat:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6566 msgid "Chat lifetime:"
6567 msgstr "Durata chat:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6570 msgid "Chat beep sound"
6571 msgstr "Suono per messaggio chat"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6574 msgid "Chat Panel"
6575 msgstr "Pannello Chat"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6578 msgid "Engine info:"
6579 msgstr "Info motore:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6582 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6583 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6586 msgid "Engine Info Panel"
6587 msgstr "Pannello info motore"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6590 msgid "Combine health and armor"
6591 msgstr "Combina vita e armatura"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6596 msgid "Enable status bar"
6597 msgstr "Abilita barra di stato"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6601 msgid "Status bar alignment:"
6602 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6608 msgid "Inward"
6609 msgstr "Interno"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6615 msgid "Outward"
6616 msgstr "Esterno"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6620 msgid "Icon alignment:"
6621 msgstr "Allineamento icone:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6624 msgid "Flip health and armor positions"
6625 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6628 msgid "Health/Armor Panel"
6629 msgstr "Pannello vita/armatura"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6632 msgid "Info messages:"
6633 msgstr "Informazioni:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6636 msgid "Flip align"
6637 msgstr "Inverti allineamento"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6640 msgid "Info Messages Panel"
6641 msgstr "Pannello delle informazioni"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6655 msgid "Disable"
6656 msgstr "Disabilita"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6660 msgid "Enable spectating"
6661 msgstr "Abilita da spettatore"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6664 msgid "Enable even playing in warmup"
6665 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6668 msgid "Reduced"
6669 msgstr "Ridotto"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6672 msgid "Text/icon ratio:"
6673 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6676 msgid "Hide spawned items"
6677 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6680 msgid "Hide big armor and health"
6681 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6684 msgid "Dynamic size"
6685 msgstr "Grandezza dinamica"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6688 msgid "Items Time Panel"
6689 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6692 msgid "Mod Icons Panel"
6693 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6696 msgid "Notifications:"
6697 msgstr "Notifiche:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6700 msgid "Also print notifications to the console"
6701 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6704 msgid "Flip notify order"
6705 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6708 msgid "Entry lifetime:"
6709 msgstr "Durata notifica:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6712 msgid "Entry fadetime:"
6713 msgstr "Durata dissolvenza:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6716 msgid "Notification Panel"
6717 msgstr "Pannello di notifica"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6725 msgid "Enable"
6726 msgstr "Abilita"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6730 msgid "Enable even observing"
6731 msgstr "Abilita anche osservando"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6735 msgid "Enable only in Race/CTS"
6736 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6739 msgid "Status bar"
6740 msgstr "Barra di stato"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6744 msgid "Left align"
6745 msgstr "Allinea a sinistra"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6749 msgid "Right align"
6750 msgstr "Allinea a destra"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6753 msgid "Inward align"
6754 msgstr "Allinea all'interno"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6757 msgid "Outward align"
6758 msgstr "Allinea all'esterno"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6761 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6762 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6765 msgid "Speed:"
6766 msgstr "Velocità:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6769 msgid "Include vertical speed"
6770 msgstr "Includi velocità verticale"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6773 msgid "Show speed unit"
6774 msgstr "Mostra unità di velocità"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6777 msgid "Top speed"
6778 msgstr "Velocità massima"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6781 msgid "Acceleration:"
6782 msgstr "Accelerazione:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6785 msgid "Include vertical acceleration"
6786 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6789 msgid "Physics Panel"
6790 msgstr "Pannello Fisica"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6793 msgid "Pickup messages:"
6794 msgstr "Messaggi Pickup:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6797 msgid "Show timer:"
6798 msgstr "Mostra timer:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6805 msgid "Never"
6806 msgstr "Mai"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6812 msgid "Always"
6813 msgstr "Sempre"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6816 msgid "Spectating"
6817 msgstr "Guardando"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6820 msgid "Icon size scale:"
6821 msgstr "Scala icona:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6824 msgid "Pickup Panel"
6825 msgstr "Pannello Pickup"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6828 msgid "Powerups Panel"
6829 msgstr "Pannello dei Powerup"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6833 msgid "Always enable"
6834 msgstr "Abilita sempre"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6837 msgid "Forced aspect:"
6838 msgstr "Forza aspetto:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6841 msgid "Pressed Keys Panel"
6842 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6845 msgid "Quick Menu Panel"
6846 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6849 msgid "Race Timer Panel"
6850 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6853 msgid "Enable in team games"
6854 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6857 msgid "Radar:"
6858 msgstr "Radar:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6870 msgid "Alpha:"
6871 msgstr "Opacità:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6874 msgid "Rotation:"
6875 msgstr "Rotazione:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6878 msgid "Forward"
6879 msgstr "Avanti"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6882 msgid "West"
6883 msgstr "Ovest"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6886 msgid "South"
6887 msgstr "Sud"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6890 msgid "East"
6891 msgstr "Est"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6894 msgid "North"
6895 msgstr "Nord"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6898 msgid "Scale:"
6899 msgstr "Scala:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6902 msgid "Zoom mode:"
6903 msgstr "Modalità zoom:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6906 msgid "Zoomed in"
6907 msgstr "Ingrandito"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6910 msgid "Zoomed out"
6911 msgstr "Non ingrandito"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6914 msgid "Always zoomed"
6915 msgstr "Sempre ingrandito"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6918 msgid "Never zoomed"
6919 msgstr "Mai ingrandito"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6922 msgid "Radar Panel"
6923 msgstr "Pannello Radar"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6926 msgid "Score:"
6927 msgstr "Punteggi:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6930 msgid "Rankings:"
6931 msgstr "Classifica:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6935 msgid "Off"
6936 msgstr "Off"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6939 msgid "And me"
6940 msgstr "E me"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6943 msgid "Pure"
6944 msgstr "Puro"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6947 msgid "Score Panel"
6948 msgstr "Pannello punteggio"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6951 msgid "StrafeHUD mode:"
6952 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6955 msgid "View angle centered"
6956 msgstr "Basato su angolo visuale"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6959 msgid "Velocity angle centered"
6960 msgstr "Basato su angolo velocità"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6963 msgid "StrafeHUD style:"
6964 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6967 msgid "no styling"
6968 msgstr "nessuno stile"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6971 msgid "progress bar"
6972 msgstr "barra di progresso"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6975 msgid "gradient"
6976 msgstr "gradiente"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6979 msgid "Range:"
6980 msgstr "Raggio:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6983 msgid "Demo mode"
6984 msgstr "Modo demo"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6987 msgid "Reset colors"
6988 msgstr "Reimposta colori"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6991 msgid "Strafe bar:"
6992 msgstr "Barra di strafe:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6995 msgid "Angle indicator:"
6996 msgstr "Indicatore angolo:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7000 msgid "Neutral:"
7001 msgstr "Neutrale:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7005 msgid "Good:"
7006 msgstr "Buono:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7010 msgid "Overturn:"
7011 msgstr "Eccessivo:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7014 msgid "Switch indicator:"
7015 msgstr "Indicatore di cambio:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7018 msgid "Best angle indicator:"
7019 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7022 msgid "StrafeHUD Panel"
7023 msgstr "Pannello StrafeHUD"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7026 msgid "Timer:"
7027 msgstr "Tempo:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7030 msgid "Show elapsed time"
7031 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7034 msgid "Secondary timer:"
7035 msgstr "Timer secondario:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7038 msgid "Swapped"
7039 msgstr "Scambiato"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7042 msgid "Timer Panel"
7043 msgstr "Pannello tempo"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7046 msgid "Alpha after voting:"
7047 msgstr "Opacità dopo il voto:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7050 msgid "Vote Panel"
7051 msgstr "Pannello di voto"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7054 msgid "Fade out after:"
7055 msgstr "Dissolvi dopo:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7058 #, c-format
7059 msgid "%ds"
7060 msgstr "%ds"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7063 msgid "Fade effect:"
7064 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7067 msgid "EF^None"
7068 msgstr "Nessuno"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7071 msgid "Alpha"
7072 msgstr "Opacità"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7075 msgid "Slide"
7076 msgstr "Slide"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7079 msgid "EF^Both"
7080 msgstr "Entrambi"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7083 msgid "Weapon icons:"
7084 msgstr "Icone armi:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7087 msgid "Show only owned weapons"
7088 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7091 msgid "Show weapon ID as:"
7092 msgstr "Mostra ID arma come:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7095 msgid "SHOWAS^None"
7096 msgstr "Nessuno"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7099 msgid "Number"
7100 msgstr "Numero"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7103 msgid "Bind"
7104 msgstr "Tasto"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7107 msgid "Weapon ID scale:"
7108 msgstr "Scala ID Arma:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7111 msgid "Show Accuracy"
7112 msgstr "Mostra precisione"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7115 msgid "Show Ammo"
7116 msgstr "Mostra munizioni"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7119 msgid "Ammo bar alpha:"
7120 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7123 msgid "Ammo bar color:"
7124 msgstr "Colore barra munizioni:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7127 msgid "Weapons Panel"
7128 msgstr "Pannello armi"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7131 msgid "HUD skins"
7132 msgstr "Skin dell'HUD"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7140 msgid "Filter:"
7141 msgstr "Filtro:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7147 msgid "Refresh"
7148 msgstr "Aggiorna"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7152 msgid "Set skin"
7153 msgstr "Imposta skin"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7156 msgid "Save current skin"
7157 msgstr "Salva la skin corrente"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7160 msgid "Panel background defaults:"
7161 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7164 msgid "Background:"
7165 msgstr "Sfondo:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7168 msgid "Border size:"
7169 msgstr "Dimensioni bordo:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7173 msgid "Team color:"
7174 msgstr "Colore squadra:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7177 msgid "Test team color in configure mode"
7178 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7181 msgid "Padding:"
7182 msgstr "Riempimento:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7185 msgid "HUD Dock:"
7186 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7189 msgid "DOCK^Disabled"
7190 msgstr "Disabilitato"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7193 msgid "DOCK^Small"
7194 msgstr "Piccolo"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7197 msgid "DOCK^Medium"
7198 msgstr "Medio"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7201 msgid "DOCK^Large"
7202 msgstr "Largo"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7205 msgid "Grid settings:"
7206 msgstr "Impostazioni griglia:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7209 msgid "Snap panels to grid"
7210 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7213 msgid "Grid size:"
7214 msgstr "Dimensioni griglia:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7217 msgid "X:"
7218 msgstr "X:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7221 msgid "Y:"
7222 msgstr "Y:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7225 msgid "Center line"
7226 msgstr "Linea di centro"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7232 "vertical lines by editing %s in the console"
7233 msgstr ""
7234 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7235 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7238 msgid "Exit setup"
7239 msgstr "Esci dal setup"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7242 msgid "Panel HUD Setup"
7243 msgstr "Setup del Panel HUD"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7246 msgid "Monster:"
7247 msgstr "Mostro:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7251 msgid "Spawn"
7252 msgstr "Crea"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7255 msgid "Remove"
7256 msgstr "Rimuovi"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7259 msgid "Move target:"
7260 msgstr "Muovi obiettivo:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7263 msgid "Follow"
7264 msgstr "Segui"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7267 msgid "Wander"
7268 msgstr "Vaga"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7271 msgid "Spawnpoint"
7272 msgstr "Punto di nascita"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7275 msgid "No moving"
7276 msgstr "Blocca"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7279 msgid "Colors:"
7280 msgstr "Colori:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7284 msgid "Set skin:"
7285 msgstr "Imposta skin:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7288 msgid "Monster Tools"
7289 msgstr "Attrezzi Mostro"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7292 msgid "Find servers to play on"
7293 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7296 msgid "Host your own game"
7297 msgstr "Ospita la tua partita"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7300 msgid "Media"
7301 msgstr "Media"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7304 msgid "Multiplayer"
7305 msgstr "Multiplayer"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7308 msgid ""
7309 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7310 "settings"
7311 msgstr ""
7312 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7313 "impostazioni del giocatore"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7320 msgid "Default"
7321 msgstr "Predefinito"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7325 msgid "Unlimited"
7326 msgstr "Illimitato"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7329 msgid "Gametype"
7330 msgstr "Tipo di gioco"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7333 msgid "Time limit:"
7334 msgstr "Limite di tempo:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7337 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7338 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7341 #, c-format
7342 msgid "%d minutes"
7343 msgstr "%d minuti"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7346 msgid "TIMLIM^Default"
7347 msgstr "Predefinito"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7351 msgid "1 minute"
7352 msgstr "1 minuto"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7355 msgid "TIMLIM^Infinite"
7356 msgstr "Infinito"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7359 msgid "Teams:"
7360 msgstr "Squadre:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7363 msgid "2 teams"
7364 msgstr "2 squadre"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7367 msgid "3 teams"
7368 msgstr "3 squadre"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7371 msgid "4 teams"
7372 msgstr "4 squadre"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7375 msgid "Player slots:"
7376 msgstr "Posti per giocatori:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7379 msgid ""
7380 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7381 "at once"
7382 msgstr ""
7383 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7384 "server alla volta"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7387 msgid "Number of bots:"
7388 msgstr "Numero di bot:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7391 msgid "Amount of bots on your server"
7392 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7395 msgid "Bot skill:"
7396 msgstr "Abilità bot:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7399 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7400 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7403 msgid "Botlike"
7404 msgstr "\"Come un bot\""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7407 msgid "Beginner"
7408 msgstr "Principiante"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7411 msgid "You will win"
7412 msgstr "Vincerai"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7415 msgid "You can win"
7416 msgstr "Puoi vincere"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7419 msgid "You might win"
7420 msgstr "Potresti vincere"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7423 msgid "Advanced"
7424 msgstr "Avanzato"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7427 msgid "Expert"
7428 msgstr "Esperto"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7431 msgid "Pro"
7432 msgstr "Pro"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7435 msgid "Assassin"
7436 msgstr "Assassino"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7439 msgid "Unhuman"
7440 msgstr "Inumano"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7443 msgid "Godlike"
7444 msgstr "\"Come un Dio\""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7447 msgid "Mutators..."
7448 msgstr "Mutatori..."
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7451 msgid "Mutators and weapon arenas"
7452 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7455 msgid "Maplist"
7456 msgstr "Lista mappe"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7459 msgid ""
7460 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7461 "Delete to clear; Enter when done."
7462 msgstr ""
7463 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7464 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7467 msgid "Add shown"
7468 msgstr "Aggiungi mostrate"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7471 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7472 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7475 msgid "Remove shown"
7476 msgstr "Rimuovi mostrate"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7479 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7480 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7483 msgid "Add all"
7484 msgstr "Aggiungi tutte"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7487 msgid "Add every available map to your selection"
7488 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7491 msgid "Remove all"
7492 msgstr "Rimuovi tutte"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7495 msgid "Remove all the maps from your selection"
7496 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7499 msgid "Start multiplayer!"
7500 msgstr "Avvia multiplayer!"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7503 msgid "Title:"
7504 msgstr "Titolo:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7507 msgid "Author:"
7508 msgstr "Autore:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7511 msgid "Game types:"
7512 msgstr "Tipi di gioco:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7516 msgid "Close"
7517 msgstr "Chiudi"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7520 msgid "MAP^Play"
7521 msgstr "Gioca"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7524 msgid "Map Information"
7525 msgstr "Informazioni mappa"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7528 msgid "MUT^None"
7529 msgstr "Nessuno"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7532 msgid "Gameplay mutators:"
7533 msgstr "Mutatori di gioco:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7536 msgid ""
7537 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7538 "directional key to dodge"
7539 msgstr ""
7540 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7541 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7544 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7545 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7548 msgid "All players are almost invisible"
7549 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7552 msgid ""
7553 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7554 "that support it"
7555 msgstr ""
7556 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7557 "sulle mappe che lo supportano"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7560 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7561 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7564 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7565 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7568 msgid ""
7569 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7570 "they can't jump)"
7571 msgstr ""
7572 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7573 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7576 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7577 msgstr ""
7578 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7581 msgid "Weapon & item mutators:"
7582 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7585 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7586 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7589 msgid ""
7590 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7591 "to use it"
7592 msgstr ""
7593 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7594 "'jetpack' per usarlo"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7597 msgid ""
7598 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7599 "with the Electro primary fire"
7600 msgstr ""
7601 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7602 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7605 msgid ""
7606 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7607 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7608 msgstr ""
7609 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7610 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7613 msgid ""
7614 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7615 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7616 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7617 msgstr ""
7618 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7619 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7620 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7621 "anche mentre ci si muove velocemente"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7624 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7625 msgstr ""
7626 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7629 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7630 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7633 msgid "Regular (no arena)"
7634 msgstr "Regolare (no arena)"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7637 msgid ""
7638 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7639 "without weapon pickups"
7640 msgstr ""
7641 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7642 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7645 msgid "Weapon arenas:"
7646 msgstr "Arene di armi:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7649 msgid "Custom weapons"
7650 msgstr "Armi personalizzate"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7653 msgid "Most weapons"
7654 msgstr "Molte armi"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7657 msgid "All weapons"
7658 msgstr "Tutte le armi"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7661 msgid "Special arenas:"
7662 msgstr "Arene speciali:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7665 msgid ""
7666 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7667 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7668 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7669 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7670 msgstr ""
7671 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7672 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7673 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7674 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7677 msgid ""
7678 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7679 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7680 "switch to another weapon."
7681 msgstr ""
7682 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7683 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7684 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7687 msgid "with blaster"
7688 msgstr "con blaster"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7691 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7692 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7695 msgid "Mutators"
7696 msgstr "Mutatori"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7699 msgid "SRVS^Categories"
7700 msgstr "Categorie"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7703 msgid "SRVS^Empty"
7704 msgstr "Vuoti"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7707 msgid "Show empty servers"
7708 msgstr "Mostra server vuoti"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7711 msgid "SRVS^Full"
7712 msgstr "Pieni"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7715 msgid "Show full servers that have no slots available"
7716 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7719 msgid "SRVS^Laggy"
7720 msgstr "Ping alto"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7723 msgid "Show high latency servers"
7724 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7727 msgid "Reload the server list"
7728 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7731 msgid "Pause"
7732 msgstr "In pausa"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7735 msgid ""
7736 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7737 msgstr ""
7738 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7739 "spostamento di posizione dei server"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7743 msgid "Address:"
7744 msgstr "Indirizzo:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7747 msgid "Info..."
7748 msgstr "Info..."
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7751 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7752 msgstr ""
7753 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7757 msgid "No Terms of Service specified"
7758 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7762 msgid "MOD^Default"
7763 msgstr "Predefinito"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7766 #, c-format
7767 msgid "%d modified"
7768 msgstr "%d modificate"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7771 msgid "Official"
7772 msgstr "Ufficiali"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7775 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7776 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7779 msgid "N/A (auth library missing)"
7780 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7783 msgid "Not supported (can't connect)"
7784 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7787 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7788 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7791 msgid "Supported (will encrypt)"
7792 msgstr "Supportato (criptato)"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7795 msgid "Supported (won't encrypt)"
7796 msgstr "Supportato (non criptato)"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7799 msgid "Requested (will encrypt)"
7800 msgstr "Richiesto (criptato)"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7803 msgid "Requested (won't encrypt)"
7804 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7807 msgid "Required (can't connect)"
7808 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7811 msgid "Required (will encrypt)"
7812 msgstr "Richiesto (criptato)"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7815 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7816 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7820 msgid "custom stats server"
7821 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7825 msgid "stats disabled"
7826 msgstr "statistiche disabilitate"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7830 msgid "stats enabled"
7831 msgstr "statistiche abilitate"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7834 msgid "Status"
7835 msgstr "Stato"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7840 msgid "Terms of Service"
7841 msgstr "Termini di servizio"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7844 msgid "Server Info"
7845 msgstr "Informazioni server:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7848 msgid "Hostname:"
7849 msgstr "Nome dell'host:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7852 msgid "Mod:"
7853 msgstr "Mod:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7856 msgid "Version:"
7857 msgstr "Versione:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7860 msgid "Settings:"
7861 msgstr "Impostazioni:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7865 msgid "Players:"
7866 msgstr "Giocatori:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7869 msgid "Bots:"
7870 msgstr "Bot:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7873 msgid "Free slots:"
7874 msgstr "Posti liberi:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7877 msgid "Encryption:"
7878 msgstr "Crittografia:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7881 msgid "ID:"
7882 msgstr "ID:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7885 msgid "Key:"
7886 msgstr "Chiave:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7889 msgid "Stats:"
7890 msgstr "Statistiche:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7893 msgid "Server Information"
7894 msgstr "Informazioni del server"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7897 msgid "Demos"
7898 msgstr "Demo"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7901 msgid "Screenshots"
7902 msgstr "Screenshots"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7905 msgid "Music Player"
7906 msgstr "Lettore musicale"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7909 msgid "Auto record demos"
7910 msgstr "Auto registra demo"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7913 msgid "Timedemo"
7914 msgstr "Timedemo"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7917 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7918 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7921 msgid "DEMO^Play"
7922 msgstr "Riproduci"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7925 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7926 msgstr ""
7927 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7931 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7932 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7936 msgid "Disconnect"
7937 msgstr "Disconnetti"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7940 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7941 msgstr ""
7942 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7945 msgid "MUSICPL^Add"
7946 msgstr "Aggiungi"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7949 msgid "MUSICPL^Add all"
7950 msgstr "Aggiungi tutte"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7953 msgid "Set as menu track"
7954 msgstr "Imposta come traccia menu"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7957 msgid "Reset default menu track"
7958 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7961 msgid "Playlist:"
7962 msgstr "Lista esecuzione:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7965 msgid "Random order"
7966 msgstr "Ordine casuale"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7969 msgid "MUSICPL^Stop"
7970 msgstr "Stop"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7973 msgid "MUSICPL^Play"
7974 msgstr "Esegui"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7977 msgid "MUSICPL^Pause"
7978 msgstr "Pausa"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7981 msgid "MUSICPL^Prev"
7982 msgstr "Prec."
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7985 msgid "MUSICPL^Next"
7986 msgstr "Suces."
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7989 msgid "MUSICPL^Remove"
7990 msgstr "Rimuovi"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7993 msgid "MUSICPL^Remove all"
7994 msgstr "Rimuovi tutte"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7997 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7998 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8001 msgid "Open in the viewer"
8002 msgstr "Apri nel visualizzatore"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8005 msgid "Reset"
8006 msgstr "Reset"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8009 msgid "Previous"
8010 msgstr "Precedente"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8013 msgid "Next"
8014 msgstr "Successivo"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8017 msgid "Slide show"
8018 msgstr "Presentazione"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8026 msgid "Apply immediately"
8027 msgstr "Applica immediatamente"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8030 msgid "Name"
8031 msgstr "Nome"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8034 msgid "Model"
8035 msgstr "Modello"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8038 msgid "Glowing color"
8039 msgstr "Colore glow"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8042 msgid "Detail color"
8043 msgstr "Colore dettaglio"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8046 msgid "Statistics"
8047 msgstr "Statistiche"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8050 msgid "Allow player statistics to track your client"
8051 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8054 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8055 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8058 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8059 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8062 msgid "Select language..."
8063 msgstr "Scegli lingua..."
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8066 msgid "Are you sure you want to quit?"
8067 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8070 msgid "Quit the game"
8071 msgstr "Esci dal gioco"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8074 msgid "Model:"
8075 msgstr "Modello:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8078 msgid "Remove *"
8079 msgstr "Rimuovi *"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8082 msgid "Copy *"
8083 msgstr "Copia *"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8086 msgid "Paste"
8087 msgstr "Incolla"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8090 msgid "Bone:"
8091 msgstr "Osso:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8094 msgid "Set * as child"
8095 msgstr "Imposta * come figlio"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8098 msgid "Attach to *"
8099 msgstr "Attaca a *"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8102 msgid "Detach from *"
8103 msgstr "Stacca da *"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8106 msgid "Visual object properties for *:"
8107 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8110 msgid "Set alpha:"
8111 msgstr "Imposta opacità:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8114 msgid "Set color main:"
8115 msgstr "Imposta colore princ.:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8118 msgid "Set color glow:"
8119 msgstr "Imposta colore glow:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8122 msgid "Set frame:"
8123 msgstr "Imposta frame:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8126 msgid "Physical object properties for *:"
8127 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8130 msgid "Set material:"
8131 msgstr "Imposta materiale:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8134 msgid "Set solidity:"
8135 msgstr "Imposta solidità:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8138 msgid "Non-solid"
8139 msgstr "Non-solido"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8142 msgid "Solid"
8143 msgstr "Solido"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8146 msgid "Set physics:"
8147 msgstr "Imposta fisica:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8150 msgid "Static"
8151 msgstr "Statica"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8154 msgid "Movable"
8155 msgstr "Mobile"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8158 msgid "Physical"
8159 msgstr "Fisica"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8162 msgid "Set scale:"
8163 msgstr "Imposta scala:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8166 msgid "Set force:"
8167 msgstr "Imposta forza:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8170 msgid "Claim *"
8171 msgstr "Reclama *"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8174 msgid "* object info"
8175 msgstr "Info oggetto *"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8178 msgid "* mesh info"
8179 msgstr "Info mesh *"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8182 msgid "* attachment info"
8183 msgstr "Info allegato *"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8186 msgid "Show help"
8187 msgstr "Mostra aiuto"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8190 msgid "* is the object you are facing"
8191 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8194 msgid "Sandbox Tools"
8195 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8198 msgid "Video"
8199 msgstr "Video"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8202 msgid "Effects"
8203 msgstr "Effetti"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8206 msgid "Audio"
8207 msgstr "Audio"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8210 msgid "Game"
8211 msgstr "Gioco"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8214 msgid "User"
8215 msgstr "Utente"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8218 msgid "Misc"
8219 msgstr "Vari"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8222 msgid "Change the game settings"
8223 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8226 msgid "Master:"
8227 msgstr "Master:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8230 msgid "Music:"
8231 msgstr "Musica:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8234 msgid "VOL^Ambient:"
8235 msgstr "Ambiente:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8238 msgid "Info:"
8239 msgstr "Info:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8242 msgid "Items:"
8243 msgstr "Oggetti:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8246 msgid "Pain:"
8247 msgstr "Dolore:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8250 msgid "Player:"
8251 msgstr "Giocatore:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8254 msgid "Shots:"
8255 msgstr "Spari:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8258 msgid "Voice:"
8259 msgstr "Voce:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8262 msgid "Weapons:"
8263 msgstr "Armi:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8266 msgid "New style sound attenuation"
8267 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8270 msgid "Mute sounds when not active"
8271 msgstr "Muto quando non attivo"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8274 msgid "Frequency:"
8275 msgstr "Frequenza:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8278 msgid "Sound output frequency"
8279 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8282 msgid "8 kHz"
8283 msgstr "8 kHz"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8286 msgid "11.025 kHz"
8287 msgstr "11.025 kHz"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8290 msgid "16 kHz"
8291 msgstr "16 kHz"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8294 msgid "22.05 kHz"
8295 msgstr "22.05 kHz"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8298 msgid "24 kHz"
8299 msgstr "24 kHz"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8302 msgid "32 kHz"
8303 msgstr "32 kHz"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8306 msgid "44.1 kHz"
8307 msgstr "44.1 kHz"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8310 msgid "48 kHz"
8311 msgstr "48 kHz"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8314 msgid "Channels:"
8315 msgstr "Canali:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8318 msgid "Number of channels for the sound output"
8319 msgstr "Numero di canali in uscita"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8322 msgid "Mono"
8323 msgstr "Mono"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8326 msgid "Stereo"
8327 msgstr "Stereo"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8330 msgid "2.1"
8331 msgstr "2.1"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8334 msgid "4"
8335 msgstr "4"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8338 msgid "5"
8339 msgstr "5"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8342 msgid "5.1"
8343 msgstr "5.1"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8346 msgid "6.1"
8347 msgstr "6.1"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8350 msgid "7.1"
8351 msgstr "7.1"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8354 msgid "Swap stereo output channels"
8355 msgstr "Scambia canali stereo"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8358 msgid "Swap left/right channels"
8359 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8362 msgid "Headphone friendly mode"
8363 msgstr "Modalità cuffie"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8366 msgid ""
8367 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8368 "stereo separation a bit for headphones)"
8369 msgstr ""
8370 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8371 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8374 msgid "Hit indication sound"
8375 msgstr "Suono per colpo a segno"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8378 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8379 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8382 msgid "SND^Fixed"
8383 msgstr "Fissato"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8386 msgid "Decrease pitch with more damage"
8387 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8390 msgid "Decreasing"
8391 msgstr "Decrescente"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8394 msgid "Increase pitch with more damage"
8395 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8398 msgid "Increasing"
8399 msgstr "Crescente"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8402 msgid "Chat message sound"
8403 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8406 msgid "Menu sounds"
8407 msgstr "Suoni del menu"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8410 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8411 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8414 msgid "Focus sounds"
8415 msgstr "Suono focus"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8418 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8419 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8422 msgid "Time announcer:"
8423 msgstr "Annunciatore tempo:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8426 msgid "WRN^Disabled"
8427 msgstr "Disabilitato"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8430 msgid "5 minutes"
8431 msgstr "5 minuti"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8434 msgid "WRN^Both"
8435 msgstr "Entrambi"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8438 msgid "Automatic taunts:"
8439 msgstr "Insulti automatici:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8442 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8443 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8446 msgid "Sometimes"
8447 msgstr "A volte"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8450 msgid "Often"
8451 msgstr "Spesso"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8454 msgid "Debug info about sounds"
8455 msgstr "Info di debug sui suoni"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8458 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8459 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8462 msgid "Reset key bindings"
8463 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8466 msgid "Quality preset:"
8467 msgstr "Preset qualità:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8470 msgid "PRE^OMG!"
8471 msgstr "Mio dio!"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8474 msgid "PRE^Low"
8475 msgstr "Bassa"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8478 msgid "PRE^Medium"
8479 msgstr "Media"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8482 msgid "PRE^Normal"
8483 msgstr "Normale"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8486 msgid "PRE^High"
8487 msgstr "Alta"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8490 msgid "PRE^Ultra"
8491 msgstr "Ultra"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8494 msgid "PRE^Ultimate"
8495 msgstr "Massima"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8498 msgid "Geometry detail:"
8499 msgstr "Dettaglio geometria:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8502 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8503 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8506 msgid "DET^Lowest"
8507 msgstr "Scarso"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8510 msgid "DET^Low"
8511 msgstr "Basso"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8514 msgid "DET^Normal"
8515 msgstr "Normale"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8518 msgid "DET^Good"
8519 msgstr "Buono"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8522 msgid "DET^Best"
8523 msgstr "Ottimo"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8526 msgid "DET^Insane"
8527 msgstr "Pazzesco"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8530 msgid "Player detail:"
8531 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8534 msgid "PDET^Low"
8535 msgstr "Basso"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8538 msgid "PDET^Medium"
8539 msgstr "Medio"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8542 msgid "PDET^Normal"
8543 msgstr "Normale"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8546 msgid "PDET^Good"
8547 msgstr "Buono"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8550 msgid "PDET^Best"
8551 msgstr "Ottimo"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8554 msgid "Texture resolution:"
8555 msgstr "Risoluzione texture:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8558 msgid "RES^Leet"
8559 msgstr "Leet"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8562 msgid "RES^Lowest"
8563 msgstr "Scarsa"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8566 msgid "RES^Very low"
8567 msgstr "Molto bassa"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8570 msgid "RES^Low"
8571 msgstr "Bassa"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8574 msgid "RES^Normal"
8575 msgstr "Normale"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8578 msgid "RES^Good"
8579 msgstr "Buona"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8582 msgid "RES^Best"
8583 msgstr "Ottima"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8588 msgid "Avoid lossy texture compression"
8589 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8592 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8593 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8596 msgid "Show sky"
8597 msgstr "Mostra cielo"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8600 msgid "Show surfaces"
8601 msgstr "Mostra superfici"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8604 msgid ""
8605 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8606 "performance boost, but looks very ugly."
8607 msgstr ""
8608 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8609 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8612 msgid "Use lightmaps"
8613 msgstr "Usa mappe di luce"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8616 msgid ""
8617 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8618 "video memory"
8619 msgstr ""
8620 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8621 "vista, però sfruttano più memoria video"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8624 msgid "Deluxe mapping"
8625 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8628 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8629 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8632 msgid "Gloss"
8633 msgstr "Lucidezza"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8636 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8637 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8640 msgid "Offset mapping"
8641 msgstr "Mappaggio in offset"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8644 msgid ""
8645 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8646 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8647 msgstr ""
8648 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8649 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8652 msgid "Relief mapping"
8653 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8656 msgid ""
8657 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8658 msgstr ""
8659 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8660 "sulle performance"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8663 msgid "Reflections:"
8664 msgstr "Riflessioni:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8667 msgid ""
8668 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8669 "with reflecting surfaces"
8670 msgstr ""
8671 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8672 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8675 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8676 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8679 msgid "Blurred"
8680 msgstr "Sfocate"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8683 msgid "REFL^Good"
8684 msgstr "Buone"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8687 msgid "Sharp"
8688 msgstr "Nitide"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8691 msgid "Decals"
8692 msgstr "Decal"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8695 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8696 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8699 msgid "Decals on models"
8700 msgstr "Decal sui modelli"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8704 msgid "Distance:"
8705 msgstr "Distanza:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8708 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8709 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8712 msgid "Time:"
8713 msgstr "Tempo:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8716 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8717 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8720 msgid "Damage effects:"
8721 msgstr "Effetti danno:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8724 msgid "DMGFX^Disabled"
8725 msgstr "Disabilitato"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8728 msgid "Skeletal"
8729 msgstr "Schelettrici"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8732 msgid "DMGFX^All"
8733 msgstr "Tutti"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8736 msgid "Realtime dynamic lights"
8737 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8740 msgid ""
8741 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8742 msgstr ""
8743 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8747 msgid "Shadows"
8748 msgstr "Ombre"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8751 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8752 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8755 msgid "Realtime world lights"
8756 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8759 msgid ""
8760 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8761 "performance."
8762 msgstr ""
8763 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8764 "sulla performance."
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8767 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8768 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8771 msgid "Use normal maps"
8772 msgstr "Usa mappe normali"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8775 msgid ""
8776 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8777 "light with a bumpy surface"
8778 msgstr ""
8779 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8780 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8783 msgid "Soft shadows"
8784 msgstr "Ombre morbide"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8787 msgid "Corona brightness:"
8788 msgstr "Luminosità corone:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8791 msgid "Flare effects around certain lights"
8792 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8795 msgid "Fade coronas according to visibility"
8796 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8799 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8800 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8803 msgid "Bloom"
8804 msgstr "Bloom"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8807 msgid ""
8808 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8809 "pixels. Has a big impact on performance."
8810 msgstr ""
8811 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8812 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8815 msgid "Extra postprocessing effects"
8816 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8819 msgid ""
8820 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8821 "using a powerup"
8822 msgstr ""
8823 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8824 "sott'acqua o usando un powerup"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8827 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8828 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8831 msgid "Motion blur:"
8832 msgstr "Sfocatura movimento:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8835 msgid "Particles"
8836 msgstr "Particelle"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8839 msgid "Spawnpoint effects"
8840 msgstr "Effetti punto di nascita"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8843 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8844 msgstr ""
8845 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8848 msgid "Quality:"
8849 msgstr "Qualità:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8853 msgid ""
8854 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8855 "gives for better performance"
8856 msgstr ""
8857 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8858 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8861 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8862 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8865 msgid "No crosshair"
8866 msgstr "Niente mirino"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8870 msgid "Per weapon"
8871 msgstr "Per singola arma"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8874 msgid ""
8875 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8876 "models"
8877 msgstr ""
8878 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8879 "delle armi"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8884 msgid "Size:"
8885 msgstr "Grandezza:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8888 msgid "By health"
8889 msgstr "In base alla vita"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8892 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8893 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8896 msgid "Enable center crosshair dot"
8897 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8900 msgid "Use normal crosshair color"
8901 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8904 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8905 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8908 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8909 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8912 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8913 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8916 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8917 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8920 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8921 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8924 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8925 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8928 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8929 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8932 msgid "Crosshair"
8933 msgstr "Mirino"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8936 msgid "Scoreboard"
8937 msgstr "Punteggi"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8940 msgid "Fading speed:"
8941 msgstr "Velocità dissolv.:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8944 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8945 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8948 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8949 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8952 msgid "Show team sizes:"
8953 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8956 msgid ""
8957 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8958 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8959 msgstr ""
8960 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8961 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8962 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8965 msgid "Waypoints"
8966 msgstr "Waypoint"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8969 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8970 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8973 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8974 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8977 msgid "Control transparency of the waypoints"
8978 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8982 msgid "Font size:"
8983 msgstr "Grandezza testo:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8986 msgid "Edge offset:"
8987 msgstr "Distanza dai bordi:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8990 msgid "Fade when near the crosshair"
8991 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8994 msgid "Display names instead of icons"
8995 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8998 msgid "Damage"
8999 msgstr "Danno"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9002 msgid "Overlay:"
9003 msgstr "Sovraposiz.:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9006 msgid "Factor:"
9007 msgstr "Fattore:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9010 msgid "Fade rate:"
9011 msgstr "Durata dissolvenza:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9014 msgid "Player Names"
9015 msgstr "Nomi Giocatori"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9018 msgid "Show names above players"
9019 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9022 msgid "Max distance:"
9023 msgstr "Massima distanza:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9026 msgid "Decolorize:"
9027 msgstr "Scolorisci:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9031 msgid "Teamplay"
9032 msgstr "A squadre"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9035 msgid "Only when near crosshair"
9036 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9039 msgid "Display health and armor"
9040 msgstr "Mostra vita e armatura"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9043 msgid "Speed unit:"
9044 msgstr "Unità di velocità:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9047 msgid "Damage overlay:"
9048 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9051 msgid "Dynamic HUD"
9052 msgstr "HUD dynamico"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9055 msgid "HUD moves around following player's movement"
9056 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9059 msgid "Shake the HUD when hurt"
9060 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9064 msgid "Enter HUD editor"
9065 msgstr "Apri HUD editor"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9068 msgid "HUD"
9069 msgstr "HUD"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9072 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9073 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9076 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9077 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9080 msgid "Frag Information"
9081 msgstr "Informazioni su frag"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9084 msgid "Display information about killing sprees"
9085 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9088 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9089 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9092 msgid "Show spree information in centerprints"
9093 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9096 msgid "Show spree information in death messages"
9097 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9100 msgid "Sprees in info messages:"
9101 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9104 msgid "SPREES^Disabled"
9105 msgstr "Disabilitati"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9108 msgid "Target"
9109 msgstr "Obiettivo"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9112 msgid "Attacker"
9113 msgstr "Attaccante"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9116 msgid "SPREES^Both"
9117 msgstr "Entrambi"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9120 msgid "Print on a seperate line"
9121 msgstr "Stampa in una riga separata"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9124 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9125 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9128 msgid "Add frag location to death messages when available"
9129 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9132 msgid "Gamemode Settings"
9133 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9136 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9137 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9140 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9141 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9146 msgid "Other"
9147 msgstr "Altro"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9150 msgid "Display console messages in the top left corner"
9151 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9154 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9155 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9158 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9159 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9162 msgid "Powerup notifications"
9163 msgstr "Notifiche powerup"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9166 msgid "Weapon centerprint notifications"
9167 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9170 msgid "Weapon info message notifications"
9171 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9174 msgid "Announcers"
9175 msgstr "Annunciatori"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9178 msgid "Respawn countdown sounds"
9179 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9182 msgid "Killstreak sounds"
9183 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9186 msgid "Achievement sounds"
9187 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9190 msgid "Messages"
9191 msgstr "Messaggi"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9194 msgid "Items"
9195 msgstr "Oggetti"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9198 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9199 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9202 msgid "Unavailable alpha:"
9203 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9206 msgid "Unavailable color:"
9207 msgstr "Colore Non disponibile:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9210 msgid "GHOITEMS^Black"
9211 msgstr "Nero"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9214 msgid "GHOITEMS^Dark"
9215 msgstr "Scuro"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9218 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9219 msgstr "Colorato"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9222 msgid "GHOITEMS^Normal"
9223 msgstr "Normale"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9226 msgid "GHOITEMS^Blue"
9227 msgstr "Blu"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9231 msgid "Players"
9232 msgstr "Giocatori"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9235 msgid "Force player models to mine"
9236 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9239 msgid "Force player colors to mine"
9240 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9243 msgid ""
9244 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9245 "enemy team"
9246 msgstr ""
9247 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9248 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9251 msgid "Except in team games"
9252 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9255 msgid "Only in Duel"
9256 msgstr "Solo in Duello"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9259 msgid "Only in team games"
9260 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9263 msgid "In team games and Duel"
9264 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9267 msgid "Body fading:"
9268 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9271 msgid "Gibs:"
9272 msgstr "Gib:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9275 msgid "GIBS^None"
9276 msgstr "Nessuno"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9279 msgid "GIBS^Few"
9280 msgstr "Pochi"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9283 msgid "GIBS^Many"
9284 msgstr "Molti"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9287 msgid "GIBS^Lots"
9288 msgstr "Parecchi"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9291 msgid "Models"
9292 msgstr "Modelli"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9295 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9296 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9299 msgid "1st person perspective"
9300 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9303 msgid "Slide to third person upon death"
9304 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9307 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9308 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9311 msgid "Smooth the view while crouching"
9312 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9315 msgid "View waving while idle"
9316 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9319 msgid "View bobbing while walking around"
9320 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9323 msgid "3rd person perspective"
9324 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9327 msgid "Back distance"
9328 msgstr "Distanza indietro"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9331 msgid "Up distance"
9332 msgstr "Distanza in su"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9335 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9336 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9339 msgid "Field of view:"
9340 msgstr "Campo visuale:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9343 msgid "Field of vision in degrees"
9344 msgstr "Campo visuale in gradi"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9347 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9348 msgstr "Fattore zoom:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9351 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9352 msgstr ""
9353 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9356 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9357 msgstr "Velocità zoom:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9360 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9361 msgstr ""
9362 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9363 "istantaneo"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9366 msgid "ZOOM^Instant"
9367 msgstr "Istantaneo"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9370 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9371 msgstr "Sensibilità zoom:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9374 msgid ""
9375 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9376 "sensitivity change)"
9377 msgstr ""
9378 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9379 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9382 msgid "Velocity zoom"
9383 msgstr "Zoom di velocità"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9386 msgid "Forward movement only"
9387 msgstr "Solo movimento in avanti"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9390 msgid "VZOOM^Factor"
9391 msgstr "Fattore"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9394 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9395 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9398 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9399 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9402 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9403 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9407 msgid "View"
9408 msgstr "Vista"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9411 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9412 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9415 msgid "Up"
9416 msgstr "Su"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9419 msgid "Down"
9420 msgstr "Giù"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9423 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9424 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9427 msgid ""
9428 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9429 msgstr ""
9430 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9433 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9434 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9437 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9438 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9441 msgid ""
9442 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9443 "you are carrying"
9444 msgstr ""
9445 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9446 "stavi già usando"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9449 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9450 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9453 msgid "Draw 1st person weapon model"
9454 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9457 msgid "Draw the weapon model"
9458 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9463 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9464 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9467 msgid "Weapon model opacity:"
9468 msgstr "Opacità modello arma:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9471 msgid "Gun model swaying"
9472 msgstr "Oscillazione arma"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9475 msgid "Gun model bobbing"
9476 msgstr "Ondeggiamento arma"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9480 msgid "Weapons"
9481 msgstr "Armi"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9484 msgid "Key Bindings"
9485 msgstr "Associazioni tasti"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9488 msgid "Change key..."
9489 msgstr "Cambia tasto..."
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9492 msgid "Edit..."
9493 msgstr "Modifica..."
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9496 msgid "Clear"
9497 msgstr "Pulisci"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9500 msgid "Reset all"
9501 msgstr "Reimposta tutte"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9504 msgid "Mouse"
9505 msgstr "Mouse"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9508 msgid "Sensitivity:"
9509 msgstr "Sensibilità:"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9512 msgid "Mouse speed multiplier"
9513 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9516 msgid "Smooth aiming"
9517 msgstr "Ammorbidisci mira"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9520 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9521 msgstr ""
9522 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9523 "leggermente più lenta"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9526 msgid "Invert aiming"
9527 msgstr "Inverti mira"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9530 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9531 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9534 msgid "Use system mouse positioning"
9535 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9538 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9539 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9544 msgid "Disable system mouse acceleration"
9545 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9548 msgid "Make use of DGA mouse input"
9549 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9552 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9553 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9556 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9557 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9560 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9561 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9564 msgid "Jetpack on jump:"
9565 msgstr "Jetpack quando salti:"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9568 msgid "JPJUMP^Disabled"
9569 msgstr "Disabilitato"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9572 msgid "Air only"
9573 msgstr "Solo aria"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9576 msgid "JPJUMP^All"
9577 msgstr "Tutti"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9582 msgid "Use joystick input"
9583 msgstr "Usa joystick"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9586 msgid "Command when pressed:"
9587 msgstr "Comando quando premuto:"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9590 msgid "Command when released:"
9591 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9594 msgid "Cancel"
9595 msgstr "Annulla"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9598 msgid "User defined key bind"
9599 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9602 #, c-format
9603 msgid "%d fps"
9604 msgstr "%d fps"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9607 #, c-format
9608 msgid "%d KiB/s"
9609 msgstr "%d KiB/s"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9612 #, c-format
9613 msgid "%d MiB/s"
9614 msgstr "%d MiB/s"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9617 msgid "Network"
9618 msgstr "Rete"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9621 msgid "Show netgraph"
9622 msgstr "Mostra grafico di rete"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9625 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9626 msgstr ""
9627 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9630 msgid "Packet loss compensation"
9631 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9634 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9635 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9638 msgid "Movement prediction error compensation"
9639 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9642 msgid "Use encryption (AES) when available"
9643 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9647 msgid "Bandwidth limit:"
9648 msgstr "Limite banda:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9651 msgid "Specify your network speed"
9652 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9655 msgid "Slow ADSL"
9656 msgstr "ADSL lenta"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9659 msgid "Fast ADSL"
9660 msgstr "ADSL veloce"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9663 msgid "Broadband"
9664 msgstr "Banda larga"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9667 msgid "Local latency:"
9668 msgstr "Latenza locale:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9671 msgid "HTTP downloads"
9672 msgstr "Download HTTP:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9675 msgid "Simultaneous:"
9676 msgstr "Simultanei:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9679 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9680 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9683 msgid "Framerate"
9684 msgstr "FPS"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9687 msgid "Show frames per second"
9688 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9691 msgid "Show your rendered frames per second"
9692 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9695 msgid "Maximum:"
9696 msgstr "Massimo:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9699 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9700 msgstr "Illimitato"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9703 msgid "Target:"
9704 msgstr "Obiettivo:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9707 msgid "TRGT^Disabled"
9708 msgstr "Disabilitato"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9711 msgid "Idle limit:"
9712 msgstr "Limite se inattivo:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9715 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9716 msgstr "Illimitato"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9719 msgid "Menu tooltips:"
9720 msgstr "Tooltip del menu:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9723 msgid ""
9724 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9725 "command bound to the menu item)"
9726 msgstr ""
9727 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9728 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9731 msgid "TLTIP^Disabled"
9732 msgstr "Disabilitati"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9735 msgid "TLTIP^Standard"
9736 msgstr "Standard"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9739 msgid "TLTIP^Advanced"
9740 msgstr "Avanzati"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9743 msgid "Show current date and time"
9744 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9747 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9748 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9751 msgid "Enable developer mode"
9752 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9755 msgid "Advanced settings..."
9756 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9759 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9760 msgstr ""
9761 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9762 "gioco"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9766 msgid "Factory reset"
9767 msgstr "Reimposta valori base"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9770 msgid "Cvar filter:"
9771 msgstr "Filtro cvar:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9774 msgid "Modified cvars only"
9775 msgstr "Solo cvar modificate"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9778 msgid "Setting:"
9779 msgstr "Impostazioni:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9782 msgid "Type:"
9783 msgstr "Tipo:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9786 msgid "Value:"
9787 msgstr "Valore:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9790 msgid "Description:"
9791 msgstr "Descrizione:"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9794 msgid "Advanced settings"
9795 msgstr "Impostazioni avanzate"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9798 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9799 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9802 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9803 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9806 msgid "Menu Skins"
9807 msgstr "Temi Menu"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9810 msgid "Text Language"
9811 msgstr "Lingua del testo"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9814 msgid "Set language"
9815 msgstr "Imposta lingua"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9818 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9819 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9822 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9823 msgstr ""
9824 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9825 "sangue"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9828 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9829 msgstr ""
9830 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9833 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9834 msgstr ""
9835 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9838 msgid "Disconnect now"
9839 msgstr "Disconnetti ora"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9842 msgid "Switch language"
9843 msgstr "Cambia lingua"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9846 msgid "Warning"
9847 msgstr "Attenzione"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9850 msgid "Resolution:"
9851 msgstr "Risoluzione:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9854 msgid "Font/UI size:"
9855 msgstr "Grand. carattere:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9858 msgid "SZ^Unreadable"
9859 msgstr "Illeggibile"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9862 msgid "SZ^Tiny"
9863 msgstr "Minuscolo"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9866 msgid "SZ^Little"
9867 msgstr "Molto piccolo"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9870 msgid "SZ^Small"
9871 msgstr "Piccolo"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9874 msgid "SZ^Medium"
9875 msgstr "Medio"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9878 msgid "SZ^Large"
9879 msgstr "Largo"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9882 msgid "SZ^Huge"
9883 msgstr "Enorme"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9886 msgid "SZ^Gigantic"
9887 msgstr "Gigante"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9890 msgid "SZ^Colossal"
9891 msgstr "Colossale"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9894 msgid "Color depth:"
9895 msgstr "Profondità colore:"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9898 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9899 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9902 msgid "16bit"
9903 msgstr "16 bit"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9906 msgid "32bit"
9907 msgstr "32 bit"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9910 msgid "Full screen"
9911 msgstr "Schermo intero"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9914 msgid "Vertical Synchronization"
9915 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9918 msgid ""
9919 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9920 "screen refresh rate"
9921 msgstr ""
9922 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9923 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9926 msgid "High-quality frame buffer"
9927 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9930 msgid "Antialiasing:"
9931 msgstr "Antialiasing:"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9934 msgid ""
9935 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9936 "might decrease performance by quite a lot"
9937 msgstr ""
9938 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9939 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9942 msgid "AA^Disabled"
9943 msgstr "Disabilitato"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9947 msgid "2x"
9948 msgstr "2x"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9952 msgid "4x"
9953 msgstr "4x"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9956 msgid "Resolution scaling:"
9957 msgstr "Scala risoluzione:"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9960 msgid ""
9961 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9962 "help slow GPUs"
9963 msgstr ""
9964 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9965 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9968 msgid "Anisotropy:"
9969 msgstr "Anisotropia:"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9972 msgid "Anisotropic filtering quality"
9973 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9976 msgid "ANISO^Disabled"
9977 msgstr "Disabilitata"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9980 msgid "8x"
9981 msgstr "8x"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9984 msgid "16x"
9985 msgstr "16x"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9988 msgid "Depth first:"
9989 msgstr "Profondità prima:"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9992 msgid ""
9993 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9994 "normal rendering starts"
9995 msgstr ""
9996 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9997 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10000 msgid "DF^Disabled"
10001 msgstr "Disabilitato"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10004 msgid "DF^World"
10005 msgstr "Globale"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10008 msgid "DF^All"
10009 msgstr "Tutto"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10012 msgid "Brightness:"
10013 msgstr "Luminosità:"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10016 msgid "Brightness of black"
10017 msgstr "Luminosità del nero"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10020 msgid "Contrast:"
10021 msgstr "Contrasto:"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10024 msgid "Brightness of white"
10025 msgstr "Luminosità del bianco"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10028 msgid "Gamma:"
10029 msgstr "Gamma:"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10032 msgid ""
10033 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10034 "white or black"
10035 msgstr ""
10036 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10037 "tocca il bianco o il nero"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10040 msgid "Contrast boost:"
10041 msgstr "Aumenta contrasto:"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10044 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10045 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10048 msgid "Saturation:"
10049 msgstr "Saturazione:"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10052 msgid ""
10053 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10054 "requires GLSL color control"
10055 msgstr ""
10056 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10057 "richiede il GLSL color control"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10060 msgid "LIT^Ambient:"
10061 msgstr "Ambiente:"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10064 msgid ""
10065 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10066 "and flat"
10067 msgstr ""
10068 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10069 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10072 msgid "Intensity:"
10073 msgstr "Intensità:"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10076 msgid "Global rendering brightness"
10077 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10080 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10081 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10084 msgid ""
10085 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10086 "strange input or video lag on some machines"
10087 msgstr ""
10088 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10089 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10090 "computer"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10093 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10094 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10097 msgid "Flip view horizontally"
10098 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10101 msgid "Poor man's left handed mode"
10102 msgstr "Modalità mancino"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10105 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10106 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10109 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10110 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10113 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10114 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10117 msgid "Campaign Difficulty:"
10118 msgstr "Difficoltà campagna:"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10121 msgid "CSKL^Easy"
10122 msgstr "Facile"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10125 msgid "CSKL^Medium"
10126 msgstr "Media"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10129 msgid "CSKL^Hard"
10130 msgstr "Difficile"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10133 msgid "Play campaign!"
10134 msgstr "Gioca la campagna!"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10137 msgid "Singleplayer"
10138 msgstr "Giocatore singolo"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10141 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10142 msgstr ""
10143 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10146 msgid "Winner"
10147 msgstr "Vincitore"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10150 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10151 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10154 msgid "Autoselect team (recommended)"
10155 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10158 msgid "red"
10159 msgstr "rosso"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10162 msgid "blue"
10163 msgstr "blu"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10166 msgid "yellow"
10167 msgstr "giallo"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10170 msgid "pink"
10171 msgstr "rosa"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10175 msgid "spectate"
10176 msgstr "spettatore"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10179 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10180 msgstr ""
10181 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10184 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10185 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10188 msgid "Accept"
10189 msgstr "Accetto"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10192 msgid "Don't accept (quit the game)"
10193 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10196 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10197 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10200 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10201 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10204 msgid "teamplay"
10205 msgstr "a squadre"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10208 msgid "free for all"
10209 msgstr "libero per tutti"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10212 msgid "Moving"
10213 msgstr "Movimento"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10216 msgid "move forwards"
10217 msgstr "Vai avanti"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10220 msgid "move backwards"
10221 msgstr "Vai indietro"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10224 msgid "strafe left"
10225 msgstr "vai a sinistra"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10228 msgid "strafe right"
10229 msgstr "vai a destra"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10232 msgid "jump / swim"
10233 msgstr "salta / risalire in acqua"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10236 msgid "crouch / sink"
10237 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10240 msgid "jetpack"
10241 msgstr "jetpack"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10244 msgid "Attacking"
10245 msgstr "Attacco"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10248 msgid "WEAPON^previous"
10249 msgstr "precedente"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10252 msgid "WEAPON^next"
10253 msgstr "seguente"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10256 msgid "WEAPON^previously used"
10257 msgstr "precedentemente usata"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10260 msgid "WEAPON^best"
10261 msgstr "migliore"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10264 msgid "reload"
10265 msgstr "ricarica"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10268 msgid "hold zoom"
10269 msgstr "tieni zoom"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10272 msgid "toggle zoom"
10273 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10276 msgid "show scores"
10277 msgstr "mostra punteggi"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10280 msgid "screen shot"
10281 msgstr "screenshot"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10284 msgid "maximize radar"
10285 msgstr "massimizza radar"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10288 msgid "3rd person view"
10289 msgstr "vista terza persona"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10292 msgid "enter spectator mode"
10293 msgstr "diventa spettatore"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10296 msgid "Communication"
10297 msgstr "Comunicazione"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10300 msgid "public chat"
10301 msgstr "chat pubblica"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10304 msgid "team chat"
10305 msgstr "chat di squadra"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10308 msgid "show chat history"
10309 msgstr "mostra storia chat"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10312 msgid "vote YES"
10313 msgstr "vota SÌ"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10316 msgid "vote NO"
10317 msgstr "vota NO"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10320 msgid "Client"
10321 msgstr "Client"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10324 msgid "enter console"
10325 msgstr "apri console"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10328 msgid "quit"
10329 msgstr "esci"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10332 msgid "auto-join team"
10333 msgstr "auto-scegli squadra"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10336 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10337 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10340 msgid "suicide / respawn"
10341 msgstr "suicidati / rinasci"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10344 msgid "quick menu"
10345 msgstr "menu veloce"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10348 msgid "scoreboard user interface"
10349 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10352 msgid "User defined"
10353 msgstr "Definiti dall'utente"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10356 msgid "Development"
10357 msgstr "Sviluppo"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10360 msgid "sandbox menu"
10361 msgstr "menu sandbox"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10364 msgid "drag object (sandbox)"
10365 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10368 msgid "waypoint editor menu"
10369 msgstr "menu waypoint editor"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10372 msgid "Leave current match"
10373 msgstr "abbandona partita"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10376 msgid "Stop demo"
10377 msgstr "Interrompi demo"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10380 msgid "Leave campaign"
10381 msgstr "Abbandona campagna"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10384 msgid "Leave singleplayer"
10385 msgstr "Abbandona singleplayer"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10388 msgid "Leave multiplayer"
10389 msgstr "Abbandona multiplayer"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10392 msgid "Leave current campaign level"
10393 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10396 msgid "Leave current singleplayer match"
10397 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10400 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10401 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10404 msgid "Do not press this button again!"
10405 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10408 msgid ""
10409 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10410 msgstr ""
10411 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10412 "accada di nuovo."
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10415 #, c-format
10416 msgid "%s's Xonotic Server"
10417 msgstr "Server Xonotic di %s"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10420 msgid ""
10421 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10422 "again."
10423 msgstr ""
10424 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10425 "again."
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10428 msgid "spectator"
10429 msgstr "spettatore"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10432 msgid "<no model found>"
10433 msgstr "<nessun modello trovato>"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10436 msgid "SERVER^Remove favorite"
10437 msgstr "Rimuovi favorito"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10440 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10441 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10444 msgid "SERVER^Favorite"
10445 msgstr "Favorito"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10448 msgid ""
10449 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10450 "future"
10451 msgstr ""
10452 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10453 "più veloce da trovare in futuro"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10456 msgid "Ping"
10457 msgstr "Ping"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10460 msgid "Hostname"
10461 msgstr "Nome host"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10464 msgid "Map"
10465 msgstr "Mappa"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10468 msgid "Type"
10469 msgstr "Tipo"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10472 #, c-format
10473 msgid "AES level %d"
10474 msgstr "Livello AES %d"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10477 msgid "ENC^none"
10478 msgstr "nessuna"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10481 msgid "encryption:"
10482 msgstr "cifratura:"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10485 #, c-format
10486 msgid "mod: %s"
10487 msgstr "mod: %s"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10490 #, c-format
10491 msgid "modified settings"
10492 msgstr "impostazioni modificate"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10495 #, c-format
10496 msgid "official settings"
10497 msgstr "impostazioni ufficiali"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10500 msgid "SLCAT^Favorites"
10501 msgstr "Favoriti"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10504 msgid "SLCAT^Recommended"
10505 msgstr "Raccommandati"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10508 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10509 msgstr "Server Normali"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10512 msgid "SLCAT^Servers"
10513 msgstr "Server"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10516 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10517 msgstr "Modo Competitivo"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10520 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10521 msgstr "Server Modificati"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10524 msgid "SLCAT^Overkill"
10525 msgstr "Overkill"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10528 msgid "SLCAT^InstaGib"
10529 msgstr "InstaGib"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10532 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10533 msgstr "Modo Defrag"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10536 msgid "<TITLE>"
10537 msgstr "<TITOLO>"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10540 msgid "<AUTHOR>"
10541 msgstr "<AUTORE>"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10544 msgid "VOL^MAX"
10545 msgstr "MAX"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10548 msgid "VOL^OFF"
10549 msgstr "OFF"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10552 #, c-format
10553 msgid "%s dB"
10554 msgstr "%s dB"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10557 msgid "PART^OMG"
10558 msgstr "OMG"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10561 msgid "PARTQUAL^Low"
10562 msgstr "Bassa"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10565 msgid "PARTQUAL^Medium"
10566 msgstr "Media"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10569 msgid "PARTQUAL^Normal"
10570 msgstr "Normale"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10573 msgid "PARTQUAL^High"
10574 msgstr "Alta"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10577 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10578 msgstr "Ultra"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10581 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10582 msgstr "Esagerata"
10583
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10585 msgid ""
10586 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10587 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10588 msgstr ""
10589 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10590 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10591
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10593 msgid "Screen resolution"
10594 msgstr "Risoluzione schermo"
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10597 msgid "FADESPEED^Slow"
10598 msgstr "Lenta"
10599
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10601 msgid "FADESPEED^Normal"
10602 msgstr "Normale"
10603
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10605 msgid "FADESPEED^Fast"
10606 msgstr "Veloce"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10609 msgid "FADESPEED^Instant"
10610 msgstr "Immediata"
10611
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10613 msgid "January"
10614 msgstr "Gennaio"
10615
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10617 msgid "February"
10618 msgstr "Febbraio"
10619
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10621 msgid "March"
10622 msgstr "Marzo"
10623
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10625 msgid "April"
10626 msgstr "Aprile"
10627
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10629 msgid "May"
10630 msgstr "Maggio"
10631
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10633 msgid "June"
10634 msgstr "Giugno"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10637 msgid "July"
10638 msgstr "Luglio"
10639
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10641 msgid "August"
10642 msgstr "Agosto"
10643
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10645 msgid "September"
10646 msgstr "Settembre"
10647
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10649 msgid "October"
10650 msgstr "Ottobre"
10651
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10653 msgid "November"
10654 msgstr "Novembre"
10655
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10657 msgid "December"
10658 msgstr "Dicembre"
10659
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10661 #, no-c-format
10662 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10663 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10664
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10666 msgid "Joined:"
10667 msgstr "Partecipa da:"
10668
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10670 msgid "Last match:"
10671 msgstr "Ultima partita:"
10672
10673 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10674 msgid "Time played:"
10675 msgstr "Tempo giocato:"
10676
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10678 msgid "Favorite map:"
10679 msgstr "Mappa preferita:"
10680
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10683 #, c-format
10684 msgid "Matches:"
10685 msgstr "Partite:"
10686
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10688 #, c-format
10689 msgid "Wins/Losses:"
10690 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10691
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10693 #, c-format
10694 msgid "Win percentage:"
10695 msgstr "Percentuale vittorie:"
10696
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10698 #, c-format
10699 msgid "Kills/Deaths:"
10700 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10701
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10703 #, c-format
10704 msgid "Kill ratio:"
10705 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10706
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10708 msgid "ELO:"
10709 msgstr "ELO:"
10710
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10712 msgid "Rank:"
10713 msgstr "Piazzamento:"
10714
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10716 msgid "Percentile:"
10717 msgstr "Percentile:"
10718
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10720 #, c-format
10721 msgid "%d (unranked)"
10722 msgstr "%d (non piazzato)"
10723
10724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10725 msgid "Update can be downloaded at:"
10726 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10727
10728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10729 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10730 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10731
10732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10733 #, c-format
10734 msgid "Update to %s now!"
10735 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10736
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10738 msgid ""
10739 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10740 "^1Expect visual problems."
10741 msgstr ""
10742 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10743 "^1Previsti problemi visuali."
10744
10745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10746 msgid "Use default"
10747 msgstr "Usa predefinito"
10748
10749 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10750 msgid "Team Color:"
10751 msgstr "Colore squadra:"